# Italian translation for vlc.
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
-# Vella Bruno, 2002-2003.
+# Carlo Calabrò 2003
+# thanks to Bruno Vella for previous versions.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-24 15:00+0100\n"
-"Last-Translator: Vella Bruno\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
-#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferenze"
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"plugin in the Plugins section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
+"Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC plugins preferences"
-msgstr "Azzera Preferenze"
+msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
+"In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli utilizzati da VLC.\n"
+"I moduli sono organizzati per tipo.\n"
+"Buona configurazione!"
#: include/vlc_help.h:47
-#, fuzzy
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Impostazioni Codifica"
+msgstr "Impostazioni moduli"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
+"Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
+"In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni della cache."
#: include/vlc_help.h:53
-#, fuzzy
msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
+msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
#: include/vlc_help.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Modulo uscita audio"
+msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
#: include/vlc_help.h:61
-#, fuzzy
msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Impostazioni di codifica audio"
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
#: include/vlc_help.h:64
-#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Impostazioni Codifica"
+msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
#: include/vlc_help.h:65
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
#: include/vlc_help.h:67
-#, fuzzy
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Impostazioni Codifica"
+msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
#: include/vlc_help.h:69
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
+"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text encoding)."
#: include/vlc_help.h:72
-#, fuzzy
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Impostazioni Video"
+msgstr "Impostazioni Demux"
#: include/vlc_help.h:73
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr ""
+msgstr "Parametri dei moduli di demux."
#: include/vlc_help.h:75
-#, fuzzy
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Impostazioni"
+msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
#: include/vlc_help.h:77
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
+"I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e configurati qui."
#: include/vlc_help.h:80
-#, fuzzy
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Modulo uscita audio"
+msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
#: include/vlc_help.h:82
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
msgstr ""
+"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
+"trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
#: include/vlc_help.h:85
-#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Impostazioni Video"
+msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
#: include/vlc_help.h:87
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
+"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei sottotitoli, "
+"per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un file."
#: include/vlc_help.h:90
-#, fuzzy
msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Impostazioni Video"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
#: include/vlc_help.h:92
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
+"Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
+"visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
#: include/vlc_help.h:95
-#, fuzzy
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Modulo uscita audio"
+msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
#: include/vlc_help.h:97
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
+"Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
#: include/vlc_help.h:100
-#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Modulo filtro video"
+msgstr "Impostazioni filtri video"
#: include/vlc_help.h:102
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
+"I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati qui.\n"
+"Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, luminosità, saturazione."
#: include/vlc_help.h:111
msgid "No help available"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto non disponibile"
#: include/vlc_help.h:112
-#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "stampa una lista dei moduli disponibili"
+msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
#: include/vlc_interface.h:123
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
+"VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
+"formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
+"anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
+"\n"
+"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding "
+"(UDP unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a "
+"banda larga.\n"
+"\n"
+"Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-#, fuzzy
msgid "Visualizations"
-msgstr "Polarizzazione"
+msgstr "Visualizzazioni"
#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Casuale"
#: src/audio_output/input.c:109
-#, fuzzy
msgid "Scope"
-msgstr "Interrompi"
+msgstr "Oscilloscopio"
#: src/audio_output/input.c:111
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Spettro"
#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
-#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Filtri Audio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
#: src/input/es_out.c:338
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr "Sorgente %d"
+msgstr "Diffusione %d"
#: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
msgstr "Lingua"
#: src/input/es_out.c:365
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Selezionato:"
+msgstr "Campionamento"
#: src/input/es_out.c:365
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:370
#, c-format
msgid "%d bps"
-msgstr ""
+msgstr "%d bps"
#: src/input/es_out.c:375
msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bit per campione"
#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
msgstr "Risoluzione"
#: src/input/es_out.c:396
-#, fuzzy
msgid "Display resolution"
-msgstr "Risoluzione Video"
+msgstr "Risoluzione video"
#: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgstr "Titolo precedente"
#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Capitolo Successivo"
#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capitolo Precedente"
msgstr "Traccia %i"
#: src/interface/interface.c:265
-#, fuzzy
msgid "Switch interface"
-msgstr "Mostra interfaccia"
+msgstr "Cambia interfaccia"
#: src/interface/interface.c:278
-#, fuzzy
msgid "Add interface"
-msgstr "&Aggiungi interfaccia"
+msgstr "Aggiungi interfaccia"
#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
msgid "C"
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
-msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
#: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
msgid "string"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Premi il tasto INVIO per continuare...\n"
+"Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
#: src/libvlc.c:1441
msgid "[module] [description]\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di legge.\n"
+"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
+"per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
+"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "American"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Inglese USA"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
-msgstr ""
+msgstr "Inglese GB"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spagnolo"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Generale"
+msgstr "Tedesco"
#: src/libvlc.h:35
-#, fuzzy
msgid "French"
-msgstr "Frequenza"
+msgstr "Francese"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ungherese"
#: src/libvlc.h:35
-#, fuzzy
msgid "Italian"
-msgstr "tarkin"
+msgstr "Italiano"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Giapponese"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Olandese"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegese"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polacco"
#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
msgid "Brazilian"
-msgstr "tarkin"
+msgstr "Brasiliano"
#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
msgid "Russian"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Russo"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Svedese"
#: src/libvlc.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
-"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
-"modulo disponibile."
+"Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
+"E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia supplementari e definire diverse opzioni."
#: src/libvlc.h:50
msgid "Interface module"
-msgstr "Modulo interfaccia"
+msgstr "Modulo di interfaccia"
#: src/libvlc.h:52
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
+"Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
"modulo disponibile."
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Moduli interfaccia extra"
+msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
#: src/libvlc.h:58
msgid ""
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
-"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa "
-"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia. (valori comuni sono: "
-"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
+"VLC. Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
+"Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. "
+"(valori tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: src/libvlc.h:63
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "dettaglio messaggi (0,1,2)"
+msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La "
-"lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene qui "
+"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La "
+"lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene "
"specificato."
#: src/libvlc.h:77
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Quando questa opzione e' attivata, i messaggi inviati alla console verranno "
-"colorati. Il tuo terminale necessita del supporto colore Linux per "
-"funzionare."
+"Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
+"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto "
+"colore Linux."
#: src/libvlc.h:82
msgid "Show advanced options"
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
-"Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
+"Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
"tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
"utenti non dovrebbe mai toccare"
#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Percorso ricerca interfaccia di default"
+msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
-"aprira' quando cerchera' un file."
+"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
+"aprirà per cercare un file."
#: src/libvlc.h:93
msgid "Plugin search path"
-msgstr "Percorso ricerca plugin"
+msgstr "Percorso di ricerca plugin"
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"analyzer, ...).\n"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
msgstr ""
+"Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
+"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti "
+"o effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
+"Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
+"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
-"Puoi disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la parte di "
-"decodifica audio non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
-"elaborazione."
+"E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso "
+"la parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa "
+"risparmiare un po' di potenza di calcolo."
#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forza audio mono"
+msgstr "Forzare audio mono"
#: src/libvlc.h:117
msgid "This will force a mono audio output"
-msgstr "Verra' forzata un'uscita audio mono"
+msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Puoi impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
+msgstr "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume registrato uscita audio"
+msgstr "Volume uscita audio registrato"
#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando scegli muto."
+msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
#: src/libvlc.h:128
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Puoi forzare qui la frequenza dell'uscita audio. I valori piu' comuni sono -"
-"1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
+"sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:134
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Ricampionatura audio alta qualita'"
+msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
#: src/libvlc.h:136
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"La ricampionatura audio ad alta qualita' puo' essere pesante per il "
-"processore cosi puoi disabilitarla e un algoritmo di ricampionatura piu' "
-"leggero verra' utilizzato in alternativa."
+"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
+"processore, per cui è possibile disabilitarla. "
+"Un algoritmo di ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
#: src/libvlc.h:140
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo "
-"se noti una distanza tra video e audio."
+"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo "
+"se si nota una distanza tra video e audio."
#: src/libvlc.h:145
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio output channels mode"
-msgstr "Scegli modalita' canali uscita audio preferita"
+msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di impostare la modalita' canali uscita audio che "
-"verra' utilizzata come predefinita quando possibile (se il tuo hardware la "
-"supporta mentre la sorgente audio viene riprodotta)"
+"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei "
+"canali audio, che verrà utilizzata come predefinita quando possibile "
+"(se è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio)."
#: src/libvlc.h:151
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se il tuo "
-"hardware la supporta mentre viene riprodotta la sorgente audio."
+"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se "
+"è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio."
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
msgstr ""
+"Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Nome Canale "
+msgstr "Mixer dei canali"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
+"Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
+"per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
+"sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
msgstr ""
+"Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. "
+"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
+"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
+"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
+"filtraggio video."
#: src/libvlc.h:176
msgid "Video output module"
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
-"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
+"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
+"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
"miglior metodo disponibile."
#: src/libvlc.h:182
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
-"Puoi disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso la parte di "
-"decodifica video non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di "
-"elaborazione."
+"E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, "
+"la parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare "
+"un po' di potenza di calcolo."
#: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puoi forzare qui l'ampiezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si "
-"adattera' alle caratteristiche del video."
+"E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita "
+"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puoi forzare qui l'altezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si "
-"adattera' alle caratteristiche del video."
+"E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita "
+"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc.h:197
-#, fuzzy
msgid "Video alignment"
-msgstr "Menu Video"
+msgstr "Allineamento video"
#: src/libvlc.h:199
msgid ""
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
+"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. "
+"Per impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
+"2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
#: src/libvlc.h:203
msgid "Zoom video"
-msgstr "Ingrandisci video"
+msgstr "Ingrandimento video"
#: src/libvlc.h:205
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puoi ingrandire il video tramite un fattore specificato."
+msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
#: src/libvlc.h:207
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Uscita video in scala di grigio"
+msgstr "Uscita video in scala di grigi"
#: src/libvlc.h:209
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Quando abilitata, le informazioni sul colore del video non verranno "
-"decodificate (ti permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
-"elaborazione)."
+"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
+"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
+"calcolo)."
#: src/libvlc.h:212
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Uscita video a schermo pieno"
+msgstr "Uscita video a schermo intero"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Se questa opzione e' abilitata, VLC riprodurra' sempre un video in modalita' "
-"a schermo pieno."
+"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità "
+"a schermo intero."
#: src/libvlc.h:217
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Uscita video sovrapposta"
+msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
#: src/libvlc.h:219
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
-"Se abilitata, VLC cerchera' di avvantaggiarsi delle capacita' di "
-"sovrapposizione della tua scheda grafica."
+"Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
+"(sovrapposizione) della scheda grafica."
#: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgstr "Sempre in primo piano"
#: src/libvlc.h:223
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows"
msgstr ""
-"Permette alla finestra video di stare sempre in primo piano rispetto alle "
-"altre finestre."
+"Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forza posizione SPU"
+msgstr "Forzare la posizione SPU"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Puoi usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il filmato, "
-"invece che sopra. Prova diverse posizioni."
+"E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
+"film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
#: src/libvlc.h:231
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
#: src/libvlc.h:233
msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Ti permetto di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
-"qualita' dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
+"Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
+"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
"la finestra video."
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Rapporto aspetto sorgente"
+msgstr "Formato immagine sorgente"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Forza il rapporto aspetto sorgente. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
-"essere 16:9 mentre in realta' sono 4:3. Puo' essere anche utilizzata come "
-"suggerimento per VLC quando un filmato non ha le informazioni sul rapporto "
-"aspetto. I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che esprime "
-"l'aspetto immagine globale, o un valore in virgola mobile (1.25, 1.3333, "
-"ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
+"Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
+"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
+"utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene "
+"le informazioni necessarie surl formato. "
+"I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc), che esprime "
+"il formato immagine globale, oppure un valore in virgola mobile (1.25, "
+"1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc.h:251
msgid "Destination aspect ratio"
-msgstr "Rapporto aspetto destinazione"
+msgstr "Formato immagine in uscita"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
-"Forza la dimensione pixel destinazione. In modalita' predefinita VLC assume "
-"che i tuoi pixel siano quadrati, a meno che il tuo hardware abbia un modo "
-"diverso di dirlo. Puo' essere utilizzato per far uscire il segnale di VLC ad "
-"un'altra periferica come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola "
+"Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
+"che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
+"per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere "
+"il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. "
+"Il formato accettato e' un valore in virgola "
"mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc.h:261
"These options allow you to modify options related to the input modules, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
-msgstr ""
+msgstr "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
+"d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
+"rete o il canale dei sottotitoli."
#: src/libvlc.h:265
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
#: src/libvlc.h:267
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
+"Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
+"è bene impostare questo valore a 10000."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Server port"
#: src/libvlc.h:272
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
-"Questa e' la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
-"scelto e' 1234."
+"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
+"è 1234."
#: src/libvlc.h:274
msgid "MTU of the network interface"
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che aspettiamo. Su Ethernet e' "
-"solitamente 1500."
+"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
+"solitamente è 1500."
#: src/libvlc.h:279
msgid "Network interface address"
-msgstr "Indirizzo interfaccia rete"
+msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
#: src/libvlc.h:281
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Se hai diverse interfacce sulla tua macchina e utilizzi la soluzione "
-"multicast, dovrai probabilmente indicare qui l'indirizzo IP della tua "
-"interfaccia multicast."
+"Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare "
+"il protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
+"dell'interfaccia multicast."
#: src/libvlc.h:285
msgid "Time to live"
-msgstr ""
+msgstr "Time to live"
#: src/libvlc.h:287
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
+"Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
+"modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
#: src/libvlc.h:290
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Scegli programma (SID)"
+msgstr "Scelta programma (SID)"
#: src/libvlc.h:292
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Scegli il programma da selezionare impostanto il suo Service ID."
+msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione "
+"del Service ID."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio"
-msgstr "Scegli audio"
+msgstr "Scelta audio"
#: src/libvlc.h:296
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
-"Imposta il tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. (Solo "
-"sviluppatori)"
+"Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
+"(Attenzione, solo per sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:299
msgid "Choose channel"
-msgstr "Scegli canale"
+msgstr "Scelta canale"
#: src/libvlc.h:301
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
-"Imposta il numero sorgente del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
+"Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
"n)."
#: src/libvlc.h:304
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "Scegli sottotitoli"
+msgstr "Scelta sottotitoli"
#: src/libvlc.h:306
-#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
-"Imposta il numero sorgente del canale sottotitolo da utilizzare in un DVD "
-"(da 1 a n)."
+"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
#: src/libvlc.h:309
-#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Seleziona un file sottotitoli"
+msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodection fuzziness"
-msgstr "Opzioni sottotitoli"
+msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
#: src/libvlc.h:324
-#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usa un file sottotitoli"
+msgstr "Usa un file di sottotitoli"
#: src/libvlc.h:329
msgid "DVD device"
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
-"Questo e' il lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
+"Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
"i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
#: src/libvlc.h:336
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Questa e' la periferica DVD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
#: src/libvlc.h:339
msgid "VCD device"
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
+"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
#: src/libvlc.h:346
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
#: src/libvlc.h:349
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Periferica audio"
+msgstr "Lettore CD Audio"
#: src/libvlc.h:352
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
+"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
#: src/libvlc.h:356
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
#: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forza IPv6"
+msgstr "Forzare IPv6"
#: src/libvlc.h:361
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, IPv6 verra' utilizzato come predefinito per "
-"tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo "
+"predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
#: src/libvlc.h:364
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forza IPv4"
+msgstr "Forzare IPv4"
#: src/libvlc.h:366
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, IPv4 verra' utilizzato come predefinito per "
-"tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo "
+"predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
#: src/libvlc.h:370
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
+"(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
+"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di "
+"tutti i tipi di input."
#: src/libvlc.h:374
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred codecs list"
-msgstr "Scegli lista codec favoriti"
+msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
+"Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
+"Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
+"di provare gli altri."
#: src/libvlc.h:380
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred encoders list"
-msgstr "Scegli lista codec favoriti"
+msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
#: src/libvlc.h:382
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi "
-"packetizer."
+"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari. "
#: src/libvlc.h:386
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
+"Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in uscita "
+"(stream output)."
#: src/libvlc.h:389
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Scegli un uscita sorgente"
+msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
#: src/libvlc.h:391
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vuoto per nessuna sorgente uscita."
+msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
#: src/libvlc.h:393
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
#: src/libvlc.h:395
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Ti permette di forzare la codifica audio"
+msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
#: src/libvlc.h:397
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostra durante lo streaming"
+msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
#: src/libvlc.h:399
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Ti permette di riprodurre la sorgente durante lo streaming."
+msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
#: src/libvlc.h:401
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Abilita uscita sorgente video"
+msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
#: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo "
+"di trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Abilita uscita sorgente audio"
+msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
#: src/libvlc.h:411
msgid "Keep sout open"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenere aperto sout"
#: src/libvlc.h:413
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
msgstr ""
+"Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
+"playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
#: src/libvlc.h:417
msgid "Choose preferred packetizer list"
-msgstr "Scegli la lista dei packetizer favoriti"
+msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi "
-"packetizer."
+"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
#: src/libvlc.h:422
msgid "Mux module"
#: src/libvlc.h:424
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Ti permette di configurare i moduli mux"
+msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
#: src/libvlc.h:426
msgid "Access output module"
#: src/libvlc.h:428
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ti permette di configurare il moduli di accesso uscita"
+msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
+"Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
+"processori.\n E' bene lasciarle attive."
#: src/libvlc.h:434
msgid "Enable CPU MMX support"
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarra' "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc.h:439
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarra' "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc.h:444
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarra' "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc.h:449
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarra' "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc.h:454
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarra' "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc.h:460
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overriden in the playlist dialog box."
msgstr ""
+"Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
+"essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
#: src/libvlc.h:463
msgid "Play files randomly forever"
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Se selezionata, VLC riproduce casualmente i files nella playlist fino a che "
-"viene interrotto."
+"Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale "
+"e in continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
#: src/libvlc.h:468
msgid "Loop playlist on end"
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Se vuoi che VLC continui a riprodurre la playlist indefinitamente allora "
-"abilita questa opzione."
+"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
+"indefinitamente."
#: src/libvlc.h:473
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current playlistitem"
-msgstr "Metti in pausa lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
#: src/libvlc.h:475
msgid ""
"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
"over again."
msgstr ""
+"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
+"indefinitamente."
#: src/libvlc.h:479
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
+"modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
#: src/libvlc.h:482
msgid "Memory copy module"
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Puoi selezionare quale modulo di copia memoria vuoi utilizzare. Come "
-"predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dal tuo hardware."
+"Selezionare il modulo di copia memoria. Come "
+"predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dall'hardware."
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access module"
#: src/libvlc.h:489
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
-msgstr "Ti permette di configurare i moduli di accesso"
+msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
#: src/libvlc.h:491
msgid "Demux module"
#: src/libvlc.h:493
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
-msgstr "Ti permette di configurare i moduli demux"
+msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
#: src/libvlc.h:495
msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
+"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto "
+"più precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto "
+"per l'uso in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare "
+"tutto il sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere "
+"esattamente perchè."
#: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
#: src/libvlc.h:506
msgid "Allow only one running instance of VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
#: src/libvlc.h:508
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
+"Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
+"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
+"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
+"file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
+"playlist."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta la priorità del processo"
#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
+"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
+"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
+"D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
+"processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
+"riavviare la macchina."
#: src/libvlc.h:523
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:525
msgid ""
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
+"Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
+"di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
+"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
+"più rapida, ma puo' dare problemi."
#: src/libvlc.h:530
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x "
+"(solo per sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:533
msgid ""
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
+"Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
+"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
+"di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
+"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la "
+"più rapida), 1 e 2."
#: src/libvlc.h:541
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Fullscreen"
-msgstr "A schermo pieno"
+msgstr "Schermo intero"
#: src/libvlc.h:545
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
#: src/libvlc.h:546
-#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Riproduci Veloce"
+msgstr "Play/Pausa"
#: src/libvlc.h:547
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
#: src/libvlc.h:548
-#, fuzzy
msgid "Pause only"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Pausa solamente"
#: src/libvlc.h:549
msgid "Select the hotkey to use to pause"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
#: src/libvlc.h:550
-#, fuzzy
msgid "Play only"
-msgstr "Riproduci localmente"
+msgstr "Play solamente"
#: src/libvlc.h:551
msgid "Select the hotkey to use to play"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
#: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
#: src/libvlc.h:553
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
#: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
#: src/libvlc.h:555
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
#: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: src/libvlc.h:557
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
#: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
#: src/libvlc.h:559
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
#: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:561
msgid "Select the hotkey to stop the playback"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
#: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
msgid "Position"
#: src/libvlc.h:563
msgid "Select the hotkey to display the position"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
#: src/libvlc.h:565
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
#: src/libvlc.h:566
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
#: src/libvlc.h:568
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
#: src/libvlc.h:569
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
#: src/libvlc.h:570
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
#: src/libvlc.h:571
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
#: src/libvlc.h:572
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr ""
+msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
#: src/libvlc.h:573
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
#: src/libvlc.h:575
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr ""
+msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
#: src/libvlc.h:576
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
#: src/libvlc.h:578
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr ""
+msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
#: src/libvlc.h:579
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
#: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
+msgstr "Uscita"
#: src/libvlc.h:582
msgid "Select the hotkey to quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
#: src/libvlc.h:583
-#, fuzzy
msgid "Navigate up"
-msgstr "Navigazione"
+msgstr "Navigazione: Alto"
#: src/libvlc.h:584
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
#: src/libvlc.h:585
-#, fuzzy
msgid "Navigate down"
-msgstr "Navigazione"
+msgstr "Navigazione: Basso"
#: src/libvlc.h:586
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
#: src/libvlc.h:587
-#, fuzzy
msgid "Navigate left"
-msgstr "Navigazione"
+msgstr "Navigazione: Sinistra"
#: src/libvlc.h:588
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
#: src/libvlc.h:589
-#, fuzzy
msgid "Navigate right"
-msgstr "Navigazione"
+msgstr "Navigazione: Destra"
#: src/libvlc.h:590
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
#: src/libvlc.h:591
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Navigazione: Conferma"
#: src/libvlc.h:592
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "Alza Volume"
+msgstr "Aumenta il volume"
#: src/libvlc.h:594
msgid "Select the key to turn up audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
#: src/libvlc.h:595
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "Abbassa Volume"
+msgstr "Abbassa il volume"
#: src/libvlc.h:596
msgid "Select the key to turn down audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
#: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
#: src/libvlc.h:598
msgid "Select the key to turn off audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
#: src/libvlc.h:599
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:600
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:601
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:602
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:603
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:604
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:605
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:606
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:607
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:608
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:609
msgid "Select the key to play this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
#: src/libvlc.h:610
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 1"
#: src/libvlc.h:611
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 2"
#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 3"
#: src/libvlc.h:613
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 4"
#: src/libvlc.h:614
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 5"
#: src/libvlc.h:615
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 6"
#: src/libvlc.h:616
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 7"
#: src/libvlc.h:617
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 8"
#: src/libvlc.h:618
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 9"
#: src/libvlc.h:619
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Elemento preferito 10"
#: src/libvlc.h:620
msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Elementi playlist:\n"
+" *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
+" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
+" lettore DVD\n"
+" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
+" lettore VCD\n"
+" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" stream UDP trasmesso da un server\n"
+" vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
+" vlc:quit esce da VLC\n"
#: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
msgid "Stream output"
-msgstr "Uscita sorgente"
+msgstr "Trasmissione in uscita"
#: src/libvlc.h:791
msgid "CPU"
msgstr "Varie"
#: src/libvlc.h:831
-#, fuzzy
msgid "Hot keys"
-msgstr "Indirizzo host"
+msgstr "Tasti speciali"
#: src/libvlc.h:929
msgid "main program"
#: src/libvlc.h:936
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc.h:938
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc.h:940
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "stampa una lista dei moduli disponibili"
+msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
#: src/libvlc.h:942
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc.h:944
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
+msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
#: src/libvlc.h:946
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
#: src/libvlc.h:948
msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "usa un altro file di configurazione"
#: src/libvlc.h:950
msgid "print version information"
-msgstr "stampa informazioni versione"
+msgstr "mostra informazioni sulla versione"
#: src/misc/configuration.c:1114
msgid "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1122
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "tasto"
#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
#: src/video_output/video_output.c:428
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
#: src/video_output/video_output.c:430
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:432
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: src/video_output/video_output.c:434
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:436
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineare"
#: src/video_output/video_output.c:447
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Archivio"
+msgstr "Filtri"
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
#: modules/demux/livedotcom.cpp:54
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valore caching in ms"
+msgstr "Valore cache in ms"
#: modules/access/cdda.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"cdda. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
+"cdda. Valore in millisecondi."
#: modules/access/cdda.c:50
-#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ingresso CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
-#, fuzzy
msgid "Audio CD demux"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "Demux CD Audio"
#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
#: modules/access/cdda/access.c:151
msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr ""
+msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
#: modules/access/cdda/access.c:341
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID disco CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:346
msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria disco CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
+"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"seek (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcddb (100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"cdda. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
+"cdda. Valore in millisecondi."
#: modules/access/cdda/cdda.c:77
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
+"Funziona un po' come una data Unix\n"
+"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"descrittori sono:\n"
+" %a : Artista\n"
+" %A : Album\n"
+" %C : Categoria\n"
+" %I : ID disco CDDB\n"
+" %G : Genere\n"
+" %M : MRL attuale\n"
+" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
+" %n : Numero delle tracce nel CD \n"
+" %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
+" %T : Numero della traccia\n"
+" %s : Durata in secondi della traccia\n"
+" %t : Titolo\n"
+" %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
+" %% : Carattere % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:95
msgid ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
+"Funziona un po' come una data Unix\n"
+"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"descrittori sono:\n"
+" %M : MRL attuale\n"
+" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
+" %n : Numero delle tracce nel CD \n"
+" %T : Numero della traccia\n"
+" %s : Durata in secondi della traccia\n"
+" %% : Carattere % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:109
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr ""
+msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:110
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-#, fuzzy
msgid "CDX"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CDX"
#: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
#: modules/codec/ogt/ogt.c:58
msgid "set debug mask for additional debugging."
-msgstr ""
+msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist "
+"in assenza di CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist "
+"utilizzando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA "
+"tramite il protocollo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "Nessun server"
+msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:156
-#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta server"
+msgstr "Porta server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:166
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:171
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo "
+"CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout del server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
msgid "Default"
-msgstr "Preimpostato"
+msgstr "Predefinito"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
msgstr "Nessuno"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"file. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"DirectShow. Valore in millisecondi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "Periferica video"
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
+"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
+"periferica video predefinita."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
-#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "Periferica audio"
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
+"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
+"periferica audio predefinita."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "Periferica video"
+msgstr "Risoluzione"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
+"E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
+"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
+"risoluzione predefinita dalla periferica."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid "Video input chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
+"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Device properties"
-msgstr "Mostra i resoconti del programma"
+msgstr "Proprietà della periferica"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Show the properties dialog of the selected device"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
-msgstr "uscita audio DirectX"
+msgstr "Ingresso DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "dshow"
-msgstr ""
+msgstr "dshow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer DirectShow"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
msgid "adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "Scheda da configurare"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
msgid ""
"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0"
msgstr ""
+"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter[n] "
+"con n>=0"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
msgid "device number to use on adapter"
-msgstr ""
+msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
msgid "satellite default transponder polarization"
-msgstr ""
+msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
msgid "satellite default transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC predefinita del transponder"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
-msgstr ""
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62
msgid "use diseqc with antenna"
-msgstr ""
+msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:65
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:68
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:71
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di modulazione"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
msgid "modulation type for frontend device "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
msgid "terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Banda passante terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
msgid "terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
msgid "terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
msgid "terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Gerarchia terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
msgid "DVB input module with v4l2 support"
-msgstr "ingresso DVD con supporto menu"
+msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
+"Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
+"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
+"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
+"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, "
+"la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni titolo, "
+"per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
+"disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
+"chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
+"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. "
+"Se invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente "
+"con questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
+"Il metodo predefinito è \"key\"."
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Titolo"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave"
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#: modules/access/dvd/dvd.c:88
msgid "dvd"
msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
#: modules/access/dvdplay/access.c:202
-#, fuzzy
msgid "DVD menus"
-msgstr "Usa menu DVD"
+msgstr "Menu DVD"
#: modules/access/dvdplay/access.c:205
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Root"
#: modules/access/dvdplay/access.c:215
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "&Angolo"
+msgstr "Angolo"
#: modules/access/dvdplay/access.c:217
-#, fuzzy
msgid "Resume"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "Riprendi"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "ingresso DVD con supporto menu"
+msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "ingresso DVD (usa libdvdread)"
+msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
#: modules/access/file.c:74
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"file. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"file. Valore in millisecondi."
#: modules/access/file.c:78
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso predefinito di un file"
#: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
msgid "file"
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"ftp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"ftp. Valore in millisecondi."
#: modules/access/ftp.c:91
msgid "FTP input"
-msgstr "ingresso FTP"
+msgstr "Ingresso FTP"
#: modules/access/http.c:73
msgid "Specify an HTTP proxy"
"myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
+"myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
#: modules/access/http.c:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"http. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"http. Valore in millisecondi."
#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
#: modules/access/http.c:90
msgid "HTTP input"
-msgstr "ingresso HTTP"
+msgstr "Ingresso HTTP"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"mms. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"mms. Valore in millisecondi."
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Demux number"
-msgstr "Modulo demux"
+msgstr "Numero demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero tuner"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr ""
+msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC predefinito transponder"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:65
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:68
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:91
msgid "satellite input"
-msgstr "ingresso satellite"
+msgstr "Ingresso satellite"
#: modules/access/slp.c:80
msgid "SLP input"
-msgstr "ingresso SLP"
+msgstr "Ingresso SLP"
#: modules/access/slp.c:81
msgid "slp"
#: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "caching value in ms"
-msgstr "valore caching in ms"
+msgstr "valore cache in ms"
#: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
#: modules/access_output/udp.c:77
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"udp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"udp. Valore in millisecondi."
#: modules/access/tcp.c:68
-#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "ingresso FTP"
+msgstr "Ingresso TCP"
#: modules/access/tcp.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "FTP"
+msgstr "TCP"
#: modules/access/udp.c:80
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "ingresso UDP/RTP"
+msgstr "Ingresso UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"v4l. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"v4l. Valore in millisecondi."
#: modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
+"Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
+" nessuna periferica video sarà utilizzata."
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
+"Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
+" nessuna periferica audio sarà utilizzata."
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma specifico "
+"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
+
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
msgid "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:109
msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
-msgstr "ingresso VCD"
+msgstr "Ingresso VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:112
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
#: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
-#, fuzzy
msgid "Track"
-msgstr "Traccia %i"
+msgstr "Traccia"
#: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
#: modules/gui/gtk/open.c:276
-#, fuzzy
msgid "Entry"
-msgstr "Country"
+msgstr "Elemento"
#: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Segment"
-msgstr "Schermo"
+msgstr "Segmento"
#: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
#: modules/access/vcdx/access.c:1125
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Lista"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
msgid ""
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
+"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
+"meta info 1\n"
+"event info 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"PBC (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"seek-set (100) 256\n"
+"seek-cur (200) 512\n"
+"still (400) 1024\n"
+"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
+"Funziona un po' come una data Unix\n"
+"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"descrittori sono:\n"
+" %A : Informazioni sull'album\n"
+" %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
+" %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
+" %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
+" %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
+" %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
+" %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
+" %P : ID editore\n"
+" %p : I preparatore\n"
+" %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
+" %T : Numero della traccia\n"
+" %V : I del volume set\n"
+" %v : I del volume\n"
+" Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
+" %% : Carattere % \n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:99
-#, fuzzy
msgid "VCDX"
-msgstr "VCD"
+msgstr "VCDX"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare controllo playback?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
+"eseguire traccia per traccia."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr ""
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "uscita sorgente dummy"
+msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream ouput"
-msgstr "uscita sorgente file"
+msgstr "Trasmissione in uscita file"
#: modules/access_output/http.c:54
msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "uscita sorgente HTTP"
+msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "uscita sorgente UDP"
+msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "udp stream output"
-msgstr "uscita sorgente udp"
+msgstr "Trasmissione in uscita udp"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Questo effetto ti da la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
+"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
"completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
-"sonora piu' realistica. Dovrebbe essere anche piu' comodo e meno stancante "
-"quando si ascolta musica per lunghi periodi di tempo.\n"
-"Funziona con qualsiasi formato sorgente dal mono al 5.1."
+"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
+"quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
+"Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
-"Parametro effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra "
-"altoparlante anteriore sinistro e ascoltatore in metri."
+"Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra "
+"l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "headphone"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
msgid ""
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
+"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
+"contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
+"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
msgid "MPEG audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "float32 audio mixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
msgid "dummy spdif audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "trivial audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "semplice mixer audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:97
msgid "ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA device name"
-msgstr "nome periferica ALSA"
+msgstr "periferica ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:100
msgid "ALSA audio output"
#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 su S/PDIF"
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
+"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio device' "
+"(periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita "
+"per riprodurre le sorgenti audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
msgstr "uscita audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:415
-#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
+msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
+"Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add wave header"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere header wave"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
-msgstr ""
+msgstr "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
+"intestazione wav al file."
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr ""
+msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
#: modules/audio_output/file.c:115
msgid "file audio output"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
+"Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
+"riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
+"gli effettti di questo bug."
#: modules/audio_output/oss.c:108
msgid "OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS dsp device"
-msgstr "periferica OSS dsp"
+msgstr "periferica dsp OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "Linux OSS audio output"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "Interprete A/52"
#: modules/codec/a52.c:95
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Incapsulazione audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:41
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodifica audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:41
-#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "decodifica audio flac"
+msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:47
-#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "decodifica audio flac"
+msgstr "Codifica audio Raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "decodifica video Cinepak"
+msgstr "Decodifica video Cinepak"
#: modules/codec/dts.c:96
msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+msgstr "Interprete DTS"
#: modules/codec/dts.c:101
-#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione audio DTS"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
-msgstr "decodifica video DV"
+msgstr "Decodifica video DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
msgid "subtitles"
msgstr "sottotitoli"
#: modules/codec/dvbsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "subtitles decoder"
-msgstr "decodificatore sottotitoli DVD"
+msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
+msgstr "conversione chroma ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Decodifica audio ffmpeg"
+msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Rendering diretto"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Correzione d'errore"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
msgid ""
"will produce a lot of errors.\n"
"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
msgstr ""
+"ffmpeg può correggere degli errori. \n"
+"Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
+"opzione produce molti errori.\n"
+"Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione bug"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
msgid ""
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
+"Prova a risolvere alcuni bug\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 vecchio msmpeg4\n"
+"4 xvid interlacciato\n"
+"8 ump4"
+"16 assenza di padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Sbrigati!"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
msgid ""
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
+"Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
+"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
+"immagini distorte."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Truncated stream"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr ""
+msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualità di post-trattamento"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
+"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
+"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
+"immagini più gradevoli."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Post-trattamento"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (minimo)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+msgstr "6 (massimo)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
msgid "C post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Post-trattamento C"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Post-trattamento MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
msgid "MMXEXT post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
-#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodifica audio flac"
+msgstr "Decodifica audio flac"
#: modules/codec/flac.c:150
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione audio flac"
#: modules/codec/flac.c:155
-#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "decodifica audio flac"
+msgstr "Codifica audio flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:90
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
msgid "linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio ADPCM"
+msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
msgid "linear PCM audio packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr ""
+msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:38
msgid ""
"all calls 2\n"
"misc 4\n"
msgstr ""
+"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
+"chiamate esterne 1\n"
+"tutte le chiamate 2\n"
+"altro 4\n"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:53
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "decodificatore sottotitoli DVD"
+msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:62
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "decodificatore sottotitoli DVD"
+msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "decodifica video Pseudo Raw"
+msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "decodifica video Pseudo Raw"
+msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
#: modules/codec/speex.c:101
-#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio ffmpeg"
+msgstr "Decodifica audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:106
-#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:111
-#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Decodifica audio ffmpeg"
+msgstr "Codifica audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:463
-#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Schermo"
+msgstr "Commento Speex"
#: modules/codec/speex.c:470
msgid "Mode"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "decodificatore sottotitoli DVD"
+msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "decodificatore sottotitoli DVD"
+msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:92
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Pannello"
+msgstr "Centro"
#: modules/codec/subsdec.c:94
-#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "codifica testo sottotitoli"
+msgstr "Codifica testo sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "Change the encoding used in text subtitles"
-msgstr "cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
+msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:96
-#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Opzioni sottotitoli"
+msgstr "Giustificazione sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:97
-#, fuzzy
msgid "Change the justification of substitles"
-msgstr "cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
+msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:100
-#, fuzzy
msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificatore file sottotitoli"
+msgstr "Decodifica sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
#: modules/gui/kde/interface.cpp:93
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "modulo decodifica Tarkin"
+msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:85
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "decodifica video Theora"
+msgstr "Decodifica video Theora"
#: modules/codec/theora.c:91
-#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "decodifica video Theora"
+msgstr "Incapsulazione video Theora"
#: modules/codec/theora.c:97
-#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "decodifica video Theora"
+msgstr "Codifica video Theora"
#: modules/codec/theora.c:339
msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commento Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "decodifica audio Vorbis"
+msgstr "Decodifica audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:142
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "decodifica audio Vorbis"
+msgstr "Codifica audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:455
msgid "Vorbis comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commento Vorbis"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "decodifica video Xvid"
+msgstr "Decodifica video Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:614
msgid "Corba control"
-msgstr "controllo Corba"
+msgstr "Controllo Corba"
#: modules/control/corba/corba.c:615
msgid "corba control module"
-msgstr "modulo controllo corba"
+msgstr "modulo di controllo corba"
#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
msgid "Motion threshold"
-msgstr "Soglia movimento"
+msgstr "Soglia di movimento"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Mouse button"
-msgstr "pulsante Mouse"
+msgstr "Pulsante del mouse"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Moduli"
+msgstr "Centrale"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Movimenti"
#: modules/control/gestures.c:95
msgid "mouse gestures control interface"
-msgstr "interfaccia controllo gestioni mouse"
+msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
#: modules/control/hotkeys.c:72
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 1"
#: modules/control/hotkeys.c:73
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 2"
#: modules/control/hotkeys.c:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 3"
#: modules/control/hotkeys.c:75
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 4"
#: modules/control/hotkeys.c:76
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 5"
#: modules/control/hotkeys.c:77
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 6"
#: modules/control/hotkeys.c:78
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 7"
#: modules/control/hotkeys.c:79
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 8"
#: modules/control/hotkeys.c:80
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 9"
#: modules/control/hotkeys.c:81
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Elemento preferito 10"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "hotkey interface"
-msgstr "interfaccia Gtk+"
+msgstr "interfaccia tastiera"
#: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
msgid "Play"
-msgstr "Riproduci"
+msgstr "Play"
#: modules/control/hotkeys.c:331
msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Salta -10 secondi"
#: modules/control/hotkeys.c:337
msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Salta +10 secondi"
#: modules/control/hotkeys.c:343
msgid "Jump -1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Salta -1 minuto"
#: modules/control/hotkeys.c:349
msgid "Jump +1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Salta +1 minuto"
#: modules/control/hotkeys.c:355
msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Salta -5 minuti"
#: modules/control/hotkeys.c:361
msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Salta +5 minuti"
#: modules/control/http.c:72
msgid "Host address"
#: modules/control/http.c:74
msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
msgid "Source directory"
-msgstr "Cartella sorgente"
+msgstr "Directory sorgente"
#: modules/control/http.c:79
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "interfaccia controllo remoto HTTP"
+msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
#: modules/control/http.c:80
msgid "HTTP remote control"
-msgstr "Controllo remoto HTTP"
+msgstr "Controllo a distanza HTTP"
#: modules/control/joystick.c:140
msgid ""
"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione "
+"(0->32767)"
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
-msgstr ""
+msgstr "Periferica joystick"
#: modules/control/joystick.c:145
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
-msgstr ""
+msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
#: modules/control/joystick.c:147
msgid "Repeat time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di ripetizione"
#: modules/control/joystick.c:149
msgid ""
"The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds"
msgstr ""
+"Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
#: modules/control/joystick.c:152
msgid "Wait time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di attesa"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
#: modules/control/joystick.c:160
-#, fuzzy
msgid "Action mapping"
-msgstr "Ritaglio automatico"
+msgstr "Corrispondenze d'azione"
#: modules/control/joystick.c:162
msgid ""
"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
"wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
msgstr ""
+"Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
+"informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#: modules/control/joystick.c:166
msgid "Joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick"
#: modules/control/joystick.c:179
msgid "joystick control interface"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
msgid "infrared remote control interface"
-msgstr "interfaccia controllo remoto infrarossi"
+msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install NT/2K/XP service"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
-msgstr ""
+msgstr "Disinstalla Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the service"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the service."
-msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di abilitare la traduzione dell'interfaccia."
+msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"service. It should be specified at install time so the service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
-"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa "
-"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia. (valori comuni sono: "
-"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
+"lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
+"avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
+"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
#: modules/control/ntservice.c:57
-#, fuzzy
msgid "NT service"
-msgstr "Nessun server"
+msgstr "NT Service"
#: modules/control/rc/rc.c:77
msgid "Show stream position"
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
+"Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
#: modules/control/rc/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo-TTY"
#: modules/control/rc/rc.c:81
msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
#: modules/control/rc/rc.c:84
msgid "Remote control"
-msgstr "Controllo remoto"
+msgstr "Telecomando"
#: modules/control/rc/rc.c:89
msgid "remote control interface"
-msgstr "interfaccia controllo remoto"
+msgstr "interfaccia telecomando"
#: modules/demux/a52sys.c:39
msgid "A/52 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer A/52"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer AAC"
#: modules/demux/asf/asf.c:42
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:291
-#, fuzzy
msgid "Length"
-msgstr "Sinistra"
+msgstr "Lunghezza"
#: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
#: modules/demux/mkv.cpp:2199
#: modules/demux/asf/asf.c:306
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
#: modules/demux/asf/asf.c:310
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Rating"
#: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
#: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
msgid "Codec name"
-msgstr "Nome codifica"
+msgstr "Codec"
#: modules/demux/asf/asf.c:331
msgid "Codec description"
#: modules/demux/au.c:41
msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "force index creation"
-msgstr "forza creazione indice"
+msgstr "impone la creazione dell'indice"
#: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
#: modules/demux/avi/avi.c:230
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
msgid "Dump file name"
-msgstr "Nome file dump"
+msgstr "Dump file"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "file dump demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer dei dump file"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
"using an old version, select this option."
msgstr ""
+"Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
+"serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
+"che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
+"si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Buggy PSI"
-msgstr ""
+msgstr "PSI difettosi"
#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
"counters, select this option."
msgstr ""
+"Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di continuità, "
+"selezionare questa opzione."
#: modules/demux/demuxstream.c:131
-#, fuzzy
msgid "Output MRL"
-msgstr "Uscita Sorgente MRL"
+msgstr "MRL in uscita"
#: modules/demux/demuxstream.c:135
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr ""
+msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/demuxstream.c:139
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/dts.c:53
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer DTS"
#: modules/demux/flac.c:54
msgid "flac demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer flac"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti "
-"ftp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
+"rtsp. Valore in millisecondi."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "RTSP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTSP"
#: modules/demux/m3u.c:63
msgid "playlist metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Meta-demux playlist"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
msgid "mkv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer mkv"
#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
#: modules/demux/mkv.cpp:99
msgid "mka/mkv stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
#: modules/demux/mkv.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "UTC date"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Data UTC"
#: modules/demux/mkv.cpp:2189
-#, fuzzy
msgid "Segment filename"
msgstr "Nome file segmento"
#: modules/demux/mkv.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Muxing application"
msgstr "Applicazione Muxing"
#: modules/demux/mkv.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "Writing application"
-msgstr "Applicazione Scrittura"
+msgstr "Applicazione scrittura"
#: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
msgstr "Nome"
#: modules/demux/mkv.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Codec setting"
-msgstr "Impostazioni Codifica"
+msgstr "Impostazioni codifica"
#: modules/demux/mkv.cpp:2226
-#, fuzzy
msgid "Codec info"
-msgstr "Info Codifica"
+msgstr "Informazioni codifica"
#: modules/demux/mkv.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Codec download"
-msgstr "Scarica Codifica"
+msgstr "Scarica il codec"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:42
msgid "MP4 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer mp4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "decodifica video MPEG I/II"
+msgstr "Demuxer video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "decodifica video MPEG I/II"
+msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "decodifica video MPEG I/II"
+msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:134
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:138
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/ogg.c:153
msgid "ogg stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw dv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer dv semplice"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora i tag id3"
#: modules/demux/util/id3genres.h:8
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:9
-#, fuzzy
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock Classico"
#: modules/demux/util/id3genres.h:19
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Vecchi successi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:20
msgid "Other"
#: modules/demux/util/id3genres.h:27
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Commerciale"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Ska"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Vocal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "Fusion"
msgstr "Game"
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-#, fuzzy
msgid "Sound clip"
-msgstr "Colonna sonora"
+msgstr "Videoclip"
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternrock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock alternativo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bass"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Meditativa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-#, fuzzy
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop Strumentale"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-#, fuzzy
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock Strumentale"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-comerciale"
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Electronic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Dance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "Colonna sonora"
+msgstr "Rock meridionale"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Comedy"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Hitlist"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap cristiano"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Indiani d'America"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-#, fuzzy
msgid "New wave"
-msgstr "New Age"
+msgstr "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Psychadelic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Musiche TV"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer film"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribale"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-#, fuzzy
msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid"
+msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-#, fuzzy
msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid"
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock and roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "id3 tag parser using libid3tag"
-msgstr ""
+msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
#: modules/demux/util/sub.c:72
msgid "Text subtitles demux"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaccia API BeOS standard"
+msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
msgid "No"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
msgid "File"
-msgstr "Archivio"
+msgstr "File"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
msgid "Speed"
-msgstr "Velocita'"
+msgstr "Velocità"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Window"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
-msgstr ""
+msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
-msgstr "VideoLAN Client: Apri File Sottotitolo"
+msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Edit"
-msgstr "Composizione"
+msgstr "Modifica"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/playlist.m:145
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordina Inverso"
+msgstr "Inverti l'ordine"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort by Name"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine casuale"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
msgid "Remove"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronismo Verticale"
+msgstr "Sincronizzazione Verticale"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Rapporto Aspetto Corretto"
+msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
msgid "Stay On Top"
-msgstr "Stai in primo piano"
+msgstr "Resta in primo piano"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fai Foto Schermo"
+msgstr "Screenshot"
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
msgid "<unknown>"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostra suggerimenti su opzioni configurazione."
+msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostra testo su pulsanti barra strumenti"
+msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostra testo sotto icone barra strumenti."
+msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
+"E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
+"occuperanno nel menu Preferenze."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
msgid "GNOME interface"
-msgstr "interfaccia GNOME"
+msgstr "Interfaccia GNOME"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
msgstr "Apri Disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Apri il gestore moduli"
+msgstr "Gestione dei moduli"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "A schermo pieno"
+msgstr "Schermo intero"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous file"
-msgstr "File Precedente"
+msgstr "File precedente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
-msgstr "File Successivo"
+msgstr "File successivo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Inverti modalita' a schermo pieno"
+msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 il team VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:108
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
+"State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
+"file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
msgid "Open Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Apri obiettivo:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
+"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli obiettivi "
+"predefiniti:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
msgid "Device name"
-msgstr "Nome Periferica"
+msgstr "Periferica"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:152
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità simboli"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
+"Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
+"con una prossima versione di VLC."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
-msgstr ""
+msgstr "Obiettivo destinazione:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Non riesco a trovare il file pixmap: %s"
+msgstr "File pixmap %s non trovato"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
msgid "Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "interfaccia Gtk+"
+msgstr "Interfaccia Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Naviga attraverso la sorgente"
+msgstr "Naviga nella la sorgente"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "il team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
msgid "Open Target"
-msgstr ""
+msgstr "Apri obiettivo:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usa un file sottotitoli"
+msgstr "Usa file di sottotitoli"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Seleziona un file sottotitoli"
+msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Imposta la pausa (in secondi)"
+msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
msgid "Use stream output"
-msgstr "Usa uscita sorgente"
+msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configurazione uscita sorgente "
+msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+msgstr "PBC LID"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:371
msgid "Configure"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Moduli"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
msgid "About VLC media player"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
msgid "Shuffle On"
-msgstr ""
+msgstr "In ordine casuale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
msgid "Shuffle Off"
-msgstr ""
+msgstr "In ordine regolare"
#: modules/gui/macosx/controls.m:201
-#, fuzzy
msgid "Repeat On"
-msgstr "Seleziona Niente"
+msgstr "Ripeti"
#: modules/gui/macosx/controls.m:205
-#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Seleziona Niente"
+msgstr "Non ripetere"
#: modules/gui/macosx/controls.m:229
-#, fuzzy
msgid "Loop On"
msgstr "Ripeti"
#: modules/gui/macosx/controls.m:233
-#, fuzzy
msgid "Loop Off"
-msgstr "Ripeti"
+msgstr "Non ripetere"
#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Half Size"
-msgstr "Dimensione Dimezzata"
+msgstr "Dimensione dimezzata"
#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Normal Size"
-msgstr "Dimensione Normale"
+msgstr "Dimensione normale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Double Size"
-msgstr "Dimensione Doppia"
+msgstr "Dimensione doppia"
#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
#: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Fit To Screen"
-msgstr "Adegua A Schermo"
+msgstr "Dimensione schermo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
#: modules/gui/macosx/playlist.m:148
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Rimescola"
#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
#: modules/gui/macosx/playlist.m:150
msgid "Repeat Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti elemento"
#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
#: modules/gui/macosx/playlist.m:149
-#, fuzzy
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Apri Playlist"
msgstr "Riavvolgi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:440
-#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Vai Avanti"
+msgstr "Avanti veloce"
#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Apri Rapporto Crash"
+msgstr "Apri rapporto d'errore"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Preferences..."
msgstr "Apri File..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
-#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Apri File..."
+msgstr "Apri File (semplice)..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:461
msgid "Open Disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Contrai Finestra"
+msgstr "Riduci finestra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Close Window"
-msgstr "Chiudi Finestra"
+msgstr "Chiudi finestra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Segnala Un Errore"
+msgstr "Segnala un errore"
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "VideoLAN Website"
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
+"Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
+msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
msgid "Open Messages Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1260
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nessun Rapporto Crash trovato"
+msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1260
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
+"O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
+"mai avuto degli errori importanti."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
+"Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione della "
+"periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per la "
+"modalità a schermo intero."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacita'"
+msgstr "Opacità"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
+"è completamente trasparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "MacOS X interface, sound and video"
#: modules/gui/macosx/open.m:146
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Override"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituisci"
#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
msgstr "Opzioni Uscita"
#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "uscita sorgente dummy"
+msgstr "Registra l'entrata"
#: modules/gui/macosx/output.m:138
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
#: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
#: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
#: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "MMSH"
-msgstr "MMS"
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metodo Incapsulazione"
+msgstr "Metodo d'incapsulazione"
#: modules/gui/macosx/output.m:149
msgid "Transcode options"
-msgstr "Opzioni Transcodifica"
+msgstr "Opzioni transcodifica"
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Uscita sorgente"
+msgstr "Annunci trasmissioni"
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+msgstr "Annunci SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
msgid "SLP announce"
-msgstr ""
+msgstr "Annunci SLP"
#: modules/gui/macosx/output.m:169
-#, fuzzy
msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome Canale "
+msgstr "Nome Canale"
#: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
msgid "Ogg"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
-#, fuzzy
msgid "MPEG 4"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MPEG 4"
#: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
-#, fuzzy
msgid "Quicktime"
-msgstr "Esci"
+msgstr "Quicktime"
#: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
#: modules/gui/macosx/output.m:407
msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
#: modules/gui/macosx/output.m:421
msgid "Save File"
msgstr "Registra File"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Registra Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:202
-#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "Sottotitolo"
+msgstr "Senza titolo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:203
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Registra playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Accoda elementi nella playlist"
+msgstr "%i elementi nella playlist"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
msgid "Reset All"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Commedia"
+msgstr "Comando"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Controlli"
+msgstr "Controllo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
msgid "Option/Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Opzione/Alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Azzera Preferenze"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Prosegui"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
msgid ""
"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Attenzione questo azzerera' il file di configurazione di VLC Media Player.\n"
-"Sei sicuro di voler proseguire?"
+"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
+"Media Player.\nProseguire?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
msgid "Select file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere file o directory"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-#, fuzzy
msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Cartella sorgente"
+msgstr "Scegliere file o directory"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
msgid "ncurses interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:224
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi"
#: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: modules/gui/pda/pda.c:236
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Altro"
+msgstr "Proprietario"
#: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
msgid "Forward"
-msgstr "Avanza"
+msgstr "Avanti"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Aggiungi alla Playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
msgid "MRL :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
msgid "unicast"
-msgstr ""
+msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
-#, fuzzy
msgid "multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
-#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "Rete"
+msgstr "Rete:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
-#, fuzzy
msgid "udp6"
-msgstr "udp"
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#, fuzzy
msgid "ftp"
-msgstr "fps"
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "Info su"
+msgstr "Uscita"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
-#, fuzzy
msgid "Video:"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
-#, fuzzy
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "Normale"
+msgstr "Norma:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione"
+msgstr "Dimensione:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
-#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequenza"
+msgstr "Frequenza:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Selezionato:"
+msgstr "Campionamento:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "Esci"
+msgstr "Qualità"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
-#, fuzzy
msgid "Sound:"
-msgstr "Colonna sonora"
+msgstr "Suono:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
-#, fuzzy
msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "Decimazione"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
-#, fuzzy
msgid "ntsc"
-msgstr "Caratteri"
+msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
-#, fuzzy
msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "auto"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
-#, fuzzy
msgid "mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
msgid "stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
-#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "Abilita video"
+msgstr "abilita video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Capitolo"
+msgstr "Inquadrature"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
-#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codifica video"
+msgstr "Codifica video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
-#, fuzzy
msgid "mp1v"
-msgstr "mpga"
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
-#, fuzzy
msgid "mp2v"
-msgstr "mpga"
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
msgid "I263"
-msgstr ""
+msgstr "I263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
-#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Bitrate Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
-#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Tolleranza bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo keyframe:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
-#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codifica audio"
+msgstr "Codifica audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deinterlaccia"
+msgstr "Deinterlaccia:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-#, fuzzy
msgid "Access:"
-msgstr "Indirizzo:"
+msgstr "Accesso:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
-#, fuzzy
msgid "Muxer:"
-msgstr "Muto"
+msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
msgid "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr ""
+msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-#, fuzzy
msgid "127.0.0.1"
-msgstr "239.239.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
-#, fuzzy
msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.239.0.1"
+msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
-#, fuzzy
msgid "ps"
-msgstr "fps"
+msgstr "ps"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
msgid "ts"
-msgstr ""
+msgstr "ts"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
-#, fuzzy
msgid "mpeg1"
-msgstr "ffmpeg"
+msgstr "mpeg1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
msgid "avi"
-msgstr ""
+msgstr "avi"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
-#, fuzzy
msgid "ogg"
-msgstr "Ogg"
+msgstr "ogg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "mp4"
-msgstr ""
+msgstr "mp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
-#, fuzzy
msgid "mov"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "mov"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "asf"
-msgstr ""
+msgstr "asf"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
msgid "alaw"
-msgstr ""
+msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
msgid "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
msgid "a52"
-msgstr ""
+msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
-#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Bitrate Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-#, fuzzy
msgid "display"
-msgstr "pausa"
+msgstr "display"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
msgid "mmsh"
-msgstr ""
+msgstr "mmsh"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Uscita sorgente"
+msgstr "Annuncio SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
-#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Uscita sorgente"
+msgstr "Annuncio SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Annuncia sorgenti via Canale SAP:"
+msgstr "Annuncio canale:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Transcodifica"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
msgid "Update"
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
+"VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
+"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
+"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
msgid "Last skin actually used"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima skin utilizzata"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
msgid "Show application in system tray"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
msgid "Show application in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Nascondi interfaccia"
+msgstr "Interfaccia skin"
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
msgstr "Apri file"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
msgstr "Info Sorgente..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Quick file open"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura file rapida"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Advanced open"
-msgstr "Opzioni avanzate"
+msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
msgid "Open a network stream"
msgstr "Esci da questo programma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Open the streaming wizard"
-msgstr "Apri l'uscita sorgente"
+msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Open other types of inputs"
-msgstr "Apri l'uscita sorgente"
+msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
msgid "Open the playlist"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
msgid "Shows the extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
msgid "About this program"
msgstr "Informazioni su questo programma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open ..."
msgstr "Apri Semplice..."
msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Streaming Wizard..."
-msgstr "Info Sorgente..."
+msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "E&xit"
msgstr "&Messaggi..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "&Stream and Media info..."
msgstr "Info Sorgente..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
msgid "Stop current playlist item"
-msgstr "Interrompi lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
msgid "Play current playlist item"
-msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
msgid "Pause current playlist item"
-msgstr "Metti in pausa lÕelemento playlist corrente"
+msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
msgid "Play slower"
-msgstr "Riproduci Lento"
+msgstr "Riproduci lentamente"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
msgid "Play faster"
-msgstr "Riproduci Veloce"
+msgstr "Riproduci velocemente"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Quick"
-msgstr "Esci"
+msgstr "Veloce"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione immagine"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Abilita video"
+msgstr "Abilita"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "House"
+msgstr "Tonalità"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Controlli"
+msgstr "Contrasto"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Imposta luminosita' immagine"
+msgstr "Luminosità"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Saturazione"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "Video Options"
-msgstr "Impostazioni Audio"
+msgstr "Impostazioni Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Ratio"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Proporzioni"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Visualisation"
-msgstr "Navigazione"
+msgstr "Visualizzazione"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Audio Options"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
msgid "&Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia estesa"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr ""
+" (interfaccia wxWindows)\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(C) 1996-2003 - il Team VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"Il team VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
+"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr "Info su %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Playlist item options"
-msgstr "Elemento Playlist"
+msgstr "Opzioni elemento playlist"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Item informations"
-msgstr "stampa informazioni versione"
+msgstr "Informazioni elemento"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "URL"
+msgstr "URI"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Group info"
-msgstr "Gruppo"
+msgstr "Informazioni gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Item enabled"
-msgstr " (predefinito abilitato)"
+msgstr "Elemento abilitato"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "New Group"
-msgstr "Gruppo"
+msgstr "Nuovo gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
msgid "Simple &Open ..."
msgstr "Menu Ingresso"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Interface menu"
-msgstr "Modulo interfaccia"
+msgstr "Menu Interfaccia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
msgid "Save As..."
-msgstr "Registra col Nome..."
+msgstr "Salva con nome..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Messaggi..."
+msgstr "Salva messaggi con nome..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
msgid ""
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
+"E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
+"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
+"controllo."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Video for Linux"
-msgstr "Menu Video"
+msgstr "Video for Linux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
msgid "Subtitles file"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-msgstr ""
+msgstr "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, "
+"funziona solo con i file AVI."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
msgid "DVD (menus support)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
msgid "Webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Webcam"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
msgid "TV card"
-msgstr ""
+msgstr "Scheda TV"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
msgid "Kfir"
-msgstr ""
+msgstr "Kfir"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Video device type"
-msgstr "Periferica video"
+msgstr "Tipo periferica video"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Canali"
+msgstr "Canale"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
-msgstr ""
+msgstr "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
msgstr "Opzioni avanzate"
msgstr "&Chiudi"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordina per Percorso"
+msgstr "Ordine per titolo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Porta server"
+msgstr "Ordine inverso per titolo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Sort by &author"
-msgstr "Ordina per Percorso"
+msgstr "Ordine per autore"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by author"
-msgstr "Porta server"
+msgstr "Ordine inverso per autore"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Sort by &group"
-msgstr "Ordina per Nome"
+msgstr "Ordine per gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by group"
-msgstr "Porta server"
+msgstr "Ordine inverso per gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "&Randomize Playlist"
-msgstr "Registra playlist"
+msgstr "Ordine casuale"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "&Enable"
-msgstr "Abilita video"
+msgstr "Abilita"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Disabilita"
msgstr "&Seleziona Tutto"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Rimuovi tutti gli elementi"
+msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "&Disable all group items"
-msgstr "Rimuovi tutti gli elementi"
+msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
msgid "&Manage"
msgstr "Gestione"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "S&ort"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Ordina"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
msgid "&Selection"
msgstr "&Selezione"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "&Groups"
-msgstr "Gruppo"
+msgstr "Gruppi"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
msgid "Loop"
msgstr "Ripeti"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Seleziona Niente"
+msgstr "Ripeti un elemento"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Su"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Giù"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Item info"
-msgstr "Info Codifica"
+msgstr "Info elemento"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
msgid "Save playlist"
msgstr "Registra playlist"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new group"
-msgstr "Imposta la geometria della zona da ritagliare"
+msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
msgid "Advanced options"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
msgid "Reset config file"
-msgstr ""
+msgstr "Azzera file di configurazione"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "General settings"
-msgstr "Impostazioni"
+msgstr "Impostazioni generali"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Alt"
-msgstr "Tutto"
+msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Ctrl"
-msgstr "Controlli"
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "Cartella sorgente"
+msgstr "Scelta cartella"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Scegli titolo"
+msgstr "Scelta file"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Uscita sorgente MRL"
+msgstr "MRL trasmissione in uscita"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
msgid "Destination Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Obiettivo destinazione:"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
msgid ""
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
+"E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
+"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
+"controllo."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Output methods"
-msgstr "Metodi Uscita"
+msgstr "Metodi d'uscita"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
msgid "Play locally"
msgstr "Riproduci localmente"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni Varie"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Channel name"
-msgstr "Nome Canale "
+msgstr "Nome canale"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
msgid "Transcoding options"
msgstr "Codifica video"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Satellite"
+msgstr "Ridimensiona"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
msgid "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
msgid "Stream with VLC in three steps"
-msgstr ""
+msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Step 1: select what to stream"
-msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
+msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Step 2: define streaming method"
-msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
+msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Step 3: start streaming"
-msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
+msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Sfoglia..."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Start!"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Avvio"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Apri File Sottotitoli"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "codifica testo sottotitoli"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Advanced video device options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
+msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Video device MRL"
-msgstr "Periferica video"
+msgstr "MRL periferica video"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Destination target:"
-msgstr "Rapporto aspetto destinazione"
+msgstr "Obiettivo destinazione:"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Common options"
-msgstr "Opzioni transcodifica"
+msgstr "Impostazioni comuni"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Norm"
-msgstr "Normale"
+msgstr "Norma"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
msgid "Standard of the analogic signal"
-msgstr ""
+msgstr "Standard del segnale analogico"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
msgid "The frequency in kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza in kHz"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Audio options"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-msgstr ""
+msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Bitrate options"
-msgstr "Opzioni Uscita"
+msgstr "Impostazioni bitrate"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "The average bitrate of the stream"
-msgstr "Naviga attraverso la sorgente"
+msgstr "Bitrate medio della sorgente"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Bitrate massimo"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
msgid "wxWindows interface module"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr ""
+msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
+"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
+"più efficiente."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+msgstr "Registra dati codec"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo "
-"se noti una distanza tra video e audio."
+"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la decodifica "
+"dummy nelle opzioni principali."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
+"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
+"fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "dummy interface function"
msgstr "funzione decodifica dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "dummy encoder function"
-msgstr "funzione decodifica dummy"
+msgstr "funzione codifica dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
msgid "dummy audio output function"
#: modules/misc/dummy/interface.c:52
msgid "Using the dummy interface plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font filename"
-msgstr "nome file rapporto"
+msgstr "File dei caratteri"
#: modules/misc/freetype.c:96
-#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Dimensione carattere"
+msgstr "Dimensione carattere (px)"
#: modules/misc/freetype.c:97
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
+"La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
+"valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
#: modules/misc/freetype.c:100
msgid "Font size"
#: modules/misc/freetype.c:101
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr ""
+msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
#: modules/misc/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Satellite"
+msgstr "Più piccolo"
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Piccolo"
#: modules/misc/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: modules/misc/freetype.c:105
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:105
-#, fuzzy
msgid "Larger"
-msgstr "Livello"
+msgstr "Più grande"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "Fonts"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
#: modules/misc/httpd.c:97
msgid "HTTP 1.0 daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Server HTTP 1.0"
#: modules/misc/logger/logger.c:85
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Successivo"
+msgstr "Testo"
#: modules/misc/logger/logger.c:85
msgid "Html"
-msgstr ""
+msgstr "Html"
#: modules/misc/logger/logger.c:87
msgid "Log format"
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
msgstr ""
+"Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
+"o html"
#: modules/misc/logger/logger.c:92
msgid "log filename"
#: modules/misc/logger/logger.c:92
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Specifica il nome file del rapporto"
+msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
#: modules/misc/logger/logger.c:96
msgid "file logging interface"
#: modules/misc/logger/logger.c:110
msgid "Using the logger interface plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AlitVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:85
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr ""
+msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr ""
+msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
+"Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
+"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo multicast SAP"
#: modules/misc/sap.c:89
msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr ""
+msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr ""
+msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr ""
+msgstr "Estensione SAP IPv6"
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
#: modules/misc/sap.c:103
msgid "SAP"
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr ""
+msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Modulo C che non fa niente"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr ""
+msgstr "Diversi test di carico"
#: modules/mux/asf.c:42
msgid "ASF muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer AVI"
#: modules/mux/dummy.c:43
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "TS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/ogg.c:61
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer ogg/ogm"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer audio Vorbis"
+msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "decodifica video Theora"
+msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream"
msgstr "Sorgente ES"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gather stream"
-msgstr "Pausa sorgente"
+msgstr "Sorgente Gather"
#: modules/stream_out/rtp.c:43
-#, fuzzy
msgid "RTP stream"
-msgstr "Riproduci sorgente"
+msgstr "Sorgente RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Standard stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Transcode stream"
-msgstr "Sorgente transcodifica"
+msgstr "Transcodifica sorgente"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
msgid "Transrate stream"
-msgstr "Sorgente troncata"
+msgstr "Modifica rate"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "Conversioni MMX da "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Set image contrast"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set image brightness"
-msgstr "Imposta luminosita' immagine"
+msgstr "Imposta luminosità immagine"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Imposta la luminosita' immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Adjust"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone"
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
"offset + top offset."
msgstr ""
+"Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
+"larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modalita' deinterlaccia"
+msgstr "Modalità deinterlacciata"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
msgid "discard"
-msgstr ""
+msgstr "annulla"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
msgid "video deinterlacing filter"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
-msgstr "Modalita' distorsione"
+msgstr "Modalità distorsione"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr ""
+msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Registra"
+msgstr "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Archivio"
+msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort"
#: modules/video_filter/distort.c:70
msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-msgstr "filtro effetti vari distorsione video"
+msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "invert video filter"
-msgstr "filtro video inverti"
+msgstr "filtro video inversione"
#: modules/video_filter/logo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Logo filename"
-msgstr "nome file rapporto"
+msgstr "File Logo"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
#: modules/video_filter/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinata X del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinata Y del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Trasparenza del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
+"mouse a sinistra o a destra"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "logo"
-msgstr ""
+msgstr "logo"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "logo video filter"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota di 90 gradi"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota di 180 gradi"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota di 270 gradi"
#: modules/video_filter/transform.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Orizzontale"
+msgstr "Specchia orizzontalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Capovolgi posizione verticale"
+msgstr "Specchia verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "video transformation filter"
msgstr "uscita video ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:53
-#, fuzzy
msgid "dithering mode"
-msgstr "Modalita' distorsione"
+msgstr "Modalità dithering"
#: modules/video_output/caca.c:54
msgid "Choose the libcaca dithering mode"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
#: modules/video_output/caca.c:61
msgid "No dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Niente dithering"
#: modules/video_output/caca.c:62
msgid "2x2 ordered dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Dithering ordinato 2x2"
#: modules/video_output/caca.c:63
msgid "4x4 ordered dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Dithering ordinato 4x4"
#: modules/video_output/caca.c:64
msgid "8x8 ordered dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Dithering ordinato 8x8"
#: modules/video_output/caca.c:65
msgid "Random dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Dithering casuale"
#: modules/video_output/caca.c:68
-#, fuzzy
msgid "Dithering"
-msgstr "stringa"
+msgstr "Dithering"
#: modules/video_output/caca.c:72
-#, fuzzy
msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "uscita video ASCII-art"
+msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
#: modules/video_output/directx/directx.c:105
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
+"Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:107
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
#: modules/video_output/directx/directx.c:109
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
+"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
+"di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
+"conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
+"l'overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid ""
"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
+"Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
+"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "DirectX video output"
#: modules/video_output/fb.c:68
msgid "Frame Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Buffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "framebuffer device"
-msgstr ""
+msgstr "periferica framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del display X11"
#: modules/video_output/ggi.c:57
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome display QT Embedded"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "metodo a schermo pieno alternato"
+msgstr "Cambia metodo schermo intero"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
+"Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
+"ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
+"1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo "
+"intero (predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo "
+"piano rispetto al video."
+"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
+"essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il "
+"server X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
+"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
+"0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
#: modules/video_output/x11/x11.c:67
msgid "X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
+"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato chroma XVimage"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico "
+"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
+"più efficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
msgid "XVideo"
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "goom effect"
-msgstr ""
+msgstr "effetto goom"
#: modules/visualization/scope/scope.c:65
msgid "scope effect"
-msgstr ""
+msgstr "effetto oscilloscopio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-#, fuzzy
msgid "Effects list"
-msgstr "Espelli disco"
+msgstr "Lista degli effetti"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
+"Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
+"Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-#, fuzzy
msgid "Number of bands"
-msgstr "Numero di cloni"
+msgstr "Numero di bande"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di banda"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "Applicazione Muxing"
+msgstr "Amplificazione"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Abilita video"
+msgstr "Abilita picchi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks"
-msgstr ""
+msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-#, fuzzy
msgid "Number of stars"
-msgstr "Numero di sorgenti"
+msgstr "Numero di stelle"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
-msgstr ""
+msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer"
-msgstr ""
+msgstr "visualizzatore"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:7
msgid "visualizer filter"
-msgstr "filtro video wall"
+msgstr "filtro visualizzatore"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
msgid "Flip vertical position"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Scostamento verticale"
+msgstr "Offset verticale"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr ""
+msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
msgid "Shadow offset"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
msgid "XOSD module"
msgid "xosd interface"
msgstr "interfaccia xosd"
-#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 il team VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Periferica audio"
+#~ msgstr "Periferica CD Audio"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Sorgente"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Info su"
-#, fuzzy
#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgstr "http://"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD Audio"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Periferica video"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
#~ msgid "Filename of Font"
#~ msgstr "Nome file Carattere"
#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Archivio Logo"
+#~ msgstr "File Logo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Vai a:"
+#~ msgstr "Goom"
#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
#~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nome Periferica"
+#~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
-#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nome Periferica"
+#~ msgstr "Nome Periferica VCD"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "nessuna informazione"
-#, fuzzy
#~ msgid "tcp"
-#~ msgstr "fps"
+#~ msgstr "tcp"
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
#~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "Informazioni &File..."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "Tipo Ingresso"
-#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Velocita'"
+#~ msgstr "Speex"
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "tarkin"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"
-#, fuzzy
#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Azzera Tutto"
+#~ msgstr "Ripeti Tutto"
-#, fuzzy
#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Seleziona Niente"
+#~ msgstr "Ripeti un elemento"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
-#~ "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi "
-#~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' provera' il vecchio codec a52 prima "
-#~ "del nuovo. Fai attenzione che VLC non fa differenza tra codec audio o "
-#~ "video, quindi dovresti sempre specificare 'any' alla fine della lista per "
-#~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi che non hai "
-#~ "specificato."
+#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i "
+#~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima "
+#~ "del nuovo. Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o "
+#~ "video, quindi bisogna sempre specificare 'any' alla fine della lista per "
+#~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi non "
+#~ "specificati."
#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
-#~ msgstr "Scegli lista encoder video favoriti"
+#~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr ""
-#~ "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec."
+#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
-#, fuzzy
#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "file"
+#~ msgstr "file://"
-#, fuzzy
#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL :"
+#~ msgstr "MRL:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Sorgente"
+#~ msgstr "Sorgente:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Periferica"
+#~ msgstr "Periferica:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Codifica"
+#~ msgstr "Codifica:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Porta server"
+#~ msgstr "Server"
-#, fuzzy
#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "&Espelli Disco"
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
-#, fuzzy
#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Preimpostato"
-#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer values"
-#~ msgstr "filtro video wall"
+#~ msgstr "Valori equalizzatore"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
#~ msgid "Video encoding codec"
-#~ msgstr "Codec codifica video"
+#~ msgstr "Codec video"
#~ msgid "This allows you to force video encoding"
-#~ msgstr "Ti permette di forzare la codifica video"
+#~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Qualita' codifica video (kB/s)"
+#~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
#~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
-#~ msgstr "Ti permette di specificare la qualita' video in kB/s."
+#~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Codec codifica audio"
+#~ msgstr "Codec audio"
#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Qualita' codifica audio (kB/s)"
+#~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
#~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
-#~ msgstr "Ti permette di specificare la qualita' audio in kB/s."
+#~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
#~ msgid "Encoders"
#~ msgstr "Encoder"
#~ "will be used to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
-#~ "scegliere quale carattere verra' utilizzato per visualizzarli."
+#~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
#~ msgid "SAP interface module"
#~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
-#~ "Puoi impostare il numero massimo di linee che la finestra resoconto "
-#~ "mostrera'."
+#~ "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "numero di canali uscita audio"
#~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - il Team VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
#~ msgid "About vlc"
#~ msgstr "Info su vlc"