1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
134 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
245 msgid "Stream output"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:180
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
352 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
354 msgid "Services discovery"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 #: include/vlc_config_cat.h:190
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
386 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
396 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 msgid "Chroma modules settings"
400 #: include/vlc_config_cat.h:203
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Packetizer modules settings"
406 msgstr "パケット化モジュール設定"
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Encoders settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "有効なヘルプがありません。"
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
443 #: include/vlc_interface.h:124
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
451 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:34
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:35
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:36
462 msgid "Open &Directory..."
463 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:38
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
471 msgid "Media &Information"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
484 #: include/vlc_intf_strings.h:45
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgstr "VideoLAN について"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "Open Folder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Add to playlist"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgstr "ファイルを追加する..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgid "Advanced open..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:76
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:78
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:79
599 msgid "Open Play&list..."
600 msgstr "プレイリストを開く..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81
603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "Search Filter"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84
613 msgid "&Services Discovery"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
628 #: include/vlc_intf_strings.h:94
629 msgid "Clone the image"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:96
633 msgid "Magnification"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:97
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
642 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:103
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid "Image colors inversion"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
660 msgid "Split the image to make an image wall"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:109
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:112
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:115
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:119
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
701 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
702 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
703 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
704 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
705 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
706 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
707 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
708 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
711 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
712 #: src/audio_output/filters.c:229
713 msgid "Audio filtering failed"
714 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
716 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
717 #: src/audio_output/filters.c:230
719 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
720 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
722 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
723 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
724 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
728 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
733 #: src/audio_output/input.c:118
737 #: src/audio_output/input.c:120
741 #: src/audio_output/input.c:122
746 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
751 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
752 msgid "Audio filters"
755 #: src/audio_output/input.c:201
759 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
760 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
761 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
762 msgid "Audio Channels"
765 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
766 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
767 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
768 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
769 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
771 #: modules/codec/twolame.c:71
775 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
776 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
779 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
783 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
788 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
789 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
792 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
794 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
799 #: src/audio_output/output.c:135
800 msgid "Dolby Surround"
803 #: src/audio_output/output.c:147
804 msgid "Reverse stereo"
807 #: src/config/file.c:593
811 #: src/config/file.c:602
815 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
819 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
823 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
827 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
828 #: src/playlist/loadsave.c:156
829 msgid "Media Library"
832 #: src/extras/getopt.c:634
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
837 #: src/extras/getopt.c:659
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
842 #: src/extras/getopt.c:664
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
847 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
852 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
854 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
855 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
857 #: src/extras/getopt.c:744
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
862 #: src/extras/getopt.c:747
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
867 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
872 #: src/extras/getopt.c:824
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
877 #: src/extras/getopt.c:842
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
882 #: src/input/control.c:200
887 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
891 #: modules/stream_out/es.c:388
892 msgid "Streaming / Transcoding failed"
893 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
895 #: src/input/decoder.c:279
896 msgid "VLC could not open the packetizer module."
899 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
900 msgid "VLC could not open the decoder module."
901 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
903 #: src/input/decoder.c:678
904 msgid "No suitable decoder module"
907 #: src/input/decoder.c:679
910 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
911 "there is no way for you to fix this."
913 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
916 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
917 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
918 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
923 #: src/input/es_out.c:1118
928 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
929 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
934 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
939 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
943 #: src/input/es_out.c:1938
945 msgid "Closed captions %u"
946 msgstr "キャプション %u を閉じました"
948 #: src/input/es_out.c:2645
953 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
957 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
958 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
963 #: src/input/es_out.c:2673
967 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
972 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
979 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
984 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
985 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
989 #: src/input/es_out.c:2701
993 #: src/input/es_out.c:2702
998 #: src/input/es_out.c:2712
999 msgid "Bits per sample"
1002 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1003 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1009 #: src/input/es_out.c:2718
1014 #: src/input/es_out.c:2729
1015 msgid "Track replay gain"
1018 #: src/input/es_out.c:2731
1019 msgid "Album replay gain"
1022 #: src/input/es_out.c:2733
1027 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1031 #: src/input/es_out.c:2749
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1035 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44
1040 #: src/input/input.c:2465
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "入力を開くことができません"
1044 #: src/input/input.c:2466
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1049 #: src/input/input.c:2597
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1053 #: src/input/input.c:2598
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1057 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1059 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1068 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1073 #: src/input/meta.c:41
1077 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1081 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1085 #: src/input/meta.c:44
1086 msgid "Track number"
1089 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1093 #: src/input/meta.c:47
1097 #: src/input/meta.c:48
1101 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1102 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1106 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1114 #: src/input/meta.c:53
1116 msgstr "エンコードソフトウェア"
1118 #: src/input/meta.c:54
1122 #: src/input/meta.c:55
1126 #: src/input/var.c:164
1130 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1134 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1136 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1140 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1141 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1145 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1150 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1155 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1156 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1158 msgid "Subtitles Track"
1161 #: src/input/var.c:275
1165 #: src/input/var.c:280
1166 msgid "Previous title"
1169 #: src/input/var.c:306
1174 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1179 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1180 msgid "Next chapter"
1183 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1184 msgid "Previous chapter"
1187 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1192 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "インターフェースの追加"
1197 #: src/interface/interface.c:203
1201 #: src/interface/interface.c:206
1202 msgid "Telnet Interface"
1203 msgstr "Telnet インターフェース"
1205 #: src/interface/interface.c:209
1206 msgid "Web Interface"
1207 msgstr "ウェブインターフェース"
1209 #: src/interface/interface.c:212
1210 msgid "Debug logging"
1213 #: src/interface/interface.c:215
1214 msgid "Mouse Gestures"
1217 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1218 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1219 #: src/modules/cache.c:535
1223 #: src/libvlc.c:1168
1225 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1228 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1229 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1231 #: src/libvlc.c:1345
1232 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1235 #: src/libvlc.c:1693
1236 msgid " (default enabled)"
1239 #: src/libvlc.c:1694
1240 msgid " (default disabled)"
1243 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1247 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1248 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1251 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1254 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1256 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1258 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1260 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1263 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1266 #: src/libvlc.c:1981
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1271 #: src/libvlc.c:1982
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1276 #: src/libvlc.c:1984
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1281 #: src/libvlc.c:2019
1284 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1287 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1289 #: src/libvlc.c:2039
1292 "Press the RETURN key to continue...\n"
1295 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1297 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1298 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1302 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1306 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1310 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1311 msgid "1:1 Original"
1314 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1318 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1324 #: src/libvlc-module.c:153
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1331 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1334 #: src/libvlc-module.c:157
1335 msgid "Interface module"
1336 msgstr "インターフェースモジュール"
1338 #: src/libvlc-module.c:159
1340 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1341 "automatically select the best module available."
1343 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1344 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1346 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1347 msgid "Extra interface modules"
1348 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1350 #: src/libvlc-module.c:165
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1358 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1361 #: src/libvlc-module.c:172
1362 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1363 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1365 #: src/libvlc-module.c:174
1366 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1367 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1369 #: src/libvlc-module.c:176
1371 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1372 "1=warnings, 2=debug)."
1374 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1377 #: src/libvlc-module.c:179
1378 msgid "Choose which objects should print debug message"
1381 #: src/libvlc-module.c:182
1383 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1384 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1385 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1386 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1387 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1391 #: src/libvlc-module.c:189
1395 #: src/libvlc-module.c:191
1396 msgid "Turn off all warning and information messages."
1397 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1399 #: src/libvlc-module.c:193
1400 msgid "Default stream"
1403 #: src/libvlc-module.c:195
1404 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1405 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1407 #: src/libvlc-module.c:198
1409 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1410 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1412 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1413 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1415 #: src/libvlc-module.c:202
1416 msgid "Color messages"
1419 #: src/libvlc-module.c:204
1422 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1423 "needs Linux color support for this to work."
1425 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1426 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1428 #: src/libvlc-module.c:207
1429 msgid "Show advanced options"
1430 msgstr "高度なオプションを表示する"
1432 #: src/libvlc-module.c:209
1434 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1435 "available options, including those that most users should never touch."
1438 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1439 msgid "Show interface with mouse"
1440 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1442 #: src/libvlc-module.c:215
1444 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1445 "edge of the screen in fullscreen mode."
1448 #: src/libvlc-module.c:218
1449 msgid "Interface interaction"
1450 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1452 #: src/libvlc-module.c:220
1454 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1455 "user input is required."
1457 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1460 #: src/libvlc-module.c:230
1462 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1463 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1464 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1465 "the \"audio filters\" modules section."
1468 #: src/libvlc-module.c:236
1469 msgid "Audio output module"
1470 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1472 #: src/libvlc-module.c:238
1474 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best method available."
1477 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1480 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1481 #: modules/stream_out/display.c:41
1482 msgid "Enable audio"
1483 msgstr "オーディオを有効にする"
1485 #: src/libvlc-module.c:244
1488 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1489 "not take place, thus saving some processing power."
1491 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1492 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1494 #: src/libvlc-module.c:248
1495 msgid "Force mono audio"
1498 #: src/libvlc-module.c:249
1499 msgid "This will force a mono audio output."
1500 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1502 #: src/libvlc-module.c:252
1503 msgid "Default audio volume"
1506 #: src/libvlc-module.c:254
1508 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1509 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1511 #: src/libvlc-module.c:257
1512 msgid "Audio output saved volume"
1513 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1515 #: src/libvlc-module.c:259
1517 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1518 "should not change this option manually."
1521 #: src/libvlc-module.c:262
1522 msgid "Audio output volume step"
1523 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1525 #: src/libvlc-module.c:264
1528 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1530 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1532 #: src/libvlc-module.c:267
1533 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1534 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1536 #: src/libvlc-module.c:269
1538 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1539 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1541 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1542 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1544 #: src/libvlc-module.c:273
1545 msgid "High quality audio resampling"
1546 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1548 #: src/libvlc-module.c:275
1550 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1551 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1552 "resampling algorithm will be used instead."
1555 #: src/libvlc-module.c:280
1557 msgid "Audio desynchronization compensation"
1558 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1560 #: src/libvlc-module.c:282
1563 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1564 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1566 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1569 #: src/libvlc-module.c:285
1570 msgid "Audio output channels mode"
1571 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1573 #: src/libvlc-module.c:287
1576 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1580 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1582 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1587 #: src/libvlc-module.c:293
1590 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1591 "audio stream being played."
1593 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1595 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1597 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1598 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1600 #: src/libvlc-module.c:298
1602 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1603 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1604 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1605 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1608 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1612 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1616 #: src/libvlc-module.c:310
1617 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1620 #: src/libvlc-module.c:313
1621 msgid "Audio visualizations "
1622 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1624 #: src/libvlc-module.c:315
1625 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1628 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1629 msgid "Replay gain mode"
1632 #: src/libvlc-module.c:321
1633 msgid "Select the replay gain mode"
1634 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1636 #: src/libvlc-module.c:323
1637 msgid "Replay preamp"
1640 #: src/libvlc-module.c:325
1643 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1644 "replay gain information"
1645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1647 #: src/libvlc-module.c:328
1648 msgid "Default replay gain"
1651 #: src/libvlc-module.c:330
1652 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1655 #: src/libvlc-module.c:332
1656 msgid "Peak protection"
1659 #: src/libvlc-module.c:334
1660 msgid "Protect against sound clipping"
1663 #: src/libvlc-module.c:337
1664 msgid "Enable time streching audio"
1665 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1667 #: src/libvlc-module.c:339
1669 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1673 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1680 #: src/libvlc-module.c:354
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 #: src/libvlc-module.c:360
1690 msgid "Video output module"
1693 #: src/libvlc-module.c:362
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1699 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1702 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1703 #: modules/stream_out/display.c:43
1704 msgid "Enable video"
1707 #: src/libvlc-module.c:367
1710 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1711 "not take place, thus saving some processing power."
1713 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1714 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1716 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1718 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1722 #: src/libvlc-module.c:372
1725 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1728 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1729 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1731 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1734 msgid "Video height"
1737 #: src/libvlc-module.c:377
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1743 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1744 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1746 #: src/libvlc-module.c:380
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1750 #: src/libvlc-module.c:382
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1756 #: src/libvlc-module.c:385
1757 msgid "Video Y coordinate"
1758 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1760 #: src/libvlc-module.c:387
1762 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1766 #: src/libvlc-module.c:390
1770 #: src/libvlc-module.c:392
1772 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1776 #: src/libvlc-module.c:395
1777 msgid "Video alignment"
1780 #: src/libvlc-module.c:397
1782 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1783 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1784 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1787 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1790 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1791 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1796 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1797 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1801 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1806 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1807 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1809 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1814 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1815 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1816 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1818 #: modules/video_filter/rss.c:172
1822 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1823 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1824 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1826 #: modules/video_filter/rss.c:172
1830 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1831 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:172
1838 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1839 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1840 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1842 #: modules/video_filter/rss.c:172
1843 msgid "Bottom-Right"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1850 #: src/libvlc-module.c:407
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1854 #: src/libvlc-module.c:409
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1858 #: src/libvlc-module.c:411
1861 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1862 "save some processing power."
1864 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1865 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1867 #: src/libvlc-module.c:414
1868 msgid "Embedded video"
1871 #: src/libvlc-module.c:416
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1876 #: src/libvlc-module.c:418
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1880 #: src/libvlc-module.c:420
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1884 #: src/libvlc-module.c:422
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1888 #: src/libvlc-module.c:424
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1894 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1896 msgid "Always on top"
1899 #: src/libvlc-module.c:429
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1904 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1905 msgid "Show media title on video"
1906 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1908 #: src/libvlc-module.c:433
1910 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1911 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1913 #: src/libvlc-module.c:435
1915 msgid "Show video title for x milliseconds"
1918 #: src/libvlc-module.c:437
1919 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1922 #: src/libvlc-module.c:439
1923 msgid "Position of video title"
1926 #: src/libvlc-module.c:441
1927 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1930 #: src/libvlc-module.c:443
1931 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1932 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1934 #: src/libvlc-module.c:446
1936 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1939 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1940 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1942 #: src/libvlc-module.c:454
1943 msgid "Disable screensaver"
1944 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1946 #: src/libvlc-module.c:455
1947 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1948 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1950 #: src/libvlc-module.c:457
1952 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1953 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1955 #: src/libvlc-module.c:458
1957 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1958 "computer being suspended because of inactivity."
1961 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
1962 msgid "Window decorations"
1965 #: src/libvlc-module.c:463
1968 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1969 "giving a \"minimal\" window."
1971 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1973 #: src/libvlc-module.c:466
1974 msgid "Video output filter module"
1975 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1977 #: src/libvlc-module.c:468
1978 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1981 #: src/libvlc-module.c:470
1982 msgid "Video filter module"
1983 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1985 #: src/libvlc-module.c:472
1988 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1989 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1991 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1992 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1994 #: src/libvlc-module.c:476
1995 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1996 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1998 #: src/libvlc-module.c:478
2000 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2001 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2003 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Video snapshot file prefix"
2005 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Video snapshot format"
2009 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2013 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Display video snapshot preview"
2017 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2021 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2025 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2029 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2031 #: src/libvlc-module.c:496
2032 msgid "Video snapshot width"
2033 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2035 #: src/libvlc-module.c:498
2038 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2039 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2041 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2042 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2044 #: src/libvlc-module.c:502
2045 msgid "Video snapshot height"
2046 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2048 #: src/libvlc-module.c:504
2051 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2052 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2055 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2056 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2058 #: src/libvlc-module.c:508
2059 msgid "Video cropping"
2062 #: src/libvlc-module.c:510
2064 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2065 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2068 #: src/libvlc-module.c:514
2069 msgid "Source aspect ratio"
2072 #: src/libvlc-module.c:516
2075 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2076 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2077 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2078 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2079 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2081 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2082 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2083 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2084 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2085 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2087 #: src/libvlc-module.c:523
2089 msgid "Video Auto Scaling"
2092 #: src/libvlc-module.c:525
2093 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2096 #: src/libvlc-module.c:527
2098 msgid "Video scaling factor"
2099 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2101 #: src/libvlc-module.c:529
2103 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2104 "Default value is 1.0 (original video size)."
2107 #: src/libvlc-module.c:532
2108 msgid "Custom crop ratios list"
2109 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2111 #: src/libvlc-module.c:534
2113 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2117 #: src/libvlc-module.c:537
2118 msgid "Custom aspect ratios list"
2119 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2121 #: src/libvlc-module.c:539
2123 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2124 "aspect ratio list."
2127 #: src/libvlc-module.c:542
2128 msgid "Fix HDTV height"
2129 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2131 #: src/libvlc-module.c:544
2133 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2134 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2135 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2138 #: src/libvlc-module.c:549
2139 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2140 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2142 #: src/libvlc-module.c:551
2144 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2145 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2146 "order to keep proportions."
2149 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2154 #: src/libvlc-module.c:557
2156 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2157 "computer is not powerful enough"
2160 #: src/libvlc-module.c:560
2161 msgid "Drop late frames"
2162 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2164 #: src/libvlc-module.c:562
2166 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2167 "intended display date)."
2170 #: src/libvlc-module.c:565
2171 msgid "Quiet synchro"
2174 #: src/libvlc-module.c:567
2176 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2177 "synchronization mechanism."
2180 #: src/libvlc-module.c:570
2181 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2184 #: src/libvlc-module.c:572
2186 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2187 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2188 "support is the default value."
2191 #: src/libvlc-module.c:578
2193 msgid "Full support"
2194 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2196 #: src/libvlc-module.c:578
2198 msgid "Fullscreen-only"
2201 #: src/libvlc-module.c:586
2203 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2204 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2208 #: src/libvlc-module.c:590
2209 msgid "Clock reference average counter"
2210 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2212 #: src/libvlc-module.c:592
2214 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2218 #: src/libvlc-module.c:595
2219 msgid "Clock synchronisation"
2222 #: src/libvlc-module.c:597
2224 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2225 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2228 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2229 msgid "Network synchronisation"
2232 #: src/libvlc-module.c:602
2234 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2235 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2238 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2239 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2242 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2248 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2252 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2253 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2258 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2264 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2265 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2267 #: src/libvlc-module.c:614
2268 msgid "MTU of the network interface"
2269 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2271 #: src/libvlc-module.c:616
2274 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2275 "over the network (in bytes)."
2277 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2280 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2281 msgid "Hop limit (TTL)"
2284 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2286 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2287 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2291 #: src/libvlc-module.c:627
2292 msgid "Multicast output interface"
2293 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2295 #: src/libvlc-module.c:629
2296 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2298 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2301 #: src/libvlc-module.c:631
2302 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2303 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2305 #: src/libvlc-module.c:633
2307 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2311 #: src/libvlc-module.c:636
2312 msgid "DiffServ Code Point"
2315 #: src/libvlc-module.c:637
2317 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2318 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2321 #: src/libvlc-module.c:643
2323 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2324 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2327 #: src/libvlc-module.c:649
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2334 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2338 #: src/libvlc-module.c:657
2340 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2342 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2344 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2345 msgid "Subtitles track"
2348 #: src/libvlc-module.c:662
2350 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2351 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2353 #: src/libvlc-module.c:665
2354 msgid "Audio language"
2357 #: src/libvlc-module.c:667
2359 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2360 "letter country code)."
2362 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2364 #: src/libvlc-module.c:670
2365 msgid "Subtitle language"
2368 #: src/libvlc-module.c:672
2370 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2371 "three letters country code)."
2372 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2374 #: src/libvlc-module.c:676
2375 msgid "Audio track ID"
2376 msgstr "オーディオトラック ID"
2378 #: src/libvlc-module.c:678
2379 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2380 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2382 #: src/libvlc-module.c:680
2383 msgid "Subtitles track ID"
2386 #: src/libvlc-module.c:682
2387 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2388 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2390 #: src/libvlc-module.c:684
2392 msgid "Input repetitions"
2395 #: src/libvlc-module.c:686
2396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2399 #: src/libvlc-module.c:688
2403 #: src/libvlc-module.c:690
2404 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2405 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2407 #: src/libvlc-module.c:692
2411 #: src/libvlc-module.c:694
2412 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2413 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2415 #: src/libvlc-module.c:696
2419 #: src/libvlc-module.c:698
2420 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2421 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2423 #: src/libvlc-module.c:700
2428 #: src/libvlc-module.c:702
2429 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2432 #: src/libvlc-module.c:704
2436 #: src/libvlc-module.c:706
2439 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2440 "together after the normal one."
2441 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2443 #: src/libvlc-module.c:709
2444 msgid "Input slave (experimental)"
2445 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2447 #: src/libvlc-module.c:711
2449 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2450 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2454 #: src/libvlc-module.c:715
2455 msgid "Bookmarks list for a stream"
2456 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2458 #: src/libvlc-module.c:717
2460 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2465 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2466 msgid "Record directory or filename"
2467 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2469 #: src/libvlc-module.c:723
2470 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2471 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2473 #: src/libvlc-module.c:725
2475 msgid "Prefer native stream recording"
2476 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2478 #: src/libvlc-module.c:727
2480 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2484 #: src/libvlc-module.c:730
2485 msgid "Timeshift directory"
2486 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2488 #: src/libvlc-module.c:732
2489 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2490 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2492 #: src/libvlc-module.c:734
2493 msgid "Timeshift granularity"
2496 #: src/libvlc-module.c:736
2499 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2500 "to store the timeshifted streams."
2501 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2503 #: src/libvlc-module.c:741
2505 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2506 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2507 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2508 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2511 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2512 msgid "Force subtitle position"
2515 #: src/libvlc-module.c:749
2517 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2518 "over the movie. Try several positions."
2520 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2523 #: src/libvlc-module.c:752
2524 msgid "Enable sub-pictures"
2525 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2527 #: src/libvlc-module.c:754
2528 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2531 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2534 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2535 msgid "On Screen Display"
2536 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2538 #: src/libvlc-module.c:758
2540 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2543 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2546 #: src/libvlc-module.c:761
2547 msgid "Text rendering module"
2548 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2550 #: src/libvlc-module.c:763
2552 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2556 #: src/libvlc-module.c:765
2557 msgid "Subpictures filter module"
2558 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2560 #: src/libvlc-module.c:767
2562 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2563 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2566 #: src/libvlc-module.c:770
2567 msgid "Autodetect subtitle files"
2568 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2570 #: src/libvlc-module.c:772
2572 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2573 "(based on the filename of the movie)."
2576 #: src/libvlc-module.c:775
2578 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2581 #: src/libvlc-module.c:777
2583 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2585 "0 = no subtitles autodetected\n"
2586 "1 = any subtitle file\n"
2587 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2588 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2589 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2592 #: src/libvlc-module.c:785
2594 msgid "Subtitle autodetection paths"
2597 #: src/libvlc-module.c:787
2599 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2600 "found in the current directory."
2603 #: src/libvlc-module.c:790
2604 msgid "Use subtitle file"
2607 #: src/libvlc-module.c:792
2609 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2613 #: src/libvlc-module.c:795
2617 #: src/libvlc-module.c:798
2620 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2621 "the drive letter (eg. D:)"
2623 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2624 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2626 #: src/libvlc-module.c:802
2627 msgid "This is the default DVD device to use."
2628 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2630 #: src/libvlc-module.c:805
2634 #: src/libvlc-module.c:808
2636 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2637 "scan for a suitable CD-ROM device."
2640 #: src/libvlc-module.c:812
2641 msgid "This is the default VCD device to use."
2642 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2644 #: src/libvlc-module.c:815
2645 msgid "Audio CD device"
2646 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2648 #: src/libvlc-module.c:818
2650 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2651 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2654 #: src/libvlc-module.c:822
2656 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2657 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2659 #: src/libvlc-module.c:825
2663 #: src/libvlc-module.c:827
2665 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2667 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2670 #: src/libvlc-module.c:829
2674 #: src/libvlc-module.c:831
2676 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2678 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2681 #: src/libvlc-module.c:833
2682 msgid "TCP connection timeout"
2683 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2685 #: src/libvlc-module.c:835
2686 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2687 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2689 #: src/libvlc-module.c:837
2690 msgid "SOCKS server"
2693 #: src/libvlc-module.c:839
2695 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2696 "used for all TCP connections"
2699 #: src/libvlc-module.c:842
2700 msgid "SOCKS user name"
2701 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2703 #: src/libvlc-module.c:844
2704 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2705 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2707 #: src/libvlc-module.c:846
2708 msgid "SOCKS password"
2709 msgstr "SOCKS パスワード"
2711 #: src/libvlc-module.c:848
2712 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2713 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2715 #: src/libvlc-module.c:850
2716 msgid "Title metadata"
2719 #: src/libvlc-module.c:852
2720 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2721 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2723 #: src/libvlc-module.c:854
2724 msgid "Author metadata"
2727 #: src/libvlc-module.c:856
2728 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2729 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2731 #: src/libvlc-module.c:858
2732 msgid "Artist metadata"
2733 msgstr "アーティストのメタデータ"
2735 #: src/libvlc-module.c:860
2736 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2737 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2739 #: src/libvlc-module.c:862
2740 msgid "Genre metadata"
2743 #: src/libvlc-module.c:864
2744 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2745 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2747 #: src/libvlc-module.c:866
2748 msgid "Copyright metadata"
2751 #: src/libvlc-module.c:868
2752 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2753 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2755 #: src/libvlc-module.c:870
2756 msgid "Description metadata"
2759 #: src/libvlc-module.c:872
2760 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2761 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2763 #: src/libvlc-module.c:874
2764 msgid "Date metadata"
2767 #: src/libvlc-module.c:876
2768 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2769 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2771 #: src/libvlc-module.c:878
2772 msgid "URL metadata"
2775 #: src/libvlc-module.c:880
2776 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2777 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2779 #: src/libvlc-module.c:884
2781 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2782 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2783 "can break playback of all your streams."
2786 #: src/libvlc-module.c:888
2787 msgid "Preferred decoders list"
2790 #: src/libvlc-module.c:890
2792 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2793 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2794 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2797 #: src/libvlc-module.c:895
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2801 #: src/libvlc-module.c:897
2804 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2805 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2807 #: src/libvlc-module.c:900
2808 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2811 #: src/libvlc-module.c:902
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2817 #: src/libvlc-module.c:911
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2823 #: src/libvlc-module.c:914
2824 msgid "Default stream output chain"
2825 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2827 #: src/libvlc-module.c:916
2829 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2830 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2834 #: src/libvlc-module.c:920
2835 msgid "Enable streaming of all ES"
2836 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2838 #: src/libvlc-module.c:922
2840 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Display while streaming"
2845 msgstr "ストリーミング中の表示"
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2849 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2852 #: src/libvlc-module.c:928
2853 msgid "Enable video stream output"
2854 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2856 #: src/libvlc-module.c:930
2859 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2862 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2863 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2865 #: src/libvlc-module.c:933
2866 msgid "Enable audio stream output"
2867 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2869 #: src/libvlc-module.c:935
2872 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2875 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2876 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2878 #: src/libvlc-module.c:938
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2882 #: src/libvlc-module.c:940
2885 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2888 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2889 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2891 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2892 msgid "Keep stream output open"
2893 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2895 #: src/libvlc-module.c:945
2897 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2898 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2902 #: src/libvlc-module.c:949
2904 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2905 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2907 #: src/libvlc-module.c:951
2910 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2911 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2912 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2914 #: src/libvlc-module.c:954
2916 msgid "Preferred packetizer list"
2917 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2919 #: src/libvlc-module.c:956
2921 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2924 #: src/libvlc-module.c:959
2928 #: src/libvlc-module.c:961
2929 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2930 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2932 #: src/libvlc-module.c:963
2933 msgid "Access output module"
2934 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2936 #: src/libvlc-module.c:965
2937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2940 #: src/libvlc-module.c:967
2941 msgid "Control SAP flow"
2942 msgstr "コントロール SAP フロー"
2944 #: src/libvlc-module.c:969
2946 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2947 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2950 #: src/libvlc-module.c:973
2951 msgid "SAP announcement interval"
2954 #: src/libvlc-module.c:975
2956 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2957 "between SAP announcements."
2960 #: src/libvlc-module.c:984
2962 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2963 "always leave all these enabled."
2966 #: src/libvlc-module.c:987
2967 msgid "Enable FPU support"
2968 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2970 #: src/libvlc-module.c:989
2973 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2976 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2979 #: src/libvlc-module.c:992
2980 msgid "Enable CPU MMX support"
2981 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2983 #: src/libvlc-module.c:994
2985 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2991 #: src/libvlc-module.c:997
2992 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2993 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2995 #: src/libvlc-module.c:999
2997 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
3000 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3003 #: src/libvlc-module.c:1002
3004 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3005 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3007 #: src/libvlc-module.c:1004
3009 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3012 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3015 #: src/libvlc-module.c:1007
3016 msgid "Enable CPU SSE support"
3017 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3019 #: src/libvlc-module.c:1009
3021 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3024 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3027 #: src/libvlc-module.c:1012
3028 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3029 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3031 #: src/libvlc-module.c:1014
3034 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3037 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3040 #: src/libvlc-module.c:1017
3041 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3042 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3044 #: src/libvlc-module.c:1019
3046 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3049 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3052 #: src/libvlc-module.c:1024
3054 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3055 "you really know what you are doing."
3058 #: src/libvlc-module.c:1027
3059 msgid "Memory copy module"
3060 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3062 #: src/libvlc-module.c:1029
3064 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3065 "select the fastest one supported by your hardware."
3067 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3068 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3070 #: src/libvlc-module.c:1032
3071 msgid "Access module"
3074 #: src/libvlc-module.c:1034
3076 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3077 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3078 "option unless you really know what you are doing."
3081 #: src/libvlc-module.c:1038
3083 msgid "Stream filter module"
3084 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3086 #: src/libvlc-module.c:1040
3088 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3089 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3091 #: src/libvlc-module.c:1042
3092 msgid "Demux module"
3095 #: src/libvlc-module.c:1044
3097 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3098 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3099 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3100 "you really know what you are doing."
3103 #: src/libvlc-module.c:1049
3104 msgid "Allow real-time priority"
3105 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3107 #: src/libvlc-module.c:1051
3109 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3110 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3111 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3112 "only activate this if you know what you're doing."
3115 #: src/libvlc-module.c:1057
3116 msgid "Adjust VLC priority"
3119 #: src/libvlc-module.c:1059
3121 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3122 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3126 #: src/libvlc-module.c:1063
3127 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3130 #: src/libvlc-module.c:1065
3132 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3135 #: src/libvlc-module.c:1068
3136 msgid "Modules search path"
3139 #: src/libvlc-module.c:1070
3142 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3143 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3144 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3146 #: src/libvlc-module.c:1073
3147 msgid "VLM configuration file"
3150 #: src/libvlc-module.c:1075
3151 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3154 #: src/libvlc-module.c:1077
3155 msgid "Use a plugins cache"
3156 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3158 #: src/libvlc-module.c:1079
3159 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3162 #: src/libvlc-module.c:1081
3163 msgid "Collect statistics"
3166 #: src/libvlc-module.c:1083
3167 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3168 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3170 #: src/libvlc-module.c:1085
3171 msgid "Run as daemon process"
3172 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3174 #: src/libvlc-module.c:1087
3175 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3176 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3178 #: src/libvlc-module.c:1089
3179 msgid "Write process id to file"
3180 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3182 #: src/libvlc-module.c:1091
3183 msgid "Writes process id into specified file."
3184 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3186 #: src/libvlc-module.c:1093
3190 #: src/libvlc-module.c:1095
3191 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3192 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3194 #: src/libvlc-module.c:1097
3195 msgid "Log to syslog"
3196 msgstr "syslog に記録する"
3198 #: src/libvlc-module.c:1099
3199 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3200 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3202 #: src/libvlc-module.c:1101
3203 msgid "Allow only one running instance"
3204 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3206 #: src/libvlc-module.c:1104
3208 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3209 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3210 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3211 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3212 "running instance or enqueue it."
3215 #: src/libvlc-module.c:1111
3217 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3218 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3219 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3220 "This option will allow you to play the file with the already running "
3221 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3222 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3225 #: src/libvlc-module.c:1120
3226 msgid "VLC is started from file association"
3227 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3229 #: src/libvlc-module.c:1122
3230 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3233 #: src/libvlc-module.c:1125
3234 msgid "One instance when started from file"
3235 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3237 #: src/libvlc-module.c:1127
3238 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3241 #: src/libvlc-module.c:1129
3242 msgid "Increase the priority of the process"
3243 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3245 #: src/libvlc-module.c:1131
3247 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3248 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3249 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3250 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3251 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3255 #: src/libvlc-module.c:1139
3256 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3257 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3259 #: src/libvlc-module.c:1141
3261 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3262 "playing current item."
3265 #: src/libvlc-module.c:1150
3267 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3268 "overridden in the playlist dialog box."
3271 #: src/libvlc-module.c:1153
3272 msgid "Automatically preparse files"
3273 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3275 #: src/libvlc-module.c:1155
3277 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3281 #: src/libvlc-module.c:1158
3282 msgid "Album art policy"
3283 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3285 #: src/libvlc-module.c:1160
3286 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3289 #: src/libvlc-module.c:1166
3290 msgid "Manual download only"
3291 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3293 #: src/libvlc-module.c:1167
3294 msgid "When track starts playing"
3295 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3297 #: src/libvlc-module.c:1168
3298 msgid "As soon as track is added"
3299 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3301 #: src/libvlc-module.c:1170
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "サービス検出モジュール"
3305 #: src/libvlc-module.c:1172
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3313 #: src/libvlc-module.c:1175
3314 msgid "Play files randomly forever"
3315 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3317 #: src/libvlc-module.c:1177
3319 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3321 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3324 #: src/libvlc-module.c:1181
3325 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3328 #: src/libvlc-module.c:1183
3329 msgid "Repeat current item"
3332 #: src/libvlc-module.c:1185
3333 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3334 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3336 #: src/libvlc-module.c:1187
3337 msgid "Play and stop"
3340 #: src/libvlc-module.c:1189
3341 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3344 #: src/libvlc-module.c:1191
3345 msgid "Play and exit"
3348 #: src/libvlc-module.c:1193
3350 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3351 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3353 #: src/libvlc-module.c:1195
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3357 #: src/libvlc-module.c:1197
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 #: src/libvlc-module.c:1200
3364 msgid "Display playlist tree"
3365 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3367 #: src/libvlc-module.c:1202
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3373 #: src/libvlc-module.c:1211
3374 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3376 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3378 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3389 #: src/libvlc-module.c:1215
3390 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3391 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3393 #: src/libvlc-module.c:1216
3394 msgid "Leave fullscreen"
3397 #: src/libvlc-module.c:1217
3398 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3399 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3401 #: src/libvlc-module.c:1218
3405 #: src/libvlc-module.c:1219
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3407 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3409 #: src/libvlc-module.c:1220
3413 #: src/libvlc-module.c:1221
3414 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3415 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3417 #: src/libvlc-module.c:1222
3421 #: src/libvlc-module.c:1223
3422 msgid "Select the hotkey to use to play."
3423 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3425 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3432 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3433 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3434 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3436 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3443 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3444 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3445 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3447 #: src/libvlc-module.c:1228
3452 #: src/libvlc-module.c:1229
3454 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3455 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3457 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3459 msgid "Faster (fine)"
3462 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3464 msgid "Slower (fine)"
3467 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3468 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3475 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3479 #: src/libvlc-module.c:1235
3480 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3483 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3484 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3492 #: src/libvlc-module.c:1237
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3496 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3505 #: src/libvlc-module.c:1239
3506 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3507 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3509 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3513 #: modules/video_filter/rss.c:197
3517 #: src/libvlc-module.c:1241
3518 msgid "Select the hotkey to display the position."
3519 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3521 #: src/libvlc-module.c:1243
3522 msgid "Very short backwards jump"
3523 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3525 #: src/libvlc-module.c:1245
3526 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3527 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3529 #: src/libvlc-module.c:1246
3530 msgid "Short backwards jump"
3533 #: src/libvlc-module.c:1248
3534 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3537 #: src/libvlc-module.c:1249
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "それなりに前に移動する"
3541 #: src/libvlc-module.c:1251
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3545 #: src/libvlc-module.c:1252
3546 msgid "Long backwards jump"
3549 #: src/libvlc-module.c:1254
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3551 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3553 #: src/libvlc-module.c:1256
3554 msgid "Very short forward jump"
3555 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3557 #: src/libvlc-module.c:1258
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3561 #: src/libvlc-module.c:1259
3562 msgid "Short forward jump"
3565 #: src/libvlc-module.c:1261
3566 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3567 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3569 #: src/libvlc-module.c:1262
3570 msgid "Medium forward jump"
3571 msgstr "それなりに先に移動する"
3573 #: src/libvlc-module.c:1264
3574 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3575 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3577 #: src/libvlc-module.c:1265
3578 msgid "Long forward jump"
3581 #: src/libvlc-module.c:1267
3582 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3583 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3585 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3589 #: src/libvlc-module.c:1270
3591 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3594 #: src/libvlc-module.c:1272
3595 msgid "Very short jump length"
3598 #: src/libvlc-module.c:1273
3599 msgid "Very short jump length, in seconds."
3600 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3602 #: src/libvlc-module.c:1274
3603 msgid "Short jump length"
3606 #: src/libvlc-module.c:1275
3607 msgid "Short jump length, in seconds."
3608 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3610 #: src/libvlc-module.c:1276
3611 msgid "Medium jump length"
3614 #: src/libvlc-module.c:1277
3615 msgid "Medium jump length, in seconds."
3616 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3618 #: src/libvlc-module.c:1278
3619 msgid "Long jump length"
3622 #: src/libvlc-module.c:1279
3623 msgid "Long jump length, in seconds."
3624 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3630 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3634 #: src/libvlc-module.c:1282
3635 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3636 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3638 #: src/libvlc-module.c:1283
3642 #: src/libvlc-module.c:1284
3643 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3646 #: src/libvlc-module.c:1285
3647 msgid "Navigate down"
3650 #: src/libvlc-module.c:1286
3651 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3654 #: src/libvlc-module.c:1287
3655 msgid "Navigate left"
3658 #: src/libvlc-module.c:1288
3659 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 #: src/libvlc-module.c:1289
3663 msgid "Navigate right"
3666 #: src/libvlc-module.c:1290
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3671 #: src/libvlc-module.c:1291
3675 #: src/libvlc-module.c:1292
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 #: src/libvlc-module.c:1293
3680 msgid "Go to the DVD menu"
3681 msgstr "DVD メニューに移動する"
3683 #: src/libvlc-module.c:1294
3684 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3685 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3687 #: src/libvlc-module.c:1295
3688 msgid "Select previous DVD title"
3689 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3691 #: src/libvlc-module.c:1296
3692 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3695 #: src/libvlc-module.c:1297
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3699 #: src/libvlc-module.c:1298
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3701 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3703 #: src/libvlc-module.c:1299
3704 msgid "Select prev DVD chapter"
3705 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3707 #: src/libvlc-module.c:1300
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3711 #: src/libvlc-module.c:1301
3712 msgid "Select next DVD chapter"
3713 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3715 #: src/libvlc-module.c:1302
3716 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3717 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3719 #: src/libvlc-module.c:1303
3723 #: src/libvlc-module.c:1304
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3727 #: src/libvlc-module.c:1305
3731 #: src/libvlc-module.c:1306
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3735 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3743 #: src/libvlc-module.c:1308
3744 msgid "Select the key to mute audio."
3745 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3747 #: src/libvlc-module.c:1309
3748 msgid "Subtitle delay up"
3751 #: src/libvlc-module.c:1310
3752 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3753 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3755 #: src/libvlc-module.c:1311
3756 msgid "Subtitle delay down"
3759 #: src/libvlc-module.c:1312
3760 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3761 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3763 #: src/libvlc-module.c:1313
3764 msgid "Audio delay up"
3765 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3767 #: src/libvlc-module.c:1314
3768 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3769 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3771 #: src/libvlc-module.c:1315
3772 msgid "Audio delay down"
3773 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3775 #: src/libvlc-module.c:1316
3776 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3777 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3779 #: src/libvlc-module.c:1323
3780 msgid "Play playlist bookmark 1"
3781 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3783 #: src/libvlc-module.c:1324
3784 msgid "Play playlist bookmark 2"
3785 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3787 #: src/libvlc-module.c:1325
3788 msgid "Play playlist bookmark 3"
3789 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3791 #: src/libvlc-module.c:1326
3792 msgid "Play playlist bookmark 4"
3793 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3795 #: src/libvlc-module.c:1327
3796 msgid "Play playlist bookmark 5"
3797 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3799 #: src/libvlc-module.c:1328
3800 msgid "Play playlist bookmark 6"
3801 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3803 #: src/libvlc-module.c:1329
3804 msgid "Play playlist bookmark 7"
3805 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3807 #: src/libvlc-module.c:1330
3808 msgid "Play playlist bookmark 8"
3809 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3811 #: src/libvlc-module.c:1331
3812 msgid "Play playlist bookmark 9"
3813 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3815 #: src/libvlc-module.c:1332
3816 msgid "Play playlist bookmark 10"
3817 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3819 #: src/libvlc-module.c:1333
3820 msgid "Select the key to play this bookmark."
3821 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3823 #: src/libvlc-module.c:1334
3824 msgid "Set playlist bookmark 1"
3825 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3827 #: src/libvlc-module.c:1335
3828 msgid "Set playlist bookmark 2"
3829 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3831 #: src/libvlc-module.c:1336
3832 msgid "Set playlist bookmark 3"
3833 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3835 #: src/libvlc-module.c:1337
3836 msgid "Set playlist bookmark 4"
3837 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3839 #: src/libvlc-module.c:1338
3840 msgid "Set playlist bookmark 5"
3841 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3843 #: src/libvlc-module.c:1339
3844 msgid "Set playlist bookmark 6"
3845 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3847 #: src/libvlc-module.c:1340
3848 msgid "Set playlist bookmark 7"
3849 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3851 #: src/libvlc-module.c:1341
3852 msgid "Set playlist bookmark 8"
3853 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Set playlist bookmark 9"
3857 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3859 #: src/libvlc-module.c:1343
3860 msgid "Set playlist bookmark 10"
3861 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3863 #: src/libvlc-module.c:1344
3864 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3865 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3867 #: src/libvlc-module.c:1346
3868 msgid "Playlist bookmark 1"
3869 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3871 #: src/libvlc-module.c:1347
3872 msgid "Playlist bookmark 2"
3873 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3875 #: src/libvlc-module.c:1348
3876 msgid "Playlist bookmark 3"
3877 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3879 #: src/libvlc-module.c:1349
3880 msgid "Playlist bookmark 4"
3881 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3883 #: src/libvlc-module.c:1350
3884 msgid "Playlist bookmark 5"
3885 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3887 #: src/libvlc-module.c:1351
3888 msgid "Playlist bookmark 6"
3889 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3891 #: src/libvlc-module.c:1352
3892 msgid "Playlist bookmark 7"
3893 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3895 #: src/libvlc-module.c:1353
3896 msgid "Playlist bookmark 8"
3897 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3899 #: src/libvlc-module.c:1354
3900 msgid "Playlist bookmark 9"
3901 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3903 #: src/libvlc-module.c:1355
3904 msgid "Playlist bookmark 10"
3905 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3907 #: src/libvlc-module.c:1357
3909 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3910 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3912 #: src/libvlc-module.c:1359
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1360
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3922 #: src/libvlc-module.c:1361
3923 msgid "Go forward in browsing history"
3924 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3926 #: src/libvlc-module.c:1362
3928 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3932 #: src/libvlc-module.c:1364
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1365
3937 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3940 #: src/libvlc-module.c:1366
3941 msgid "Cycle subtitle track"
3942 msgstr "字幕トラックを反復する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1367
3946 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 #: src/libvlc-module.c:1368
3950 msgid "Cycle source aspect ratio"
3951 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3953 #: src/libvlc-module.c:1369
3955 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3958 #: src/libvlc-module.c:1370
3960 msgid "Cycle video crop"
3961 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3963 #: src/libvlc-module.c:1371
3964 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 #: src/libvlc-module.c:1372
3969 msgid "Toggle autoscaling"
3970 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1373
3973 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3976 #: src/libvlc-module.c:1374
3977 msgid "Increase scale factor"
3980 #: src/libvlc-module.c:1375
3981 msgid "Increase scale factor."
3984 #: src/libvlc-module.c:1376
3985 msgid "Decrease scale factor"
3988 #: src/libvlc-module.c:1377
3989 msgid "Decrease scale factor."
3992 #: src/libvlc-module.c:1378
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3996 #: src/libvlc-module.c:1379
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "ノンインタレース化モード"
4001 #: src/libvlc-module.c:1380
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "インターフェースの表示"
4005 #: src/libvlc-module.c:1381
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4010 #: src/libvlc-module.c:1382
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "インターフェースを隠す"
4014 #: src/libvlc-module.c:1383
4016 msgid "Lower the interface below all other windows."
4017 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4019 #: src/libvlc-module.c:1384
4020 msgid "Take video snapshot"
4021 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4023 #: src/libvlc-module.c:1385
4024 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4025 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4027 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4029 #: modules/stream_out/record.c:60
4033 #: src/libvlc-module.c:1388
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4037 #: src/libvlc-module.c:1389
4041 #: src/libvlc-module.c:1390
4042 msgid "Media dump access filter trigger."
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4047 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4049 #: src/libvlc-module.c:1393
4050 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4051 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Toggle random playlist playback"
4055 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4057 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4061 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4062 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4066 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4070 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4074 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4078 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4082 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4086 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4090 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 #: src/libvlc-module.c:1424
4095 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4096 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4098 #: src/libvlc-module.c:1426
4100 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4101 "output for the time being."
4104 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4105 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4106 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4108 #: src/libvlc-module.c:1431
4109 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4110 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4112 #: src/libvlc-module.c:1432
4113 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4114 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4116 #: src/libvlc-module.c:1433
4117 msgid "Highlight widget on the right"
4120 #: src/libvlc-module.c:1435
4121 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4124 #: src/libvlc-module.c:1436
4125 msgid "Highlight widget on the left"
4128 #: src/libvlc-module.c:1438
4129 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4132 #: src/libvlc-module.c:1439
4133 msgid "Highlight widget on top"
4136 #: src/libvlc-module.c:1441
4137 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4140 #: src/libvlc-module.c:1442
4141 msgid "Highlight widget below"
4144 #: src/libvlc-module.c:1444
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4148 #: src/libvlc-module.c:1445
4149 msgid "Select current widget"
4150 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4152 #: src/libvlc-module.c:1447
4153 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4156 #: src/libvlc-module.c:1449
4158 msgid "Cycle through audio devices"
4159 msgstr "ノンインタレース化モード"
4161 #: src/libvlc-module.c:1450
4163 msgid "Cycle through available audio devices"
4166 #: src/libvlc-module.c:1452
4169 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4170 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4171 "in the playlist.\n"
4172 "The first item specified will be played first.\n"
4175 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4176 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4177 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4178 " and that overrides previous settings.\n"
4180 "Stream MRL syntax:\n"
4181 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4182 "option=value ...]\n"
4184 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4185 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4188 " [file://]filename Plain media file\n"
4189 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4190 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4191 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4192 " screen:// Screen capture\n"
4193 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4194 " [vcd://][device] VCD device\n"
4195 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4196 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4197 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4198 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4200 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4204 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4205 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4207 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4209 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4211 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4212 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4214 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4215 " vlc:quit VLC を終了\n"
4217 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4218 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4221 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4225 #: src/libvlc-module.c:1620
4226 msgid "Window properties"
4227 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4229 #: src/libvlc-module.c:1672
4234 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4235 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4236 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4241 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4245 #: src/libvlc-module.c:1705
4246 msgid "Track settings"
4249 #: src/libvlc-module.c:1735
4250 msgid "Playback control"
4253 #: src/libvlc-module.c:1760
4254 msgid "Default devices"
4257 #: src/libvlc-module.c:1769
4258 msgid "Network settings"
4261 #: src/libvlc-module.c:1781
4265 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4269 #: src/libvlc-module.c:1838
4273 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4279 #: src/libvlc-module.c:1884
4283 #: src/libvlc-module.c:1916
4287 #: src/libvlc-module.c:1938
4288 msgid "Special modules"
4291 #: src/libvlc-module.c:1944
4295 #: src/libvlc-module.c:1952
4296 msgid "Performance options"
4297 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4299 #: src/libvlc-module.c:2098
4303 #: src/libvlc-module.c:2537
4307 #: src/libvlc-module.c:2614
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4311 #: src/libvlc-module.c:2617
4312 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4313 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4315 #: src/libvlc-module.c:2619
4318 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4320 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4322 #: src/libvlc-module.c:2622
4323 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4326 #: src/libvlc-module.c:2624
4327 msgid "print a list of available modules"
4328 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4330 #: src/libvlc-module.c:2626
4332 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4333 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4335 #: src/libvlc-module.c:2628
4338 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4339 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4340 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4342 #: src/libvlc-module.c:2632
4343 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4346 #: src/libvlc-module.c:2634
4347 msgid "save the current command line options in the config"
4348 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4350 #: src/libvlc-module.c:2636
4351 msgid "reset the current config to the default values"
4352 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4354 #: src/libvlc-module.c:2638
4355 msgid "use alternate config file"
4356 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4358 #: src/libvlc-module.c:2640
4359 msgid "resets the current plugins cache"
4360 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4362 #: src/libvlc-module.c:2642
4363 msgid "print version information"
4364 msgstr "バージョン情報を表示する"
4366 #: src/libvlc-module.c:2698
4367 msgid "main program"
4370 #: src/misc/update.c:1471
4375 #: src/misc/update.c:1473
4380 #: src/misc/update.c:1475
4385 #: src/misc/update.c:1477
4390 #: src/misc/update.c:1590
4391 msgid "Saving file failed"
4392 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4394 #: src/misc/update.c:1591
4396 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4397 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4399 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4403 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4406 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4408 #: src/misc/update.c:1610
4409 msgid "Downloading ..."
4410 msgstr "ダウンロードしています..."
4412 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4413 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4426 #: src/misc/update.c:1646
4435 #: src/misc/update.c:1666
4436 msgid "File could not be verified"
4437 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4439 #: src/misc/update.c:1667
4442 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4443 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4446 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4447 msgid "Invalid signature"
4450 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4453 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4454 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4457 #: src/misc/update.c:1703
4458 msgid "File not verifiable"
4459 msgstr "ファイルが確認できません"
4461 #: src/misc/update.c:1704
4464 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4468 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4469 msgid "File corrupted"
4472 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4474 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4475 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4477 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4478 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4479 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4480 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4481 #: modules/access/bda/bda.c:169
4485 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4493 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4500 msgid "Aspect-ratio"
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4505 msgid "Autoscale video"
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4510 msgid "Scale factor"
4511 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4513 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4514 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4515 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4517 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4518 #: modules/access_output/shout.c:94
4522 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4528 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4529 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4531 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4532 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4533 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4534 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4535 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4536 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4537 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4538 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4539 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4541 msgid "Caching value in ms"
4542 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4544 #: modules/access/alsa.c:80
4547 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4548 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4550 #: modules/access/alsa.c:87
4555 #: modules/access/alsa.c:88
4557 msgid "Alsa audio capture input"
4558 msgstr "JACK オーディオ入力"
4560 #: modules/access/bd/bd.c:54
4562 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4564 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4567 #: modules/access/bd/bd.c:61
4571 #: modules/access/bd/bd.c:62
4572 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4575 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4578 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4580 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4583 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4585 msgid "Adapter card to tune"
4588 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4590 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4594 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4595 msgid "Device number to use on adapter"
4598 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4601 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4605 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4608 #: modules/access/bda/bda.c:62
4609 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4612 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4613 msgid "Inversion mode"
4616 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4617 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4618 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4621 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4626 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4627 "disable this feature if you experience some trouble."
4630 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4634 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4636 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:82
4641 msgid "Network Identifier"
4644 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4645 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4649 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4652 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4656 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4657 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4660 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4661 msgid "High LNB voltage"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4666 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4667 "supported by all frontends."
4670 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4674 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4675 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4676 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4678 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4680 msgid "Transponder FEC"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4687 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4689 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4690 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4694 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4695 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:106
4698 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4703 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4704 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:109
4707 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4711 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4712 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:113
4715 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4719 msgid "Modulation type"
4720 msgstr "モジュレーションタイプ"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:117
4723 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4726 #: modules/access/bda/bda.c:121
4730 #: modules/access/bda/bda.c:121
4734 #: modules/access/bda/bda.c:121
4738 #: modules/access/bda/bda.c:121
4742 #: modules/access/bda/bda.c:121
4746 #: modules/access/bda/bda.c:122
4750 #: modules/access/bda/bda.c:122
4754 #: modules/access/bda/bda.c:122
4758 #: modules/access/bda/bda.c:122
4762 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4763 msgid "ATSC Major Channel"
4764 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4767 msgid "ATSC Minor Channel"
4768 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4771 msgid "ATSC Physical Channel"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:133
4779 #: modules/access/bda/bda.c:134
4780 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4787 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4795 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4799 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4803 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4804 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:141
4808 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4812 msgid "Terrestrial bandwidth"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:151
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4824 #: modules/access/bda/bda.c:151
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4829 #: modules/access/bda/bda.c:151
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4834 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4835 msgid "Terrestrial guard interval"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:154
4839 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:157
4846 #: modules/access/bda/bda.c:157
4850 #: modules/access/bda/bda.c:157
4854 #: modules/access/bda/bda.c:157
4858 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4859 msgid "Terrestrial transmission mode"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:160
4863 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:163
4870 #: modules/access/bda/bda.c:163
4874 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4875 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:166
4879 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4886 #: modules/access/bda/bda.c:169
4890 #: modules/access/bda/bda.c:169
4894 #: modules/access/bda/bda.c:172
4895 msgid "Satellite Azimuth"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:173
4899 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:174
4903 msgid "Satellite Elevation"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:175
4907 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:176
4911 msgid "Satellite Longitude"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:178
4915 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:179
4920 msgid "Satellite Polarisation"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:180
4925 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:183
4932 #: modules/access/bda/bda.c:183
4936 #: modules/access/bda/bda.c:184
4937 msgid "Circular Left"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:184
4941 msgid "Circular Right"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:185
4946 msgid "Satellite Range Code"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:186
4950 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:188
4954 msgid "Network Name"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:189
4958 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:190
4962 msgid "Network Name to Create"
4963 msgstr "作成するネットワーク名"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:191
4966 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
4973 #: modules/access/bda/bda.c:195
4974 msgid "DirectShow DVB input"
4975 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4977 #: modules/access/cdda.c:63
4980 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4983 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4986 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4987 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4992 #: modules/access/cdda.c:68
4993 msgid "Audio CD input"
4994 msgstr "オーディオ CD 入力"
4996 #: modules/access/cdda.c:74
4997 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4998 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5000 #: modules/access/cdda.c:87
5004 #: modules/access/cdda.c:87
5005 msgid "Address of the CDDB server to use."
5006 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5008 #: modules/access/cdda.c:90
5012 #: modules/access/cdda.c:90
5013 msgid "CDDB Server port to use."
5014 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5016 #: modules/access/cdda.c:505
5018 msgid "Audio CD - Track %02i"
5019 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5021 #: modules/access/cdda/access.c:285
5022 msgid "CD reading failed"
5023 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5025 #: modules/access/cdda/access.c:286
5027 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5031 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5032 #: modules/codec/x264.c:414
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5051 "all calls (0x10) 16\n"
5054 "libcdio (0x80) 128\n"
5055 "libcddb (0x100) 256\n"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5060 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5063 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5068 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5069 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5070 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5071 "25 blocks per access."
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5078 " %a : The artist (for the album)\n"
5079 " %A : The album information\n"
5081 " %e : The extended data (for a track)\n"
5082 " %I : CDDB disk ID\n"
5084 " %M : The current MRL\n"
5085 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5086 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5087 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5088 " %T : The track number\n"
5089 " %s : Number of seconds in this track\n"
5090 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5098 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5099 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5100 " %M : The current MRL\n"
5101 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5102 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5103 " %T : The track number\n"
5104 " %s : Number of seconds in this track\n"
5105 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5106 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5109 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5110 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5112 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5113 " %n : CD のトラック番号\n"
5117 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5121 msgid "Enable CD paranoia?"
5122 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5126 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5127 "none: no paranoia - fastest.\n"
5128 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5129 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5133 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5134 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5137 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5138 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5141 msgid "Audio Compact Disc"
5142 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5145 msgid "Additional debug"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5149 msgid "Caching value in microseconds"
5150 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5153 msgid "Number of blocks per CD read"
5154 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5157 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5158 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5161 msgid "Use CD audio controls and output?"
5162 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5165 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5169 msgid "Do CD-Text lookups?"
5170 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5173 msgid "If set, get CD-Text information"
5174 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5177 msgid "Use Navigation-style playback?"
5178 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5181 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5189 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5190 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5193 msgid "CDDB lookups"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5197 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5198 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5205 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5209 msgid "CDDB server port"
5210 msgstr "CDDB サーバーポート"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5213 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5217 msgid "email address reported to CDDB server"
5218 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5221 msgid "Cache CDDB lookups?"
5222 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5225 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5226 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5229 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5230 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5233 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5237 msgid "CDDB server timeout"
5238 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5241 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5245 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5249 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5254 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5258 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5259 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5265 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5271 #: modules/access/cdda/info.c:335
5272 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5273 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5275 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5279 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5283 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5288 #: modules/access/dc1394.c:67
5289 msgid "dc1394 input"
5292 #: modules/access/directory.c:64
5293 msgid "Subdirectory behavior"
5294 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5296 #: modules/access/directory.c:66
5298 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5299 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5300 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5301 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5304 #: modules/access/directory.c:73
5308 #: modules/access/directory.c:73
5312 #: modules/access/directory.c:75
5313 msgid "Ignored extensions"
5316 #: modules/access/directory.c:77
5318 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5320 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5321 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5324 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5328 #: modules/access/directory.c:86
5329 msgid "Standard filesystem directory input"
5330 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5359 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5361 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5366 msgid "Video device name"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5371 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5372 "don't specify anything, the default device will be used."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5378 msgid "Audio device name"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5383 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used. "
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5394 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5395 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5396 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5400 #: modules/access/v4l2.c:71
5401 msgid "Video input chroma format"
5402 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5406 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5407 "(default), RV24, etc.)"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5411 msgid "Video input frame rate"
5412 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5416 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5417 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5421 msgid "Device properties"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5430 msgid "Tuner properties"
5431 msgstr "チューナーのプロパティ"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5434 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5438 msgid "Tuner TV Channel"
5439 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5442 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5446 msgid "Tuner country code"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5451 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5452 "mapping (0 means default)."
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5456 msgid "Tuner input type"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5460 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5461 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5464 msgid "Video input pin"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5469 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5470 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5471 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5472 "will not be changed."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5476 msgid "Audio input pin"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5480 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5482 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5486 msgid "Video output pin"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5490 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5492 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5495 msgid "Audio output pin"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5499 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5501 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5505 msgid "AM Tuner mode"
5506 msgstr "AM チューナーモード"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5510 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5515 msgid "Number of audio channels"
5516 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5520 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5524 msgid "Audio sample rate"
5525 msgstr "シンボルサンプルレート"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5528 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5532 msgid "Audio bits per sample"
5533 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5536 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5544 msgid "DirectShow input"
5545 msgstr "DirectShow 入力"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5548 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5549 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5550 msgid "Refresh list"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5560 msgid "Capture failed"
5561 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5564 msgid "No video or audio device selected."
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5569 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5570 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5574 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5576 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5581 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5583 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5586 #: modules/access/dv.c:73
5588 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5590 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5593 #: modules/access/dv.c:77
5594 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5595 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5597 #: modules/access/dv.c:78
5602 #: modules/access/dvb/access.c:138
5603 msgid "Modulation type for front-end device."
5604 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:141
5607 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:159
5611 msgid "HTTP Host address"
5612 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:161
5615 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5617 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:163
5620 msgid "HTTP user name"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:165
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5626 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:168
5629 msgid "HTTP password"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:170
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:173
5641 #: modules/access/dvb/access.c:175
5643 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5644 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5648 #: modules/control/http/http.c:55
5649 msgid "Certificate file"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5654 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5657 #: modules/control/http/http.c:58
5658 msgid "Private key file"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:184
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5663 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5666 #: modules/control/http/http.c:60
5667 msgid "Root CA file"
5668 msgstr "ルート CA ファイル"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:187
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5675 #: modules/control/http/http.c:63
5679 #: modules/access/dvb/access.c:191
5681 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:195
5685 msgid "DVB input with v4l2 support"
5686 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:248
5692 #: modules/access/dvb/access.c:940
5694 msgid "Input syntax is deprecated"
5695 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:941
5699 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5702 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:987
5707 msgid "Invalid polarization"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:988
5712 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5715 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5717 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5718 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5721 msgid "Scanning DVB-T"
5722 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5724 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5728 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5729 msgid "Default DVD angle."
5730 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5736 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:77
5740 msgid "Start directly in menu"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:79
5745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5746 "useless warning introductions."
5749 #: modules/access/dvdnav.c:88
5750 msgid "DVD with menus"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:89
5754 msgid "DVDnav Input"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5758 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5759 msgid "Playback failure"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:318
5765 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5767 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5770 #: modules/access/dvdread.c:81
5771 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5772 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5774 #: modules/access/dvdread.c:83
5776 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5777 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5778 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5779 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5780 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5781 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5782 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5783 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5784 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5785 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5786 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5787 "The default method is: key."
5789 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5790 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5791 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5792 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5793 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5794 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5795 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5797 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5798 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5799 "よって使用されるものの一つです。\n"
5802 #: modules/access/dvdread.c:99
5806 #: modules/access/dvdread.c:99
5810 #: modules/access/dvdread.c:105
5811 msgid "DVD without menus"
5812 msgstr "DVD (メニューなし)"
5814 #: modules/access/dvdread.c:106
5816 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5817 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5819 #: modules/access/dvdread.c:252
5821 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5822 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5824 #: modules/access/dvdread.c:512
5826 msgid "DVDRead could not read block %d."
5827 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5829 #: modules/access/dvdread.c:574
5831 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5834 #: modules/access/eyetv.m:56
5835 msgid "Channel number"
5838 #: modules/access/eyetv.m:58
5840 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5841 "for Composite input"
5844 #: modules/access/eyetv.m:63
5847 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5850 #: modules/access/eyetv.m:68
5855 #: modules/access/fake.c:46
5858 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5861 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5862 #: modules/access/v4l2.c:92
5866 #: modules/access/fake.c:50
5867 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5870 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5871 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5875 #: modules/access/fake.c:53
5877 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5881 #: modules/access/fake.c:55
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5885 #: modules/access/fake.c:57
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5888 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5889 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5892 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5896 #: modules/access/fake.c:64
5900 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5906 #: modules/access/file.c:83
5910 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5911 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5921 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5922 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5923 msgid "File reading failed"
5924 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5926 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5927 #: modules/access/mtp.c:219
5928 msgid "VLC could not read the file."
5929 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5931 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5933 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5934 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5936 #: modules/access/ftp.c:59
5939 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5941 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5944 #: modules/access/ftp.c:61
5945 msgid "FTP user name"
5948 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5949 msgid "User name that will be used for the connection."
5950 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5952 #: modules/access/ftp.c:64
5953 msgid "FTP password"
5956 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5957 msgid "Password that will be used for the connection."
5958 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5960 #: modules/access/ftp.c:67
5964 #: modules/access/ftp.c:68
5965 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5968 #: modules/access/ftp.c:73
5972 #: modules/access/ftp.c:91
5973 msgid "FTP upload output"
5974 msgstr "FTP アップロード出力"
5976 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
5977 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
5979 msgid "Network interaction failed"
5980 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5982 #: modules/access/ftp.c:139
5983 msgid "VLC could not connect with the given server."
5984 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5986 #: modules/access/ftp.c:149
5987 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5988 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5990 #: modules/access/ftp.c:214
5991 msgid "Your account was rejected."
5992 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5994 #: modules/access/ftp.c:223
5995 msgid "Your password was rejected."
5996 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5998 #: modules/access/ftp.c:230
5999 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6002 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6005 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6007 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6010 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6011 msgid "GnomeVFS input"
6012 msgstr "GnomeVFS 入力"
6014 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6019 #: modules/access/http.c:67
6022 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6023 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6025 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6026 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6028 #: modules/access/http.c:71
6029 msgid "HTTP proxy password"
6030 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6032 #: modules/access/http.c:73
6033 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6034 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6036 #: modules/access/http.c:77
6039 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6041 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6044 #: modules/access/http.c:80
6045 msgid "HTTP user agent"
6046 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6048 #: modules/access/http.c:81
6050 msgid "User agent that will be used for the connection."
6051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6053 #: modules/access/http.c:84
6054 msgid "Auto re-connect"
6057 #: modules/access/http.c:86
6059 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6062 #: modules/access/http.c:89
6063 msgid "Continuous stream"
6066 #: modules/access/http.c:90
6068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6070 "other types of HTTP streams."
6073 #: modules/access/http.c:95
6074 msgid "Forward Cookies"
6077 #: modules/access/http.c:96
6078 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6081 #: modules/access/http.c:99
6085 #: modules/access/http.c:101
6089 #: modules/access/http.c:450
6090 msgid "HTTP authentication"
6093 #: modules/access/http.c:451
6095 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6096 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6098 #: modules/access/jack.c:64
6100 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6104 #: modules/access/jack.c:66
6109 #: modules/access/jack.c:68
6111 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6112 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6114 #: modules/access/jack.c:69
6115 msgid "Auto Connection"
6118 #: modules/access/jack.c:71
6119 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6122 #: modules/access/jack.c:74
6123 msgid "JACK audio input"
6124 msgstr "JACK オーディオ入力"
6126 #: modules/access/jack.c:76
6130 #: modules/access/mmap.c:42
6131 msgid "Use file memory mapping"
6132 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6134 #: modules/access/mmap.c:44
6135 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6137 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6139 #: modules/access/mmap.c:54
6143 #: modules/access/mmap.c:55
6144 msgid "Memory-mapped file input"
6147 #: modules/access/mms/mms.c:51
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6152 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6155 #: modules/access/mms/mms.c:54
6156 msgid "Force selection of all streams"
6159 #: modules/access/mms/mms.c:56
6161 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6162 "You can choose to select all of them."
6165 #: modules/access/mms/mms.c:59
6166 msgid "Maximum bitrate"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:61
6170 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6173 #: modules/access/mms/mms.c:65
6176 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6177 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6180 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6181 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6183 #: modules/access/mms/mms.c:69
6184 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6185 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6187 #: modules/access/mms/mms.c:70
6189 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6190 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6193 #: modules/access/mms/mms.c:74
6194 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6195 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6197 #: modules/access/mtp.c:71
6202 #: modules/access/mtp.c:72
6207 #: modules/access/oss.c:74
6210 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6213 #: modules/access/oss.c:82
6218 #: modules/access/oss.c:83
6223 #: modules/access/pvr.c:62
6226 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6232 #: modules/access/pvr.c:65
6236 #: modules/access/pvr.c:66
6237 msgid "PVR video device"
6238 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6240 #: modules/access/pvr.c:68
6241 msgid "Radio device"
6244 #: modules/access/pvr.c:69
6245 msgid "PVR radio device"
6246 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6255 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6256 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6259 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6260 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6262 #: modules/video_output/vmem.c:50
6266 #: modules/access/pvr.c:76
6267 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6270 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6271 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6273 #: modules/video_output/vmem.c:53
6277 #: modules/access/pvr.c:80
6278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6281 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6287 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6288 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6291 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6295 #: modules/access/pvr.c:90
6296 msgid "Key interval"
6299 #: modules/access/pvr.c:91
6300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6303 #: modules/access/pvr.c:93
6307 #: modules/access/pvr.c:94
6309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6310 "number of B-Frames."
6313 #: modules/access/pvr.c:98
6314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6315 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6317 #: modules/access/pvr.c:100
6318 msgid "Bitrate peak"
6321 #: modules/access/pvr.c:101
6322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6323 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6325 #: modules/access/pvr.c:103
6326 msgid "Bitrate mode"
6329 #: modules/access/pvr.c:104
6330 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6331 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6333 #: modules/access/pvr.c:106
6334 msgid "Audio bitmask"
6335 msgstr "オーディオのビットマスク"
6337 #: modules/access/pvr.c:107
6338 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6341 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6347 #: modules/access/pvr.c:111
6348 msgid "Audio volume (0-65535)."
6349 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6351 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6355 #: modules/access/pvr.c:114
6357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6359 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6370 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6374 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6378 #: modules/access/pvr.c:123
6382 #: modules/access/pvr.c:123
6386 #: modules/access/pvr.c:128
6390 #: modules/access/pvr.c:129
6391 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6392 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6394 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6395 msgid "Quicktime Capture"
6396 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6398 #: modules/access/qtcapture.m:226
6399 msgid "No Input device found"
6400 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6402 #: modules/access/qtcapture.m:227
6404 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6405 "check your connectors and drivers."
6408 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6411 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6425 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6429 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6434 msgid "RTCP (local) port"
6435 msgstr "TCP トランスポート"
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6439 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6440 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6444 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6449 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6450 "shared secret key."
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6454 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6458 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6463 msgid "Maximum RTP sources"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6467 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6472 msgid "RTP source timeout (sec)"
6473 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6476 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6480 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6485 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6486 "future) by this many packets from the last received packet."
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6496 "by this many packets from the last received packet."
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6504 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6507 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6508 #: modules/demux/live555.cpp:75
6509 msgid "Caching value (ms)"
6510 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6526 msgid "Connection failed"
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6531 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6532 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6535 msgid "Session failed"
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6539 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6542 #: modules/access/screen/screen.c:42
6545 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6547 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6553 msgid "Desired frame rate for the capture."
6554 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6556 #: modules/access/screen/screen.c:49
6557 msgid "Capture fragment size"
6560 #: modules/access/screen/screen.c:51
6562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6566 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6568 msgid "Subscreen top left corner"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:58
6573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6574 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6576 #: modules/access/screen/screen.c:62
6578 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6579 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6582 msgid "Subscreen width"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6586 msgid "Subscreen height"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:72
6590 msgid "Follow the mouse"
6593 #: modules/access/screen/screen.c:74
6594 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6597 #: modules/access/screen/screen.c:78
6599 msgid "Mouse pointer image"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:80
6604 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6607 #: modules/access/screen/screen.c:94
6608 msgid "Screen Input"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6617 #: modules/access/smb.c:66
6620 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6622 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6625 #: modules/access/smb.c:68
6626 msgid "SMB user name"
6629 #: modules/access/smb.c:71
6630 msgid "SMB password"
6633 #: modules/access/smb.c:74
6637 #: modules/access/smb.c:75
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6642 #: modules/access/smb.c:80
6646 #: modules/access/tcp.c:43
6649 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6651 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6654 #: modules/access/tcp.c:50
6658 #: modules/access/tcp.c:51
6662 #: modules/access/udp.c:51
6665 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6667 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6670 #: modules/access/udp.c:58
6674 #: modules/access/udp.c:59
6678 #: modules/access/v4l.c:73
6681 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6684 #: modules/access/v4l.c:77
6686 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6687 "device will be used."
6690 #: modules/access/v4l.c:81
6692 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6693 "(default), RV24, etc.)"
6696 #: modules/access/v4l.c:88
6698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6701 #: modules/access/v4l.c:93
6702 msgid "Audio Channel"
6705 #: modules/access/v4l.c:95
6706 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6709 #: modules/access/v4l.c:97
6710 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6711 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6713 #: modules/access/v4l.c:100
6714 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6715 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6717 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6718 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6723 #: modules/access/v4l.c:104
6724 msgid "Brightness of the video input."
6725 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6727 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6728 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6732 #: modules/access/v4l.c:107
6733 msgid "Hue of the video input."
6734 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6736 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6740 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6741 #: modules/video_filter/rss.c:154
6745 #: modules/access/v4l.c:110
6746 msgid "Color of the video input."
6749 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6750 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6754 #: modules/access/v4l.c:113
6755 msgid "Contrast of the video input."
6756 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6758 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6762 #: modules/access/v4l.c:115
6763 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6766 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6770 #: modules/access/v4l.c:118
6771 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6774 #: modules/access/v4l.c:119
6779 #: modules/access/v4l.c:121
6780 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6783 #: modules/access/v4l.c:122
6787 #: modules/access/v4l.c:123
6788 msgid "Quality of the stream."
6789 msgstr "ストリームの品質です。"
6791 #: modules/access/v4l.c:129
6793 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6794 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6797 #: modules/access/v4l.c:141
6799 msgstr "Video4Linux"
6801 #: modules/access/v4l.c:142
6802 msgid "Video4Linux input"
6803 msgstr "Video4Linux 入力"
6805 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6806 #: modules/stream_out/standard.c:100
6810 #: modules/access/v4l2.c:70
6811 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6814 #: modules/access/v4l2.c:73
6816 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6817 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6818 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6819 "I420, I411, I410, MJPG)"
6822 #: modules/access/v4l2.c:79
6823 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6826 #: modules/access/v4l2.c:80
6830 #: modules/access/v4l2.c:82
6831 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6834 #: modules/access/v4l2.c:83
6838 #: modules/access/v4l2.c:85
6839 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6840 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6842 #: modules/access/v4l2.c:88
6843 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:91
6847 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6850 #: modules/access/v4l2.c:93
6852 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6853 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6855 #: modules/access/v4l2.c:97
6859 #: modules/access/v4l2.c:99
6860 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6863 #: modules/access/v4l2.c:102
6864 msgid "Reset v4l2 controls"
6865 msgstr "v412 制御のリセット"
6867 #: modules/access/v4l2.c:104
6868 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6871 #: modules/access/v4l2.c:107
6872 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6875 #: modules/access/v4l2.c:110
6876 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6879 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6885 #: modules/access/v4l2.c:113
6886 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6889 #: modules/access/v4l2.c:116
6890 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6891 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6893 #: modules/access/v4l2.c:117
6897 #: modules/access/v4l2.c:119
6898 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6899 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6901 #: modules/access/v4l2.c:120
6902 msgid "Auto white balance"
6903 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6905 #: modules/access/v4l2.c:122
6907 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6910 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6912 #: modules/access/v4l2.c:124
6913 msgid "Do white balance"
6916 #: modules/access/v4l2.c:126
6918 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6919 "(if supported by the v4l2 driver)."
6922 #: modules/access/v4l2.c:128
6926 #: modules/access/v4l2.c:130
6927 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6930 #: modules/access/v4l2.c:131
6931 msgid "Blue balance"
6934 #: modules/access/v4l2.c:133
6935 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6938 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6943 #: modules/access/v4l2.c:136
6944 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947 #: modules/access/v4l2.c:137
6951 #: modules/access/v4l2.c:139
6952 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:140
6959 #: modules/access/v4l2.c:142
6961 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6964 #: modules/access/v4l2.c:144
6968 #: modules/access/v4l2.c:146
6969 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6972 #: modules/access/v4l2.c:147
6973 msgid "Horizontal flip"
6976 #: modules/access/v4l2.c:149
6977 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6980 #: modules/access/v4l2.c:150
6981 msgid "Vertical flip"
6984 #: modules/access/v4l2.c:152
6985 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6988 #: modules/access/v4l2.c:153
6989 msgid "Horizontal centering"
6992 #: modules/access/v4l2.c:155
6994 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6997 #: modules/access/v4l2.c:156
6998 msgid "Vertical centering"
7001 #: modules/access/v4l2.c:158
7002 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7005 #: modules/access/v4l2.c:162
7006 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7007 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7009 #: modules/access/v4l2.c:163
7013 #: modules/access/v4l2.c:165
7014 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7017 #: modules/access/v4l2.c:168
7018 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7019 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7021 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7025 #: modules/access/v4l2.c:171
7026 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7029 #: modules/access/v4l2.c:172
7033 #: modules/access/v4l2.c:174
7034 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7037 #: modules/access/v4l2.c:175
7041 #: modules/access/v4l2.c:177
7042 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7043 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7045 #: modules/access/v4l2.c:181
7048 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7049 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7051 #: modules/access/v4l2.c:183
7053 msgid "v4l2 driver controls"
7056 #: modules/access/v4l2.c:185
7058 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7059 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7060 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7061 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7064 #: modules/access/v4l2.c:191
7068 #: modules/access/v4l2.c:193
7069 msgid "Tuner id (see debug output)."
7070 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7072 #: modules/access/v4l2.c:196
7073 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7076 #: modules/access/v4l2.c:197
7080 #: modules/access/v4l2.c:199
7081 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7084 #: modules/access/v4l2.c:202
7086 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7087 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7090 #: modules/access/v4l2.c:220
7094 #: modules/access/v4l2.c:220
7098 #: modules/access/v4l2.c:220
7102 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7103 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7104 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7105 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7109 #: modules/access/v4l2.c:229
7110 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7111 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7113 #: modules/access/v4l2.c:230
7114 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7115 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7117 #: modules/access/v4l2.c:231
7118 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7119 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7121 #: modules/access/v4l2.c:232
7122 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7123 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7125 #: modules/access/v4l2.c:238
7126 msgid "Video4Linux2"
7127 msgstr "Video4Linux2"
7129 #: modules/access/v4l2.c:239
7130 msgid "Video4Linux2 input"
7131 msgstr "Video4Linux2 入力"
7133 #: modules/access/v4l2.c:243
7137 #: modules/access/v4l2.c:277
7141 #: modules/access/v4l2.c:278
7142 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7145 #: modules/access/v4l2.c:344
7146 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7147 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7149 #: modules/access/v4l2.c:2766
7150 msgid "Reset controls to default"
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7155 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7157 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7160 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7165 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7170 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7171 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7180 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7186 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7227 msgid "First Entry Point"
7228 msgstr "最初のエントリポイント"
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7231 msgid "Last Entry Point"
7232 msgstr "最後のエントリポイント"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7235 msgid "Track size (in sectors)"
7236 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7253 msgid "extended selection list"
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7258 msgid "selection list"
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7262 msgid "unknown type"
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7271 msgid "(Super) Video CD"
7272 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7276 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7280 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7288 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7291 msgid "Use playback control?"
7292 msgstr "再生制御を使いますか?"
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7301 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7306 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7311 msgid "Show extended VCD info?"
7312 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7316 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7317 "for example playback control navigation."
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7321 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7322 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7325 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7326 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7328 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7329 msgid "Dummy stream output"
7332 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7336 #: modules/access_output/file.c:64
7337 msgid "Append to file"
7340 #: modules/access_output/file.c:65
7341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7344 #: modules/access_output/file.c:69
7345 msgid "File stream output"
7346 msgstr "ファイルストリーム出力"
7348 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7353 #: modules/access_output/http.c:66
7354 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7357 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7359 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7365 #: modules/access_output/http.c:69
7366 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7369 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7374 #: modules/access_output/http.c:72
7375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7378 #: modules/access_output/http.c:75
7380 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7381 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7383 #: modules/access_output/http.c:78
7386 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7387 "empty if you don't have one."
7388 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7390 #: modules/access_output/http.c:82
7393 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7394 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7395 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7397 #: modules/access_output/http.c:87
7399 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7400 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7403 #: modules/access_output/http.c:90
7404 msgid "Advertise with Bonjour"
7407 #: modules/access_output/http.c:91
7408 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7411 #: modules/access_output/http.c:95
7412 msgid "HTTP stream output"
7413 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7415 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7417 msgid "Active TCP connection"
7420 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7422 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7423 "an incoming connection."
7426 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7428 msgid "RTMP stream output"
7429 msgstr "RTP ストリーム出力"
7431 #: modules/access_output/shout.c:63
7435 #: modules/access_output/shout.c:64
7436 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7439 #: modules/access_output/shout.c:67
7440 msgid "Stream description"
7443 #: modules/access_output/shout.c:68
7444 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7445 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7447 #: modules/access_output/shout.c:71
7451 #: modules/access_output/shout.c:72
7453 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7454 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7455 "shoutcast/icecast server."
7458 #: modules/access_output/shout.c:81
7459 msgid "Genre description"
7462 #: modules/access_output/shout.c:82
7463 msgid "Genre of the content. "
7466 #: modules/access_output/shout.c:84
7467 msgid "URL description"
7470 #: modules/access_output/shout.c:85
7471 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7474 #: modules/access_output/shout.c:92
7476 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7477 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7479 #: modules/access_output/shout.c:95
7481 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7482 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7484 #: modules/access_output/shout.c:97
7485 msgid "Number of channels"
7488 #: modules/access_output/shout.c:98
7490 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7491 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7493 #: modules/access_output/shout.c:100
7494 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7497 #: modules/access_output/shout.c:101
7499 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7500 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7502 #: modules/access_output/shout.c:103
7504 msgid "Stream public"
7507 #: modules/access_output/shout.c:104
7509 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7510 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7511 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7514 #: modules/access_output/shout.c:110
7515 msgid "IceCAST output"
7518 #: modules/access_output/udp.c:69
7521 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7524 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7527 #: modules/access_output/udp.c:72
7528 msgid "Group packets"
7531 #: modules/access_output/udp.c:73
7533 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7534 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7535 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7538 #: modules/access_output/udp.c:80
7539 msgid "UDP stream output"
7540 msgstr "UDP ストリーム出力"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7543 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7544 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7547 msgid "Dolby Surround decoder"
7548 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7553 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7554 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7555 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7556 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7557 "It works with any source format from mono to 7.1."
7559 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7560 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7561 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7562 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7567 msgid "Characteristic dimension"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7572 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7574 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7578 msgid "Compensate delay"
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7583 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7584 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7585 "case, turn this on to compensate."
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7589 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7590 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7594 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7595 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7601 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7602 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7605 msgid "Headphone effect"
7606 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7609 msgid "Use downmix algorithm"
7610 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7614 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7615 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7621 msgid "Select channel to keep"
7622 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7626 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7627 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7644 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7647 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7648 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7651 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7652 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7656 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7657 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7660 msgid "A/52 dynamic range compression"
7661 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7666 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7667 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7668 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7669 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7671 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7672 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7674 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7679 msgid "Enable internal upmixing"
7680 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7683 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7689 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7690 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7694 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7695 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7698 msgid "DTS dynamic range compression"
7699 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7704 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7705 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7709 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7710 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7712 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7713 msgid "Fixed point audio format conversions"
7714 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7716 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7717 msgid "Floating-point audio format conversions"
7718 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7720 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7721 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7722 msgid "MPEG audio decoder"
7723 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7726 msgid "Equalizer preset"
7727 msgstr "イコライザーのプリセット"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7730 msgid "Preset to use for the equalizer."
7731 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7739 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7740 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7749 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7761 msgid "Equalizer with 10 bands"
7762 msgstr "10 バンドイコライザー"
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7787 msgid "Full bass and treble"
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7843 #: modules/audio_filter/format.c:205
7844 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7845 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7848 msgid "Number of audio buffers"
7849 msgstr "オーディオバッファの数"
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7853 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7854 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7855 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7864 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7865 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7866 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7869 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7871 msgid "Volume normalizer"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7875 msgid "Parametric Equalizer"
7876 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7879 msgid "Low freq (Hz)"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7883 msgid "Low freq gain (dB)"
7884 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7887 msgid "High freq (Hz)"
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7891 msgid "High freq gain (dB)"
7892 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7899 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7900 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7911 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7912 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7923 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7924 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7930 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7931 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7933 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7934 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7936 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7937 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7939 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7940 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7942 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7944 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7945 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7947 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7949 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7950 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7953 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7962 msgid "Stride Length"
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7966 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7967 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7970 msgid "Overlap Length"
7973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7974 msgid "Percentage of stride to overlap"
7977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7978 msgid "Search Length"
7981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7982 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7990 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7999 msgid "Width of the virtual room"
8000 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8018 msgid "Audio Spatializer"
8021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8027 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8028 msgid "Float32 audio mixer"
8029 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8031 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8032 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8033 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8035 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8037 msgid "Trivial audio mixer"
8038 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8045 msgid "ALSA audio output"
8046 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8049 msgid "ALSA Device Name"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8054 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8056 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8058 msgid "Audio Device"
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8062 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8064 msgid "2 Front 2 Rear"
8065 msgstr "フロント 2, リア 2"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8068 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8069 msgid "A/52 over S/PDIF"
8070 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8073 msgid "No Audio Device"
8074 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8077 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8082 msgid "Audio output failed"
8083 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8087 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8088 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8090 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8092 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8093 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8096 msgid "Unknown soundcard"
8097 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8101 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8102 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8107 msgid "HAL AudioUnit output"
8108 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8112 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8116 msgid "Audio device is not configured"
8117 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8121 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8122 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8125 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8127 msgid "%s (Encoded Output)"
8128 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8130 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8131 msgid "Output device"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:227
8136 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8137 "default device appears as 0 AND another number)."
8140 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8141 msgid "Use float32 output"
8142 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8144 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8146 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8147 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8150 #: modules/audio_output/directx.c:233
8152 msgid "Select speaker configuration"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:234
8157 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8158 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8161 #: modules/audio_output/directx.c:238
8162 msgid "DirectX audio output"
8163 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8165 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8166 msgid "3 Front 2 Rear"
8167 msgstr "フロント 3, リア 2"
8169 #: modules/audio_output/file.c:83
8170 msgid "Output format"
8173 #: modules/audio_output/file.c:84
8175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8179 #: modules/audio_output/file.c:87
8180 msgid "Number of output channels"
8183 #: modules/audio_output/file.c:88
8185 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8186 "restrict the number of channels here."
8189 #: modules/audio_output/file.c:91
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8193 #: modules/audio_output/file.c:92
8195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8196 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8198 #: modules/audio_output/file.c:109
8202 #: modules/audio_output/file.c:110
8203 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8206 #: modules/audio_output/file.c:113
8207 msgid "File audio output"
8208 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8210 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8211 msgid "Roku HD1000 audio output"
8212 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8214 #: modules/audio_output/jack.c:68
8216 msgid "Automatically connect to writable clients"
8219 #: modules/audio_output/jack.c:70
8221 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8222 "writable JACK clients found."
8225 #: modules/audio_output/jack.c:74
8226 msgid "Connect to clients matching"
8227 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8229 #: modules/audio_output/jack.c:76
8231 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8232 "regular expression will be considered for connection."
8235 #: modules/audio_output/jack.c:84
8236 msgid "JACK audio output"
8237 msgstr "JACK オーディオ出力"
8239 #: modules/audio_output/oss.c:101
8240 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8241 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8243 #: modules/audio_output/oss.c:103
8245 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8246 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8247 "drivers, then you need to enable this option."
8249 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8250 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8251 "オプションを有効にする必要があります。"
8253 #: modules/audio_output/oss.c:109
8254 msgid "UNIX OSS audio output"
8255 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8257 #: modules/audio_output/oss.c:114
8258 msgid "OSS DSP device"
8259 msgstr "OSS DSP デバイス"
8261 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8262 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8265 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8266 msgid "PORTAUDIO audio output"
8267 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8280 msgid "VLC media player"
8281 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8283 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8284 msgid "Pulseaudio audio output"
8285 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8289 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8290 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8293 msgid "Microsoft Soundmapper"
8294 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8296 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8297 msgid "Select Audio Device"
8298 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8302 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8303 "VLC restart to apply."
8306 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8307 msgid "Default Audio Device"
8308 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8318 #: modules/codec/a52.c:49
8322 #: modules/codec/a52.c:56
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8326 #: modules/codec/adpcm.c:48
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8332 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8334 #: modules/codec/aes3.c:53
8336 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8337 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8339 #: modules/codec/araw.c:49
8340 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8341 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8343 #: modules/codec/araw.c:58
8344 msgid "Raw audio encoder"
8345 msgstr "生オーディオデコーダー"
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8393 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8394 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8407 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8411 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8415 msgid "Direct rendering"
8416 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8419 msgid "Error resilience"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8424 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8426 "can produce a lot of errors.\n"
8427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8431 msgid "Workaround bugs"
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8436 "Try to fix some bugs:\n"
8439 "4 xvid interlaced\n"
8444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8449 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8455 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8456 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8460 msgid "Allow speed tricks"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8465 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8469 msgid "Skip frame (default=0)"
8470 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8474 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8475 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8479 msgid "Skip idct (default=0)"
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8484 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8485 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8493 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8494 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8497 msgid "Visualize motion vectors"
8498 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8502 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8503 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8504 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8505 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8506 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8507 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8511 msgid "Low resolution decoding"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8522 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8523 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8527 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8528 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8532 msgid "Ratio of key frames"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8536 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8540 msgid "Ratio of B frames"
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8544 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8549 msgid "Video bitrate tolerance"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8554 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8558 msgid "Interlaced encoding"
8559 msgstr "インタレースされたエンコード"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8562 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8567 msgid "Interlaced motion estimation"
8568 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8573 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8577 msgid "Pre-motion estimation"
8578 msgstr "モーション補正モジュール"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8582 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8583 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8587 msgid "Rate control buffer size"
8588 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8592 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8593 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8598 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8599 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8603 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8604 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8607 msgid "I quantization factor"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8612 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8613 "same qscale for I and P frames)."
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8617 #: modules/demux/mod.c:78
8618 msgid "Noise reduction"
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8623 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8624 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8628 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8633 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8634 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8635 "standard MPEG2 decoders."
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8639 msgid "Quality level"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8644 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8645 "encoding very much)."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8650 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8651 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8652 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8653 "to ease the encoder's task."
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8657 msgid "Minimum video quantizer scale"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8662 msgid "Minimum video quantizer scale."
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8666 msgid "Maximum video quantizer scale"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8671 msgid "Maximum video quantizer scale."
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8676 msgid "Trellis quantization"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8680 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8685 msgid "Fixed quantizer scale"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8690 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8695 msgid "Strict standard compliance"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8700 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8704 msgid "Luminance masking"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8708 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8712 msgid "Darkness masking"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8716 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8721 msgid "Motion masking"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8726 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8731 msgid "Border masking"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8736 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8741 msgid "Luminance elimination"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8746 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8747 "The H264 specification recommends -4."
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8751 msgid "Chrominance elimination"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8756 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8757 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8762 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8763 msgstr "ノンインタレース化モード"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8767 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8768 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8774 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8775 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8779 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8780 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8785 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8787 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8789 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8790 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8794 msgid "VLC could not open the encoder."
8795 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8797 #: modules/codec/cc.c:64
8801 #: modules/codec/cc.c:65
8802 msgid "Closed Captions decoder"
8803 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8805 #: modules/codec/cdg.c:88
8806 msgid "CDG video decoder"
8807 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8809 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8811 msgid "CMML annotations decoder"
8812 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8814 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8815 msgid "Subtitles (advanced)"
8818 #: modules/codec/csri.c:53
8819 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8822 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8823 msgid "CVD subtitle decoder"
8824 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8826 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8829 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8831 #: modules/codec/dirac.c:62
8832 msgid "Constant quality factor"
8835 #: modules/codec/dirac.c:63
8836 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8839 #: modules/codec/dirac.c:66
8840 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8841 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8843 #: modules/codec/dirac.c:67
8844 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8847 #: modules/codec/dirac.c:70
8849 msgid "Enable lossless coding"
8850 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8852 #: modules/codec/dirac.c:71
8854 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8855 "reproduction of the original"
8858 #: modules/codec/dirac.c:75
8862 #: modules/codec/dirac.c:76
8864 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8865 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8867 #: modules/codec/dirac.c:80
8868 msgid "Centre Weighted Median"
8871 #: modules/codec/dirac.c:81
8872 msgid "Rectangular Linear Phase"
8875 #: modules/codec/dirac.c:81
8876 msgid "Diagonal Linear Phase"
8879 #: modules/codec/dirac.c:84
8880 msgid "Amount of prefiltering"
8883 #: modules/codec/dirac.c:85
8884 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8887 #: modules/codec/dirac.c:88
8888 msgid "Chroma format"
8891 #: modules/codec/dirac.c:89
8893 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8896 #: modules/codec/dirac.c:94
8900 #: modules/codec/dirac.c:94
8904 #: modules/codec/dirac.c:94
8908 #: modules/codec/dirac.c:97
8909 msgid "Distance between 'P' frames"
8912 #: modules/codec/dirac.c:101
8914 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8917 #: modules/codec/dirac.c:105
8919 msgid "Picture coding mode"
8920 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8922 #: modules/codec/dirac.c:106
8924 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8925 "pseudo-progressive frame"
8928 #: modules/codec/dirac.c:111
8929 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8932 #: modules/codec/dirac.c:112
8933 msgid "force coding frame as single picture"
8936 #: modules/codec/dirac.c:113
8938 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8939 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8941 #: modules/codec/dirac.c:117
8943 msgid "Width of motion compensation blocks"
8944 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8946 #: modules/codec/dirac.c:121
8948 msgid "Height of motion compensation blocks"
8949 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8951 #: modules/codec/dirac.c:126
8952 msgid "Block overlap (%)"
8955 #: modules/codec/dirac.c:127
8956 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8959 #: modules/codec/dirac.c:132
8964 #: modules/codec/dirac.c:133
8965 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8968 #: modules/codec/dirac.c:137
8973 #: modules/codec/dirac.c:138
8974 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8977 #: modules/codec/dirac.c:141
8979 msgid "Motion vector precision"
8980 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8982 #: modules/codec/dirac.c:142
8983 msgid "Motion vector precision in pels."
8986 #: modules/codec/dirac.c:147
8987 msgid "Simple ME search area x:y"
8990 #: modules/codec/dirac.c:148
8992 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8993 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8996 #: modules/codec/dirac.c:153
8998 msgid "Three component motion estimation"
8999 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9001 #: modules/codec/dirac.c:154
9003 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9004 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9006 #: modules/codec/dirac.c:157
9008 msgid "Intra picture DWT filter"
9011 #: modules/codec/dirac.c:161
9013 msgid "Inter picture DWT filter"
9016 #: modules/codec/dirac.c:165
9018 msgid "Number of DWT iterations"
9021 #: modules/codec/dirac.c:166
9022 msgid "Also known as DWT levels"
9025 #: modules/codec/dirac.c:170
9027 msgid "Enable multiple quantizers"
9030 #: modules/codec/dirac.c:171
9031 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9034 #: modules/codec/dirac.c:175
9036 msgid "Enable spatial partitioning"
9039 #: modules/codec/dirac.c:179
9040 msgid "Disable arithmetic coding"
9043 #: modules/codec/dirac.c:180
9044 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9047 #: modules/codec/dirac.c:185
9048 msgid "cycles per degree"
9051 #: modules/codec/dirac.c:207
9052 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9055 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9056 msgid "DirectMedia Object decoder"
9057 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9059 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9060 msgid "DirectMedia Object encoder"
9061 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9063 #: modules/codec/dts.c:48
9067 #: modules/codec/dts.c:53
9069 msgid "DTS audio packetizer"
9070 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9074 msgid "Decoding X coordinate"
9075 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9078 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9083 msgid "Decoding Y coordinate"
9084 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9087 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9090 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9091 msgid "Subpicture position"
9094 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9096 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9101 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9103 msgid "Encoding X coordinate"
9104 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9107 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9112 msgid "Encoding Y coordinate"
9113 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9115 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9116 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9119 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9120 msgid "DVB subtitles decoder"
9121 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9124 msgid "DVB subtitles"
9127 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9128 msgid "DVB subtitles encoder"
9129 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9131 #: modules/codec/faad.c:44
9132 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9133 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9135 #: modules/codec/faad.c:379
9136 msgid "AAC extension"
9139 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9143 #: modules/codec/fake.c:55
9144 msgid "Path of the image file for fake input."
9145 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9147 #: modules/codec/fake.c:56
9148 msgid "Reload image file"
9149 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9151 #: modules/codec/fake.c:58
9152 msgid "Reload image file every n seconds."
9153 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9155 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9156 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9157 msgid "Output video width."
9160 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9161 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9162 msgid "Output video height."
9163 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9165 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9166 msgid "Keep aspect ratio"
9167 msgstr "アスペクト比を維持する"
9169 #: modules/codec/fake.c:67
9170 msgid "Consider width and height as maximum values."
9173 #: modules/codec/fake.c:68
9174 msgid "Background aspect ratio"
9177 #: modules/codec/fake.c:70
9178 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9181 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9182 msgid "Deinterlace video"
9183 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9185 #: modules/codec/fake.c:73
9186 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9187 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9189 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9190 msgid "Deinterlace module"
9191 msgstr "インタレース解除モジュール"
9193 #: modules/codec/fake.c:76
9194 msgid "Deinterlace module to use."
9195 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9197 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9198 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9199 msgid "Chroma used."
9202 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9203 #: modules/video_output/yuv.c:56
9204 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9205 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9207 #: modules/codec/fake.c:90
9208 msgid "Fake video decoder"
9211 #: modules/codec/flac.c:186
9212 msgid "Flac audio decoder"
9213 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9215 #: modules/codec/flac.c:192
9216 msgid "Flac audio encoder"
9217 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9219 #: modules/codec/flac.c:199
9221 msgid "Flac audio packetizer"
9222 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9224 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9225 msgid "Sound fonts (required)"
9226 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9228 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9229 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9232 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9233 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9236 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9240 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9241 msgid "Video memory buffer width."
9242 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9244 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9245 msgid "Video memory buffer height."
9246 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9248 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9249 msgid "Lock function"
9252 #: modules/codec/invmem.c:60
9254 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9255 "memory address for use by the video renderer."
9258 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9259 msgid "Unlock function"
9262 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9263 msgid "Address of the unlocking callback function"
9264 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9266 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9267 msgid "Callback data"
9270 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9271 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9272 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9274 #: modules/codec/invmem.c:70
9276 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9277 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9278 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9279 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9280 "video output module."
9283 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9285 msgid "Memory video decoder"
9286 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9288 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9289 msgid "Formatted Subtitles"
9292 #: modules/codec/kate.c:197
9294 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9295 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9296 "rendering via Tiger is enabled."
9299 #: modules/codec/kate.c:204
9304 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9311 #: modules/video_filter/rss.c:70
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9318 #: modules/video_filter/rss.c:71
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9337 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9338 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9339 #: modules/video_filter/rss.c:71
9343 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9345 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9347 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9352 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9353 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9354 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9358 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9360 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9361 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9362 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9366 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9367 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9368 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9369 #: modules/video_filter/rss.c:72
9373 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9374 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9375 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9376 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9377 #: modules/video_filter/rss.c:72
9381 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9382 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9383 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9384 #: modules/video_filter/rss.c:73
9388 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9389 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9390 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9391 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9395 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9396 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9397 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9398 #: modules/video_filter/rss.c:73
9402 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9403 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9404 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9405 #: modules/video_filter/rss.c:73
9409 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9410 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9411 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9412 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9413 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9417 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9418 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9419 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9420 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9424 #: modules/codec/kate.c:216
9426 msgid "Use Tiger for rendering"
9427 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9429 #: modules/codec/kate.c:217
9431 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9432 "only render static text and bitmap based streams."
9435 #: modules/codec/kate.c:221
9437 msgid "Rendering quality"
9440 #: modules/codec/kate.c:222
9442 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9446 #: modules/codec/kate.c:226
9448 msgid "Default font effect"
9451 #: modules/codec/kate.c:227
9453 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9457 #: modules/codec/kate.c:231
9458 msgid "Default font effect strength"
9461 #: modules/codec/kate.c:232
9462 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9465 #: modules/codec/kate.c:236
9467 msgid "Default font description"
9470 #: modules/codec/kate.c:237
9472 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9473 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9474 "font parameters where appropriate."
9477 #: modules/codec/kate.c:242
9479 msgid "Default font color"
9482 #: modules/codec/kate.c:243
9484 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9485 "font color to use."
9488 #: modules/codec/kate.c:247
9490 msgid "Default font alpha"
9493 #: modules/codec/kate.c:248
9495 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9496 "particular font color to use."
9499 #: modules/codec/kate.c:252
9501 msgid "Default background color"
9504 #: modules/codec/kate.c:253
9506 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9510 #: modules/codec/kate.c:257
9511 msgid "Default background alpha"
9514 #: modules/codec/kate.c:258
9516 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9517 "specify a particular background color to use."
9520 #: modules/codec/kate.c:264
9522 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9523 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9524 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9526 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9527 "played. This will hopefully be fixed soon."
9530 #: modules/codec/kate.c:273
9535 #: modules/codec/kate.c:274
9537 msgid "Kate overlay decoder"
9540 #: modules/codec/kate.c:293
9542 msgid "Tiger rendering defaults"
9543 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9545 #: modules/codec/kate.c:329
9547 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9548 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9550 #: modules/codec/libass.c:58
9552 msgid "Subtitle renderers using libass"
9555 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9559 #: modules/codec/lpcm.c:52
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9563 #: modules/codec/lpcm.c:57
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9568 #: modules/codec/mash.cpp:71
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9570 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9574 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9579 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9581 #: modules/codec/png.c:59
9582 msgid "PNG video decoder"
9583 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9585 #: modules/codec/quicktime.c:68
9586 msgid "QuickTime library decoder"
9587 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9589 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9591 msgid "Pseudo raw video decoder"
9592 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9594 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9599 #: modules/codec/realaudio.c:65
9601 msgid "RealAudio library decoder"
9602 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9604 #: modules/codec/realvideo.c:132
9606 msgid "RealVideo library decoder"
9607 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9609 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9611 msgid "Schroedinger video decoder"
9612 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9614 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9615 msgid "SDL Image decoder"
9616 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9618 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9623 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9625 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9626 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9628 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9633 #: modules/codec/speex.c:58
9635 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9636 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9638 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9639 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9640 msgid "Encoding quality"
9643 #: modules/codec/speex.c:62
9645 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9648 #: modules/codec/speex.c:64
9650 msgid "Encoding complexity"
9653 #: modules/codec/speex.c:66
9654 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9657 #: modules/codec/speex.c:68
9658 msgid "Maximal bitrate"
9661 #: modules/codec/speex.c:70
9662 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9665 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9666 msgid "CBR encoding"
9667 msgstr "CBR エンコーディング"
9669 #: modules/codec/speex.c:74
9671 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9672 "bitrate encoding (VBR)."
9675 #: modules/codec/speex.c:77
9677 msgid "Voice activity detection"
9680 #: modules/codec/speex.c:79
9682 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9686 #: modules/codec/speex.c:82
9688 msgid "Discontinuous Transmission"
9691 #: modules/codec/speex.c:84
9692 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9695 #: modules/codec/speex.c:88
9696 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9697 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9699 #: modules/codec/speex.c:88
9700 msgid "Wide-band (16kHz)"
9701 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9703 #: modules/codec/speex.c:88
9704 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9705 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9707 #: modules/codec/speex.c:95
9709 msgid "Speex audio decoder"
9710 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9712 #: modules/codec/speex.c:97
9717 #: modules/codec/speex.c:101
9719 msgid "Speex audio packetizer"
9720 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9722 #: modules/codec/speex.c:106
9724 msgid "Speex audio encoder"
9725 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9728 msgid "DVD subtitles decoder"
9729 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9733 msgid "DVD subtitles packetizer"
9734 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9737 msgid "Universal (UTF-8)"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9741 msgid "Universal (UTF-16)"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9745 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9749 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9753 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9757 msgid "Western European (Latin-9)"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9761 msgid "Western European (Windows-1252)"
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9765 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9769 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9774 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9778 msgid "Nordic (Latin-6)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9787 msgid "Russian (KOI8-R)"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9792 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9804 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9808 msgid "Greek (Windows-1256)"
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9816 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9824 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9828 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9832 msgid "Thai (Windows-874)"
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9836 msgid "Baltic (Latin-7)"
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9840 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9844 msgid "Celtic (Latin-8)"
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9848 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9853 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9858 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9862 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9866 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9870 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9874 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9878 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9882 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9886 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9890 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9895 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9899 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9903 msgid "Subtitles text encoding"
9904 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9908 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9909 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9913 msgid "Subtitles justification"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9918 msgid "Set the justification of subtitles"
9919 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9922 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9923 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9927 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9932 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9933 "but you can choose to disable all formatting."
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9937 msgid "Text subtitles decoder"
9938 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9946 msgid "USF subtitles decoder"
9947 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9949 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9951 msgid "T.140 text encoder"
9954 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9955 msgid "Enable debug"
9958 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9962 "packet assembly info 2\n"
9965 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9967 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9968 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9970 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9971 msgid "SVCD subtitles"
9974 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9976 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9977 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9979 #: modules/codec/tarkin.c:80
9981 msgid "Tarkin decoder"
9982 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9984 #: modules/codec/telx.c:55
9986 msgid "Override page"
9989 #: modules/codec/telx.c:56
9991 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9992 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9993 "usually 888 or 889)."
9996 #: modules/codec/telx.c:61
9997 msgid "Ignore subtitle flag"
10000 #: modules/codec/telx.c:62
10001 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10004 #: modules/codec/telx.c:65
10005 msgid "Workaround for France"
10006 msgstr "フランス用のバグ回避"
10008 #: modules/codec/telx.c:66
10010 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10011 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10012 "your subtitles don't appear."
10015 #: modules/codec/telx.c:72
10016 msgid "Teletext subtitles decoder"
10017 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10019 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10021 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10022 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10025 #: modules/codec/theora.c:104
10027 msgid "Theora video decoder"
10028 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10030 #: modules/codec/theora.c:110
10032 msgid "Theora video packetizer"
10033 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10035 #: modules/codec/theora.c:116
10037 msgid "Theora video encoder"
10038 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10040 #: modules/codec/twolame.c:57
10042 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10043 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10046 #: modules/codec/twolame.c:60
10047 msgid "Stereo mode"
10050 #: modules/codec/twolame.c:61
10051 msgid "Handling mode for stereo streams"
10054 #: modules/codec/twolame.c:62
10058 #: modules/codec/twolame.c:64
10059 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10062 #: modules/codec/twolame.c:65
10063 msgid "Psycho-acoustic model"
10066 #: modules/codec/twolame.c:67
10067 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10070 #: modules/codec/twolame.c:71
10074 #: modules/codec/twolame.c:71
10076 msgid "Joint stereo"
10079 #: modules/codec/twolame.c:76
10081 msgid "Libtwolame audio encoder"
10082 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10084 #: modules/codec/vorbis.c:169
10085 msgid "Maximum encoding bitrate"
10086 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10088 #: modules/codec/vorbis.c:171
10089 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10092 #: modules/codec/vorbis.c:172
10093 msgid "Minimum encoding bitrate"
10094 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10096 #: modules/codec/vorbis.c:174
10098 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10102 #: modules/codec/vorbis.c:177
10103 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10106 #: modules/codec/vorbis.c:181
10107 msgid "Vorbis audio decoder"
10108 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10110 #: modules/codec/vorbis.c:192
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10115 #: modules/codec/vorbis.c:199
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10119 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10120 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10123 #: modules/codec/x264.c:52
10124 msgid "Maximum GOP size"
10125 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10127 #: modules/codec/x264.c:53
10129 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10130 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10133 #: modules/codec/x264.c:57
10134 msgid "Minimum GOP size"
10135 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10137 #: modules/codec/x264.c:58
10139 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10140 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10141 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10142 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10143 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10144 "the IDR-frame. \n"
10145 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10146 "frames, but do not start a new GOP."
10149 #: modules/codec/x264.c:67
10150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10153 #: modules/codec/x264.c:68
10155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10164 #: modules/codec/x264.c:79
10165 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10168 #: modules/codec/x264.c:80
10170 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10174 #: modules/codec/x264.c:84
10175 msgid "B-frames between I and P"
10178 #: modules/codec/x264.c:85
10179 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10182 #: modules/codec/x264.c:88
10183 msgid "Adaptive B-frame decision"
10186 #: modules/codec/x264.c:90
10188 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10189 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10192 #: modules/codec/x264.c:94
10194 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10195 "possibly before an I-frame."
10198 #: modules/codec/x264.c:98
10199 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10202 #: modules/codec/x264.c:99
10204 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10205 "negative values cause less B-frames."
10208 #: modules/codec/x264.c:102
10209 msgid "Keep some B-frames as references"
10212 #: modules/codec/x264.c:103
10214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10219 #: modules/codec/x264.c:107
10223 #: modules/codec/x264.c:108
10225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10226 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10229 #: modules/codec/x264.c:112
10231 msgid "Number of reference frames"
10234 #: modules/codec/x264.c:113
10236 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10237 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10238 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10241 #: modules/codec/x264.c:118
10242 msgid "Skip loop filter"
10243 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10245 #: modules/codec/x264.c:119
10246 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10249 #: modules/codec/x264.c:121
10250 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10253 #: modules/codec/x264.c:122
10255 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10256 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10259 #: modules/codec/x264.c:126
10260 msgid "H.264 level"
10263 #: modules/codec/x264.c:127
10265 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10266 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10267 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10270 #: modules/codec/x264.c:136
10271 msgid "Interlaced mode"
10274 #: modules/codec/x264.c:137
10275 msgid "Pure-interlaced mode."
10278 #: modules/codec/x264.c:142
10282 #: modules/codec/x264.c:143
10284 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10285 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10288 #: modules/codec/x264.c:147
10289 msgid "Quality-based VBR"
10292 #: modules/codec/x264.c:148
10293 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10296 #: modules/codec/x264.c:150
10300 #: modules/codec/x264.c:151
10301 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10304 #: modules/codec/x264.c:154
10308 #: modules/codec/x264.c:155
10309 msgid "Maximum quantizer parameter."
10312 #: modules/codec/x264.c:157
10313 msgid "Max QP step"
10316 #: modules/codec/x264.c:158
10317 msgid "Max QP step between frames."
10320 #: modules/codec/x264.c:160
10322 msgid "Average bitrate tolerance"
10325 #: modules/codec/x264.c:161
10327 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10328 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10330 #: modules/codec/x264.c:164
10331 msgid "Max local bitrate"
10332 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10336 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10337 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10339 #: modules/codec/x264.c:167
10343 #: modules/codec/x264.c:168
10345 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10346 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10348 #: modules/codec/x264.c:171
10349 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10352 #: modules/codec/x264.c:172
10354 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10358 #: modules/codec/x264.c:176
10359 msgid "How AQ distributes bits"
10362 #: modules/codec/x264.c:177
10364 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10366 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10367 " - 2: Move bits between frames"
10370 #: modules/codec/x264.c:182
10372 msgid "Strength of AQ"
10375 #: modules/codec/x264.c:183
10377 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10378 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10379 " - 0.5: weak AQ\n"
10380 " - 1.5: strong AQ"
10383 #: modules/codec/x264.c:190
10384 msgid "QP factor between I and P"
10387 #: modules/codec/x264.c:191
10388 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10391 #: modules/codec/x264.c:194
10392 msgid "QP factor between P and B"
10395 #: modules/codec/x264.c:195
10396 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10399 #: modules/codec/x264.c:197
10400 msgid "QP difference between chroma and luma"
10403 #: modules/codec/x264.c:198
10404 msgid "QP difference between chroma and luma."
10407 #: modules/codec/x264.c:200
10409 msgid "Multipass ratecontrol"
10410 msgstr "リモート・コントロール"
10412 #: modules/codec/x264.c:201
10414 "Multipass ratecontrol:\n"
10415 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10416 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10417 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10420 #: modules/codec/x264.c:206
10422 msgid "QP curve compression"
10423 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10425 #: modules/codec/x264.c:207
10427 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10428 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10430 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10431 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10434 #: modules/codec/x264.c:210
10436 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10437 "blurs complexity."
10440 #: modules/codec/x264.c:214
10442 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10446 #: modules/codec/x264.c:219
10447 msgid "Partitions to consider"
10450 #: modules/codec/x264.c:220
10452 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10455 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10456 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10457 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10458 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10461 #: modules/codec/x264.c:228
10463 msgid "Direct MV prediction mode"
10464 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10466 #: modules/codec/x264.c:229
10468 msgid "Direct MV prediction mode."
10469 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10471 #: modules/codec/x264.c:232
10473 msgid "Direct prediction size"
10474 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10476 #: modules/codec/x264.c:233
10478 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10480 " - -1: smallest possible according to level\n"
10483 #: modules/codec/x264.c:239
10484 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10487 #: modules/codec/x264.c:240
10488 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10491 #: modules/codec/x264.c:242
10493 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10494 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10496 #: modules/codec/x264.c:244
10498 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10500 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10501 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10502 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10503 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10506 #: modules/codec/x264.c:251
10508 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10510 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10511 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10512 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10515 #: modules/codec/x264.c:259
10516 msgid "Maximum motion vector search range"
10519 #: modules/codec/x264.c:260
10521 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10522 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10523 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10526 #: modules/codec/x264.c:265
10528 msgid "Maximum motion vector length"
10531 #: modules/codec/x264.c:266
10533 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10536 #: modules/codec/x264.c:271
10538 msgid "Minimum buffer space between threads"
10541 #: modules/codec/x264.c:272
10543 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10547 #: modules/codec/x264.c:276
10548 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10551 #: modules/codec/x264.c:280
10553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10555 "quality). Range 1 to 9."
10558 #: modules/codec/x264.c:285
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10565 #: modules/codec/x264.c:290
10567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10569 "quality). Range 1 to 6."
10572 #: modules/codec/x264.c:295
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 5."
10579 #: modules/codec/x264.c:300
10580 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10583 #: modules/codec/x264.c:301
10584 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10587 #: modules/codec/x264.c:304
10588 msgid "Decide references on a per partition basis"
10591 #: modules/codec/x264.c:305
10593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10594 "as opposed to only one ref per macroblock."
10597 #: modules/codec/x264.c:309
10599 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10602 #: modules/codec/x264.c:310
10603 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10606 #: modules/codec/x264.c:313
10607 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10610 #: modules/codec/x264.c:314
10611 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10614 #: modules/codec/x264.c:316
10615 msgid "Adaptive spatial transform size"
10618 #: modules/codec/x264.c:318
10619 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10622 #: modules/codec/x264.c:320
10623 msgid "Trellis RD quantization"
10626 #: modules/codec/x264.c:321
10628 "Trellis RD quantization: \n"
10630 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10631 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10632 "This requires CABAC."
10635 #: modules/codec/x264.c:327
10636 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10639 #: modules/codec/x264.c:328
10640 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10643 #: modules/codec/x264.c:330
10644 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10647 #: modules/codec/x264.c:331
10649 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10650 "small single coefficient."
10653 #: modules/codec/x264.c:336
10655 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10659 #: modules/codec/x264.c:340
10660 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10663 #: modules/codec/x264.c:341
10664 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10667 #: modules/codec/x264.c:344
10668 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10671 #: modules/codec/x264.c:345
10672 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10675 #: modules/codec/x264.c:352
10676 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10679 #: modules/codec/x264.c:353
10680 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10683 #: modules/codec/x264.c:357
10684 msgid "CPU optimizations"
10687 #: modules/codec/x264.c:358
10688 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10689 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10691 #: modules/codec/x264.c:360
10692 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10695 #: modules/codec/x264.c:361
10696 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10699 #: modules/codec/x264.c:363
10701 msgid "PSNR computation"
10704 #: modules/codec/x264.c:364
10706 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10710 #: modules/codec/x264.c:367
10711 msgid "SSIM computation"
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10716 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10720 #: modules/codec/x264.c:371
10725 #: modules/codec/x264.c:372
10727 msgid "Quiet mode."
10730 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10735 #: modules/codec/x264.c:375
10736 msgid "Print stats for each frame."
10737 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10739 #: modules/codec/x264.c:378
10740 msgid "SPS and PPS id numbers"
10743 #: modules/codec/x264.c:379
10745 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10749 #: modules/codec/x264.c:383
10751 msgid "Access unit delimiters"
10754 #: modules/codec/x264.c:384
10755 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10758 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10763 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10767 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10771 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10776 #: modules/codec/x264.c:397
10781 #: modules/codec/x264.c:403
10785 #: modules/codec/x264.c:403
10789 #: modules/codec/x264.c:403
10793 #: modules/codec/x264.c:403
10797 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10801 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10805 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10806 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10810 #: modules/codec/x264.c:418
10812 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10813 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10815 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10817 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10818 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10820 #: modules/codec/zvbi.c:59
10822 msgid "Teletext page"
10825 #: modules/codec/zvbi.c:60
10826 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10829 #: modules/codec/zvbi.c:63
10830 msgid "Text is always opaque"
10833 #: modules/codec/zvbi.c:64
10834 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10837 #: modules/codec/zvbi.c:67
10838 msgid "Teletext alignment"
10839 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10841 #: modules/codec/zvbi.c:69
10843 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10848 #: modules/codec/zvbi.c:73
10850 msgid "Teletext text subtitles"
10853 #: modules/codec/zvbi.c:74
10854 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10857 #: modules/codec/zvbi.c:83
10858 msgid "VBI and Teletext decoder"
10859 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10861 #: modules/codec/zvbi.c:84
10862 msgid "VBI & Teletext"
10863 msgstr "VBI とテレテキスト"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:687
10870 #: modules/codec/zvbi.c:701
10875 #: modules/control/dbus.c:128
10879 #: modules/control/dbus.c:131
10880 msgid "D-Bus control interface"
10881 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10883 #: modules/control/gestures.c:81
10884 msgid "Motion threshold (10-100)"
10885 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10887 #: modules/control/gestures.c:83
10888 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10889 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10891 #: modules/control/gestures.c:85
10892 msgid "Trigger button"
10895 #: modules/control/gestures.c:87
10896 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10897 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10899 #: modules/control/gestures.c:91
10903 #: modules/control/gestures.c:94
10907 #: modules/control/gestures.c:102
10908 msgid "Mouse gestures control interface"
10909 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10911 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10912 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10914 msgid "Global Hotkeys"
10917 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10918 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10920 msgid "Global Hotkeys interface"
10921 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100
10925 msgid "Volume Control"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:100
10930 msgid "Position Control"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10937 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10942 #: modules/control/hotkeys.c:104
10943 msgid "Hotkeys management interface"
10944 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10946 #: modules/control/hotkeys.c:109
10948 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:110
10953 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10957 #: modules/control/hotkeys.c:387
10959 msgid "Audio Device: %s"
10960 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:478
10964 msgid "Audio track: %s"
10965 msgstr "オーディオトラック: %s"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10969 msgid "Subtitle track: %s"
10970 msgstr "字幕トラック: %s"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:494
10976 #: modules/control/hotkeys.c:541
10978 msgid "Aspect ratio: %s"
10979 msgstr "アスペクト比: %s"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:569
10986 #: modules/control/hotkeys.c:583
10987 msgid "Zooming reset"
10990 #: modules/control/hotkeys.c:591
10992 msgid "Scaled to screen"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:594
10997 msgid "Original Size"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:636
11002 msgid "Deinterlace mode: %s"
11003 msgstr "インタレース解除モード: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:668
11007 msgid "Zoom mode: %s"
11008 msgstr "ズームモード: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:728
11015 #: modules/control/hotkeys.c:754
11020 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11022 msgid "Subtitle delay %i ms"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11027 msgid "Audio delay %i ms"
11028 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:871
11034 #: modules/control/hotkeys.c:873
11035 msgid "Recording done"
11038 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11040 msgid "Volume %d%%"
11043 #: modules/control/http/http.c:39
11044 msgid "Host address"
11047 #: modules/control/http/http.c:41
11049 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11051 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11054 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11055 msgid "Source directory"
11056 msgstr "ソースディレクトリー"
11058 #: modules/control/http/http.c:47
11062 #: modules/control/http/http.c:49
11064 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11065 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11068 #: modules/control/http/http.c:51
11069 msgid "Export album art as /art."
11070 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11072 #: modules/control/http/http.c:53
11074 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11078 #: modules/control/http/http.c:56
11080 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11081 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11083 #: modules/control/http/http.c:59
11085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11086 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11088 #: modules/control/http/http.c:61
11090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11091 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11093 #: modules/control/http/http.c:64
11095 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11096 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11098 #: modules/control/http/http.c:67
11102 #: modules/control/http/http.c:68
11103 msgid "HTTP remote control interface"
11104 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11106 #: modules/control/http/http.c:78
11110 #: modules/control/lirc.c:45
11111 msgid "Change the lirc configuration file."
11112 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11114 #: modules/control/lirc.c:47
11116 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11117 "users home directory."
11120 #: modules/control/lirc.c:57
11124 #: modules/control/lirc.c:60
11126 msgid "Infrared remote control interface"
11127 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11129 #: modules/control/motion.c:72
11130 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11133 #: modules/control/motion.c:78
11137 #: modules/control/motion.c:80
11138 msgid "motion control interface"
11139 msgstr "モーション制御インターフェース"
11141 #: modules/control/motion.c:81
11143 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11146 #: modules/control/netsync.c:66
11147 msgid "Act as master"
11150 #: modules/control/netsync.c:67
11152 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11155 #: modules/control/netsync.c:71
11156 msgid "Master client ip address"
11159 #: modules/control/netsync.c:72
11161 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11162 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11164 #: modules/control/netsync.c:76
11165 msgid "Network Sync"
11168 #: modules/control/ntservice.c:43
11169 msgid "Install Windows Service"
11170 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11172 #: modules/control/ntservice.c:45
11173 msgid "Install the Service and exit."
11174 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11176 #: modules/control/ntservice.c:46
11177 msgid "Uninstall Windows Service"
11178 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11180 #: modules/control/ntservice.c:48
11181 msgid "Uninstall the Service and exit."
11182 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11184 #: modules/control/ntservice.c:49
11185 msgid "Display name of the Service"
11188 #: modules/control/ntservice.c:51
11189 msgid "Change the display name of the Service."
11190 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11192 #: modules/control/ntservice.c:52
11193 msgid "Configuration options"
11196 #: modules/control/ntservice.c:54
11199 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11200 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11203 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11206 #: modules/control/ntservice.c:59
11209 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11210 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11211 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11213 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11216 #: modules/control/ntservice.c:65
11220 #: modules/control/ntservice.c:66
11221 msgid "Windows Service interface"
11222 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 msgid "Initializing"
11228 #: modules/control/rc.c:75
11232 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11240 #: modules/control/rc.c:78
11244 #: modules/control/rc.c:79
11248 #: modules/control/rc.c:166
11249 msgid "Show stream position"
11250 msgstr "ストリームの位置表示"
11252 #: modules/control/rc.c:167
11254 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11255 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11257 #: modules/control/rc.c:170
11261 #: modules/control/rc.c:171
11263 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11264 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11266 #: modules/control/rc.c:173
11267 msgid "UNIX socket command input"
11268 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11270 #: modules/control/rc.c:174
11271 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11274 #: modules/control/rc.c:177
11275 msgid "TCP command input"
11276 msgstr "TCP のコマンド入力"
11278 #: modules/control/rc.c:178
11280 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11281 "port the interface will bind to."
11284 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11285 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11286 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11288 #: modules/control/rc.c:184
11290 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11291 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11292 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11295 #: modules/control/rc.c:191
11299 #: modules/control/rc.c:194
11300 msgid "Remote control interface"
11301 msgstr "リモート制御インターフェース"
11303 #: modules/control/rc.c:343
11305 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11306 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11308 #: modules/control/rc.c:816
11310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11311 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11313 #: modules/control/rc.c:850
11314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11315 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11317 #: modules/control/rc.c:852
11318 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11319 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11321 #: modules/control/rc.c:853
11322 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11323 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11325 #: modules/control/rc.c:854
11326 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11327 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11329 #: modules/control/rc.c:855
11330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11333 #: modules/control/rc.c:856
11334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11337 #: modules/control/rc.c:857
11338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11339 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11341 #: modules/control/rc.c:858
11342 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11343 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11345 #: modules/control/rc.c:859
11347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11350 #: modules/control/rc.c:860
11352 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11355 #: modules/control/rc.c:861
11356 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11357 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11359 #: modules/control/rc.c:862
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11362 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11364 #: modules/control/rc.c:863
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11368 #: modules/control/rc.c:864
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11373 #: modules/control/rc.c:865
11375 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11378 #: modules/control/rc.c:866
11380 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11383 #: modules/control/rc.c:867
11385 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11388 #: modules/control/rc.c:868
11389 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11390 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11392 #: modules/control/rc.c:869
11394 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11395 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11397 #: modules/control/rc.c:870
11399 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11400 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11402 #: modules/control/rc.c:872
11403 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11406 #: modules/control/rc.c:873
11407 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11408 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11410 #: modules/control/rc.c:874
11412 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11413 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11415 #: modules/control/rc.c:875
11417 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11418 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11420 #: modules/control/rc.c:876
11422 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11425 #: modules/control/rc.c:877
11427 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11430 #: modules/control/rc.c:878
11432 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11433 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11435 #: modules/control/rc.c:879
11437 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11438 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11440 #: modules/control/rc.c:880
11441 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11442 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11444 #: modules/control/rc.c:881
11446 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11447 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11449 #: modules/control/rc.c:882
11450 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11453 #: modules/control/rc.c:883
11454 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11457 #: modules/control/rc.c:884
11459 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11462 #: modules/control/rc.c:885
11464 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11465 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11467 #: modules/control/rc.c:887
11468 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11469 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11471 #: modules/control/rc.c:888
11473 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11474 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11476 #: modules/control/rc.c:889
11478 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11479 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11481 #: modules/control/rc.c:890
11482 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11483 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11485 #: modules/control/rc.c:891
11487 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11488 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11490 #: modules/control/rc.c:892
11492 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11493 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11495 #: modules/control/rc.c:893
11497 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11498 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11500 #: modules/control/rc.c:894
11502 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11503 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11505 #: modules/control/rc.c:895
11507 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11508 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11510 #: modules/control/rc.c:896
11511 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11512 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11514 #: modules/control/rc.c:897
11515 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11516 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11518 #: modules/control/rc.c:898
11519 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11520 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11522 #: modules/control/rc.c:899
11523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11524 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11526 #: modules/control/rc.c:900
11527 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11530 #: modules/control/rc.c:905
11531 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11534 #: modules/control/rc.c:906
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11537 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11539 #: modules/control/rc.c:907
11541 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11544 #: modules/control/rc.c:908
11546 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11547 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11549 #: modules/control/rc.c:909
11551 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11554 #: modules/control/rc.c:910
11556 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11557 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11559 #: modules/control/rc.c:911
11561 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11564 #: modules/control/rc.c:912
11566 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11567 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11569 #: modules/control/rc.c:914
11570 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11573 #: modules/control/rc.c:915
11574 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11575 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11577 #: modules/control/rc.c:916
11578 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11579 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11581 #: modules/control/rc.c:917
11583 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11586 #: modules/control/rc.c:918
11588 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11591 #: modules/control/rc.c:920
11593 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11596 #: modules/control/rc.c:921
11597 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11598 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11600 #: modules/control/rc.c:922
11601 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11602 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11604 #: modules/control/rc.c:923
11605 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11606 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11608 #: modules/control/rc.c:924
11609 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11610 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11612 #: modules/control/rc.c:925
11613 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11614 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11616 #: modules/control/rc.c:926
11617 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11618 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11620 #: modules/control/rc.c:927
11621 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11622 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11624 #: modules/control/rc.c:928
11625 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11626 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11628 #: modules/control/rc.c:929
11629 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11630 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11632 #: modules/control/rc.c:930
11633 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11634 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11636 #: modules/control/rc.c:931
11637 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11638 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11640 #: modules/control/rc.c:932
11641 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11642 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11644 #: modules/control/rc.c:933
11645 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11646 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11648 #: modules/control/rc.c:936
11649 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11650 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11652 #: modules/control/rc.c:937
11653 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11654 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11656 #: modules/control/rc.c:938
11657 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11658 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11660 #: modules/control/rc.c:939
11661 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11662 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11664 #: modules/control/rc.c:941
11665 msgid "+----[ end of help ]"
11666 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11668 #: modules/control/rc.c:1054
11669 msgid "Press menu select or pause to continue."
11670 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11672 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11673 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11674 #: modules/control/rc.c:1930
11675 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11676 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11678 #: modules/control/rc.c:1411
11679 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11680 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11682 #: modules/control/rc.c:1422
11684 msgid "Playlist has only %d elements"
11685 msgstr "プレイリストが空です"
11687 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11688 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11691 #: modules/control/rc.c:1989
11692 msgid "Unknown command!"
11695 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11697 msgid "+-[Incoming]"
11700 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11702 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11703 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11705 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11707 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11710 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11712 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11713 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11715 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11717 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11718 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11720 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11721 msgid "+-[Video Decoding]"
11722 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11724 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11726 msgid "| video decoded : %5i"
11727 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11729 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11731 msgid "| frames displayed : %5i"
11732 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11734 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11736 msgid "| frames lost : %5i"
11737 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11739 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11740 msgid "+-[Audio Decoding]"
11741 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11743 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11745 msgid "| audio decoded : %5i"
11746 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11748 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11750 msgid "| buffers played : %5i"
11751 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11753 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11755 msgid "| buffers lost : %5i"
11756 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11758 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11759 msgid "+-[Streaming]"
11760 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11762 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11764 msgid "| packets sent : %5i"
11765 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11767 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11769 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11770 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11772 #: modules/control/rc.c:2038
11774 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11775 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11777 #: modules/control/showintf.c:66
11781 #: modules/control/showintf.c:67
11783 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11784 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11786 #: modules/control/signals.c:37
11790 #: modules/control/signals.c:40
11791 msgid "POSIX signals handling interface"
11792 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11794 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11798 #: modules/control/telnet.c:79
11800 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11801 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11802 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11805 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11816 #: modules/control/telnet.c:84
11818 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11822 #: modules/control/telnet.c:88
11824 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11825 "default value is \"admin\"."
11828 #: modules/control/telnet.c:102
11829 msgid "VLM remote control interface"
11830 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11832 #: modules/demux/aiff.c:49
11833 msgid "AIFF demuxer"
11836 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11837 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11838 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11840 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11841 msgid "Could not demux ASF stream"
11842 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11844 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11845 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11846 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11848 #: modules/demux/au.c:50
11852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11853 msgid "FFmpeg demuxer"
11854 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11861 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11862 msgid "FFmpeg muxer"
11865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11870 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11874 msgid "Force interleaved method"
11875 msgstr "強制インターリーブ方法"
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11878 msgid "Force interleaved method."
11879 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11883 msgid "Force index creation"
11884 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11888 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11889 "incomplete (not seekable)."
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11905 msgid "AVI demuxer"
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11910 msgstr "AVI インデックス"
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11914 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11915 "Do you want to try to fix it?\n"
11917 "This might take a long time."
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11925 msgid "Don't repair"
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11929 msgid "Fixing AVI Index..."
11930 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11932 #: modules/demux/cdg.c:45
11933 msgid "CDG demuxer"
11936 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11937 msgid "Dump filename"
11938 msgstr "ダンプするファイル名"
11940 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11941 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11944 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11945 msgid "Append to existing file"
11946 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11949 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11950 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11953 msgid "File dumper"
11956 #: modules/demux/flac.c:49
11957 msgid "FLAC demuxer"
11960 #: modules/demux/gme.cpp:55
11961 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11962 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11966 msgid "Closed captions"
11967 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11971 msgid "Textual audio descriptions"
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11980 msgid "Ticker text"
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11985 msgid "Active regions"
11986 msgstr "アクティブウィンドウ"
11988 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11990 msgid "Semantic annotations"
11991 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11998 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12003 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12004 msgid "Linguistic markup"
12007 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12011 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12013 msgid "Subtitles (images)"
12016 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12017 msgid "Slides (text)"
12020 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12022 msgid "Slides (images)"
12025 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12027 msgid "Unknown category"
12030 #: modules/demux/live555.cpp:77
12033 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12034 "should be set in millisecond units."
12036 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12039 #: modules/demux/live555.cpp:80
12040 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12043 #: modules/demux/live555.cpp:81
12045 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12046 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12047 "cannot connect to normal RTSP servers."
12050 #: modules/demux/live555.cpp:85
12051 msgid "RTSP user name"
12052 msgstr "RTSP ユーザー名"
12054 #: modules/demux/live555.cpp:86
12057 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12059 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12061 #: modules/demux/live555.cpp:88
12062 msgid "RTSP password"
12063 msgstr "RTSP パスワード"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:89
12067 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12068 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:93
12071 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12074 #: modules/demux/live555.cpp:103
12075 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12076 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12078 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12080 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12081 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12083 #: modules/demux/live555.cpp:115
12084 msgid "Client port"
12087 #: modules/demux/live555.cpp:116
12088 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12089 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12091 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12092 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12093 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12096 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12097 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:126
12100 msgid "HTTP tunnel port"
12101 msgstr "HTTP トンネルポート"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:127
12104 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12105 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12107 #: modules/demux/live555.cpp:617
12108 msgid "RTSP authentication"
12111 #: modules/demux/live555.cpp:618
12112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12113 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12116 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12117 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12118 msgid "Frames per Second"
12121 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12123 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12124 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12127 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12128 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12129 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12131 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12132 msgid "--- DVD Menu"
12133 msgstr "--- DVD メニュー"
12135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12136 msgid "First Played"
12139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12140 msgid "Video Manager"
12143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12144 msgid "----- Title"
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12149 msgid "Matroska stream demuxer"
12150 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12153 msgid "Ordered chapters"
12154 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12157 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12161 msgid "Chapter codecs"
12162 msgstr "チャプターコーデック"
12164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12165 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12166 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12169 msgid "Preload Directory"
12170 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12174 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12175 "for broken files)."
12178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12179 msgid "Seek based on percent not time"
12182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12183 msgid "Seek based on percent not time."
12186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12187 msgid "Dummy Elements"
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12191 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12194 #: modules/demux/mod.c:54
12195 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12196 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12198 #: modules/demux/mod.c:55
12199 msgid "Enable reverberation"
12200 msgstr "リバーブを有効にする"
12202 #: modules/demux/mod.c:56
12203 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12204 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12206 #: modules/demux/mod.c:58
12207 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12210 #: modules/demux/mod.c:60
12211 msgid "Enable megabass mode"
12212 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12214 #: modules/demux/mod.c:61
12215 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12216 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12218 #: modules/demux/mod.c:63
12220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12224 #: modules/demux/mod.c:66
12225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12228 #: modules/demux/mod.c:68
12229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12231 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12234 #: modules/demux/mod.c:73
12235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12236 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12238 #: modules/demux/mod.c:81
12242 #: modules/demux/mod.c:84
12243 msgid "Reverberation level"
12246 #: modules/demux/mod.c:86
12247 msgid "Reverberation delay"
12250 #: modules/demux/mod.c:88
12254 #: modules/demux/mod.c:91
12255 msgid "Mega bass level"
12258 #: modules/demux/mod.c:93
12259 msgid "Mega bass cutoff"
12260 msgstr "メガバスのカットオフ"
12262 #: modules/demux/mod.c:95
12266 #: modules/demux/mod.c:98
12267 msgid "Surround level"
12270 #: modules/demux/mod.c:100
12271 msgid "Surround delay (ms)"
12272 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12275 msgid "MP4 stream demuxer"
12276 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12282 #: modules/demux/mpc.c:58
12283 msgid "MusePack demuxer"
12284 msgstr "MusePack 分離機能"
12286 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12287 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12288 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12291 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12292 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12295 msgid "H264 video demuxer"
12296 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12298 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12300 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12303 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12304 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12305 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12307 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12312 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12313 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12314 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12316 #: modules/demux/nsc.c:46
12317 msgid "Windows Media NSC metademux"
12320 #: modules/demux/nsv.c:49
12321 msgid "NullSoft demuxer"
12322 msgstr "NullSoft 分離機能"
12324 #: modules/demux/nuv.c:49
12325 msgid "Nuv demuxer"
12328 #: modules/demux/ogg.c:54
12329 msgid "OGG demuxer"
12332 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12333 msgid "Google Video"
12334 msgstr "Google ビデオ"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12341 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12345 msgid "Show shoutcast adult content"
12346 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12349 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12358 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12359 "prevent adding them to the playlist."
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12363 msgid "M3U playlist import"
12364 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12368 msgid "RAM playlist import"
12369 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12372 msgid "PLS playlist import"
12373 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12376 msgid "B4S playlist import"
12377 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12380 msgid "DVB playlist import"
12381 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12384 msgid "Podcast parser"
12385 msgstr "Podcast パーサー"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12388 msgid "XSPF playlist import"
12389 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12392 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12396 msgid "ASX playlist import"
12397 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12400 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12404 msgid "QuickTime Media Link importer"
12405 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12408 msgid "Google Video Playlist importer"
12409 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12413 msgid "Dummy ifo demux"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12417 msgid "iTunes Music Library importer"
12418 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12422 msgid "Podcast Info"
12423 msgstr "Podcast 情報"
12425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12426 msgid "Podcast Summary"
12427 msgstr "Podcast 要約"
12429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12430 msgid "Podcast Size"
12431 msgstr "Podcast サイズ"
12433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12437 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12446 #: modules/demux/ps.c:43
12448 msgid "Trust MPEG timestamps"
12451 #: modules/demux/ps.c:44
12453 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12454 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12455 "calculate from the bitrate instead."
12458 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12459 msgid "MPEG-PS demuxer"
12460 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12462 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12466 #: modules/demux/pva.c:43
12467 msgid "PVA demuxer"
12470 #: modules/demux/rawdv.c:41
12472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12475 #: modules/demux/rawdv.c:49
12476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12477 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12479 #: modules/demux/rawvid.c:46
12481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12482 "30000/1001 or 29.97"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:50
12486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12489 #: modules/demux/rawvid.c:54
12490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12493 #: modules/demux/rawvid.c:57
12494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12497 #: modules/demux/rawvid.c:58
12498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12501 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12502 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12503 msgid "Aspect ratio"
12506 #: modules/demux/rawvid.c:62
12507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12508 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12510 #: modules/demux/rawvid.c:66
12512 msgid "Raw video demuxer"
12513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12515 #: modules/demux/real.c:70
12516 msgid "Real demuxer"
12519 #: modules/demux/smf.c:43
12520 msgid "SMF demuxer"
12523 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12524 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12527 #: modules/demux/subtitle.c:56
12529 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12530 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12533 #: modules/demux/subtitle.c:59
12535 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12536 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12537 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12538 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12539 "autodetection, this should always work)."
12542 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12543 msgid "Text subtitles parser"
12544 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12546 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12547 msgid "Frames per second"
12548 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12550 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12551 msgid "Subtitles delay"
12554 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12555 msgid "Subtitles format"
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12560 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12561 "based subtitle formats without a fixed value."
12564 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12566 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12571 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12574 #: modules/demux/ts.c:98
12578 #: modules/demux/ts.c:100
12579 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12582 #: modules/demux/ts.c:102
12583 msgid "Set id of ES to PID"
12584 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12586 #: modules/demux/ts.c:103
12588 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12589 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12590 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12593 #: modules/demux/ts.c:108
12595 msgid "Fast udp streaming"
12598 #: modules/demux/ts.c:110
12599 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12602 #: modules/demux/ts.c:112
12603 msgid "MTU for out mode"
12604 msgstr "出力モードの MTU"
12606 #: modules/demux/ts.c:113
12607 msgid "MTU for out mode."
12608 msgstr "出力モードの MTU です。"
12610 #: modules/demux/ts.c:115
12615 #: modules/demux/ts.c:116
12616 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12619 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12621 msgid "Second CSA Key"
12624 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12626 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12630 #: modules/demux/ts.c:122
12632 msgid "Silent mode"
12635 #: modules/demux/ts.c:123
12636 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12639 #: modules/demux/ts.c:125
12641 msgid "CAPMT System ID"
12644 #: modules/demux/ts.c:126
12645 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12648 #: modules/demux/ts.c:128
12649 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12650 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12652 #: modules/demux/ts.c:129
12654 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12655 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12658 #: modules/demux/ts.c:133
12659 msgid "Filename of dump"
12662 #: modules/demux/ts.c:134
12663 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12666 #: modules/demux/ts.c:136
12670 #: modules/demux/ts.c:138
12672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12676 #: modules/demux/ts.c:141
12677 msgid "Dump buffer size"
12678 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12680 #: modules/demux/ts.c:143
12682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12686 #: modules/demux/ts.c:147
12688 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12691 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12696 #: modules/demux/ts.c:178
12697 msgid "Teletext subtitles"
12700 #: modules/demux/ts.c:179
12701 msgid "Teletext: additional information"
12702 msgstr "Teletext: 追加情報"
12704 #: modules/demux/ts.c:180
12705 msgid "Teletext: program schedule"
12706 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12708 #: modules/demux/ts.c:181
12710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12711 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12713 #: modules/demux/ts.c:3422
12715 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12716 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12718 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12719 msgid "clean effects"
12722 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12723 msgid "hearing impaired"
12726 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12727 msgid "visual impaired commentary"
12730 #: modules/demux/tta.c:45
12731 msgid "TTA demuxer"
12734 #: modules/demux/ty.c:59
12738 #: modules/demux/ty.c:60
12740 msgid "TY Stream audio/video demux"
12741 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12743 #: modules/demux/ty.c:771
12744 msgid "Closed captions 1"
12745 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12747 #: modules/demux/ty.c:772
12748 msgid "Closed captions 2"
12749 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12751 #: modules/demux/ty.c:773
12752 msgid "Closed captions 3"
12753 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12755 #: modules/demux/ty.c:774
12756 msgid "Closed captions 4"
12757 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12759 #: modules/demux/vc1.c:44
12761 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12762 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12764 #: modules/demux/vc1.c:50
12765 msgid "VC1 video demuxer"
12766 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12768 #: modules/demux/vobsub.c:53
12770 msgid "Vobsub subtitles parser"
12773 #: modules/demux/voc.c:46
12774 msgid "VOC demuxer"
12777 #: modules/demux/wav.c:45
12778 msgid "WAV demuxer"
12781 #: modules/demux/xa.c:45
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "DVD メニューを使う"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12809 msgid "Preferences"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12832 msgid "Open Subtitles"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12840 msgstr "VideoLAN について"
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12851 msgid "Go to Title"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12855 msgid "Go to Chapter"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12871 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12885 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12886 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12889 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12890 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12892 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12893 msgid "Drop files to play"
12894 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12915 msgid "Select None"
12918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12919 msgid "Sort Reverse"
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12923 msgid "Sort by Name"
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12927 msgid "Sort by Path"
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12955 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12962 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12972 msgid "Show Interface"
12973 msgstr "インターフェース表示"
12975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12988 msgid "Vertical Sync"
12991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12993 msgid "Correct Aspect Ratio"
12994 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12997 msgid "Stay On Top"
13000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13001 msgid "Take Screen Shot"
13002 msgstr "スクリーンショットを取る"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13005 msgid "Framebuffer device"
13006 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13008 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13009 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13010 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13012 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13013 msgid "Video aspect ratio"
13014 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13016 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13017 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13019 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:111
13022 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13023 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:113
13026 msgid "Transparency of the image"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:114
13031 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13032 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13036 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13040 #: modules/gui/fbosd.c:119
13041 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13042 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13045 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13046 msgid "X coordinate"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:122
13050 msgid "X coordinate of the rendered image"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13054 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13055 msgid "Y coordinate"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:125
13059 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13062 #: modules/gui/fbosd.c:129
13064 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13069 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13070 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13071 #: modules/video_filter/rss.c:146
13075 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13081 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13082 #: modules/video_filter/rss.c:150
13083 msgid "Font size, pixels"
13084 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13086 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13087 #: modules/video_filter/rss.c:151
13088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13090 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13094 #: modules/video_filter/rss.c:155
13096 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13099 "(red + green), #FFFFFF = white"
13102 #: modules/gui/fbosd.c:147
13103 msgid "Clear overlay framebuffer"
13104 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13106 #: modules/gui/fbosd.c:148
13108 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13109 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13113 #: modules/gui/fbosd.c:152
13114 msgid "Render text or image"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:153
13118 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13121 #: modules/gui/fbosd.c:156
13122 msgid "Display on overlay framebuffer"
13123 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:157
13127 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13130 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13132 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13133 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13134 #: modules/video_filter/rss.c:203
13138 #: modules/gui/fbosd.c:212
13142 #: modules/gui/fbosd.c:217
13143 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13144 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13147 msgid "About VLC media player"
13148 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13152 msgid "Compiled by %s"
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13156 msgid "VLC was brought to you by:"
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13165 msgid "VLC media player Help"
13166 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13168 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13187 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13192 #: modules/video_filter/extract.c:76
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13212 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13216 msgid "Input has changed"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13226 msgid "Invalid selection"
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13234 msgid "No input found"
13235 msgstr "入力が見つかりません"
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13242 msgid "Jump To Time"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13250 msgid "Jump to time"
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13272 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13283 msgid "Normal Size"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13288 msgid "Double Size"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13293 msgid "Float on Top"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13298 msgid "Fit to Screen"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13303 msgid "Open File..."
13304 msgstr "ファイルを開く..."
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13308 msgid "Step Forward"
13311 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13313 msgid "Step Backward"
13316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13323 msgid "Fast Forward"
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13331 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13335 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13337 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13345 msgid "Extended controls"
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13349 msgid "Shows more information about the available video filters."
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13363 msgid "Psychedelic"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13367 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13373 msgid "General editing filters"
13374 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13377 msgid "Distortion filters"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13385 msgid "Adds motion blurring to the image"
13386 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13389 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13393 msgid "Image cropping"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13398 msgid "Crops a defined part of the image"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13402 msgid "Invert colors"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13406 msgid "Inverts the colors of the image"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13410 msgid "Transformation"
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13414 msgid "Rotates or flips the image"
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13418 msgid "Interactive Zoom"
13419 msgstr "インタラクティブなズーム"
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13422 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13423 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13426 msgid "Volume normalization"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13430 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13434 msgid "Headphone virtualization"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13438 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13442 msgid "Maximum level"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13446 msgid "Restore Defaults"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13454 msgid "Adjust Image"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13458 msgid "Video Filter"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13462 msgid "Audio Filter"
13463 msgstr "オーディオフィルター"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13466 msgid "About the video filters"
13467 msgstr "ビデオフィルターについて"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13471 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13472 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13473 "subsections of Video/Filters.\n"
13474 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13475 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13478 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13480 msgid "(no item is being played)"
13481 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13484 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13489 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13495 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13496 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13497 "modern version of Mac OS X."
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13502 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13503 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13508 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13511 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13514 msgid "Open CrashLog..."
13515 msgstr "クラッシュログを開く..."
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13519 msgid "Save this Log..."
13520 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13523 msgid "Check for Update..."
13524 msgstr "更新を確認する..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13527 msgid "Preferences..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13539 msgid "Hide Others"
13540 msgstr "インターフェースを隠す"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13555 msgid "Advanced Open File..."
13556 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13559 msgid "Open Disc..."
13560 msgstr "ディスクを開く..."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13563 msgid "Open Network..."
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13567 msgid "Open Capture Device..."
13568 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13571 msgid "Open Recent"
13572 msgstr "最近使った項目を開く"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13579 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13580 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13600 msgid "Increase Volume"
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13605 msgid "Decrease Volume"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13610 msgid "Fullscreen Video Device"
13611 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13614 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13615 msgid "Post processing"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13619 msgid "Transparent"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13623 msgid "Minimize Window"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13627 msgid "Close Window"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13631 msgid "Controller..."
13632 msgstr "コントローラー..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13635 msgid "Equalizer..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13639 msgid "Extended Controls..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13643 msgid "Bookmarks..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13647 msgid "Playlist..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13651 msgid "Media Information..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13655 msgid "Messages..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13659 msgid "Errors and Warnings..."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13663 msgid "Bring All to Front"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13672 msgid "VLC media player Help..."
13673 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13676 msgid "ReadMe / FAQ..."
13677 msgstr "はじめに / FAQ..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13680 msgid "Online Documentation..."
13681 msgstr "オンラインドキュメント..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13684 msgid "VideoLAN Website..."
13685 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13688 msgid "Make a donation..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13692 msgid "Online Forum..."
13693 msgstr "オンラインフォーラム..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13700 msgid "Volume Down"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13712 msgid "VLC crashed previously"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13717 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13719 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13720 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13721 "URL of a network stream, ..."
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13725 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13726 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13730 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13736 msgid "Volume: %d%%"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13740 msgid "Update check failed"
13741 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13744 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13745 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13748 msgid "Crash Report successfully sent"
13749 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13752 msgid "Thanks for your report!"
13753 msgstr "報告ありがとうございます"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13756 msgid "Error when sending the Crash Report"
13757 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13760 msgid "No CrashLog found"
13761 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13773 msgid "Remove old preferences?"
13774 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13777 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13781 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13782 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13786 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13790 msgid "Video device"
13793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13803 "is fully transparent."
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13807 msgid "Stretch video to fill window"
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13812 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13813 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13817 msgid "Black screens in fullscreen"
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13821 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13825 msgid "Use as Desktop Background"
13826 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13830 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13831 "with in this mode."
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13835 msgid "Show Fullscreen controller"
13836 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13839 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13843 msgid "Auto-playback of new items"
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13847 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13851 msgid "Keep Recent Items"
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13856 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13861 msgid "Keep current Equalizer settings"
13862 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13866 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13867 "feature can be disabled here."
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13871 msgid "Mac OS X interface"
13872 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13875 msgid "No device connected"
13876 msgstr "デバイスは接続されていません"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13880 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13882 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13883 "installed and try again."
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13887 msgid "Open Source"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13892 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13918 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13922 msgid "Device name"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13926 msgid "No DVD menus"
13927 msgstr "DVD メニューなし"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13930 msgid "VIDEO_TS folder"
13931 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13945 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13946 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13952 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13953 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13954 "IP automatically.\n"
13956 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13962 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13993 msgid "Screen Capture Input"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13997 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14001 msgid "Frames per Second:"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14006 msgid "Subscreen left:"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14011 msgid "Subscreen top:"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14016 msgid "Subscreen width:"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14021 msgid "Subscreen height:"
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14025 msgid "Current channel:"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14029 msgid "Previous Channel"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14033 msgid "Next Channel"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14037 msgid "Retrieving Channel Info..."
14038 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14041 msgid "EyeTV is not launched"
14042 msgstr "EyeTv は起動していません"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14046 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14047 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14051 msgid "Launch EyeTV now"
14052 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14055 msgid "Download Plugin"
14056 msgstr "プラグインのダウンロード"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14059 msgid "Load subtitles file:"
14060 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14063 msgid "Settings..."
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14067 msgid "Override parametters"
14068 msgstr "パラメーターの上書き"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14071 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14080 msgid "Subtitles encoding"
14081 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14088 msgid "Subtitles alignment"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14092 msgid "Font Properties"
14093 msgstr "フォントのプロパティ"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14096 msgid "Subtitle File"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14100 msgid "VIDEO_TS directory"
14101 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14105 msgid "No %@s found"
14106 msgstr "%@s は見つかりません"
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14110 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14113 msgid "iSight Capture Input"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14118 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14120 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14121 "640px*480px raw video stream.\n"
14123 "Live Audio input is not supported."
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14127 msgid "Composite input"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14131 msgid "S-Video input"
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14136 msgid "Streaming/Saving:"
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14140 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14141 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14145 msgid "Display the stream locally"
14146 msgstr "ストリーミング中の表示"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14155 msgid "Dump raw input"
14156 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14159 msgid "Encapsulation Method"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14164 msgid "Transcoding options"
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14169 msgid "Bitrate (kb/s)"
14170 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14177 msgid "Stream Announcing"
14178 msgstr "ストリームアナウンス"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14181 msgid "SAP announce"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14185 msgid "RTSP announce"
14186 msgstr "RTSP アナウンス"
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14189 msgid "HTTP announce"
14190 msgstr "HTTP アナウンス"
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14193 msgid "Export SDP as file"
14194 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14197 msgid "Channel Name"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14209 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14214 msgid "Save Playlist..."
14215 msgstr "プレイリストの保存..."
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14218 msgid "Expand Node"
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14222 msgid "Download Cover Art"
14223 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14226 msgid "Fetch Meta Data"
14227 msgstr "メタデータを取得する"
14229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14230 msgid "Reveal in Finder"
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14234 msgid "Sort Node by Name"
14235 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14238 msgid "Sort Node by Author"
14239 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14243 msgid "No items in the playlist"
14244 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14247 msgid "Search in Playlist"
14248 msgstr "プレイリストで検索する"
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14251 msgid "Add Folder to Playlist"
14252 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14255 msgid "File Format:"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14259 msgid "Extended M3U"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14263 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14268 msgid "HTML Playlist"
14269 msgstr "Lua プレイリスト"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14282 msgid "Save Playlist"
14283 msgstr "プレイリストを保存する"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14286 msgid "Meta-information"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14290 msgid "Empty Folder"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14295 msgid "Media Information"
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14303 msgid "Save Metadata"
14304 msgstr "メタデータを保存する"
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14307 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14312 msgid "Codec Details"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14317 msgid "Read at media"
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14322 msgid "Input bitrate"
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14332 msgid "Stream bitrate"
14333 msgstr "ストリームビットレート"
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14338 msgid "Decoded blocks"
14339 msgstr "デコード済みブロック数"
14341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14343 msgid "Displayed frames"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14348 msgid "Lost frames"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14360 msgid "Sent packets"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14374 msgid "Played buffers"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14379 msgid "Lost buffers"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14383 msgid "Error while saving meta"
14384 msgstr "メタの保存中のエラー"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14387 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14388 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14391 msgid "Information"
14394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14405 msgid "Reset Preferences"
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14410 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14411 "Are you sure you want to continue?"
14414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14415 msgid "Select a directory"
14416 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14419 msgid "Select a file"
14420 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14432 msgid "Interface Settings"
14433 msgstr "インターフェース設定"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14436 msgid "General Audio Settings"
14437 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14440 msgid "General Video Settings"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14444 msgid "Subtitles & OSD"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14449 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14450 msgstr "字幕と OSD の設定"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14453 msgid "Input & Codecs"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14457 msgid "Input & Codec settings"
14458 msgstr "入力とコーデックの設定"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14465 msgid "Enable Audio"
14466 msgstr "オーディオを有効にする"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14469 msgid "General Audio"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14473 msgid "Headphone surround effect"
14474 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14477 msgid "Preferred Audio language"
14478 msgstr "適切なオーディオ言語"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14481 msgid "Enable Last.fm submissions"
14482 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14490 msgid "Visualization"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14494 msgid "Default Volume"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14502 msgid "Change Hotkey"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14506 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14519 msgid "Repair AVI Files"
14520 msgstr "AVI ファイルの修復"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14523 msgid "Default Caching Level"
14524 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14533 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14539 msgstr "HTTP プロキシー"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14542 msgid "Password for HTTP Proxy"
14543 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14546 msgid "Codecs / Muxers"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14550 msgid "Post-Processing Quality"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14554 msgid "Default Server Port"
14555 msgstr "標準のサーバーポート"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14559 msgid "Album art download policy"
14560 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14563 msgid "Add controls to the video window"
14564 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14567 msgid "Show Fullscreen Controller"
14568 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14572 msgid "Privacy / Network Interaction"
14573 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14576 msgid "Default Encoding"
14577 msgstr "標準のエンコーディング"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14581 msgid "Display Settings"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14598 msgid "Subtitle Languages"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14602 msgid "Preferred Subtitle Language"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14608 msgstr "OSD を有効にする"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14612 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14616 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14621 msgid "Enable Video"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14625 msgid "Output module"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14629 msgid "Video snapshots"
14630 msgstr "ビデオスナップショット"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14645 msgid "Sequential numbering"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14656 msgid "Lowest latency"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14661 msgid "Low latency"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14666 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14667 #: modules/misc/win32text.c:80
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14673 msgid "High latency"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14678 msgid "Higher latency"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14682 msgid "Interface Settings not saved"
14683 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14689 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14690 msgstr "自動的に更新を確認する"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14693 msgid "Audio Settings not saved"
14694 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14697 msgid "Video Settings not saved"
14698 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14701 msgid "Input Settings not saved"
14702 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14705 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14706 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14709 msgid "Hotkeys not saved"
14710 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14713 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14714 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14722 "Press new keys for\n"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14729 msgid "Invalid combination"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14733 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14737 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14738 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14741 msgid "Check for Updates"
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14745 msgid "Download now"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14749 msgid "Automatically check for updates"
14750 msgstr "自動的に更新を確認する"
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14754 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14765 msgid "This version of VLC is the latest available."
14766 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14769 msgid "This version of VLC is outdated."
14770 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14774 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14775 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14777 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14778 msgid "Video On Demand"
14781 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14785 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14790 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14794 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14799 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14804 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14808 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14812 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14817 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14824 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14843 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14852 "ASF, OGG and RAW)"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14861 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14866 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14871 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14872 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14875 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14883 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14887 msgid "MPEG Program Stream"
14888 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14891 msgid "MPEG Transport Stream"
14892 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14895 msgid "MPEG 1 Format"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14900 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14901 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14902 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14903 "at http://yourip:8080 by default."
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14908 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14909 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14910 "generally the most compatible"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14918 "at mms://yourip:8080 by default."
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14923 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14924 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14925 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14926 "encapsulated in HTTP)."
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14930 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14935 msgid "Use this to stream to a single computer."
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14942 "address beginning with 239.255."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14949 "but it won't work over the Internet."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14955 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14963 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14973 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14974 msgstr "ストリームの情報..."
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14977 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14988 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14989 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14990 "access to more features."
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14995 msgid "Stream to network"
14996 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15000 msgid "Transcode/Save to file"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15004 msgid "Choose input"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15008 msgid "Choose here your input stream."
15009 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15013 msgid "Select a stream"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15017 msgid "Existing playlist item"
15018 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15021 msgid "Partial Extract"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15026 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15027 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15028 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15048 msgid "Destination"
15049 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15053 msgid "Streaming method"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15058 msgid "Address of the computer to stream to."
15059 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15062 msgid "UDP Unicast"
15063 msgstr "UDP ユニキャスト"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15066 msgid "UDP Multicast"
15067 msgstr "UDP マルチキャスト"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15070 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15077 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15078 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15083 msgid "Transcode audio"
15084 msgstr "ストリームの一時停止"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15088 msgid "Transcode video"
15089 msgstr "ストリームの一時停止"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15099 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15105 msgid "Encapsulation format"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15110 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15111 "previously chosen settings all formats won't be available."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15115 msgid "Additional streaming options"
15116 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15119 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15125 msgstr "生存時間 (TTL):"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15129 msgid "SAP Announce"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15134 msgid "Local playback"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15139 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15140 msgstr "ストリームの一時停止"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15144 msgid "Additional transcode options"
15145 msgstr "ストリームの一時停止"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15148 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15153 msgid "Select the file to save to"
15154 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15158 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15159 "the receiving user as they become part of the image."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15164 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15174 msgid "Encap. format"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15178 msgid "Input stream"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15183 msgid "Save file to"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15187 msgid "Include subtitles"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15191 msgid "No input selected"
15192 msgstr "入力は選択されていません"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15196 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15198 "Choose one before going to the next page."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15203 msgid "No valid destination"
15204 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15208 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15211 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15212 "and the help texts in this window."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15217 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15218 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15220 "Correct your selection and try again."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15225 msgid "Select the directory to save to"
15226 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15230 msgid "No folder selected"
15231 msgstr "ファイルは選択されていません"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15236 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15245 msgid "No file selected"
15246 msgstr "ファイルは選択されていません"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15249 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15254 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15273 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15277 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15282 msgid "This allows to stream on a network."
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15287 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15288 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15289 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15290 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15298 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15303 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15304 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15305 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15306 "leave this setting to 1."
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15311 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15312 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15313 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15314 "extra interface.\n"
15315 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15316 "name will be used."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15328 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15330 msgid "Maemo hildon interface"
15331 msgstr "メインインターフェース"
15333 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15334 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15335 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15338 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15339 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:118
15342 msgid "Filebrowser starting point"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:120
15348 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15349 "show you initially."
15351 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:125
15355 msgid "Ncurses interface"
15356 msgstr "ncurses インターフェース"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15372 msgid " Source : %s"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15377 msgid " State : Playing %s"
15378 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15382 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15383 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15387 msgid " State : Paused %s"
15388 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15392 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15393 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15397 msgid " Volume : %i%%"
15398 msgstr " 音量 : %i%%"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15402 msgid " Title : %d/%d"
15403 msgstr " 題名 : %d/%d"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15407 msgid " Chapter : %d/%d"
15408 msgstr "チャプター: %d/%d"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15412 msgid " Source: <no current item> %s"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15417 msgid " [ h for help ]"
15418 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15429 msgid " h,H Show/Hide help box"
15430 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15433 msgid " i Show/Hide info box"
15434 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15437 msgid " m Show/Hide metadata box"
15438 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15441 msgid " L Show/Hide messages box"
15442 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15445 msgid " P Show/Hide playlist box"
15446 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15449 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15450 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15453 msgid " x Show/Hide objects box"
15454 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15457 msgid " S Show/Hide statistics box"
15458 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15461 msgid " c Switch color on/off"
15462 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15465 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15466 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15473 msgid " q, Q, Esc Quit"
15474 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15481 msgid " <space> Pause/Play"
15482 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15485 msgid " f Toggle Fullscreen"
15486 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15489 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15490 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15493 msgid " [, ] Next/Previous title"
15494 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15497 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15498 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15502 msgid " <right> Seek +1%%"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15507 msgid " <left> Seek -1%%"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15511 msgid " a Volume Up"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15515 msgid " z Volume Down"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15523 msgid " r Toggle Random playing"
15524 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15527 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15528 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15531 msgid " R Toggle Repeat item"
15532 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15535 msgid " o Order Playlist by title"
15536 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15539 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15543 msgid " g Go to the current playing item"
15544 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15547 msgid " / Look for an item"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15551 msgid " A Add an entry"
15552 msgstr " A エントリーの追加"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15555 msgid " D, <del> Delete an entry"
15556 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15559 msgid " <backspace> Delete an entry"
15560 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15563 msgid " e Eject (if stopped)"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15567 msgid "[Filebrowser]"
15568 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15571 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15575 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15579 msgid " . Show/Hide hidden files"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15587 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15591 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15600 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15604 msgid "[Miscellaneous]"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15608 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15609 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15612 msgid " Information "
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15626 msgid "No item currently playing"
15627 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15648 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15652 msgid " Playlist (All, one level) "
15655 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15657 msgid " Playlist (By category) "
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15661 msgid " Playlist (Manually added) "
15664 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15675 msgid "Autoplay selected file"
15676 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15678 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15680 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15681 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15683 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15684 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15685 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15692 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15693 msgid "Permissions"
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15700 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15704 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15718 msgid "Add to Playlist"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15818 msgid "Samplerate:"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15839 msgid "Decimation:"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15903 msgid "Video Codec:"
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15935 msgid "Video Bitrate:"
15936 msgstr "ビデオビットレート:"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15940 msgid "Bitrate Tolerance:"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15944 msgid "Keyframe Interval:"
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15948 msgid "Audio Codec:"
15949 msgstr "オーディオコーデック"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15952 msgid "Deinterlace:"
15953 msgstr "ノンインタレース化:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15969 msgid "Time To Live (TTL):"
15970 msgstr "生存時間 (TTL):"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15981 msgid "localhost.localdomain"
15982 msgstr "localhost.localdomain"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15986 msgstr "239.0.0.42"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16045 msgid "Audio Bitrate :"
16046 msgstr "オーディオビットレート :"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16049 msgid "SAP Announce:"
16050 msgstr "SAP アナウンス:"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16053 msgid "SLP Announce:"
16054 msgstr "SLP アナウンス:"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16057 msgid "Announce Channel:"
16058 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16089 "org/copyleft/gpl.html)."
16091 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16092 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16096 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16100 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16105 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16109 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16117 msgid "Previous Chapter/Title"
16118 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16125 msgid "Next Chapter/Title"
16126 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16129 msgid "Teletext Activation"
16130 msgstr "Teletext アクティベーション"
16132 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16134 msgid "Toggle Transparency "
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16140 "If the playlist is empty, open a medium"
16143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16145 msgid "De-Fullscreen"
16148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16150 msgid "Extended panel"
16151 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16160 msgid "Frame By Frame"
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16165 msgid "Trickplay Reverse"
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16171 msgid "Step backward"
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16177 msgid "Step forward"
16180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16181 msgid "Stop playback"
16184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16186 msgid "Open a medium"
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16190 msgid "Previous media in the playlist"
16191 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16194 msgid "Next media in the playlist"
16195 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16198 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16199 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16203 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16204 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16207 msgid "Show extended settings"
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16211 msgid "Show playlist"
16212 msgstr "プレイリストを表示する"
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16215 msgid "Take a snapshot"
16216 msgstr "スナップショットを取る"
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16219 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16224 msgid "Frame by frame"
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16238 msgid "Pause the playback"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16243 "Loop from point A to point B continuously\n"
16244 "Click to set point A"
16246 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16247 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16250 msgid "Click to set point B"
16251 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16254 msgid "Stop the A to B loop"
16255 msgstr "A から B のループを停止する"
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16269 msgid "Enable spatializer"
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16273 msgid "Audio/Video"
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16277 msgid "Advance of audio over video:"
16280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16282 "A positive value means that\n"
16283 "the audio is ahead of the video"
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16287 msgid "Subtitles/Video"
16290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16292 msgid "Advance of subtitles over video:"
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16297 "A positive value means that\n"
16298 "the subtitles are ahead of the video"
16301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16302 msgid "Speed of the subtitles:"
16305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16306 msgid "Force update of this dialog's values"
16307 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16314 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16315 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16319 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16320 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16324 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16325 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16330 msgstr "ファイルが不正でした"
16332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16334 msgid "Discontinuities"
16337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16338 msgid "Sent bitrate"
16339 msgstr "送信したビットレート"
16341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16342 msgid "Current visualization"
16345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16347 "Current playback speed.\n"
16351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16352 msgid "Revert to normal play speed"
16353 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16356 msgid "Download cover art"
16357 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16360 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16364 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16365 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16368 msgid "Select one or multiple files"
16369 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16372 msgid "File names:"
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16380 msgid "Open subtitles file"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16384 msgid "Eject the disc"
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16395 msgid "Transponder symbol rate"
16396 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16409 msgid "Selected ports:"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16417 msgid "Input caching:"
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16422 msgid "Use VLC pace"
16423 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16426 msgid "Auto connnection"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16430 msgid "Radio device name"
16433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16434 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16438 msgid "Advanced Options"
16441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16442 msgid "Double click to get media information"
16445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16450 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16454 msgid "Show the current item"
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16458 msgid "Select File"
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16462 msgid "Select Directory"
16463 msgstr "ディレクトリーの選択"
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16466 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16490 msgid "Hotkey for "
16493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16494 msgid "Press the new keys for "
16497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16498 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16507 msgid "Subtitles && OSD"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16511 msgid "Input && Codecs"
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16516 msgid "Video Settings"
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16521 msgid "Audio Settings"
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16529 msgid "Input & Codecs Settings"
16530 msgstr "入力とコーデックの設定"
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16534 "If this property is blank, different values\n"
16535 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16536 "You can define a unique one or configure them \n"
16537 "individually in the advanced preferences."
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16541 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16545 msgid "Configure Hotkeys"
16548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16550 msgid "Audio Files"
16553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16555 msgid "Video Files"
16558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16560 msgid "Playlist Files"
16561 msgstr "プレイリストファイル"
16563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16584 msgid "Edit selected profile"
16585 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16587 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16589 msgid "Delete selected profile"
16590 msgstr "選択された項目を削除する"
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16594 msgid "Create a new profile"
16595 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16598 msgid " Profile Name Missing"
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16603 msgid "You must set a name for the profile."
16604 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16624 msgid "File/Directory"
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16628 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16633 msgid "Save file..."
16634 msgstr "ファイルを保存する..."
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16638 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16639 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16648 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16653 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16671 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16675 msgid "Mount Point"
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16681 msgstr "ログイン:パスワード:"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16684 msgid "Edit Bookmarks"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16692 msgid "Create a new bookmark"
16693 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16696 msgid "Delete the selected item"
16697 msgstr "選択された項目を削除する"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16700 msgid "Delete all the bookmarks"
16701 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16726 msgid "Destination file:"
16727 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16736 msgid "Display the output"
16737 msgstr "ストリーム出力の表示"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16740 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16763 msgid "Hide future errors"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16767 msgid "Adjustments and Effects"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16771 msgid "Graphic Equalizer"
16772 msgstr "グラフィックイコライザー"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16775 msgid "Audio Effects"
16776 msgstr "オーディオエフェクト"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16779 msgid "Video Effects"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16784 msgid "Synchronization"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16788 msgid "v4l2 controls"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16804 msgid "VLC media player "
16805 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16809 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16810 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16811 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16818 "This version of VLC was compiled by:\n"
16821 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16830 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16833 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16837 msgid "Copyright (C) "
16838 msgstr "Copyright (C)"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16841 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16842 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16846 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16847 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16848 "create the best free software."
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16860 msgid "VLC media player updates"
16861 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16864 msgid "&Recheck version"
16865 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16868 msgid "Checking for an update..."
16869 msgstr "更新を確認しています..."
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16874 "Do you want to download it?\n"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16880 msgid "Launching an update request..."
16881 msgstr "更新の要求の起動中..."
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16884 msgid "Select a directory..."
16885 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16892 msgid "A new version of VLC("
16893 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16896 msgid ") is available."
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16900 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16901 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16905 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16906 msgstr "自動的に更新を確認する"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16913 msgid "&Extra Metadata"
16914 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16917 msgid "&Codec Details"
16918 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16921 msgid "&Statistics"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16925 msgid "&Save Metadata"
16926 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16933 msgid "Modules tree"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16942 msgid "&Save as..."
16943 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16946 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16950 msgid "Verbosity Level"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16959 msgid "Save log file as..."
16960 msgstr "ファイルを保存する..."
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16963 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16964 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16969 "Cannot write to file %1:\n"
16972 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16978 msgstr "メディアを開く (&O)"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16990 msgstr "ネットワーク (&N)"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16993 msgid "Capture &Device"
16994 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17003 msgstr "予約追加する (&E)"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17012 msgstr "ストリーム (&S)"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17019 msgid "&Convert / Save"
17020 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17025 msgstr "ストリームの出力MRL"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17028 msgid "Enter URL here..."
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17032 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17037 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17038 "or the path to a file on your computer,\n"
17039 "it will be automatically selected."
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17044 msgid "Plugins and extensions"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17062 msgid "Deletes the selected item"
17063 msgstr "選択された項目を削除する"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17066 msgid "Show settings"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17074 msgid "Switch to simple preferences view"
17075 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17078 msgid "Switch to full preferences view"
17079 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17087 msgid "Save and close the dialog"
17088 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17091 msgid "&Reset Preferences"
17092 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17095 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17096 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17099 msgid "Stream Output"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17104 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17105 "on your private network, or on the Internet.\n"
17106 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17107 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17112 "Stream output string.\n"
17113 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17114 "but you can change it manually."
17117 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17121 msgid "Toolbars Editor"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17126 msgid "Toolbar Elements"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17131 msgid "Next widget style:"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17136 msgid "Flat Button"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17146 msgid "Native Slider"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17150 msgid "Main Toolbar"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17155 msgid "Toolbar position:"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17160 msgid "Under the Video"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17165 msgid "Above the Video"
17166 msgstr "ビデオフィルターについて"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17170 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17171 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17175 msgid "Time Toolbar"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17180 msgid "Fullscreen Controller"
17181 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17185 msgid "Select profile:"
17186 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17190 msgid "Delete the current profile"
17191 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17200 msgid "Profile Name"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17205 msgid "Please enter the new profile name."
17206 msgstr "ノード名を入力してください"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17214 msgid "Expanding Spacer"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17224 msgid "Time Slider"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17229 msgid "Small Volume"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17239 msgid "Advanced Buttons"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17243 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17244 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17247 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17251 msgid "Day / Month / Year:"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17260 msgid "Repeat delay:"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17270 msgstr "インポート (&I)"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17274 msgstr "エクスポート (&X)"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17278 msgid "Save VLM configuration as..."
17279 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17283 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17284 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17287 msgid "Open VLM configuration..."
17288 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17291 msgid "Broadcast: "
17292 msgstr "ブロードキャスト: "
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17303 msgid "Open Directory"
17304 msgstr "ディレクトリーを開く"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17307 msgid "Open playlist..."
17308 msgstr "プレイリストを開く..."
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17311 msgid "Save playlist as..."
17312 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17316 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17320 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17321 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17325 msgid "HTML playlist (*.html)"
17326 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17329 msgid "Open subtitles..."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17333 msgid "Media Files"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17337 msgid "Subtitles Files"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17346 msgid "Privacy and Network Policies"
17347 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17350 msgid "Privacy and Network Warning"
17351 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17355 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17356 "without authorization.</p>\n"
17357 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17358 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17359 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17360 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17361 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17362 "almost no access to the web.</p>\n"
17365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17366 msgid "Control menu for the player"
17367 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17383 msgstr "オーディオ (&A)"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17402 msgid "&Open File..."
17403 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17406 msgid "Open &Disc..."
17407 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17410 msgid "Open &Network Stream..."
17411 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17414 msgid "Open &Capture Device..."
17415 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17418 msgid "Open &Location from clipboard"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17423 msgid "&Recent Media"
17424 msgstr "メディアを開く (&O)"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17427 msgid "Conve&rt / Save..."
17428 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17431 msgid "&Streaming..."
17432 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17440 msgid "&Effects and Filters"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17445 msgid "&Track Synchronization"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17450 msgid "Plu&gins and extensions"
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17455 msgid "&Preferences"
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17468 msgid "Mi&nimal View"
17469 msgstr "最小化表示 (&N)"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17476 msgid "&Fullscreen Interface"
17477 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17480 msgid "&Advanced Controls"
17481 msgstr "高度な制御 (&A)"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17485 msgid "Quit after Playback"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17490 msgid "Visualizations selector"
17491 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17494 msgid "Customi&ze Interface..."
17495 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17498 msgid "Audio &Track"
17499 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17502 msgid "Audio &Channels"
17503 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17506 msgid "Audio &Device"
17507 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17510 msgid "&Visualizations"
17511 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17514 msgid "Video &Track"
17515 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17518 msgid "&Subtitles Track"
17519 msgstr "字幕トラック (&S)"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17522 msgid "&Fullscreen"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17526 msgid "Always &On Top"
17527 msgstr "常に最前面 (&O)"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17530 msgid "DirectX Wallpaper"
17531 msgstr "DirectX 壁紙"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17535 msgstr "スナップショット (&P)"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17547 msgid "&Aspect Ratio"
17548 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17555 msgid "&Deinterlace"
17556 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17560 msgid "&Post processing"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17565 msgid "Manage &bookmarks"
17566 msgstr "ブックマーク (&B)"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17574 msgstr "チャプター (&C)"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17577 msgid "&Navigation"
17578 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17582 msgstr "プログラム (&P)"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17585 msgid "Configure podcasts..."
17586 msgstr "podcast の設定..."
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17590 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17603 msgid "N&ormal Speed"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17613 msgid "&Jump Forward"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17618 msgid "Jump Bac&kward"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17636 msgid "Open &Network..."
17637 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17640 msgid "Leave Fullscreen"
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17648 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17649 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17652 msgid "Show VLC media player"
17653 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17656 msgid "&Open Media"
17657 msgstr "メディアを開く (&O)"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17661 msgid " - Empty - "
17664 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17665 msgid "Open &Folder..."
17666 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17668 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17669 msgid "Open D&irectory..."
17670 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17674 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17675 msgstr "高度なオプションを表示する"
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17679 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17680 "preferences dialog."
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17685 msgid "Systray icon"
17686 msgstr "システムトレイアイコン"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17690 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17695 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17699 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17704 msgid "Resize interface to the native video size"
17705 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17709 "You have two choices:\n"
17710 " - The interface will resize to the native video size\n"
17711 " - The video will fit to the interface size\n"
17712 " By default, interface resize to the native video size."
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17716 msgid "Show playing item name in window title"
17717 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17720 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17722 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17725 msgid "Path to use in openfile dialog"
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17729 msgid "Show notification popup on track change"
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17734 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17735 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17739 msgid "Advanced options"
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17743 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17744 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17747 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17748 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17752 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17753 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17758 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17762 msgid "Activate the updates availability notification"
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17767 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17768 "once every two weeks."
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17772 msgid "Number of days between two update checks"
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17776 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17777 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17781 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17782 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17786 msgid "Automatically save the volume on exit"
17787 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17790 msgid "Ask for network policy at start"
17791 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17794 msgid "Save the recently played items in the menu"
17795 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17798 msgid "List of words separated by | to filter"
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17802 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17806 msgid "Define the colors of the volume slider "
17807 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17811 "Define the colors of the volume slider\n"
17812 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17813 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17814 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17816 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17817 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17818 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17819 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17822 msgid "Selection of the starting mode and look "
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17827 "Start VLC with:\n"
17829 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17830 " - minimal mode with limited controls"
17833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17834 msgid "Classic look"
17837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17838 msgid "Complete look with information area"
17839 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17842 msgid "Minimal look with no menus"
17843 msgstr "メニューがない小さな外観"
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17846 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17847 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17850 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17854 msgid "Qt interface"
17855 msgstr "Qt インターフェース"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17863 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17868 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17873 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17879 msgid "Show extended options"
17880 msgstr "拡張オプションを表示する"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17884 msgid "Show &more options"
17885 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17888 msgid "Change the caching for the media"
17889 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17901 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17902 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17905 msgid "Extra media"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17909 msgid "Select the file"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17913 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17914 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17918 msgid "Edit Options"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17922 msgid "Change the start time for the media"
17923 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17931 msgid "Select play mode"
17932 msgstr "再生モードを選択する"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17935 msgid "Capture mode"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17939 msgid "Select the capture device type"
17940 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17944 msgid "Device Selection"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17953 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17957 msgid "Advanced options..."
17958 msgstr "高度なオプション..."
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17961 msgid "Disc Selection"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17969 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17970 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17973 msgid "Disc device"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17977 msgid "Starting Position"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17981 msgid "Audio and Subtitles"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
17985 msgid "Choose one or more media file to open"
17986 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17990 msgid "File Selection"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
17994 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18000 msgstr "ファイルを追加する..."
18002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18003 msgid "Add a subtitles file"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18007 msgid "Use a sub&titles file"
18008 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18015 msgid "Select the subtitles file"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18019 msgid "Network Protocol"
18020 msgstr "ネットワークプロトコル"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18023 msgid "Select the protocol for the URL."
18024 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18027 msgid "Select the port used"
18028 msgstr "使用したポートの選択"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18031 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18034 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18035 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18036 msgid "Podcast URLs list"
18037 msgstr "Podcast URL 一覧"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18062 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18089 msgid "Encapsulation"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18109 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18110 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18120 msgid "Keep original video track"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18124 msgid "Video codec"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18129 msgid "Keep original audio track"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18134 msgid "Sample Rate"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18138 msgid "Audio codec"
18139 msgstr "オーディオコーデック"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18142 msgid "Overlay subtitles on the video"
18143 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18147 msgid "Destinations"
18148 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18152 msgid "New destination"
18153 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18157 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18158 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18163 msgid "Display locally"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18168 msgid "Activate Transcoding"
18169 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18173 msgid "Miscellaneous Options"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18178 msgid "Stream all elementary streams"
18179 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18187 msgid "Generated stream output string"
18188 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18191 msgid "Default volume"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18195 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18203 msgid "Save volume on exit"
18204 msgstr "終了時の音量を保存する"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18207 msgid "Preferred audio language"
18208 msgstr "適したオーディオ言語"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18219 msgid "Enable last.fm submission"
18220 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18223 msgid "Disc Devices"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18227 msgid "Default disc device"
18228 msgstr "標準のディスクデバイス"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18231 msgid "Server default port"
18232 msgstr "サーバーの標準ポート"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18235 msgid "Default caching level"
18236 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18239 msgid "Post-Processing quality"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18243 msgid "Repair AVI files"
18244 msgstr "AVI ファイルの修復"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18247 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18255 msgid "Allow only one instance"
18256 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18259 msgid "File associations:"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18264 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18266 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18269 msgid "Association Setup"
18270 msgstr "関連付けセットアップ"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18273 msgid "Activate update notifier"
18274 msgstr "更新の通知を有効にする"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18277 msgid "Save recently played items"
18278 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18285 msgid "Separate words by | (without space)"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18289 msgid "Interface Type"
18290 msgstr "インターフェースの種類"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18297 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18298 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18301 msgid "Display mode"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18305 msgid "Embed video in interface"
18306 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18309 msgid "Show a controller in fullscreen"
18310 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18323 msgid "Resize interface to video size"
18324 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18327 msgid "Subtitles Language"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18331 msgid "Preferred subtitles language"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18335 msgid "Default encoding"
18336 msgstr "標準のエンコーディング"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18356 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18357 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18360 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18362 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18369 msgid "Display device"
18370 msgstr "ディスプレイデバイス"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18373 msgid "Enable wallpaper mode"
18374 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18378 msgid "Deinterlacing Mode"
18379 msgstr "インタレース解除モード"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18382 msgid "Force Aspect Ratio"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18395 msgid "Edit settings"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18403 msgid "Run manually"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18407 msgid "Setup schedule"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18411 msgid "Run on schedule"
18412 msgstr "スケジュールで実行する"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18439 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18444 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18445 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18451 msgstr "バージョン情報の印刷"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18462 msgid "Image adjust"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18466 msgid "Brightness threshold"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18471 msgid "Synchronize top and bottom"
18472 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18476 msgid "Synchronize left and right"
18477 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18481 msgid "Magnification/Zoom"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18485 msgid "Puzzle game"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18520 msgid "Color extraction"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18529 msgid "Color threshold"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18543 msgid "Water effect"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18547 #: modules/video_filter/noise.c:54
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18552 msgid "Motion detect"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18556 msgid "Motion blur"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18570 msgid "Image modification"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18590 msgid "Number of clones"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18594 msgid "Vout/Overlay"
18595 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18603 msgid "Transparency"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18620 msgid "Subpicture filters"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18624 msgid "Video filters"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18628 msgid "Vout filters"
18629 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18636 msgid "Advanced video filter controls"
18637 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18640 msgid "VLM configurator"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18644 msgid "Media Manager Edition"
18645 msgstr "メディア管理エディション"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18656 msgid "Select Input"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18664 msgid "Select Output"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18668 msgid "Time Control"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18673 msgid "Mux Control"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18686 msgid "Media Manager List"
18687 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18690 msgid "Open a skin file"
18691 msgstr "スキンファイルを開く"
18693 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18695 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18696 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18699 msgid "Open playlist"
18702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18704 msgid "Playlist Files|"
18705 msgstr "プレイリストファイル"
18707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18708 msgid "Save playlist"
18709 msgstr "プレイリストを保存する"
18711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18713 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18714 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18717 msgid "Skin to use"
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18721 msgid "Path to the skin to use."
18722 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18725 msgid "Config of last used skin"
18726 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18730 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18731 "automatically, do not touch it."
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18735 msgid "Show a systray icon for VLC"
18736 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18740 msgid "Show VLC on the taskbar"
18741 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18744 msgid "Enable transparency effects"
18745 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18750 "when moving windows does not behave correctly."
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18755 msgid "Use a skinned playlist"
18756 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18759 msgid "Skinnable Interface"
18760 msgstr "スキン化インターフェース"
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18763 msgid "Skins loader demux"
18766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18767 msgid "Select skin"
18770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18772 msgid "Open skin ..."
18775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18778 "(WinCE interface)\n"
18782 "(WinCE インターフェース)\n"
18785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18788 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18791 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18795 msgid "Compiled by "
18796 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18801 "http://www.videolan.org/"
18803 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18804 "http://www.videolan.org/"
18806 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18810 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18812 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18815 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18818 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18823 msgid "Choose directory"
18824 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18827 msgid "Choose file"
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18832 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18838 msgid "WinCE interface"
18841 "(WinCE インターフェース)\n"
18844 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18845 msgid "WinCE dialogs provider"
18846 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18848 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18849 msgid "Folder meta data"
18850 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18857 msgid "Classic rock"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18913 msgid "Alternative"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18917 msgid "Death metal"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18930 msgid "Euro-Techno"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18958 msgid "Instrumental"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18975 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18982 msgid "Alternative rock"
18983 msgstr "オルタナティブロック"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19004 msgid "Instrumental pop"
19005 msgstr "インストルメンタルポップ"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19008 msgid "Instrumental rock"
19009 msgstr "インストルメンタルロック"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19024 msgid "Techno-Industrial"
19025 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19044 msgid "Southern rock"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19064 msgid "Christian rap"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19076 msgid "Native American"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19130 msgid "Rock & roll"
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19137 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19138 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19139 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19142 msgid "The username of your last.fm account"
19143 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19146 msgid "The password of your last.fm account"
19147 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19150 msgid "Scrobbler URL"
19153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19154 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19158 msgid "Audioscrobbler"
19159 msgstr "Audioscrobbler"
19161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19162 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19163 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19166 msgid "Last.fm username not set"
19167 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19171 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19173 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19177 msgid "last.fm: Authentication failed"
19178 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19182 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19187 msgid "Dummy image chroma format"
19188 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19192 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19193 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19195 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19196 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19200 msgid "Save raw codec data"
19201 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19206 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19209 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19214 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19220 msgid "Dummy interface function"
19221 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19224 msgid "Dummy Interface"
19225 msgstr "ダミーインターフェース"
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19228 msgid "Dummy access function"
19229 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19232 msgid "Dummy demux function"
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19236 msgid "Dummy decoder"
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19240 msgid "Dummy decoder function"
19241 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19244 msgid "Dump decoder"
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19248 msgid "Dump decoder function"
19249 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19252 msgid "Dummy encoder function"
19253 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19256 msgid "Dummy audio output function"
19257 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19260 msgid "Dummy video output function"
19261 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19264 msgid "Dummy Video output"
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19268 msgid "Dummy font renderer function"
19269 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19271 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19272 msgid "Filename for the font you want to use"
19273 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19275 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19276 msgid "Font size in pixels"
19277 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19279 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19281 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19282 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19286 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19288 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19289 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19292 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19293 #: modules/misc/win32text.c:68
19294 msgid "Text default color"
19297 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19298 #: modules/misc/win32text.c:69
19300 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19301 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19302 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19303 "(red + green), #FFFFFF = white"
19306 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19307 #: modules/misc/win32text.c:73
19308 msgid "Relative font size"
19309 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19311 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19312 #: modules/misc/win32text.c:74
19314 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19315 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19324 #: modules/misc/win32text.c:80
19328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19329 #: modules/misc/win32text.c:80
19333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19334 #: modules/misc/win32text.c:80
19338 #: modules/misc/freetype.c:107
19339 msgid "Use YUVP renderer"
19340 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19342 #: modules/misc/freetype.c:108
19344 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19345 "you want to encode into DVB subtitles"
19348 #: modules/misc/freetype.c:110
19349 msgid "Font Effect"
19350 msgstr "フォントのエフェクト"
19352 #: modules/misc/freetype.c:111
19354 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19358 #: modules/misc/freetype.c:120
19362 #: modules/misc/freetype.c:120
19363 msgid "Fat Outline"
19366 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19367 msgid "Text renderer"
19370 #: modules/misc/freetype.c:133
19371 msgid "Freetype2 font renderer"
19372 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19374 #: modules/misc/gnutls.c:78
19375 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19378 #: modules/misc/gnutls.c:80
19380 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19381 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19384 #: modules/misc/gnutls.c:83
19385 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19388 #: modules/misc/gnutls.c:85
19391 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19393 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19394 "する場合には、-1を指定してください。"
19396 #: modules/misc/gnutls.c:90
19397 msgid "GnuTLS transport layer security"
19398 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19400 #: modules/misc/gnutls.c:100
19401 msgid "GnuTLS server"
19402 msgstr "GnuTLS サーバー"
19404 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19405 msgid "Gtk+ GUI helper"
19406 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19408 #: modules/misc/inhibit.c:70
19409 msgid "Power Management Inhibitor"
19412 #: modules/misc/inhibit.c:150
19413 msgid "Playing some media."
19416 #: modules/misc/logger.c:122
19420 #: modules/misc/logger.c:124
19423 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19424 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19426 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19428 #: modules/misc/logger.c:128
19431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19434 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19436 #: modules/misc/logger.c:133
19440 #: modules/misc/logger.c:134
19441 msgid "File logging"
19442 msgstr "ファイルへのログ記録"
19444 #: modules/misc/logger.c:140
19445 msgid "Log filename"
19448 #: modules/misc/logger.c:140
19449 msgid "Specify the log filename."
19450 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19452 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19453 msgid "Lua interface"
19454 msgstr "Lua インターフェース"
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19457 msgid "Lua interface module to load"
19458 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19461 msgid "Lua interface configuration"
19462 msgstr "Lua インターフェース設定"
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19466 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19467 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19475 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19476 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19479 msgid "Lua Playlist"
19480 msgstr "Lua プレイリスト"
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19484 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19487 msgid "Lua Interface Module"
19488 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19491 msgid "libc memcpy"
19492 msgstr "libc memcpy"
19494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19495 msgid "3D Now! memcpy"
19496 msgstr "3D Now! memcpy"
19498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19500 msgstr "MMX memcpy"
19502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19503 msgid "MMX EXT memcpy"
19504 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19506 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19507 msgid "AltiVec memcpy"
19508 msgstr "AltiVec memcpy"
19510 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19511 msgid "Growl Notification Plugin"
19512 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19514 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19515 msgid "Now playing"
19518 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19522 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19524 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19525 "notifications are sent locally."
19528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19529 msgid "Growl password on the Growl server."
19530 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19533 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19534 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19536 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19537 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19538 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19540 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19541 msgid "Title format string"
19544 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19546 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19547 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19552 msgid "MSN Now-Playing"
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19556 msgid "Timeout (ms)"
19557 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19559 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19560 msgid "How long the notification will be displayed "
19563 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19568 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19569 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19571 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19573 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19574 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19575 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19576 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19577 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19578 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19579 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19582 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19583 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19587 msgid "Flip vertical position"
19590 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19592 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19593 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19595 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19596 msgid "Vertical offset"
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19601 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19602 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19606 msgid "Shadow offset"
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19611 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19614 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19616 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19617 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19619 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19621 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19622 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19624 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19625 msgid "XOSD interface"
19626 msgstr "XOSD インターフェース"
19628 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19630 msgid "OSD configuration importer"
19631 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19633 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19635 msgid "XML OSD configuration importer"
19636 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19638 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19640 msgid "M3U playlist export"
19641 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19643 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19645 msgid "Old playlist export"
19646 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19648 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19650 msgid "XSPF playlist export"
19651 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19655 msgid "HTML playlist export"
19656 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19659 msgid "HAL devices detection"
19660 msgstr "HAL デバイスの検出"
19662 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19663 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19666 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19668 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19669 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19672 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19673 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19674 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19676 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19680 #: modules/misc/quartztext.c:86
19682 msgid "Name for the font you want to use"
19684 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19686 #: modules/misc/quartztext.c:112
19688 msgid "Mac Text renderer"
19691 #: modules/misc/quartztext.c:113
19693 msgid "Quartz font renderer"
19694 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19696 #: modules/misc/rtsp.c:62
19697 msgid "RTSP host address"
19698 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19700 #: modules/misc/rtsp.c:64
19702 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19703 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19704 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19705 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19708 #: modules/misc/rtsp.c:69
19709 msgid "Maximum number of connections"
19712 #: modules/misc/rtsp.c:70
19714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19715 "0 means no limit."
19718 #: modules/misc/rtsp.c:73
19719 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19722 #: modules/misc/rtsp.c:75
19723 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19726 #: modules/misc/rtsp.c:77
19728 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19729 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19730 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19731 "The default is 5."
19734 #: modules/misc/rtsp.c:83
19738 #: modules/misc/rtsp.c:84
19739 msgid "RTSP VoD server"
19740 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19742 #: modules/misc/screensaver.c:85
19743 msgid "X Screensaver disabler"
19746 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19752 msgid "Stats encoder function"
19755 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19756 msgid "Stats decoder"
19759 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19760 msgid "Stats decoder function"
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19764 msgid "Stats demux"
19767 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19768 msgid "Stats demux function"
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19772 msgid "Stats video output"
19775 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19776 msgid "Stats video output function"
19779 #: modules/misc/svg.c:70
19780 msgid "SVG template file"
19781 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19783 #: modules/misc/svg.c:71
19785 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19788 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19789 msgid "C module that does nothing"
19790 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19792 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19793 msgid "Miscellaneous stress tests"
19796 #: modules/misc/win32text.c:93
19797 msgid "Win32 font renderer"
19798 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19800 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19801 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19802 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19804 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19805 msgid "Simple XML Parser"
19806 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19808 #: modules/mux/asf.c:53
19809 msgid "Title to put in ASF comments."
19812 #: modules/mux/asf.c:55
19813 msgid "Author to put in ASF comments."
19816 #: modules/mux/asf.c:57
19817 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19820 #: modules/mux/asf.c:58
19824 #: modules/mux/asf.c:59
19825 msgid "Comment to put in ASF comments."
19828 #: modules/mux/asf.c:61
19829 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19832 #: modules/mux/asf.c:62
19833 msgid "Packet Size"
19836 #: modules/mux/asf.c:63
19837 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19840 #: modules/mux/asf.c:64
19841 msgid "Bitrate override"
19842 msgstr "ビットレートの上書き"
19844 #: modules/mux/asf.c:65
19846 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19847 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19851 #: modules/mux/asf.c:69
19854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19856 #: modules/mux/asf.c:575
19857 msgid "Unknown Video"
19860 #: modules/mux/avi.c:47
19863 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19865 #: modules/mux/dummy.c:45
19866 msgid "Dummy/Raw muxer"
19869 #: modules/mux/mp4.c:46
19870 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19873 #: modules/mux/mp4.c:48
19875 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19876 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19880 #: modules/mux/mp4.c:58
19881 msgid "MP4/MOV muxer"
19884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19885 msgid "DTS delay (ms)"
19886 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19890 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19891 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19892 "inside the client decoder."
19895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19896 msgid "PES maximum size"
19897 msgstr "PES の最大サイズ"
19899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19900 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19913 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19922 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19930 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19938 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19959 msgid "PMT Program numbers"
19960 msgstr "PMT プログラム番号"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19969 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19974 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19989 msgid "Set PID to ID of ES"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19994 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19995 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20000 msgid "Data alignment"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20005 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20006 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20011 msgid "Shaping delay (ms)"
20012 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20016 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20017 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20018 "especially for reference frames."
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20022 msgid "Use keyframes"
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20027 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20028 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20029 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20030 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20031 "the biggest frames in the stream."
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20035 msgid "PCR delay (ms)"
20036 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20045 msgid "Minimum B (deprecated)"
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20049 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20053 msgid "Maximum B (deprecated)"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20058 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20059 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20060 "inside the client decoder."
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20064 msgid "Crypt audio"
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20068 msgid "Crypt audio using CSA"
20069 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20072 msgid "Crypt video"
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20076 msgid "Crypt video using CSA"
20077 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20085 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20089 msgid "CSA Key in use"
20090 msgstr "使用する CSA キー"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20099 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20100 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20104 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20105 "header from the value before encrypting."
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20109 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20112 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20114 msgid "Multipart JPEG muxer"
20117 #: modules/mux/ogg.c:48
20119 msgid "Ogg/OGM muxer"
20120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20122 #: modules/mux/wav.c:46
20125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20127 #: modules/packetizer/copy.c:47
20128 msgid "Copy packetizer"
20131 #: modules/packetizer/h264.c:55
20132 msgid "H.264 video packetizer"
20133 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20135 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20137 msgid "MLP/TrueHD parser"
20140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20142 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20145 msgid "MPEG4 video packetizer"
20146 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20149 msgid "Sync on Intra Frame"
20152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20160 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20167 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20168 msgid "VC-1 packetizer"
20169 msgstr "VC-1 のパケット化"
20171 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20172 msgid "Bonjour services"
20173 msgstr "Bonjour サービス"
20175 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20176 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20179 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20184 msgid "SAP multicast address"
20185 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20189 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20190 "However, you can specify a specific address."
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20198 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20206 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20210 msgid "IPv6 SAP scope"
20211 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20214 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20218 msgid "SAP timeout (seconds)"
20219 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20223 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20227 msgid "Try to parse the announce"
20228 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20230 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20232 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20233 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20237 msgid "SAP Strict mode"
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20247 msgid "Use SAP cache"
20248 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20252 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20253 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20257 msgid "SAP Announcements"
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20262 msgid "SDP Descriptions parser"
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20278 msgid "Les Guignols"
20281 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20285 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20286 msgid "Shoutcast Radio"
20287 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20289 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20290 msgid "Shoutcast TV"
20291 msgstr "Shoutcast TV"
20293 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20295 msgstr "Freebox TV"
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20298 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20303 msgid "Shoutcast radio listings"
20304 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20307 msgid "Shoutcast TV listings"
20308 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20310 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20311 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20314 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20315 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20316 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20317 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20319 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20320 msgid "Decompression"
20323 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20324 msgid "Uncompressed RAR"
20327 #: modules/stream_filter/record.c:49
20329 msgid "Internal stream record"
20330 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20332 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20338 msgid "Automatically add/delete input streams"
20339 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20343 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20344 "this stream later."
20347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20349 msgid "Destination bridge-in name"
20350 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20354 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20355 "in at a time, you can discard this option."
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20360 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20361 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20362 "need to raise caching values."
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20371 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20372 "IDs bridge_in will register."
20375 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20377 msgid "Name of current instance"
20378 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20380 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20382 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20383 "at a time, you can discard this option."
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20387 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20390 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20392 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20393 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20394 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20395 "placeholder streams should have the same format. "
20398 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20399 msgid "Placeholder delay"
20402 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20403 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20406 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20407 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20410 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20412 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20413 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20414 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20415 "frames in the streams."
20418 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20423 msgid "Bridge stream output"
20424 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20426 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20434 #: modules/stream_out/description.c:54
20435 msgid "Description stream output"
20436 msgstr "ストリーム出力の説明"
20438 #: modules/stream_out/display.c:42
20439 msgid "Enable/disable audio rendering."
20440 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20442 #: modules/stream_out/display.c:44
20443 msgid "Enable/disable video rendering."
20444 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20446 #: modules/stream_out/display.c:46
20447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20450 #: modules/stream_out/display.c:55
20451 msgid "Display stream output"
20452 msgstr "ストリーム出力の表示"
20454 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20455 msgid "Duplicate stream output"
20456 msgstr "ストリーム出力の複製"
20458 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20459 msgid "Output access method"
20462 #: modules/stream_out/es.c:43
20464 msgid "This is the default output access method that will be used."
20465 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20467 #: modules/stream_out/es.c:45
20468 msgid "Audio output access method"
20469 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20471 #: modules/stream_out/es.c:47
20473 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20476 #: modules/stream_out/es.c:48
20477 msgid "Video output access method"
20478 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20480 #: modules/stream_out/es.c:50
20481 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20484 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20486 msgid "Output muxer"
20489 #: modules/stream_out/es.c:54
20491 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20492 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20494 #: modules/stream_out/es.c:55
20496 msgid "Audio output muxer"
20497 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20499 #: modules/stream_out/es.c:57
20501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20506 #: modules/stream_out/es.c:58
20508 msgid "Video output muxer"
20509 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20511 #: modules/stream_out/es.c:60
20513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20518 #: modules/stream_out/es.c:62
20522 #: modules/stream_out/es.c:64
20524 msgid "This is the default output URI."
20525 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20527 #: modules/stream_out/es.c:65
20528 msgid "Audio output URL"
20529 msgstr "オーディオ出力 URL"
20531 #: modules/stream_out/es.c:67
20533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20535 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20538 #: modules/stream_out/es.c:68
20539 msgid "Video output URL"
20542 #: modules/stream_out/es.c:70
20544 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20546 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20549 #: modules/stream_out/es.c:79
20551 msgid "Elementary stream output"
20552 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20554 #: modules/stream_out/es.c:85
20559 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20561 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20564 #: modules/stream_out/gather.c:44
20566 msgid "Gathering stream output"
20567 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20570 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20574 msgid "Sample aspect ratio"
20575 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20578 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20582 msgid "Video filter"
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20587 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20588 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20592 msgid "Image chroma"
20595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20597 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20598 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20602 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20603 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20606 #: modules/video_filter/rss.c:142
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20611 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20615 #: modules/video_filter/rss.c:144
20619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20620 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20624 msgid "Mosaic bridge"
20627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20629 msgid "Mosaic bridge stream output"
20630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:141
20634 msgid "Hostname or IP address of target device"
20635 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20637 #: modules/stream_out/raop.c:144
20639 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20643 #: modules/stream_out/raop.c:148
20647 #: modules/stream_out/raop.c:149
20648 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20651 #: modules/stream_out/record.c:50
20653 msgid "Destination prefix"
20654 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20656 #: modules/stream_out/record.c:52
20657 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20660 #: modules/stream_out/record.c:57
20662 msgid "Record stream output"
20663 msgstr "RTP ストリーム出力"
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20666 msgid "This is the output URL that will be used."
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20675 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20676 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20677 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20678 "SDP to be announced via SAP."
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20683 msgid "SAP announcing"
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20687 msgid "Announce this session with SAP."
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20698 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20699 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20700 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20703 msgid "Session name"
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20708 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20713 msgid "Session description"
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20719 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20720 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20724 msgid "Session URL"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20729 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20731 "(Session Descriptor)."
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20735 msgid "Session email"
20736 msgstr "セッション電子メール"
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20740 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20741 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20745 msgid "Session phone number"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20751 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20752 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20753 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20757 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20778 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20781 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20786 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20791 msgid "Transport protocol"
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20795 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20800 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20801 "master shared secret key."
20804 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20808 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20810 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20814 msgid "RTP stream output"
20815 msgstr "RTP ストリーム出力"
20817 #: modules/stream_out/standard.c:47
20819 msgid "Output method to use for the stream."
20820 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20822 #: modules/stream_out/standard.c:50
20824 msgid "Muxer to use for the stream."
20825 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20827 #: modules/stream_out/standard.c:51
20829 msgid "Output destination"
20830 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20832 #: modules/stream_out/standard.c:53
20835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20836 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20838 #: modules/stream_out/standard.c:54
20839 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20842 #: modules/stream_out/standard.c:56
20844 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20845 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20848 #: modules/stream_out/standard.c:58
20849 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20852 #: modules/stream_out/standard.c:60
20854 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20858 #: modules/stream_out/standard.c:67
20859 msgid "Session groupname"
20860 msgstr "セッショングループ名"
20862 #: modules/stream_out/standard.c:69
20865 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20866 "if you choose to use SAP."
20867 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20869 #: modules/stream_out/standard.c:101
20870 msgid "Standard stream output"
20873 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20877 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20879 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20887 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20888 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20891 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20892 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20893 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20895 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20896 msgid "Command UDP port"
20897 msgstr "コマンド UDP ポート"
20899 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20900 msgid "UDP port to listen to for commands."
20901 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20903 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20907 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20908 msgid "Initial command to execute."
20911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20915 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20916 msgid "Number of P frames between two I frames."
20919 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20920 msgid "Quantizer scale"
20921 msgstr "スケールクオンタイズ"
20923 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20924 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20927 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20930 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20933 msgid "Mute audio when command is not 0."
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20938 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20939 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20942 msgid "Video encoder"
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20948 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20954 msgid "Destination video codec"
20955 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20959 msgid "This is the video codec that will be used."
20960 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20964 msgid "Video bitrate"
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20969 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20970 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20973 msgid "Video scaling"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20977 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20981 msgid "Video frame-rate"
20982 msgstr "ビデオフレームレート"
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20987 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20989 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20991 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20995 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20998 msgid "Maximum video width"
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21003 msgid "Maximum output video width."
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21007 msgid "Maximum video height"
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21012 msgid "Maximum output video height."
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21017 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21018 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21022 msgid "Audio encoder"
21023 msgstr "オーディオエンコーダー"
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21028 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21030 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21033 msgid "Destination audio codec"
21034 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21038 msgid "This is the audio codec that will be used."
21039 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21042 msgid "Audio bitrate"
21043 msgstr "オーディオビットレート"
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21048 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21052 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21056 msgid "Audio channels"
21057 msgstr "オーディオチャンネル数"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21060 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21065 msgid "Audio filter"
21066 msgstr "オーディオフィルター"
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21076 msgid "Subtitles encoder"
21077 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21084 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21087 msgid "Destination subtitles codec"
21088 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21092 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21093 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21097 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21098 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21099 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21100 "of subpicture modules"
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21109 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21113 msgid "Number of threads"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21117 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21118 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21121 msgid "High priority"
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21130 msgid "Synchronise on audio track"
21131 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21135 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21136 "on the audio track."
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21141 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21146 msgid "Transcode stream output"
21147 msgstr "変換ストリームの出力"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21150 msgid "Overlays/Subtitles"
21153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21156 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21161 msgid "Shaping delay"
21162 msgstr "キャッシング値 (ms)"
21164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21165 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21168 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21169 msgid "Use MPEG4 matrix"
21172 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21173 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21178 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21179 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21181 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21186 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21189 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21191 msgid "Conversions from "
21194 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21195 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21196 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21199 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21200 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21204 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21205 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21207 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21209 msgid "MMX conversions from "
21212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21214 msgid "SSE2 conversions from "
21217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21219 msgid "AltiVec conversions from "
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21224 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21225 "threshold value will be the brighness defined below."
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21229 msgid "Image contrast (0-2)"
21230 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21234 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21237 msgid "Image hue (0-360)"
21238 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21240 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21242 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21245 msgid "Image saturation (0-3)"
21246 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21250 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21253 msgid "Image brightness (0-2)"
21254 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21258 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21261 msgid "Image gamma (0-10)"
21262 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21266 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21269 msgid "Image properties filter"
21270 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21272 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21273 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21276 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21277 msgid "Transparency mask"
21280 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21281 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21284 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21285 msgid "Alpha mask video filter"
21286 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21288 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21294 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21296 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21297 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21300 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21302 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21303 "where to get the required parts.\n"
21304 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21309 msgid "Save Debug Frames"
21310 msgstr "バッグフレームの保存"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21313 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21317 msgid "Debug Frame Folder"
21318 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21321 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21326 msgid "Extracted Image Width"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21330 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21335 msgid "Extracted Image Height"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21343 msgid "Color when paused"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21348 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21358 msgid "Red component of the pause color"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21363 msgid "Pause-Green"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21367 msgid "Green component of the pause color"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21376 msgid "Blue component of the pause color"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21380 msgid "Pause-Fadesteps"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21385 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21394 msgid "Red component of the shutdown color"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21403 msgid "Green component of the shutdown color"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21412 msgid "Blue component of the shutdown color"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21416 msgid "End-Fadesteps"
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21421 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21422 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21426 msgid "Use Software White adjust"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21431 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21445 msgid "White Green"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21449 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21458 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21462 msgid "Serial Port/Device"
21463 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21467 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21468 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21472 msgid "Edge Weightning"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21477 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21482 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21486 msgid "Darkness Limit"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21492 "than one for letterboxed videos."
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21497 msgid "Hue windowing"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21502 msgid "Used for statistics."
21503 msgstr "統計用に使用します。"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21507 msgid "Sat windowing"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21511 msgid "Filter length (ms)"
21512 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21520 msgid "Filter threshold"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21524 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21528 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21532 msgid "Filter Smoothness"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21536 msgid "Filter mode"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21540 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21544 msgid "No Filtering"
21545 msgstr "フィルターがありません"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21556 msgid "Frame delay"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21561 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21562 "20ms should do the trick."
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21566 msgid "Channel summary"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21570 msgid "Channel left"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21574 msgid "Channel right"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21578 msgid "Channel top"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21582 msgid "Channel bottom"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21587 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21616 msgid "Summary gradient"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21621 msgid "Left gradient"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21626 msgid "Right gradient"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21631 msgid "Top gradient"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21636 msgid "Bottom gradient"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21645 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21646 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21650 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21651 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21655 msgid "Use built-in AtmoLight"
21656 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21660 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21661 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21665 msgid "AtmoLight Filter"
21666 msgstr "AtmoLight フィルター"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21673 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21677 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21681 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21685 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21690 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21691 msgstr "メインインターフェースの設定"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21694 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21698 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21702 msgid "Change gradients"
21705 #: modules/video_filter/blend.c:45
21706 msgid "Video pictures blending"
21707 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21709 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21711 msgid "Number of time to blend"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21715 msgid "The number of time the blend will be performed"
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21720 msgid "Alpha of the blended image"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21724 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21728 msgid "Image to be blended onto"
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21733 msgid "The image which will be used to blend onto"
21734 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21736 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21738 msgid "Chroma for the base image"
21739 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21742 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21745 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21746 msgid "Image which will be blended."
21749 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21750 msgid "The image blended onto the base image"
21753 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21755 msgid "Chroma for the blend image"
21756 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21758 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21759 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21762 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21763 msgid "Blending benchmark filter"
21764 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21772 msgid "Benchmarking"
21775 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21779 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21780 msgid "Blend image"
21783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21786 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21787 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21792 msgid "Bluescreen U value"
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21797 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21798 "Defaults to 120 for blue."
21801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21802 msgid "Bluescreen V value"
21805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21807 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21808 "Defaults to 90 for blue."
21811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21813 msgid "Bluescreen U tolerance"
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21818 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21819 "value between 10 and 20 seems sensible."
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21824 msgid "Bluescreen V tolerance"
21827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21830 "value between 10 and 20 seems sensible."
21833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21834 msgid "Bluescreen video filter"
21835 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21841 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21842 #: modules/video_filter/scene.c:60
21843 msgid "Image width"
21846 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21847 #: modules/video_filter/scene.c:65
21848 msgid "Image height"
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21852 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21855 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21858 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21860 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21862 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21863 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21866 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21868 msgid "Automatically resize and padd a video"
21871 #: modules/video_filter/chain.c:43
21872 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21875 #: modules/video_filter/clone.c:61
21877 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21878 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21880 #: modules/video_filter/clone.c:64
21881 msgid "Video output modules"
21882 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21884 #: modules/video_filter/clone.c:65
21886 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21887 "separated list of modules."
21890 #: modules/video_filter/clone.c:71
21891 msgid "Clone video filter"
21892 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21894 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21896 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21897 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21898 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21899 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21902 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21903 msgid "Color threshold filter"
21906 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21907 msgid "Saturaton threshold"
21910 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21912 msgid "Similarity threshold"
21915 #: modules/video_filter/crop.c:73
21917 msgid "Crop geometry (pixels)"
21920 #: modules/video_filter/crop.c:74
21922 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21923 "<left offset> + <top offset>."
21926 #: modules/video_filter/crop.c:76
21927 msgid "Automatic cropping"
21930 #: modules/video_filter/crop.c:77
21932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21933 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21935 #: modules/video_filter/crop.c:80
21936 msgid "Ratio max (x 1000)"
21937 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21939 #: modules/video_filter/crop.c:81
21941 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21942 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21946 #: modules/video_filter/crop.c:83
21947 msgid "Manual ratio"
21950 #: modules/video_filter/crop.c:84
21951 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21953 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21956 #: modules/video_filter/crop.c:86
21957 msgid "Number of images for change"
21960 #: modules/video_filter/crop.c:87
21962 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21963 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21967 #: modules/video_filter/crop.c:89
21968 msgid "Number of lines for change"
21971 #: modules/video_filter/crop.c:90
21973 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21974 "that ratio changed and trigger recrop."
21977 #: modules/video_filter/crop.c:92
21978 msgid "Number of non black pixels "
21981 #: modules/video_filter/crop.c:93
21983 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21986 #: modules/video_filter/crop.c:96
21987 msgid "Skip percentage (%)"
21990 #: modules/video_filter/crop.c:97
21992 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21993 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21996 #: modules/video_filter/crop.c:99
21998 msgid "Luminance threshold "
22001 #: modules/video_filter/crop.c:100
22002 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22005 #: modules/video_filter/crop.c:104
22006 msgid "Crop video filter"
22007 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22009 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22010 msgid "Cropping failed"
22011 msgstr "縁取りに失敗しました"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22014 msgid "VLC could not open the video output module."
22015 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22018 msgid "Pixels to crop from top"
22019 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22022 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22023 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22026 msgid "Pixels to crop from bottom"
22027 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22030 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22031 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22034 msgid "Pixels to crop from left"
22035 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
22037 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22038 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22039 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22042 msgid "Pixels to crop from right"
22043 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22046 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22047 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22049 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22051 msgid "Pixels to padd to top"
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22055 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22060 msgid "Pixels to padd to bottom"
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22064 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22067 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22069 msgid "Pixels to padd to left"
22072 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22073 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22078 msgid "Pixels to padd to right"
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22082 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22086 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22087 msgid "Video scaling filter"
22088 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22096 msgid "Deinterlace mode"
22097 msgstr "インタレース解除モード"
22099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22101 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22102 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22106 msgid "Streaming deinterlace mode"
22107 msgstr "ノンインタレース化モード"
22109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22111 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22112 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22136 msgid "Deinterlacing video filter"
22137 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22144 msgid "FIFO which will be read for commands"
22147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22148 msgid "Output FIFO"
22151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22152 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22156 msgid "Dynamic video overlay"
22157 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22163 #: modules/video_filter/erase.c:55
22167 #: modules/video_filter/erase.c:56
22168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22171 #: modules/video_filter/erase.c:59
22173 msgid "X coordinate of the mask."
22174 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22176 #: modules/video_filter/erase.c:61
22178 msgid "Y coordinate of the mask."
22179 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22181 #: modules/video_filter/erase.c:66
22182 msgid "Erase video filter"
22183 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22185 #: modules/video_filter/erase.c:67
22189 #: modules/video_filter/extract.c:63
22190 msgid "RGB component to extract"
22193 #: modules/video_filter/extract.c:64
22194 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22197 #: modules/video_filter/extract.c:75
22199 msgid "Extract RGB component video filter"
22200 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22202 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22203 msgid "video-filter-event"
22204 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22207 msgid "Gaussian's std deviation"
22210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22212 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22213 "to 3*sigma away in any direction."
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22217 msgid "Gaussian blur video filter"
22218 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22221 msgid "Gaussian Blur"
22224 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22225 msgid "Distort mode"
22228 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22231 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22233 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22234 msgid "Gradient image type"
22237 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22245 msgid "Apply cartoon effect"
22246 msgstr "次のチャプターを選択"
22248 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22252 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22256 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22260 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22262 msgid "Gradient video filter"
22263 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22265 #: modules/video_filter/grain.c:53
22267 msgid "Grain video filter"
22268 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22270 #: modules/video_filter/grain.c:54
22275 #: modules/video_filter/invert.c:51
22276 msgid "Invert video filter"
22277 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22279 #: modules/video_filter/invert.c:52
22280 msgid "Color inversion"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:70
22284 msgid "Logo filenames"
22287 #: modules/video_filter/logo.c:71
22289 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22290 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22291 "simply enter its filename."
22294 #: modules/video_filter/logo.c:74
22296 msgid "Logo animation # of loops"
22297 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22299 #: modules/video_filter/logo.c:75
22300 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22303 #: modules/video_filter/logo.c:77
22304 msgid "Logo individual image time in ms"
22307 #: modules/video_filter/logo.c:78
22308 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22311 #: modules/video_filter/logo.c:81
22312 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22315 #: modules/video_filter/logo.c:84
22316 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22319 #: modules/video_filter/logo.c:86
22320 msgid "Transparency of the logo"
22323 #: modules/video_filter/logo.c:87
22325 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22329 #: modules/video_filter/logo.c:89
22330 msgid "Logo position"
22333 #: modules/video_filter/logo.c:91
22335 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22336 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22339 #: modules/video_filter/logo.c:105
22340 msgid "Logo sub filter"
22343 #: modules/video_filter/logo.c:106
22344 msgid "Logo overlay"
22347 #: modules/video_filter/logo.c:126
22348 msgid "Logo video filter"
22349 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22351 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22353 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22354 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22356 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22360 #: modules/video_filter/marq.c:90
22362 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22363 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22364 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22365 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22366 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22367 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22368 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22369 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22370 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22373 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22374 msgid "X offset, from the left screen edge."
22375 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22377 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22379 msgid "Y offset, down from the top."
22380 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22382 #: modules/video_filter/marq.c:109
22386 #: modules/video_filter/marq.c:110
22388 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22389 "(remains forever)."
22392 #: modules/video_filter/marq.c:113
22393 msgid "Refresh period in ms"
22394 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22396 #: modules/video_filter/marq.c:114
22398 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22399 "using meta data or time format string sequences."
22402 #: modules/video_filter/marq.c:130
22403 msgid "Marquee position"
22406 #: modules/video_filter/marq.c:132
22408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22413 #: modules/video_filter/marq.c:148
22417 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22421 #: modules/video_filter/marq.c:177
22423 msgid "Marquee display"
22424 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22428 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22429 "opaque (default)."
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22434 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22435 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22439 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22440 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22444 msgid "Top left corner X coordinate"
22445 msgstr "Video x コーディネート"
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22453 msgid "Top left corner Y coordinate"
22454 msgstr "Video x コーディネート"
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22460 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22461 msgid "Border width"
22464 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22469 msgid "Border height"
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22476 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22477 msgid "Mosaic alignment"
22480 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22487 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22488 msgid "Positioning method"
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22493 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22494 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22495 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22499 #: modules/video_filter/wall.c:65
22500 msgid "Number of rows"
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22505 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22510 #: modules/video_filter/wall.c:61
22511 msgid "Number of columns"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22516 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22517 "set to \"fixed\"."
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22522 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22523 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22526 msgid "Keep original size"
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22531 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22536 msgid "Elements order"
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22541 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22542 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22548 msgid "Offsets in order"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22553 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22554 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22555 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22560 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22561 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22576 msgid "Mosaic video sub filter"
22577 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22583 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22585 msgid "Blur factor (1-127)"
22588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22591 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22593 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22594 msgid "Motion blur filter"
22595 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22597 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22598 msgid "Motion detect video filter"
22599 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22601 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22602 msgid "Motion Detect"
22605 #: modules/video_filter/noise.c:53
22606 msgid "Noise video filter"
22607 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22609 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22610 msgid "OpenCV face detection example filter"
22611 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22614 msgid "OpenCV example"
22617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22618 msgid "Haar cascade filename"
22621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22622 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22627 msgid "Use input chroma unaltered"
22628 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22631 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22639 msgid "Don't display any video"
22640 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22643 msgid "Display the input video"
22646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22647 msgid "Display the processed video"
22650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22651 msgid "Show only errors"
22654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22655 msgid "Show errors and warnings"
22658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22659 msgid "Show everything including debug messages"
22662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22663 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22664 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22671 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22672 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22676 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22681 msgid "OpenCV filter chroma"
22682 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22686 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22690 msgid "Wrapper filter output"
22691 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22694 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22698 msgid "Wrapper filter verbosity"
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22702 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22706 msgid "OpenCV internal filter name"
22707 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22710 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22711 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22714 msgid "Configuration file"
22717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22718 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22719 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22722 msgid "Path to OSD menu images"
22723 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22727 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22728 "configuration file."
22730 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22733 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22737 msgid "Menu position"
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22742 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22748 msgid "Menu timeout"
22749 msgstr "メニューのタイムアウト"
22751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22753 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22754 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22759 msgid "Menu update interval"
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22764 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22765 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22766 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22767 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22771 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22772 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22776 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22777 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22778 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22779 "is fully transparent (value 0)."
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22783 msgid "On Screen Display menu"
22784 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22789 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22790 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22794 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22795 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22798 msgid "Active windows"
22799 msgstr "アクティブウィンドウ"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22803 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22804 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22807 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22811 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22816 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22817 "misalignment due to autoratio control)"
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22821 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22825 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22829 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22833 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22838 msgid "Attenuation"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22843 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22844 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22848 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22856 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22864 msgid "Attenuation, end (in %)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22872 msgid "middle position (in %)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22877 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22882 msgid "Gamma (Red) correction"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22887 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22891 msgid "Gamma (Green) correction"
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22896 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22900 msgid "Gamma (Blue) correction"
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22905 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22909 msgid "Black Crush for Red"
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22917 msgid "Black Crush for Green"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22925 msgid "Black Crush for Blue"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22933 msgid "White Crush for Red"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22941 msgid "White Crush for Green"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22949 msgid "White Crush for Blue"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22957 msgid "Black Level for Red"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22965 msgid "Black Level for Green"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22973 msgid "Black Level for Blue"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22981 msgid "White Level for Red"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22985 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22989 msgid "White Level for Green"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22993 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22997 msgid "White Level for Blue"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23001 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23006 msgid "Xinerama option"
23007 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23010 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23013 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23014 msgid "Post processing quality"
23017 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23019 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23020 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23021 "looking pictures."
23024 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23026 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23027 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
23029 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23030 msgid "Video post processing filter"
23031 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23033 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23042 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23046 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23048 msgid "Psychedelic video filter"
23049 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23051 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23052 msgid "Number of puzzle rows"
23055 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23056 msgid "Number of puzzle columns"
23059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23060 msgid "Make one tile a black slot"
23063 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23065 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23069 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23070 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23072 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23081 msgid "VNC hostname or IP address."
23082 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23089 msgid "VNC portnumber."
23090 msgstr "VNC のポート番号です。"
23092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23093 msgid "VNC Password"
23096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23097 msgid "VNC password."
23098 msgstr "VNC のパスワードです。"
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23101 msgid "VNC poll interval"
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23106 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23111 msgid "VNC polling"
23114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23115 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23119 msgid "Mouse events"
23122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23124 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23132 msgid "Send key events to VNC host."
23135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23137 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23138 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23139 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23140 "is fully transparent (value 0)."
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23144 msgid "Remote-OSD over VNC"
23145 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23151 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23153 msgid "Ripple video filter"
23154 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23156 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23157 msgid "Angle in degrees"
23160 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23161 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23164 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23165 msgid "Rotate video filter"
23166 msgstr "回転ビデオフィルター"
23168 #: modules/video_filter/rss.c:129
23172 #: modules/video_filter/rss.c:130
23173 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23174 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23176 #: modules/video_filter/rss.c:131
23177 msgid "Speed of feeds"
23180 #: modules/video_filter/rss.c:132
23181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23182 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23184 #: modules/video_filter/rss.c:133
23188 #: modules/video_filter/rss.c:134
23190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23191 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23193 #: modules/video_filter/rss.c:136
23194 msgid "Refresh time"
23197 #: modules/video_filter/rss.c:137
23199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23200 "feeds are never updated."
23203 #: modules/video_filter/rss.c:139
23204 msgid "Feed images"
23207 #: modules/video_filter/rss.c:140
23208 msgid "Display feed images if available."
23209 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23211 #: modules/video_filter/rss.c:147
23213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23217 #: modules/video_filter/rss.c:160
23218 msgid "Text position"
23221 #: modules/video_filter/rss.c:162
23223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23228 #: modules/video_filter/rss.c:166
23229 msgid "Title display mode"
23232 #: modules/video_filter/rss.c:167
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23238 #: modules/video_filter/rss.c:182
23242 #: modules/video_filter/rss.c:182
23243 msgid "Always visible"
23246 #: modules/video_filter/rss.c:182
23247 msgid "Scroll with feed"
23248 msgstr "フィードとスクロール"
23250 #: modules/video_filter/rss.c:222
23251 msgid "RSS and Atom feed display"
23252 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23254 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23255 msgid "RV32 conversion filter"
23256 msgstr "RV32 変換フィルター"
23258 #: modules/video_filter/scene.c:57
23259 msgid "Image format"
23262 #: modules/video_filter/scene.c:58
23264 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23265 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23267 #: modules/video_filter/scene.c:61
23270 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23273 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23274 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23276 #: modules/video_filter/scene.c:66
23279 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23280 "video characteristics."
23282 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23283 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23285 #: modules/video_filter/scene.c:70
23286 msgid "Recording ratio"
23289 #: modules/video_filter/scene.c:71
23291 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23294 #: modules/video_filter/scene.c:74
23295 msgid "Filename prefix"
23298 #: modules/video_filter/scene.c:75
23300 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23301 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23304 #: modules/video_filter/scene.c:79
23305 msgid "Directory path prefix"
23306 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23308 #: modules/video_filter/scene.c:80
23310 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23311 "will be automatically saved in users homedir."
23314 #: modules/video_filter/scene.c:84
23315 msgid "Always write to the same file"
23316 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23318 #: modules/video_filter/scene.c:85
23320 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23321 "this case, the number is not appended to the filename."
23324 #: modules/video_filter/scene.c:92
23325 msgid "Scene filter"
23328 #: modules/video_filter/scene.c:93
23330 msgid "Scene video filter"
23331 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23333 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23334 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23337 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23340 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23342 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23343 msgid "Augment contrast between contours."
23346 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23348 msgid "Sharpen video filter"
23349 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23351 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23352 msgid "Scaling mode"
23355 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23356 msgid "Scaling mode to use."
23357 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23359 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23361 msgid "Fast bilinear"
23364 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23369 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23370 msgid "Bicubic (good quality)"
23373 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23374 msgid "Experimental"
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23378 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23386 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23393 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23402 msgid "Bicubic spline"
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23410 #: modules/video_filter/transform.c:65
23411 msgid "Transform type"
23414 #: modules/video_filter/transform.c:66
23415 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23416 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23418 #: modules/video_filter/transform.c:69
23419 msgid "Rotate by 90 degrees"
23422 #: modules/video_filter/transform.c:70
23423 msgid "Rotate by 180 degrees"
23426 #: modules/video_filter/transform.c:70
23427 msgid "Rotate by 270 degrees"
23430 #: modules/video_filter/transform.c:71
23431 msgid "Flip horizontally"
23434 #: modules/video_filter/transform.c:71
23435 msgid "Flip vertically"
23438 #: modules/video_filter/transform.c:76
23439 msgid "Video transformation filter"
23440 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23442 #: modules/video_filter/wall.c:62
23444 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23445 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23447 #: modules/video_filter/wall.c:66
23449 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23450 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23452 #: modules/video_filter/wall.c:70
23454 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23455 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23457 #: modules/video_filter/wall.c:73
23458 msgid "Element aspect ratio"
23461 #: modules/video_filter/wall.c:74
23462 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23465 #: modules/video_filter/wall.c:80
23467 msgid "Wall video filter"
23468 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23470 #: modules/video_filter/wall.c:81
23475 #: modules/video_filter/wave.c:54
23476 msgid "Wave video filter"
23479 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23480 msgid "YUVP converter"
23481 msgstr "YUVP コンバーター"
23483 #: modules/video_output/aa.c:58
23487 #: modules/video_output/aa.c:61
23488 msgid "ASCII-art video output"
23489 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23491 #: modules/video_output/caca.c:83
23492 msgid "Color ASCII art video output"
23493 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23495 #: modules/video_output/directfb.c:72
23496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23499 #: modules/video_output/drawable.c:39
23501 msgid "ID of the video output X window"
23502 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
23504 #: modules/video_output/drawable.c:41
23506 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23507 "identifier of that window (0 means none)."
23510 #: modules/video_output/drawable.c:48
23513 msgstr "X11 drawable"
23515 #: modules/video_output/drawable.c:49
23517 msgid "Embedded X window video"
23520 #: modules/video_output/drawable.c:59
23522 msgid "Embedded Windows video"
23525 #: modules/video_output/fb.c:83
23526 msgid "Run fb on current tty."
23529 #: modules/video_output/fb.c:85
23531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23532 "handling with caution)"
23535 #: modules/video_output/fb.c:96
23536 msgid "Framebuffer resolution to use."
23537 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23539 #: modules/video_output/fb.c:98
23541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23545 #: modules/video_output/fb.c:101
23546 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23547 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23549 #: modules/video_output/fb.c:103
23551 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23552 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23556 #: modules/video_output/fb.c:122
23558 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23559 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23561 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23562 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23563 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23564 msgid "X11 display"
23565 msgstr "X11 ディスプレイ"
23567 #: modules/video_output/ggi.c:61
23570 "X11 hardware display to use.\n"
23571 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23573 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23574 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23576 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23577 msgid "HD1000 video output"
23578 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23580 #: modules/video_output/mga.c:62
23581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23582 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23585 msgid "DirectX 3D video output"
23586 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23590 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23591 "doesn't have any effect when using overlays."
23593 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23594 "する場合には何の効果もありません。"
23596 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23597 msgid "Use video buffers in system memory"
23598 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23600 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23602 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23603 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23604 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23605 "doesn't have any effect when using overlays."
23607 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23608 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23609 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23610 "する場合には何の効果もありません。"
23612 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23613 msgid "Use triple buffering for overlays"
23614 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23616 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23618 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23619 "better video quality (no flickering)."
23622 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23623 msgid "Name of desired display device"
23626 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23628 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23629 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23630 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23633 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23634 msgid "Enable wallpaper mode "
23635 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23637 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23641 "desktop must not already have a wallpaper."
23644 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23645 msgid "DirectX video output"
23646 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23648 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23652 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23653 msgid "OpenGL video output"
23654 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23656 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23657 msgid "Windows GAPI video output"
23658 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23660 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23661 msgid "Windows GDI video output"
23662 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23664 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23666 msgid "OMAP Framebuffer device"
23667 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23669 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23671 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23672 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23674 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23677 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23679 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23681 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23683 msgid "Embed the overlay"
23686 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23687 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23690 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23692 msgid "OMAP framebuffer video output"
23693 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23695 #: modules/video_output/opengl.c:111
23697 msgid "OpenGL Provider"
23698 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23700 #: modules/video_output/opengl.c:112
23701 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23704 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23705 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23709 msgid "QT Embedded display"
23710 msgstr "組み込み QT の表示"
23712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23716 "the DISPLAY environment variable."
23718 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23719 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23722 msgid "QT Embedded video output"
23723 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23725 #: modules/video_output/sdl.c:115
23726 msgid "SDL chroma format"
23729 #: modules/video_output/sdl.c:117
23732 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23733 "improve performances by using the most efficient one."
23735 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23736 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23738 #: modules/video_output/sdl.c:127
23740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23741 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23743 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23744 msgid "Snapshot width"
23745 msgstr "スナップショットの幅"
23747 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23748 msgid "Width of the snapshot image."
23749 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23751 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23752 msgid "Snapshot height"
23753 msgstr "スナップショットの高さ"
23755 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23756 msgid "Height of the snapshot image."
23757 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23759 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23765 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23769 msgid "Cache size (number of images)"
23770 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23773 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23774 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23778 msgid "Snapshot output"
23779 msgstr "スナップショットモジュール"
23781 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23782 msgid "SVGAlib video output"
23783 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23785 #: modules/video_output/vmem.c:56
23789 #: modules/video_output/vmem.c:57
23790 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23793 #: modules/video_output/vmem.c:60
23795 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23798 #: modules/video_output/vmem.c:64
23800 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23801 "plane memory address information for use by the video renderer."
23804 #: modules/video_output/vmem.c:75
23806 msgid "Video memory output"
23807 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23809 #: modules/video_output/vmem.c:76
23810 msgid "Video memory"
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23814 msgid "XVideo adaptor number"
23815 msgstr "XVideo アダプター番号"
23817 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23820 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23823 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23824 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23826 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23828 msgid "Alternate fullscreen method"
23829 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23831 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23840 "show on top of the video."
23842 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23844 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23845 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23846 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23847 " ビデオの上に何も表示されません。"
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
23851 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
23853 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23854 "DISPLAY environment variable."
23856 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23857 "DISPLAY の値を使用します。"
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23861 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
23862 msgid "Use shared memory"
23865 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23867 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
23868 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23869 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23871 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23874 msgid "Screen for fullscreen mode."
23877 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23880 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23881 "1 for the second."
23884 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23885 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23888 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23889 msgid "X11 video output"
23892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23895 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23896 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23898 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23899 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23902 msgid "XVimage chroma format"
23903 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23907 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23908 "to improve performances by using the most efficient one."
23910 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23911 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23914 msgid "XVideo extension video output"
23915 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23918 msgid "XVMC adaptor number"
23919 msgstr "XVMC アダプター番号"
23921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23924 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23925 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23927 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23928 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23931 msgid "X11 display name"
23932 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23936 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23937 "the value of the DISPLAY environment variable."
23939 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23940 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23944 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23949 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23950 "0 for first screen, 1 for the second."
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23954 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23955 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23958 msgid "You can choose the crop style to apply."
23961 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23962 msgid "XVMC extension video output"
23963 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23965 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23969 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23971 msgid "(Experimental) XCB video output"
23972 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23974 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
23979 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23981 msgid "(Experimental) XCB video window"
23982 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23984 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
23987 msgid "VLC media player"
23988 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23990 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
23996 #: modules/video_output/yuv.c:51
23997 msgid "device, fifo or filename"
23998 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
24000 #: modules/video_output/yuv.c:52
24001 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24002 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
24004 #: modules/video_output/yuv.c:58
24005 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24006 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
24008 #: modules/video_output/yuv.c:59
24010 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24011 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24012 "the output destination."
24015 #: modules/video_output/yuv.c:66
24019 #: modules/video_output/yuv.c:67
24020 msgid "YUV video output"
24023 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24025 msgid "GaLaktos visualization"
24026 msgstr "オーディオのビジュアル化"
24028 #: modules/visualization/goom.c:61
24029 msgid "Goom display width"
24032 #: modules/visualization/goom.c:62
24033 msgid "Goom display height"
24034 msgstr "Goom 表示の高さ"
24036 #: modules/visualization/goom.c:63
24038 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24039 "will be prettier but more CPU intensive)."
24042 #: modules/visualization/goom.c:66
24043 msgid "Goom animation speed"
24044 msgstr "Goom アニメーションの速度"
24046 #: modules/visualization/goom.c:67
24049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24050 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
24052 #: modules/visualization/goom.c:73
24056 #: modules/visualization/goom.c:74
24057 msgid "Goom effect"
24058 msgstr "Goom エフェクト"
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24061 msgid "Effects list"
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24067 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24071 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24072 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24075 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24076 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24079 msgid "More bands : 80 / 20"
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24083 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24087 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24091 msgid "Band separator"
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24095 msgid "Number of blank pixels between bands."
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24100 msgid "Amplification"
24101 msgstr "このアプリケーションについて"
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24104 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24108 msgid "Enable peaks"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24112 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24116 msgid "Enable original graphic spectrum"
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24120 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24125 msgid "Enable bands"
24126 msgstr "オーディオを有効にする"
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24129 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24133 msgid "Enable base"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24137 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24141 msgid "Base pixel radius"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24145 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24150 msgid "Spectral sections"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24154 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24158 msgid "Peak height"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24162 msgid "Total pixel height of the peak items."
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24166 msgid "Peak extra width"
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24170 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24174 msgid "V-plane color"
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24178 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24182 msgid "Number of stars"
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24186 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24194 msgid "Visualizer filter"
24195 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24198 msgid "Spectrum analyser"
24202 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24203 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24206 #~ msgid "Autodetect"
24212 #~ msgid "Password:"
24215 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24216 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24218 #~ msgid "Errors and Warnings"
24221 #~ msgid "Clean up"
24224 #~ msgid "Show Details"
24225 #~ msgstr "詳細を表示する"
24228 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24229 #~ msgstr "自動的に更新を確認する"
24231 #~ msgid "New Node"
24234 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24235 #~ msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
24238 #~ msgstr "UDP/RTP"
24240 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24241 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24244 #~ msgid "Select one or more files"
24245 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
24247 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24248 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
24251 #~ msgid "textFormat"
24254 #~ msgid "General interface settings"
24255 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24257 #~ msgid "Other advanced settings"
24258 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24260 #~ msgid "Media &Information..."
24261 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24263 #~ msgid "&Messages..."
24264 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24266 #~ msgid "&Extended Settings..."
24267 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24269 #~ msgid "&Bookmarks..."
24270 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24272 #~ msgid "&About..."
24273 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24275 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24276 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24278 #~ msgid "Additional &Sources"
24279 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24281 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24282 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24284 #~ msgid "American English"
24290 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24291 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24293 #~ msgid "British English"
24296 #~ msgid "Bulgarian"
24302 #~ msgid "Chinese Traditional"
24303 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24315 #~ msgstr "フィンランド語"
24320 #~ msgid "Galician"
24323 #~ msgid "Georgian"
24332 #~ msgid "Hungarian"
24338 #~ msgid "Japanese"
24353 #~ msgid "Portuguese"
24359 #~ msgid "Romanian"
24368 #~ msgid "Slovenian"
24375 #~ msgstr "スウェーデン語"
24380 #~ msgid "Cancelled"
24381 #~ msgstr "取り消しました"
24384 #~ msgid "Illegal Polarization"
24390 #~ msgid "EyeTV access module"
24391 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24393 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24394 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24397 #~ msgid "spatializer"
24398 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24400 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24401 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24403 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24404 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24407 #~ msgid "Quick Open File..."
24408 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24410 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24411 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24413 #~ msgid "Allow timeshifting"
24414 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24416 #~ msgid "Access Filter"
24417 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24419 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24422 #~ msgid "Timeshift"
24426 #~ msgid "Skip backward"
24430 #~ msgid "Skip forward"
24433 #~ msgid "Based on Git commit: "
24434 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
24439 #~ msgid "Any (*.*) "
24440 #~ msgstr "すべて (*.*)"
24443 #~ msgid "Recently &Played"
24444 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
24446 #~ msgid "&Preferences..."
24447 #~ msgstr "設定 (&P)..."
24449 #~ msgid "Play&list..."
24450 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
24455 #~ msgid "Show Playlist"
24456 #~ msgstr "プレイリストの表示"
24458 #~ msgid "Minimal View"
24461 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24462 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24464 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24465 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
24467 #~ msgid "Card Selection"
24470 #~ msgid "Customize"
24476 #~ msgid "Integrate video in interface"
24477 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
24480 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24481 #~ "playlist|*.xspf"
24483 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
24484 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
24486 #~ msgid "WinCE interface module"
24487 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
24489 #~ msgid "RRD output file"
24490 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24492 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24493 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24495 #~ msgid "Number of bands"
24498 #~ msgid "Audio method"
24499 #~ msgstr "オーディオの方法"
24501 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24502 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24505 #~ msgstr "Bonjour"
24510 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24511 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24514 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24515 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24517 #~ msgid "Access filters"
24518 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24520 #~ msgid "Access filter module"
24521 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24532 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24533 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24536 #~ msgid "Force use of dump module"
24537 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24539 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24540 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24542 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24543 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24546 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24547 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24549 #~ msgid "Dirac video decoder"
24550 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24552 #~ msgid "Dirac video encoder"
24553 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24559 #~ msgid "Kate comment"
24563 #~ msgid "Speex comment"
24566 #~ msgid "Vorbis comment"
24567 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24572 #~ msgid "Backward"
24575 #~ msgid " State : Stopped %s"
24576 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
24578 #~ msgid " State : Buffering %s"
24579 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
24581 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24582 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24588 #~ msgid "Cylinder"
24599 #~ msgid "SQUAREXY"
24600 #~ msgstr "SQUAREXY"
24603 #~ msgstr "SQUARER"
24618 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24619 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24622 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24623 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24626 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24627 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24629 #~ msgid "aRts audio output"
24630 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24632 #~ msgid "EsounD audio output"
24633 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24635 #~ msgid "Esound server"
24636 #~ msgstr "Esound サーバー"
24640 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24641 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24643 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24644 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24646 #~ msgid "Minimize number of threads"
24647 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24652 #~ msgid "Abkhazian"
24655 #~ msgid "Afrikaans"
24656 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24658 #~ msgid "Albanian"
24664 #~ msgid "Armenian"
24667 #~ msgid "Assamese"
24676 #~ msgid "Azerbaijani"
24677 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24685 #~ msgid "Belarusian"
24707 #~ msgid "Chamorro"
24716 #~ msgid "Church Slavic"
24717 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24720 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24725 #~ msgid "Corsican"
24731 #~ msgid "Estonian"
24740 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24741 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24744 #~ msgstr "アイルランド語"
24746 #~ msgid "Gallegan"
24755 #~ msgid "Gujarati"
24756 #~ msgstr "グジャラート語"
24763 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24780 #~ msgid "Lithuanian"
24783 #~ msgid "Letzeburgesch"
24784 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24786 #~ msgid "Macedonian"
24789 #~ msgid "Malayalam"
24790 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24799 #~ msgid "Malagasy"
24800 #~ msgstr "マダガスカル語"
24805 #~ msgid "Moldavian"
24814 #~ msgid "Norwegian"
24838 #~ msgid "Croatian"
24841 #~ msgid "Sinhalese"
24872 #~ msgid "Audio CD - Track "
24873 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24877 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24879 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24883 #~ msgid "Record directory"
24884 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24886 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24887 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24889 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24890 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24893 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24894 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24897 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24898 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24901 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24902 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24905 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24906 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24908 #~ msgid "4:3 subtitles"
24909 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24911 #~ msgid "16:9 subtitles"
24912 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24914 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24915 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24917 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24918 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24920 #~ msgid "Open playlist file"
24921 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24923 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24924 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24927 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24928 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24930 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24931 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24933 #~ msgid "&Playlist"
24934 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24936 #~ msgid "Show P&laylist"
24937 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24939 #~ msgid "Load File..."
24940 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24942 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24943 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24945 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24946 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24948 #~ msgid "MusicBrainz"
24949 #~ msgstr "MusicBrainz"
24951 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24952 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24955 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24956 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24959 #~ msgid "Seam Carving"
24960 #~ msgstr "ストリーミング"
24962 #~ msgid "Image video output"
24963 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24965 #~ msgid "VLC - Controller"
24966 #~ msgstr "VLC - 制御"
24968 #~ msgid "About..."
24969 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24976 #~ msgid "Extended settings"
24977 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24980 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24981 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24983 #~ msgid "&Update List"
24984 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24987 #~ msgid "Choose subtitles file"
24988 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24991 #~ msgid "&Equalizer"
24995 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24996 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25003 #~ msgid "Undock from Interface"
25004 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25007 #~ msgstr "Ctrl+U:"
25009 #~ msgid "Add Interfaces"
25010 #~ msgstr "インターフェースの追加"
25012 #~ msgid "Add node"
25013 #~ msgstr "ノードを追加する"
25019 #~ msgid "Subscreen height."
25022 #~ msgid "Get Stream Information"
25023 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
25026 #~ msgid "%i items in the playlist"
25027 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25030 #~ msgid "1 item in the playlist"
25031 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25033 #~ msgid "Input and Codecs"
25034 #~ msgstr "入力とコーデック"
25041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25042 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25045 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25046 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
25048 #~ msgid "Check for updates..."
25049 #~ msgstr "更新の確認..."
25052 #~ msgid "No DVD Menus"
25053 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
25055 #~ msgid "Disk Device"
25056 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25058 #~ msgid "Native or Skins"
25059 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
25061 #~ msgid "Subtitles languages"
25064 #~ msgid "Skip Frames"
25065 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
25067 #~ msgid "Display Device"
25068 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
25070 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25071 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
25074 #~ msgid "use Pause Color"
25078 #~ msgid "Strict rate control"
25079 #~ msgstr "リモート・コントロール"
25082 #~ msgid "Subpicture Filters"
25093 #~ msgid "Position:"
25097 #~ msgid "Timestamp:"
25098 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25104 #~ msgid "Opaqueness:"
25107 #~ msgid "(in pixels)"
25108 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25111 #~ msgid "Marquee:"
25112 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25114 #~ msgid "Timeout:"
25115 #~ msgstr "タイムアウト:"
25118 #~ msgid "Not Available"
25119 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25121 #~ msgid "Previous track"
25124 #~ msgid "Next track"
25127 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25128 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25130 #~ msgid "Go to time:"
25131 #~ msgstr "時間に移動する:"
25141 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25142 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25148 #~ msgstr "削除する (&D)"
25151 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25152 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25155 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25156 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25158 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25159 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25161 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25162 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25164 #~ msgid "Stream and Media Info"
25165 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25167 #~ msgid "Advanced information"
25171 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25173 #~ msgid "Playlist item info"
25174 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25176 #~ msgid "Save &As..."
25177 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25179 #~ msgid "Save Messages As..."
25180 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25185 #~ msgid "Stream/Save"
25186 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25188 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25189 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25192 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25193 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25195 #~ msgid "Customize:"
25199 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25200 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25202 #~ msgid "Advanced Settings..."
25203 #~ msgstr "高度なオプション..."
25208 #~ msgid "Disc type"
25209 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25211 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25212 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25217 #~ msgid "DVD device to use"
25218 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25221 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25223 #~ msgid "Title number."
25224 #~ msgstr "題名の番号です。"
25226 #~ msgid "Track number."
25227 #~ msgstr "トラック番号です。"
25229 #~ msgid "&Simple Add File..."
25230 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25232 #~ msgid "Add &Directory..."
25233 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25235 #~ msgid "&Add URL..."
25236 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25238 #~ msgid "&Save Playlist..."
25239 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25241 #~ msgid "Sort by &Title"
25242 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25244 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25245 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25247 #~ msgid "&Shuffle"
25248 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25257 #~ msgstr "ソート(&O)"
25259 #~ msgid "&Selection"
25262 #~ msgid "&View items"
25263 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25265 #~ msgid "Play this Branch"
25266 #~ msgstr "このブランチの再生"
25269 #~ msgid "Preparse"
25275 #~ msgid "%i items in playlist"
25276 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25281 #~ msgid "XSPF playlist"
25282 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25284 #~ msgid "Playlist is empty"
25285 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25287 #~ msgid "Can't save"
25288 #~ msgstr "保存できません"
25291 #~ msgid "One level"
25294 #~ msgid "New node"
25303 #~ msgid "Stream output MRL"
25304 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
25308 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
25313 #~ msgid "Channel name"
25317 #~ msgid "Select all elementary streams"
25318 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25321 #~ msgid "Subtitles codec"
25322 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25325 #~ msgid "Subtitles overlay"
25328 #~ msgid "Subtitle options"
25329 #~ msgstr "字幕オプション"
25331 #~ msgid "Subtitles file"
25335 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25338 #~ msgid "Open file"
25339 #~ msgstr "ファイルを開く"
25344 #~ msgid "Check for updates"
25347 #~ msgid "Load Configuration"
25348 #~ msgstr "設定を読み込む"
25350 #~ msgid "New broadcast"
25351 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
25353 #~ msgid "VLM stream"
25354 #~ msgstr "VLM ストリーム"
25357 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25358 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25361 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25362 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25364 #~ msgid "You must choose a stream"
25365 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
25367 #~ msgid "Unable to find playlist"
25368 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
25371 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25372 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25375 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25376 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25378 #~ msgid "Please enter an address"
25379 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
25382 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25383 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25386 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25387 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25389 #~ msgid "More information"
25392 #~ msgid "Save to file"
25393 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
25396 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25397 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25400 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25404 #~ msgid "Image inversion"
25408 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25412 #~ msgid "Wave effect"
25416 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25419 #~ msgid "Image adjustment"
25422 #~ msgid "Video Options"
25423 #~ msgstr "ビデオオプション"
25425 #~ msgid "Aspect Ratio"
25428 #~ msgid "Smooth :"
25438 #~ msgid "More Information"
25447 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25448 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
25450 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25451 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
25453 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25454 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
25456 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25457 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25459 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25460 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25462 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25463 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25465 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25466 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25468 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25469 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25471 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25472 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25474 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25475 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25477 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25478 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25480 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25481 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25483 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25484 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25486 #~ msgid "Online Help"
25487 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25489 #~ msgid "Embedded playlist"
25490 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25492 #~ msgid "Previous playlist item"
25493 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25495 #~ msgid "Next playlist item"
25496 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25498 #~ msgid "Play slower"
25501 #~ msgid "Play faster"
25504 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25505 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25507 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25508 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25510 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25511 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25514 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25517 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25525 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25528 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25532 #~ msgid "About %s"
25533 #~ msgstr "%s について"
25535 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25536 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25538 #~ msgid "Open &File..."
25539 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25541 #~ msgid "Media &Info..."
25542 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25545 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25546 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25548 #~ msgid "RTP Unicast"
25549 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25552 #~ msgid "Stream to a single computer."
25553 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25555 #~ msgid "RTP Multicast"
25556 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25558 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25559 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25562 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25563 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25565 #~ msgid "Extended GUI"
25571 #~ msgid "Minimal interface"
25572 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25575 #~ msgid "Size to video"
25578 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25579 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25582 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25583 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25585 #~ msgid "Playlist view"
25586 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25591 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25592 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25594 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25595 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25598 #~ msgid "Distortion"
25602 #~ msgid "Adds distortion effects"
25603 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25607 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25608 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25610 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25614 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25615 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25618 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25619 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25621 #~ msgid "1 (Lowest)"
25625 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25626 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25629 #~ msgid "Video canvas width"
25633 #~ msgid "Video canvas height"
25637 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25638 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25641 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25644 #~ msgid "Video Device"
25645 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25649 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25650 #~ "if you choose to use SAP."
25651 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25670 #~ msgid "Security options"
25671 #~ msgstr "字幕オプション"
25673 #~ msgid "Track Number"
25677 #~ msgid "Advanced Information"
25678 #~ msgstr "高度なオプション"
25681 #~ msgid "Interfaces"
25682 #~ msgstr "インターフェース"
25685 #~ msgid "Network policy"
25686 #~ msgstr "ネットワーク: "
25689 #~ msgid "Some random name"
25692 #~ msgid "Find a name"
25693 #~ msgstr "名前を検索する"
25696 #~ msgid "Lua Meta"
25699 #~ msgid "About VLC media player..."
25700 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25702 #~ msgid "Switch interface"
25703 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25710 #~ msgid "Embedded video output"
25711 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25713 #~ msgid "Checking for Updates..."
25714 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25716 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25718 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25720 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25721 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25723 #~ msgid "Distribution License"
25724 #~ msgstr "配布ライセンス"
25727 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25728 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25731 #~ msgid "Video Codec"
25732 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25735 #~ msgid "Audio Codec"
25736 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25739 #~ msgid "Visualisation"
25740 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25742 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25743 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25746 #~ msgid "Color invert"
25750 #~ msgid "DCCP transport"
25751 #~ msgstr "UDP ポート"
25753 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25754 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25756 #~ msgid "Video filters settings"
25757 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25759 #~ msgid "Codec Name"
25760 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25762 #~ msgid "Codec Description"
25763 #~ msgstr "コーデック説明"
25765 #~ msgid "Help options"
25766 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25768 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25769 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25773 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25774 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25775 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25777 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25778 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25781 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25782 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25786 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25787 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25788 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25789 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25790 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25792 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25793 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25794 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25797 #~ msgid "print help for the advanced options"
25798 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25801 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25805 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25806 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25809 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25810 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25813 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25814 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25817 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25818 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25821 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25822 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25825 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25826 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25829 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25830 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25833 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25834 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25837 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25838 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25841 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25842 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25845 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25846 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25849 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25850 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25853 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25854 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25857 #~ msgid "Corba control"
25861 #~ msgid "corba control module"
25862 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25868 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25869 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25872 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25873 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25876 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25877 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25880 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25881 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25884 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25885 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25888 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25889 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25892 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25895 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25898 #~ msgid "Playlist metademux"
25899 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25902 #~ msgid "Native playlist import"
25903 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25905 #~ msgid "Podcast Link"
25906 #~ msgstr "Podcast リンク"
25908 #~ msgid "Podcast Copyright"
25909 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25911 #~ msgid "Podcast Category"
25912 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25914 #~ msgid "Podcast Keywords"
25915 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25917 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25918 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25921 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25922 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25924 #~ msgid "Podcast Author"
25925 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25927 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25928 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25930 #~ msgid "Podcast Duration"
25931 #~ msgstr "Podcast 期間"
25934 #~ msgid "Mime type"
25935 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25937 #~ msgid "Report a Bug"
25942 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25944 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25947 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25948 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25950 #~ msgid "Open Messages Window"
25951 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25957 #~ msgid "Remember wizard options"
25960 #~ msgid "Standard Play"
25964 #~ msgid "Center-Center"
25968 #~ msgid "Left-Center"
25972 #~ msgid "Right-Center"
25976 #~ msgid "Center-Top"
25980 #~ msgid "Left-Top"
25984 #~ msgid "Right-Top"
25988 #~ msgid "Center-Bottom"
25992 #~ msgid "Left-Bottom"
25996 #~ msgid "Right-Bottom"
25999 #~ msgid "M3U file"
26000 #~ msgstr "M3U ファイル"
26005 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26006 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
26009 #~ msgid "Growl server"
26013 #~ msgid "Growl password"
26014 #~ msgstr "FTP パスワード"
26017 #~ msgid "Growl UDP port"
26018 #~ msgstr "UDP ポート"
26024 #~ msgid "(no title)"
26025 #~ msgstr "(タイトルなし)"
26027 #~ msgid "(no artist)"
26028 #~ msgstr "(アーティストなし)"
26030 #~ msgid "(no album)"
26031 #~ msgstr "(アルバムなし)"
26037 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26038 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
26041 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26042 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
26045 #~ msgid "Playlist stress tests"
26046 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26048 #~ msgid "DAAP shares"
26049 #~ msgstr "DAAP 共有"
26051 #~ msgid "DAAP access"
26052 #~ msgstr "DAAP アクセス"
26059 #~ msgid "SAP sessions"
26063 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26067 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26068 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
26071 #~ msgid "Vertical border width"
26072 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
26075 #~ msgid "Horizontal border width"
26076 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
26078 #~ msgid "History parameter"
26079 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26081 #~ msgid "CDDB Artist"
26082 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26084 #~ msgid "CDDB Category"
26085 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26087 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26088 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26090 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26091 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26093 #~ msgid "CDDB Genre"
26094 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26097 #~ msgid "CDDB Year"
26100 #~ msgid "CDDB Title"
26101 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26103 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26104 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26106 #~ msgid "CD-Text Composer"
26107 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26109 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26110 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26112 #~ msgid "CD-Text Genre"
26113 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26115 #~ msgid "CD-Text Message"
26116 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26118 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26119 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26121 #~ msgid "CD-Text Performer"
26122 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26124 #~ msgid "CD-Text Title"
26125 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26127 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26128 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26130 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26131 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26133 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26134 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26136 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26137 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26140 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26143 #~ msgid "Segment filename"
26144 #~ msgstr "分割ファイル名"
26147 #~ msgid "Muxing application"
26148 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26151 #~ msgid "Writing application"
26155 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26156 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26159 #~ msgid "Sorted by Artist"
26160 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26163 #~ msgid "Sorted by Album"
26167 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26168 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26171 #~ msgid "Number of streams"
26175 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26176 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26178 #~ msgid "More info"
26181 #~ msgid "Control interface settings"
26182 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26185 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26186 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26189 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26190 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26192 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26193 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26196 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26199 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26204 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26205 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26206 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26210 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26212 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26215 #~ msgid "Program to select"
26216 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26219 #~ msgid "Programs to select"
26220 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26222 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26223 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26225 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26226 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26230 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26231 #~ "should be set in millisecond units."
26233 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26236 #~ msgid "Preferred codecs list"
26237 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26240 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26241 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26244 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26245 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26247 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26248 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26252 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26253 #~ "value should be set in milliseconds units."
26255 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26259 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26260 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26264 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26265 #~ "value should be set in millisecond units."
26267 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26271 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26272 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26275 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26276 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26280 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26281 #~ "value should be set in millisecond units."
26283 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26287 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26288 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26291 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26293 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26296 #~ msgid "Output channels number"
26297 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26299 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26300 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26303 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26304 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26307 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26308 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26311 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26313 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26317 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26318 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
26320 #~ msgid "Telnet Interface port"
26321 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
26323 #~ msgid "Telnet Interface password"
26324 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
26326 #~ msgid "Size offset"
26327 #~ msgstr "サイズオフセット"
26330 #~ msgid "Go To Position"
26334 #~ msgid "Advanced output:"
26335 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26337 #~ msgid "Output Options"
26338 #~ msgstr "出力オプション"
26341 #~ msgid "Transcode options"
26342 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26345 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26346 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26348 #~ msgid "Last skin used"
26349 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
26351 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26352 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
26354 #~ msgid "Config of last used skin."
26355 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
26357 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26358 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
26361 #~ msgid "Destination Target:"
26362 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26364 #~ msgid "Subtitles options"
26365 #~ msgstr "字幕オプション"
26367 #~ msgid "Show taskbar entry"
26368 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
26370 #~ msgid "Font filename"
26371 #~ msgstr "フォントファイル名"
26373 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26374 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
26376 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26378 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
26381 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26382 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
26385 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26386 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26388 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26389 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
26391 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26392 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
26395 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26399 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26400 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26403 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26404 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26407 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26408 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26412 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26413 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26417 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26418 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26422 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26423 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26426 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26427 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26431 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26433 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26437 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26439 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26443 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26447 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26448 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26451 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26452 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26455 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26456 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26460 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26461 #~ "subpictures overlaying."
26462 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26466 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26471 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26472 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26475 #~ msgid "Subpictures filter"
26478 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26479 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26481 #~ msgid "Height in pixels"
26482 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26484 #~ msgid "Width in pixels"
26485 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26488 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26489 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26491 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26492 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26494 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26495 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26498 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26499 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26502 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26503 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26506 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26507 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26510 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26513 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26514 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26516 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26517 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26520 #~ msgid "Small playlist"
26521 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26524 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26525 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26527 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26528 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26530 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26531 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26534 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26538 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26539 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26542 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26543 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26545 #~ msgid "Podcast playlist import"
26546 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26549 #~ msgid "raw DV demuxer"
26550 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26553 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26554 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26557 #~ msgid "Enable CABAC"
26561 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26562 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26565 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26566 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26568 #~ msgid "Properties"
26580 #~ msgid "Interface showing control interface"
26581 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26583 #~ msgid "Item Info"
26592 #~ msgid "file size : "
26593 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26596 #~ msgid "Choose a mirror"
26600 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26601 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26602 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26604 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26605 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26607 #~ "For more information, have a look at the web site."
26609 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26610 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26611 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26614 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26615 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26617 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26619 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26620 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26622 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26623 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26625 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26626 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26628 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26629 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26631 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26632 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26634 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26635 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26637 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26638 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26640 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26641 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26643 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26644 #~ msgstr "1 分先に進む"
26646 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26647 #~ msgstr "5 分先に進む"
26649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26650 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26653 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26654 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26656 #~ msgid "CoreAudio output"
26657 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26659 #~ msgid "SLP announce"
26660 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26663 #~ msgid "SLP announcing"
26664 #~ msgstr "ストリーム出力"
26671 #~ msgid "Segment "
26675 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26676 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26679 #~ msgid "Windows GAPI"
26683 #~ msgid "Windows GDI"
26686 #~ msgid "Audio output volume"
26687 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26690 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26691 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26692 #~ "multicasting interface here."
26694 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26695 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26696 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26698 #~ msgid "Choose program (SID)"
26699 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26701 #~ msgid "Choose programs"
26702 #~ msgstr "プログラムの選択"
26705 #~ msgid "Choose audio track"
26706 #~ msgstr "オーディオの選択"
26709 #~ msgid "Choose subtitles track"
26710 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26713 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26714 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26717 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26718 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26721 #~ msgid "Old playlist open"
26722 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26725 #~ msgid "Current version"
26729 #~ msgid "Released on"
26730 #~ msgstr "ファイルの選択"
26733 #~ msgid "Your version"
26741 #~ msgid "SAP announces"
26742 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26745 #~ msgid "Streamming"
26746 #~ msgstr "ストリームの停止"
26748 #~ msgid "Channel mixer"
26749 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26752 #~ msgid "Wizard..."
26753 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26756 #~ msgid "Random effect"
26759 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26760 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26762 #~ msgid "SLP scopes list"
26763 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26765 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26766 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26768 #~ msgid "SLP input"
26772 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26773 #~ msgstr "ファイルの選択"
26776 #~ msgid "Wait time (ms)"
26777 #~ msgstr "ファイルの選択"
26780 #~ msgid "Action mapping"
26783 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26784 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26787 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26788 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26791 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26792 #~ "preferences menu will occupy."
26794 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26797 #~ msgid "Interface default search path"
26798 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26801 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26802 #~ "open when looking for a file."
26804 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26808 #~ msgid "GNOME interface"
26809 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26811 #~ msgid "_Open File..."
26812 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26814 #~ msgid "Open _Disc..."
26815 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26817 #~ msgid "_Network stream..."
26818 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26820 #~ msgid "Select a network stream"
26821 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26823 #~ msgid "_Eject Disc"
26824 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26826 #~ msgid "_Hide interface"
26827 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26829 #~ msgid "Progr_am"
26830 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26832 #~ msgid "Choose the program"
26833 #~ msgstr "プログラムの選択"
26836 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26838 #~ msgid "Choose title"
26839 #~ msgstr "タイトルの選択"
26841 #~ msgid "_Chapter"
26842 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26844 #~ msgid "Choose chapter"
26845 #~ msgstr "チャプターの選択"
26847 #~ msgid "_Playlist..."
26848 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26850 #~ msgid "_Modules..."
26851 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26853 #~ msgid "Open the module manager"
26854 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26856 #~ msgid "Open the messages window"
26857 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26860 #~ msgid "_Language"
26863 #~ msgid "_Subtitles"
26866 #~ msgid "Select subtitles channel"
26869 #~ msgid "_Fullscreen"
26870 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26873 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26878 #~ msgid "Open disc"
26879 #~ msgstr "ディスクを開く"
26884 #~ msgid "Open a satellite card"
26885 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26887 #~ msgid "Stop stream"
26888 #~ msgstr "ストリームの停止"
26890 #~ msgid "Pause stream"
26891 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26902 #~ msgid "Select previous title"
26903 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26905 #~ msgid "Chapter:"
26908 #~ msgid "Select previous chapter"
26909 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26911 #~ msgid "_Network Stream..."
26912 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26914 #~ msgid "_Jump..."
26915 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26917 #~ msgid "Switch program"
26918 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26920 #~ msgid "_Navigation"
26921 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26923 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26924 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26926 #~ msgid "Toggle _Interface"
26927 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26934 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26935 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26937 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26938 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26941 #~ msgid "Symbol Rate"
26942 #~ msgstr "シンボル・レート"
26944 #~ msgid "Satellite"
26947 #~ msgid "stream output"
26948 #~ msgstr "ストリーム出力"
26951 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26954 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26955 #~ "ジョンで試してみてください。"
26960 #~ msgid "stream output (MRL)"
26961 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26967 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26968 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26971 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26974 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26979 #~ msgid "Exit the program"
26980 #~ msgstr "プログラムの終了"
26985 #~ msgid "Hide the main interface window"
26986 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26988 #~ msgid "Navigate through the stream"
26989 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26991 #~ msgid "_Settings"
26994 #~ msgid "_Preferences..."
26995 #~ msgstr "設定(_P)..."
26997 #~ msgid "Configure the application"
26998 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
27001 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
27003 #~ msgid "_About..."
27004 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
27006 #~ msgid "About this application"
27007 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27009 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27010 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27012 #~ msgid "Go Backward"
27015 #~ msgid "Play Stream"
27016 #~ msgstr "ストリームの再生"
27018 #~ msgid "Pause Stream"
27019 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27021 #~ msgid "Play Slower"
27024 #~ msgid "Play Faster"
27027 #~ msgid "Open Playlist"
27028 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27030 #~ msgid "Previous File"
27033 #~ msgid "Next File"
27039 #~ msgid "Open Target"
27040 #~ msgstr "ファイルを開く"
27043 #~ msgid "Use stream output"
27044 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27046 #~ msgid "Stream output configuration "
27047 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
27055 #~ msgid "Selected"
27059 #~ msgstr "縁取り(_C)"
27068 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27069 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27071 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27072 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
27075 #~ msgid "Disk type"
27076 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
27081 #~ msgid "Chapter "
27084 #~ msgid "Device name "
27087 #~ msgid "Languages"
27090 #~ msgid "language"
27093 #~ msgid "Open &Disk"
27094 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27097 #~ msgid "Open &Stream"
27098 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27101 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27104 #~ msgstr "スロー(&S)"
27107 #~ msgstr "早送り(&T)"
27109 #~ msgid "Stream info..."
27110 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27112 #~ msgid "Opens an existing document"
27113 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27116 #~ msgid "Quits the application"
27117 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27119 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27120 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27122 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27123 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27125 #~ msgid "Opens a disk"
27126 #~ msgstr "ディスクを開く"
27129 #~ msgid "Opens a network stream"
27130 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27134 #~ msgstr "メッセージ..."
27136 #~ msgid "Opening file..."
27137 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27139 #~ msgid "Exiting..."
27142 #~ msgid "KDE interface"
27143 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27145 #~ msgid "path to ui.rc file"
27146 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27148 #~ msgid "Messages:"
27152 #~ msgid "Address "
27153 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27159 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27160 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27163 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27164 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27167 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27168 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27171 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27172 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27175 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27176 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27187 #~ msgid "Choose here your input stream"
27188 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27191 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27192 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27195 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27196 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27199 #~ msgid "DivX second version"
27200 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27203 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27204 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27207 #~ msgid "DVD audio format"
27208 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27214 #~ msgid "Brazilian"
27222 #~ msgid "Late delay (ms)"
27223 #~ msgstr "ファイルの選択"
27229 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27230 #~ msgstr "ストリーム出力"
27249 #~ msgid "Showintf"
27250 #~ msgstr "インターフェース表示"
27256 #~ msgid "&Select All"
27257 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27259 #~ msgid "PLS file"
27260 #~ msgstr "PLS ファイル"
27263 #~ msgid "wxWindows"
27271 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27272 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27275 #~ msgid "AAC demuxer"
27276 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27278 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27279 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27281 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27282 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27285 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27288 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27291 #~ msgid "[module] [description]\n"
27292 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
27294 #~ msgid "Choose audio channel"
27295 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27297 #~ msgid "Choose subtitle track"
27298 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27300 #~ msgid "Choose a stream output"
27301 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27303 #~ msgid "Empty if no stream output."
27304 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27306 #~ msgid "Loop playlist on end"
27307 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27309 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27310 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27312 #~ msgid "Vol %%%d"
27313 #~ msgstr "音量 %%%d"
27315 #~ msgid "Vol %d%%"
27316 #~ msgstr "音量 %d%%"
27319 #~ msgid "List additional commands."
27320 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27323 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27324 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27327 #~ msgid "Real time control interface"
27328 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27331 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27332 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27335 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27336 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
27339 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27340 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27342 #~ msgid "SAP interface"
27343 #~ msgstr "SAP インターフェース"
27345 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27346 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27350 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27351 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27354 #~ msgid "IDR frames"
27355 #~ msgstr "キーフレームを使用"
27357 #~ msgid "Access modules settings"
27358 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
27360 #~ msgid "Audio output modules settings"
27361 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
27363 #~ msgid "Decoder modules settings"
27364 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
27367 #~ msgid "Demuxers settings"
27371 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27372 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27375 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27376 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27378 #~ msgid "Video output modules settings"
27379 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
27383 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27384 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
27387 #~ msgid "DVDRead Input"
27388 #~ msgstr "DVDnav 入力"
27391 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27395 #~ msgid "Xvid video decoder"
27396 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27398 #~ msgid "Item Enabled"
27401 #~ msgid "Delete Group"
27402 #~ msgstr "グループを削除"
27404 #~ msgid "Add Group"
27405 #~ msgstr "グループを追加"
27407 #~ msgid "Sort by &author"
27408 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
27410 #~ msgid "Reverse sort by author"
27411 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
27416 #~ msgid "&Disable"
27419 #~ msgid "Enable/Disable"
27422 #~ msgid "New Group"
27425 #~ msgid "Sort by &group"
27426 #~ msgstr "グループでソート"
27428 #~ msgid "Reverse sort by group"
27429 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27431 #~ msgid "&Enable all group items"
27432 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27434 #~ msgid "&Disable all group items"
27435 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27438 #~ msgstr "グループ(&G)"
27440 #~ msgid "| no entries\n"
27441 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27444 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27450 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27451 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27453 #~ msgid "Track Artist"
27454 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27456 #~ msgid "Track Title"
27457 #~ msgstr "トラックタイトル"
27460 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27461 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27464 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27465 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27471 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27472 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27475 #~ msgid "C post processing"
27479 #~ msgid "MMX post processing"
27480 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27483 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27484 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27486 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27487 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27489 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27490 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27492 #~ msgid "Jump -1 minute"
27493 #~ msgstr "1 分前に移動"
27495 #~ msgid "Jump +1 minute"
27496 #~ msgstr "1 分後に移動"
27498 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27499 #~ msgstr "5 分前に移動"
27501 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27502 #~ msgstr "5 分後に移動"
27505 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27506 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27509 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27510 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27513 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27514 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27515 #~ "using an old version, select this option."
27517 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27518 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27519 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27522 #~ msgid "Output MRL"
27523 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27526 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27527 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27531 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27533 #~ msgid "caching value in ms"
27534 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27537 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27538 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27541 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27542 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27544 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27545 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27547 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27548 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27550 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27551 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27553 #~ msgid "Goto Menu"
27554 #~ msgstr "メニューに行く"
27556 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27557 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27559 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27560 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27563 #~ msgid "OpenGL effect"
27566 #~ msgid "Video menu"
27567 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27569 #~ msgid "Input menu"
27572 #~ msgid "DVD (test)"
27573 #~ msgstr "DVD(test)"
27575 #~ msgid "Item info"
27578 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27579 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27581 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27582 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27584 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27585 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27587 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27588 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27592 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27593 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27601 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27602 #~ "value should be set in miliseconds units."
27604 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27608 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27609 #~ "value should be set in miliseconds units."
27611 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27615 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27616 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27620 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27621 #~ "value should be set in miliseconds units."
27623 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27631 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27632 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27636 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27638 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27642 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27643 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27646 #~ msgid "Toggle enabled"
27647 #~ msgstr " (標準:有効)"
27650 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27651 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27654 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27655 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27658 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27659 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27660 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27661 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27662 #~ "expressing pixel squareness."
27664 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27665 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27666 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27667 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27668 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27671 #~ msgid "Truncated stream"
27672 #~ msgstr "ストリームの再生"
27676 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27677 #~ "value should be set in miliseconds units."
27679 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27683 #~ msgid "Codec name"
27687 #~ msgid "Codec info"
27691 #~ msgid "Codec download"
27699 #~ msgid "Open a skin file."
27700 #~ msgstr "ファイルを開く"
27703 #~ msgid "Open a network stream"
27704 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27707 #~ msgid "Open a satellite stream"
27708 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27711 #~ msgid "Exit this program"
27712 #~ msgstr "プログラムの終了"
27715 #~ msgid "Open the playlist"
27716 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27719 #~ msgid "Show the program logs"
27720 #~ msgstr "プログラムの選択"
27723 #~ msgid "About this program"
27724 #~ msgstr "プログラムの終了"
27727 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27728 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27735 #~ msgid "Video for Linux"
27739 #~ msgid "Video device type"
27740 #~ msgstr "DVDデバイス"
27743 #~ msgid "Video device MRL"
27744 #~ msgstr "DVDデバイス"
27747 #~ msgid "Common options"
27751 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27752 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27755 #~ msgid "Audio device"
27756 #~ msgstr "DVDデバイス"
27759 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27763 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27764 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27767 #~ msgid "Audio CD demux"
27771 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27772 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27775 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27776 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27779 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27780 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27783 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27784 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27787 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27788 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27791 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27792 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27795 #~ msgid "udp stream output"
27796 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27799 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27800 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27803 #~ msgid "Play List"
27811 #~ msgid "Loop Off"
27815 #~ msgid "VLC Media Player"
27816 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27819 #~ msgid "Quick &Open ..."
27820 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27831 #~ msgid "Simple &Open ..."
27832 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27835 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27836 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27842 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27843 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27846 #~ msgid "Gather stream"
27847 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27850 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27851 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27854 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27855 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27858 #~ msgid "xosd interface"
27859 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27862 #~ msgid "CD Audio device"
27863 #~ msgstr "DVDデバイス"
27866 #~ msgid "Gtk2 interface"
27867 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27879 #~ msgstr "VideoLANについて"
27882 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27883 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27886 #~ msgid "VCD device name"
27889 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27890 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27893 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27894 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27897 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27898 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27900 #~ msgid "Rewind stream"
27901 #~ msgstr "ストリームを開く"
27904 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27905 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27908 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27909 #~ "input from local or network sources."
27911 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27912 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27915 #~ msgid "FileInfo"
27916 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27919 #~ msgid "&File info..."
27920 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27923 #~ msgid "&Miscellaneous"
27927 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27928 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27930 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27931 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27938 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27939 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27940 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27941 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27942 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27944 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27945 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27946 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27947 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27948 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27952 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27953 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27956 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27957 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27960 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27961 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27964 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27965 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27968 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27969 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27972 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27973 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27980 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27981 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27985 #~ msgstr "ストリームの停止"
27992 #~ msgid "&Eject Disc"
27993 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27995 #~ msgid "print help"
27998 #~ msgid "print detailed help"
27999 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
28001 #~ msgid "print help on module"
28002 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
28004 #~ msgid "A52 downmix module"
28005 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
28007 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28008 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
28010 #~ msgid "software A52 decoder"
28011 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
28013 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28014 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
28016 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28017 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
28019 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28020 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
28022 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28023 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
28026 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28027 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28030 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28031 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
28034 #~ msgid "classic IDCT"
28035 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
28038 #~ msgid "MMX IDCT"
28039 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
28042 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28043 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
28046 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28047 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
28049 #~ msgid "IDCT module"
28050 #~ msgstr "IDCTモジュール"
28053 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28054 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28057 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
28058 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28061 #~ msgid "Motion compensation module"
28062 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
28065 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28066 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28067 #~ "best module available."
28069 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
28070 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28073 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28074 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28076 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28080 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28081 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28084 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28085 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28086 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28089 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28090 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28094 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28095 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28098 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28099 #~ "enable this option."
28101 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28105 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28106 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28110 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28111 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28113 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28114 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28118 #~ msgid "Close Menu"
28119 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28122 #~ msgid "Encoder wrapper"
28126 #~ msgid "X11 MGA video output"
28130 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28131 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28134 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28135 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28138 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28139 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28142 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28143 #~ "will be used to display them."
28145 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28149 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28150 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28153 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28154 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28157 #~ msgid "osd text filter"
28161 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28162 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28165 #~ msgid "&Logs..."
28166 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28169 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28170 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28173 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28175 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28179 #~ msgid "Device &name:"
28187 #~ msgid "&Chapter:"
28191 #~ msgid "Open &file..."
28192 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28195 #~ msgid "Open &disc..."
28196 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28199 #~ msgid "&Network stream..."
28200 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28203 #~ msgid "&Hide interface"
28204 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28207 #~ msgid "Spawn a new interface"
28208 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28211 #~ msgid "&Controls"
28215 #~ msgid "C&hannels"
28223 #~ msgid "&Language"
28227 #~ msgid "&Jump..."
28228 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28231 #~ msgid "New stream"
28232 #~ msgstr "ストリームを開く"
28235 #~ msgid "&Stream output..."
28236 #~ msgstr "ストリーム出力"
28239 #~ msgid "&Add subtitles..."
28247 #~ msgid "Volume &Up"
28251 #~ msgid "Volume &Down"
28259 #~ msgid "Set the window on top"
28260 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28262 #~ msgid "Channel server"
28263 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28270 #~ msgid "&Disc..."
28271 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28274 #~ msgid "&Network..."
28278 #~ msgid "&Invert selection"
28282 #~ msgid "&Delete selection"
28286 #~ msgid "Delete &all"
28290 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28291 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28295 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28297 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28301 #~ msgid "Native Windows interface"
28302 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28307 #~ msgid "enable network channel mode"
28308 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28310 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28312 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28315 #~ msgid "channel server address"
28316 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28318 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28319 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28321 #~ msgid "channel server port"
28322 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28324 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28325 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28328 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28329 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28331 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28332 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28334 #~ msgid "Language 0x%x"
28335 #~ msgstr "言語 0x%x"
28338 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28339 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28342 #~ msgid "Stream output:"
28343 #~ msgstr "ストリーム出力"
28346 #~ msgid "Device Name"
28350 #~ msgid "dvdplay input module"
28351 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
28353 #~ msgid "raw UDP access module"
28354 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
28356 #~ msgid "By default samples.raw"
28357 #~ msgstr "標準 samples.raw"
28359 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28360 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
28362 #~ msgid "QNX RTOS module"
28363 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
28365 #~ msgid "image crop video module"
28366 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
28368 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28369 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
28371 #~ msgid "image wall video module"
28372 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
28374 #~ msgid "3dfx Glide module"
28375 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
28377 #~ msgid "X11 MGA module"
28378 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
28380 #~ msgid "SVGAlib module"
28381 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
28383 #~ msgid "X11 module"
28384 #~ msgstr "X11モジュール"
28386 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28387 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
28390 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28391 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
28393 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
28394 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
28397 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28398 #~ "DANGEROUS, use with care."
28400 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
28401 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
28404 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28405 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
28407 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
28408 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
28411 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
28414 #~ msgid "Open disc..."
28415 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28418 #~ msgid "Select program"
28419 #~ msgstr "プログラムの切替え"
28421 #~ msgid "Jump to previous title"
28422 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28425 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28426 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28429 #~ msgid "Jump to next chapter"
28430 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28435 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28436 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28439 #~ msgid "Volume is %d\n"
28440 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28442 #~ msgid "XOSD module"
28443 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28446 #~ msgid "Input Type"