]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
l10n: Synchronize the files for RC1
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "オーディオ"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "一般オーディオ設定"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "フィルター"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
134 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "ビデオ"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "入力 / コーデック"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "ストリームフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "分離機能"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr ""
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 "す。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "オーディオコーデック"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "その他のコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 #, fuzzy
236 msgid "General Input"
237 msgstr "一般情報"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 #, fuzzy
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout ストリーム"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "VOD"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "プレイリスト"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:180
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高度な設定"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 #, fuzzy
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU 機能"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:190
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
386 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
388 msgid "Network"
389 msgstr "ネットワーク"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr ""
394 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 msgid "Chroma modules settings"
398 msgstr "クロマモジュール設定"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:203
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Packetizer modules settings"
406 msgstr "パケット化モジュール設定"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Encoders settings"
410 msgstr "エンコーダー設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
414 msgstr ""
415 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "ダイアログ提供設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "字幕の分離設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "有効なヘルプがありません。"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
442
443 #: include/vlc_interface.h:124
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
451 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:34
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:35
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:36
462 msgid "Open &Directory..."
463 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:38
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "メディア情報"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
475 #, fuzzy
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
480 #, fuzzy
481 msgid "&Messages"
482 msgstr "メッセージ"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:45
485 #, fuzzy
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
490 msgid "&Bookmarks"
491 msgstr "ブックマーク (&B)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 #, fuzzy
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 #, fuzzy
500 msgid "&About"
501 msgstr "VideoLAN について"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
513 msgid "Play"
514 msgstr "再生"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "情報の取得"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
525 msgid "Delete"
526 msgstr "削除"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Information..."
530 msgstr "情報..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "Sort"
534 msgstr "並べ替え"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "Add Node"
538 msgstr "ノードを追加する"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "ストリーム..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存する..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "Open Folder..."
550 msgstr "フォルダーを開く..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
553 msgid "Repeat all"
554 msgstr "すべて繰り返す"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65
557 msgid "Repeat one"
558 msgstr "1 回繰り返す"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "No repeat"
562 msgstr "繰り返さない"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
566 msgid "Random"
567 msgstr "ランダム"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Random off"
571 msgstr "ランダムオフ"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Add to playlist"
575 msgstr "プレイリストに追加する"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 msgid "Add file..."
583 msgstr "ファイルを追加する..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgid "Advanced open..."
587 msgstr "高度な設定で開く..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:76
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:78
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:79
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Play&list..."
600 msgstr "プレイリストを開く..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81
603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
604 msgid "Search"
605 msgstr "検索"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "Search Filter"
609 msgstr "検索フィルター"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84
612 #, fuzzy
613 msgid "&Services Discovery"
614 msgstr "サービス検出"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 msgid ""
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
619 "them."
620 msgstr ""
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
622 "設定」をチェックします。"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 msgid "Image clone"
626 msgstr "画像の複製"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:94
629 msgid "Clone the image"
630 msgstr "画像の複製"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:96
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "拡大"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:97
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
643 msgid "Waves"
644 msgstr "波形"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:103
651 #, fuzzy
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
653 msgstr "次のチャプターを選択"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "画像の色反転"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:109
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:112
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:115
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:119
683 msgid ""
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
701 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
702 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
703 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
704 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
705 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
706 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
707 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
708 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
709 msgstr ""
710
711 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
712 #: src/audio_output/filters.c:229
713 msgid "Audio filtering failed"
714 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
715
716 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
717 #: src/audio_output/filters.c:230
718 #, c-format
719 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
720 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
721
722 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
723 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
724 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
725 msgid "Disable"
726 msgstr "無効"
727
728 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
729 #, fuzzy
730 msgid "Spectrometer"
731 msgstr "スペクトラム"
732
733 #: src/audio_output/input.c:118
734 msgid "Scope"
735 msgstr "スコープ"
736
737 #: src/audio_output/input.c:120
738 msgid "Spectrum"
739 msgstr "スペクトラム"
740
741 #: src/audio_output/input.c:122
742 #, fuzzy
743 msgid "Vu meter"
744 msgstr "ビデオ出力フィルター"
745
746 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
748 msgid "Equalizer"
749 msgstr "イコライザー"
750
751 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
752 msgid "Audio filters"
753 msgstr "オーディオフィルター"
754
755 #: src/audio_output/input.c:201
756 msgid "Replay gain"
757 msgstr "再生ゲイン"
758
759 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
760 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
761 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
762 msgid "Audio Channels"
763 msgstr "オーディオチャンネル"
764
765 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
766 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
767 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
768 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
769 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
771 #: modules/codec/twolame.c:71
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "ステレオ"
774
775 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
776 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
779 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
783 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
785 msgid "Left"
786 msgstr "左"
787
788 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
789 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
792 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
794 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
796 msgid "Right"
797 msgstr "右"
798
799 #: src/audio_output/output.c:135
800 msgid "Dolby Surround"
801 msgstr "ドルビーサラウンド"
802
803 #: src/audio_output/output.c:147
804 msgid "Reverse stereo"
805 msgstr "リバースステレオ"
806
807 #: src/config/file.c:593
808 msgid "key"
809 msgstr "キー"
810
811 #: src/config/file.c:602
812 msgid "boolean"
813 msgstr "真偽値"
814
815 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
816 msgid "integer"
817 msgstr "整数"
818
819 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
820 msgid "float"
821 msgstr "浮動小数点"
822
823 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
824 msgid "string"
825 msgstr "文字列"
826
827 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
828 #: src/playlist/loadsave.c:156
829 msgid "Media Library"
830 msgstr "メディアライブラリー"
831
832 #: src/extras/getopt.c:634
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:659
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:664
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
853 #, c-format
854 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
855 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:744
858 #, c-format
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:747
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
868 #, c-format
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:824
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:842
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
881
882 #: src/input/control.c:200
883 #, c-format
884 msgid "Bookmark %i"
885 msgstr "ブックマーク %i"
886
887 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
891 #: modules/stream_out/es.c:388
892 msgid "Streaming / Transcoding failed"
893 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
894
895 #: src/input/decoder.c:279
896 msgid "VLC could not open the packetizer module."
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
900 msgid "VLC could not open the decoder module."
901 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
902
903 #: src/input/decoder.c:678
904 msgid "No suitable decoder module"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/decoder.c:679
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
911 "there is no way for you to fix this."
912 msgstr ""
913 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
914 "れを修正する方法はありません。"
915
916 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
917 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
918 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
920 msgid "Track"
921 msgstr "トラック"
922
923 #: src/input/es_out.c:1118
924 #, c-format
925 msgid "%s [%s %d]"
926 msgstr "%s [%s %d]"
927
928 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
929 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
931 msgid "Program"
932 msgstr "プログラム"
933
934 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
935 #, fuzzy
936 msgid "Scrambled"
937 msgstr "スケール"
938
939 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
940 msgid "Yes"
941 msgstr "はい"
942
943 #: src/input/es_out.c:1938
944 #, c-format
945 msgid "Closed captions %u"
946 msgstr "キャプション %u を閉じました"
947
948 #: src/input/es_out.c:2645
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "ストリーム %d"
952
953 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
954 msgid "Subtitle"
955 msgstr "字幕"
956
957 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
958 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
960 msgid "Type"
961 msgstr "タイプ"
962
963 #: src/input/es_out.c:2673
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "元の ID"
966
967 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
969 msgid "Codec"
970 msgstr "コーデック"
971
972 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
976 msgid "Language"
977 msgstr "言語"
978
979 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
981 msgid "Description"
982 msgstr "説明"
983
984 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
985 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
986 msgid "Channels"
987 msgstr "チャンネル"
988
989 #: src/input/es_out.c:2701
990 msgid "Sample rate"
991 msgstr "サンプルレート"
992
993 #: src/input/es_out.c:2702
994 #, c-format
995 msgid "%u Hz"
996 msgstr "%u Hz"
997
998 #: src/input/es_out.c:2712
999 msgid "Bits per sample"
1000 msgstr "ビット/サンプル"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1003 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1006 msgid "Bitrate"
1007 msgstr "ビットレート"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2718
1010 #, c-format
1011 msgid "%u kb/s"
1012 msgstr "%u kb/秒"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2729
1015 msgid "Track replay gain"
1016 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2731
1019 msgid "Album replay gain"
1020 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2733
1023 #, c-format
1024 msgid "%.2f dB"
1025 msgstr "%.2f GB"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "解像度"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2749
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44
1037 msgid "Frame rate"
1038 msgstr "フレームレート"
1039
1040 #: src/input/input.c:2465
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "入力を開くことができません"
1043
1044 #: src/input/input.c:2466
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1048
1049 #: src/input/input.c:2597
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1052
1053 #: src/input/input.c:2598
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1057 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1058
1059 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1065 msgid "Title"
1066 msgstr "題名"
1067
1068 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1070 msgid "Artist"
1071 msgstr "アーティスト"
1072
1073 #: src/input/meta.c:41
1074 msgid "Genre"
1075 msgstr "ジャンル"
1076
1077 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1078 msgid "Copyright"
1079 msgstr "著作権"
1080
1081 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1082 msgid "Album"
1083 msgstr "アルバム"
1084
1085 #: src/input/meta.c:44
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "トラック番号"
1088
1089 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1090 msgid "Rating"
1091 msgstr "評価"
1092
1093 #: src/input/meta.c:47
1094 msgid "Date"
1095 msgstr "日付"
1096
1097 #: src/input/meta.c:48
1098 msgid "Setting"
1099 msgstr "設定"
1100
1101 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1102 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1103 msgid "URL"
1104 msgstr "URL"
1105
1106 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1107 msgid "Now Playing"
1108 msgstr "再生中"
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1111 msgid "Publisher"
1112 msgstr "出版者"
1113
1114 #: src/input/meta.c:53
1115 msgid "Encoded by"
1116 msgstr "エンコードソフトウェア"
1117
1118 #: src/input/meta.c:54
1119 msgid "Artwork URL"
1120 msgstr "アートワーク URL"
1121
1122 #: src/input/meta.c:55
1123 msgid "Track ID"
1124 msgstr "トラック ID"
1125
1126 #: src/input/var.c:164
1127 msgid "Bookmark"
1128 msgstr "ブックマーク"
1129
1130 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1131 msgid "Programs"
1132 msgstr "プログラム"
1133
1134 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1136 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1137 msgid "Chapter"
1138 msgstr "チャプター"
1139
1140 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1141 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1142 msgid "Navigation"
1143 msgstr "ナビゲーション"
1144
1145 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1147 msgid "Video Track"
1148 msgstr "ビデオトラック"
1149
1150 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1152 msgid "Audio Track"
1153 msgstr "オーディオトラック"
1154
1155 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1156 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1158 msgid "Subtitles Track"
1159 msgstr "字幕トラック"
1160
1161 #: src/input/var.c:275
1162 msgid "Next title"
1163 msgstr "次のタイトル"
1164
1165 #: src/input/var.c:280
1166 msgid "Previous title"
1167 msgstr "前のタイトル"
1168
1169 #: src/input/var.c:306
1170 #, c-format
1171 msgid "Title %i"
1172 msgstr "タイトル %i"
1173
1174 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1175 #, c-format
1176 msgid "Chapter %i"
1177 msgstr "チャプター %i"
1178
1179 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "次のチャプター"
1182
1183 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1184 msgid "Previous chapter"
1185 msgstr "前のチャプター"
1186
1187 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1188 #, c-format
1189 msgid "Media: %s"
1190 msgstr "メディア: %s"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "インターフェースの追加"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:203
1198 msgid "Console"
1199 msgstr "コンソール"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:206
1202 msgid "Telnet Interface"
1203 msgstr "Telnet インターフェース"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:209
1206 msgid "Web Interface"
1207 msgstr "ウェブインターフェース"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:212
1210 msgid "Debug logging"
1211 msgstr "デバッグ情報の記録"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:215
1214 msgid "Mouse Gestures"
1215 msgstr "マウスジェスチャー"
1216
1217 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1218 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1219 #: src/modules/cache.c:535
1220 msgid "C"
1221 msgstr "ja"
1222
1223 #: src/libvlc.c:1168
1224 msgid ""
1225 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1226 "interface."
1227 msgstr ""
1228 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1229 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1230
1231 #: src/libvlc.c:1345
1232 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/libvlc.c:1693
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (標準で有効)"
1238
1239 #: src/libvlc.c:1694
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (標準で無効)"
1242
1243 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1244 msgid "Note:"
1245 msgstr "注釈:"
1246
1247 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1248 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1255 msgstr ""
1256 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1257
1258 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1259 msgid ""
1260 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1261 "modules."
1262 msgstr ""
1263 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1264 "きるモジュールを一覧表示します。"
1265
1266 #: src/libvlc.c:1981
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1982
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1984
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1280
1281 #: src/libvlc.c:2019
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1288
1289 #: src/libvlc.c:2039
1290 msgid ""
1291 "\n"
1292 "Press the RETURN key to continue...\n"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1296
1297 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1298 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1299 msgid "Zoom"
1300 msgstr "拡大"
1301
1302 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1303 msgid "1:4 Quarter"
1304 msgstr "1:4 1/4"
1305
1306 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1307 msgid "1:2 Half"
1308 msgstr "1:2 半分"
1309
1310 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1311 msgid "1:1 Original"
1312 msgstr "1:1 オリジナル"
1313
1314 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1315 msgid "2:1 Double"
1316 msgstr "2:1 二倍"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1321 msgid "Auto"
1322 msgstr "自動"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:153
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1329 "related options."
1330 msgstr ""
1331 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1332 "されます。"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:157
1335 msgid "Interface module"
1336 msgstr "インターフェースモジュール"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:159
1339 msgid ""
1340 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1341 "automatically select the best module available."
1342 msgstr ""
1343 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1344 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1347 msgid "Extra interface modules"
1348 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:165
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1357 msgstr ""
1358 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1359 "されます。"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:172
1362 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1363 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:174
1366 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1367 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:176
1370 msgid ""
1371 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1372 "1=warnings, 2=debug)."
1373 msgstr ""
1374 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1375 "1: 警告、2=デバッグ)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:179
1378 msgid "Choose which objects should print debug message"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:182
1382 msgid ""
1383 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1384 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1385 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1386 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1387 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1388 "message."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:189
1392 msgid "Be quiet"
1393 msgstr "出力を抑制する"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:191
1396 msgid "Turn off all warning and information messages."
1397 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:193
1400 msgid "Default stream"
1401 msgstr "標準ストリーム"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:195
1404 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1405 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:198
1408 msgid ""
1409 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1410 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1411 msgstr ""
1412 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1413 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:202
1416 msgid "Color messages"
1417 msgstr "色メッセージ"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:204
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1423 "needs Linux color support for this to work."
1424 msgstr ""
1425 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1426 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:207
1429 msgid "Show advanced options"
1430 msgstr "高度なオプションを表示する"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:209
1433 msgid ""
1434 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1435 "available options, including those that most users should never touch."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1439 msgid "Show interface with mouse"
1440 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:215
1443 msgid ""
1444 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1445 "edge of the screen in fullscreen mode."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:218
1449 msgid "Interface interaction"
1450 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:220
1453 msgid ""
1454 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1455 "user input is required."
1456 msgstr ""
1457 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1458 "フェースはダイアログを表示します。"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:230
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1463 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1464 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1465 "the \"audio filters\" modules section."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:236
1469 msgid "Audio output module"
1470 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:238
1473 msgid ""
1474 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best method available."
1476 msgstr ""
1477 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1478 "能な方法を選択します。"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1481 #: modules/stream_out/display.c:41
1482 msgid "Enable audio"
1483 msgstr "オーディオを有効にする"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:244
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1489 "not take place, thus saving some processing power."
1490 msgstr ""
1491 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1492 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:248
1495 msgid "Force mono audio"
1496 msgstr "強制的にモノラル音声"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:249
1499 msgid "This will force a mono audio output."
1500 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:252
1503 msgid "Default audio volume"
1504 msgstr "標準のオーディオ音量"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:254
1507 msgid ""
1508 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1509 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:257
1512 msgid "Audio output saved volume"
1513 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:259
1516 msgid ""
1517 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1518 "should not change this option manually."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:262
1522 msgid "Audio output volume step"
1523 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:264
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1529 "0 to 1024."
1530 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:267
1533 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1534 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:269
1537 msgid ""
1538 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1539 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1540 msgstr ""
1541 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1542 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:273
1545 msgid "High quality audio resampling"
1546 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:275
1549 msgid ""
1550 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1551 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1552 "resampling algorithm will be used instead."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:280
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Audio desynchronization compensation"
1558 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:282
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1564 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1565 msgstr ""
1566 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1567 "を設定できます。"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:285
1570 msgid "Audio output channels mode"
1571 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:287
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1578 "played)."
1579 msgstr ""
1580 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:293
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1591 "audio stream being played."
1592 msgstr ""
1593 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1597 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1598 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:298
1601 msgid ""
1602 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1603 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1604 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1605 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1609 msgid "On"
1610 msgstr "オン"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1613 msgid "Off"
1614 msgstr "オフ"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:310
1617 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:313
1621 msgid "Audio visualizations "
1622 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:315
1625 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1629 msgid "Replay gain mode"
1630 msgstr "再生のゲインモード"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:321
1633 msgid "Select the replay gain mode"
1634 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:323
1637 msgid "Replay preamp"
1638 msgstr "再生のプリアンプ"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:325
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1644 "replay gain information"
1645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:328
1648 msgid "Default replay gain"
1649 msgstr "標準の再生ゲイン"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:330
1652 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:332
1656 msgid "Peak protection"
1657 msgstr "ピーク保護"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:334
1660 msgid "Protect against sound clipping"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:337
1664 msgid "Enable time streching audio"
1665 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:339
1668 msgid ""
1669 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1670 "audio pitch"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1677 msgid "None"
1678 msgstr "なし"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:354
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 "options."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:360
1690 msgid "Video output module"
1691 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:362
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1700 "法が選択されます。"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1703 #: modules/stream_out/display.c:43
1704 msgid "Enable video"
1705 msgstr "ビデオを有効にする"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:367
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1711 "not take place, thus saving some processing power."
1712 msgstr ""
1713 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1714 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1718 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1719 msgid "Video width"
1720 msgstr "ビデオの幅"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:372
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1726 "characteristics."
1727 msgstr ""
1728 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1729 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1734 msgid "Video height"
1735 msgstr "ビデオの高さ"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:377
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1744 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:380
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:382
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:385
1757 msgid "Video Y coordinate"
1758 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:387
1761 msgid ""
1762 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1763 "coordinate)."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:390
1767 msgid "Video title"
1768 msgstr "ビデオの題名"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:392
1771 msgid ""
1772 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1773 "interface)."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:395
1777 msgid "Video alignment"
1778 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:397
1781 msgid ""
1782 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1783 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1784 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1790 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1791 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1793 msgid "Center"
1794 msgstr "中央"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1797 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1801 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1803 msgid "Top"
1804 msgstr "上"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1807 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1809 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1811 msgid "Bottom"
1812 msgstr "下"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1815 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1816 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1818 #: modules/video_filter/rss.c:172
1819 msgid "Top-Left"
1820 msgstr "左上"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1823 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1824 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1826 #: modules/video_filter/rss.c:172
1827 msgid "Top-Right"
1828 msgstr "右上"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1831 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:172
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "左下"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1839 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1840 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1842 #: modules/video_filter/rss.c:172
1843 msgid "Bottom-Right"
1844 msgstr "右下"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid "Zoom video"
1848 msgstr "ビデオズーム"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:407
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:409
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:411
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1862 "save some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1865 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:414
1868 msgid "Embedded video"
1869 msgstr "埋め込みビデオ"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:416
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:418
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:420
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:422
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:424
1889 msgid ""
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "常に最前面"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:429
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1905 msgid "Show media title on video"
1906 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:433
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1911 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:435
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Show video title for x milliseconds"
1916 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:437
1919 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:439
1923 msgid "Position of video title"
1924 msgstr "ビデオの題名の位置"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:441
1927 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:443
1931 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1932 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:446
1935 msgid ""
1936 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1937 "3000 ms (3 sec.)"
1938 msgstr ""
1939 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1940 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:454
1943 msgid "Disable screensaver"
1944 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:455
1947 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1948 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:457
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1953 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:458
1956 msgid ""
1957 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1958 "computer being suspended because of inactivity."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
1962 msgid "Window decorations"
1963 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:463
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1969 "giving a \"minimal\" window."
1970 msgstr ""
1971 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:466
1974 msgid "Video output filter module"
1975 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:468
1978 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:470
1982 msgid "Video filter module"
1983 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:472
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1989 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1990 msgstr ""
1991 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1992 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:476
1995 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1996 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:478
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2001 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Video snapshot file prefix"
2005 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Video snapshot format"
2009 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2013 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Display video snapshot preview"
2017 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2021 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2025 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2029 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:496
2032 msgid "Video snapshot width"
2033 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:498
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2039 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2040 msgstr ""
2041 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2042 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:502
2045 msgid "Video snapshot height"
2046 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:504
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2052 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2053 "ratio."
2054 msgstr ""
2055 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2056 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:508
2059 msgid "Video cropping"
2060 msgstr "ビデオの縁取り"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:510
2063 msgid ""
2064 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2065 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:514
2069 msgid "Source aspect ratio"
2070 msgstr "ソースのアスペクト比"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:516
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2076 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2077 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2078 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2079 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2080 msgstr ""
2081 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2082 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2083 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2084 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2085 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:523
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Video Auto Scaling"
2090 msgstr "ビデオスケーリング"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:525
2093 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:527
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Video scaling factor"
2099 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:529
2102 msgid ""
2103 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2104 "Default value is 1.0 (original video size)."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:532
2108 msgid "Custom crop ratios list"
2109 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:534
2112 msgid ""
2113 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2114 "crop ratios list."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:537
2118 msgid "Custom aspect ratios list"
2119 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:539
2122 msgid ""
2123 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2124 "aspect ratio list."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:542
2128 msgid "Fix HDTV height"
2129 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:544
2132 msgid ""
2133 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2134 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2135 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:549
2139 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2140 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:551
2143 msgid ""
2144 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2145 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2146 "order to keep proportions."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2151 msgid "Skip frames"
2152 msgstr "フレームを飛ばす"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:557
2155 msgid ""
2156 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2157 "computer is not powerful enough"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:560
2161 msgid "Drop late frames"
2162 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:562
2165 msgid ""
2166 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2167 "intended display date)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:565
2171 msgid "Quiet synchro"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:567
2175 msgid ""
2176 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2177 "synchronization mechanism."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:570
2181 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:572
2185 msgid ""
2186 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2187 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2188 "support is the default value."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:578
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Full support"
2194 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:578
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Fullscreen-only"
2199 msgstr "全画面化"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:586
2202 msgid ""
2203 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2204 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2205 "channel."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:590
2209 msgid "Clock reference average counter"
2210 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:592
2213 msgid ""
2214 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2215 "to 10000."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:595
2219 msgid "Clock synchronisation"
2220 msgstr "時刻同期"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:597
2223 msgid ""
2224 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2225 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2229 msgid "Network synchronisation"
2230 msgstr "ネットワークの同期"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:602
2233 msgid ""
2234 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2235 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2239 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2242 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2248 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2249 msgid "Default"
2250 msgstr "標準"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2253 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2255 msgid "Enable"
2256 msgstr "有効"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2259 msgid "UDP port"
2260 msgstr "UDP ポート"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2263 #, fuzzy
2264 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2265 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:614
2268 msgid "MTU of the network interface"
2269 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:616
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2275 "over the network (in bytes)."
2276 msgstr ""
2277 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2278 "です。"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2281 msgid "Hop limit (TTL)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2285 msgid ""
2286 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2287 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2288 "in default)."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:627
2292 msgid "Multicast output interface"
2293 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:629
2296 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2297 msgstr ""
2298 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2299 "します。"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:631
2302 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2303 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:633
2306 msgid ""
2307 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2308 "table."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:636
2312 msgid "DiffServ Code Point"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:637
2316 msgid ""
2317 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2318 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:643
2322 msgid ""
2323 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2324 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:649
2328 msgid ""
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2335 msgid "Audio track"
2336 msgstr "オーディオトラック"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:657
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2341 msgstr ""
2342 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2345 msgid "Subtitles track"
2346 msgstr "字幕トラック"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:662
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2351 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:665
2354 msgid "Audio language"
2355 msgstr "オーディオ言語"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:667
2358 msgid ""
2359 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2360 "letter country code)."
2361 msgstr ""
2362 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:670
2365 msgid "Subtitle language"
2366 msgstr "字幕の言語"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:672
2369 msgid ""
2370 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2371 "three letters country code)."
2372 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:676
2375 msgid "Audio track ID"
2376 msgstr "オーディオトラック ID"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:678
2379 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2380 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:680
2383 msgid "Subtitles track ID"
2384 msgstr "字幕トラック ID"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:682
2387 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2388 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:684
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Input repetitions"
2393 msgstr "出力オプション"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:686
2396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:688
2400 msgid "Start time"
2401 msgstr "開始時間"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:690
2404 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2405 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:692
2408 msgid "Stop time"
2409 msgstr "停止時間"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:694
2412 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2413 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:696
2416 msgid "Run time"
2417 msgstr "ランタイム"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:698
2420 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2421 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:700
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Fast seek"
2426 msgstr "早送り"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:702
2429 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:704
2433 msgid "Input list"
2434 msgstr "入力一覧"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:706
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2440 "together after the normal one."
2441 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:709
2444 msgid "Input slave (experimental)"
2445 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:711
2448 msgid ""
2449 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2450 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2451 "inputs."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:715
2455 msgid "Bookmarks list for a stream"
2456 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:717
2459 msgid ""
2460 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2462 "{...}\""
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2466 msgid "Record directory or filename"
2467 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:723
2470 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2471 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:725
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Prefer native stream recording"
2476 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:727
2479 msgid ""
2480 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2481 "output module"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:730
2485 msgid "Timeshift directory"
2486 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:732
2489 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2490 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:734
2493 msgid "Timeshift granularity"
2494 msgstr "荒いタイムシフト"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:736
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2500 "to store the timeshifted streams."
2501 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:741
2504 msgid ""
2505 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2506 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2507 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2508 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2512 msgid "Force subtitle position"
2513 msgstr "強制的な字幕の位置"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:749
2516 msgid ""
2517 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2518 "over the movie. Try several positions."
2519 msgstr ""
2520 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2521 "ください。"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:752
2524 msgid "Enable sub-pictures"
2525 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:754
2528 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2534 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2535 msgid "On Screen Display"
2536 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:758
2539 msgid ""
2540 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2541 "Display)."
2542 msgstr ""
2543 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2544 "Display)。"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:761
2547 msgid "Text rendering module"
2548 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:763
2551 msgid ""
2552 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2553 "instance."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:765
2557 msgid "Subpictures filter module"
2558 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:767
2561 msgid ""
2562 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2563 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:770
2567 msgid "Autodetect subtitle files"
2568 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:772
2571 msgid ""
2572 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2573 "(based on the filename of the movie)."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:775
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2579 msgstr "字幕"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:777
2582 msgid ""
2583 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2584 "Options are:\n"
2585 "0 = no subtitles autodetected\n"
2586 "1 = any subtitle file\n"
2587 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2588 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2589 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:785
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Subtitle autodetection paths"
2595 msgstr "字幕"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:787
2598 msgid ""
2599 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2600 "found in the current directory."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:790
2604 msgid "Use subtitle file"
2605 msgstr "字幕ファイルを使用"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:792
2608 msgid ""
2609 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2610 "subtitle file."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:795
2614 msgid "DVD device"
2615 msgstr "DVD デバイス"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:798
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2621 "the drive letter (eg. D:)"
2622 msgstr ""
2623 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2624 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:802
2627 msgid "This is the default DVD device to use."
2628 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:805
2631 msgid "VCD device"
2632 msgstr "VCD デバイス"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:808
2635 msgid ""
2636 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2637 "scan for a suitable CD-ROM device."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:812
2641 msgid "This is the default VCD device to use."
2642 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:815
2645 msgid "Audio CD device"
2646 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:818
2649 msgid ""
2650 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2651 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:822
2655 #, fuzzy
2656 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2657 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:825
2660 msgid "Force IPv6"
2661 msgstr "強制的に IPv6"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:827
2664 #, fuzzy
2665 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2666 msgstr ""
2667 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2668 "て使用されます。"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:829
2671 msgid "Force IPv4"
2672 msgstr "強制的に IPv4"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:831
2675 #, fuzzy
2676 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2677 msgstr ""
2678 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2679 "て使用されます。"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:833
2682 msgid "TCP connection timeout"
2683 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:835
2686 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2687 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:837
2690 msgid "SOCKS server"
2691 msgstr "SOCKS サーバー"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:839
2694 msgid ""
2695 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2696 "used for all TCP connections"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:842
2700 msgid "SOCKS user name"
2701 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:844
2704 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2705 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:846
2708 msgid "SOCKS password"
2709 msgstr "SOCKS パスワード"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:848
2712 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2713 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:850
2716 msgid "Title metadata"
2717 msgstr "題名のメタデータ"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:852
2720 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2721 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:854
2724 msgid "Author metadata"
2725 msgstr "製作者のメタデータ"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:856
2728 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2729 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:858
2732 msgid "Artist metadata"
2733 msgstr "アーティストのメタデータ"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:860
2736 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2737 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:862
2740 msgid "Genre metadata"
2741 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:864
2744 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2745 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:866
2748 msgid "Copyright metadata"
2749 msgstr "著作権のメタデータ"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:868
2752 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2753 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:870
2756 msgid "Description metadata"
2757 msgstr "説明のメタデータ"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:872
2760 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2761 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:874
2764 msgid "Date metadata"
2765 msgstr "日付のメタデータ"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:876
2768 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2769 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:878
2772 msgid "URL metadata"
2773 msgstr "URL のメタデータ"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:880
2776 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2777 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:884
2780 msgid ""
2781 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2782 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2783 "can break playback of all your streams."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:888
2787 msgid "Preferred decoders list"
2788 msgstr "適したデコーダー一覧"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:890
2791 msgid ""
2792 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2793 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2794 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:895
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:897
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2805 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:900
2808 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:902
2812 msgid ""
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:911
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2820 "subsystem."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:914
2824 msgid "Default stream output chain"
2825 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:916
2828 msgid ""
2829 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2830 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2831 "all streams."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:920
2835 msgid "Enable streaming of all ES"
2836 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:922
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Display while streaming"
2845 msgstr "ストリーミング中の表示"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:928
2853 msgid "Enable video stream output"
2854 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:930
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2862 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2863 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:933
2866 msgid "Enable audio stream output"
2867 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:935
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2874 msgstr ""
2875 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2876 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:938
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:940
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2887 msgstr ""
2888 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2889 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2892 msgid "Keep stream output open"
2893 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:945
2896 msgid ""
2897 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2898 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2899 "specified)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:949
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2905 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:951
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2911 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2912 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:954
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Preferred packetizer list"
2917 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:956
2920 msgid ""
2921 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:959
2925 msgid "Mux module"
2926 msgstr "Mux モジュール"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:961
2929 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2930 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:963
2933 msgid "Access output module"
2934 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:965
2937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:967
2941 msgid "Control SAP flow"
2942 msgstr "コントロール SAP フロー"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:969
2945 msgid ""
2946 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2947 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:973
2951 msgid "SAP announcement interval"
2952 msgstr "SAP 通知間隔"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:975
2955 msgid ""
2956 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2957 "between SAP announcements."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:984
2961 msgid ""
2962 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2963 "always leave all these enabled."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:987
2967 msgid "Enable FPU support"
2968 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:989
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2974 "advantage of it."
2975 msgstr ""
2976 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2977 "を利用することができます。"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:992
2980 msgid "Enable CPU MMX support"
2981 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:994
2984 msgid ""
2985 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2986 "of them."
2987 msgstr ""
2988 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2989 "ジを利用できます。"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:997
2992 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2993 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:999
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr ""
3000 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3001 "利用できます。"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:1002
3004 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3005 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:1004
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3011 msgstr ""
3012 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3013 "テージを利用することができます。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:1007
3016 msgid "Enable CPU SSE support"
3017 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:1009
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3022 "of them."
3023 msgstr ""
3024 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3025 "ジを利用することができます。"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:1012
3028 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3029 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1014
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3035 "of them."
3036 msgstr ""
3037 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3038 "ジを利用することができます。"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:1017
3041 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3042 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1019
3045 msgid ""
3046 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3048 msgstr ""
3049 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3050 "を利用することができます。"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1024
3053 msgid ""
3054 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3055 "you really know what you are doing."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1027
3059 msgid "Memory copy module"
3060 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1029
3063 msgid ""
3064 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3065 "select the fastest one supported by your hardware."
3066 msgstr ""
3067 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3068 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1032
3071 msgid "Access module"
3072 msgstr "アクセスモジュール"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1034
3075 msgid ""
3076 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3077 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3078 "option unless you really know what you are doing."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1038
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Stream filter module"
3084 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1040
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3089 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1042
3092 msgid "Demux module"
3093 msgstr "分離モジュール"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:1044
3096 msgid ""
3097 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3098 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3099 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3100 "you really know what you are doing."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1049
3104 msgid "Allow real-time priority"
3105 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1051
3108 msgid ""
3109 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3110 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3111 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3112 "only activate this if you know what you're doing."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1057
3116 msgid "Adjust VLC priority"
3117 msgstr "VLC 優先度調整"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1059
3120 msgid ""
3121 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3122 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3123 "VLC instances."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1063
3127 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1065
3131 msgid ""
3132 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1068
3136 msgid "Modules search path"
3137 msgstr "モジュールの検索パス"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1070
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3143 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3144 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1073
3147 msgid "VLM configuration file"
3148 msgstr "VLM 設定ファイル"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1075
3151 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1077
3155 msgid "Use a plugins cache"
3156 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1079
3159 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1081
3163 msgid "Collect statistics"
3164 msgstr "統計の収集"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1083
3167 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3168 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1085
3171 msgid "Run as daemon process"
3172 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1087
3175 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3176 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1089
3179 msgid "Write process id to file"
3180 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1091
3183 msgid "Writes process id into specified file."
3184 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1093
3187 msgid "Log to file"
3188 msgstr "ファイルに記録する"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1095
3191 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3192 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1097
3195 msgid "Log to syslog"
3196 msgstr "syslog に記録する"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1099
3199 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3200 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1101
3203 msgid "Allow only one running instance"
3204 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1104
3207 msgid ""
3208 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3209 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3210 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3211 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3212 "running instance or enqueue it."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1111
3216 msgid ""
3217 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3218 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3219 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3220 "This option will allow you to play the file with the already running "
3221 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3222 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1120
3226 msgid "VLC is started from file association"
3227 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1122
3230 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1125
3234 msgid "One instance when started from file"
3235 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1127
3238 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1129
3242 msgid "Increase the priority of the process"
3243 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1131
3246 msgid ""
3247 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3248 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3249 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3250 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3251 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3252 "machine."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1139
3256 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3257 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1141
3260 msgid ""
3261 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3262 "playing current item."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1150
3266 msgid ""
3267 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3268 "overridden in the playlist dialog box."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1153
3272 msgid "Automatically preparse files"
3273 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1155
3276 msgid ""
3277 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3278 "metadata)."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1158
3282 msgid "Album art policy"
3283 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1160
3286 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1166
3290 msgid "Manual download only"
3291 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1167
3294 msgid "When track starts playing"
3295 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1168
3298 msgid "As soon as track is added"
3299 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1170
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "サービス検出モジュール"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1172
3306 msgid ""
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 msgstr ""
3310 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3311 "「sap」、「hal」などです。"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1175
3314 msgid "Play files randomly forever"
3315 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1177
3318 #, fuzzy
3319 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3320 msgstr ""
3321 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3322 "す。"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1181
3325 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1183
3329 msgid "Repeat current item"
3330 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1185
3333 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3334 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1187
3337 msgid "Play and stop"
3338 msgstr "再生と停止"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1189
3341 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1191
3345 msgid "Play and exit"
3346 msgstr "再生と終了"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1193
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3351 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1195
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1197
3358 msgid ""
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "VLC."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1200
3364 msgid "Display playlist tree"
3365 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1202
3368 msgid ""
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 "directory."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1211
3374 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3375 msgstr ""
3376 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3386 msgid "Fullscreen"
3387 msgstr "全画面化"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1215
3390 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3391 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1216
3394 msgid "Leave fullscreen"
3395 msgstr "全画面から戻る"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1217
3398 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3399 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1218
3402 msgid "Play/Pause"
3403 msgstr "再生/一時停止"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1219
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3407 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1220
3410 msgid "Pause only"
3411 msgstr "一時停止のみ"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1221
3414 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3415 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1222
3418 msgid "Play only"
3419 msgstr "再生のみ"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1223
3422 msgid "Select the hotkey to use to play."
3423 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3429 msgid "Faster"
3430 msgstr "早送り"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3433 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3434 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3440 msgid "Slower"
3441 msgstr "スロー"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3444 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3445 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1228
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Normal rate"
3450 msgstr "通常サイズ"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1229
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3455 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Faster (fine)"
3460 msgstr "早送り"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Slower (fine)"
3465 msgstr "スロー"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3468 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3475 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3476 msgid "Next"
3477 msgstr "次"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1235
3480 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3484 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3489 msgid "Previous"
3490 msgstr "前"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1237
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3502 msgid "Stop"
3503 msgstr "停止"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1239
3506 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3507 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3513 #: modules/video_filter/rss.c:197
3514 msgid "Position"
3515 msgstr "位置"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1241
3518 msgid "Select the hotkey to display the position."
3519 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1243
3522 msgid "Very short backwards jump"
3523 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1245
3526 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3527 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1246
3530 msgid "Short backwards jump"
3531 msgstr "少し前に移動する"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1248
3534 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1249
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "それなりに前に移動する"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1251
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1252
3546 msgid "Long backwards jump"
3547 msgstr "かなり前に移動する"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1254
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3551 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1256
3554 msgid "Very short forward jump"
3555 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1258
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1259
3562 msgid "Short forward jump"
3563 msgstr "少し先に移動する"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1261
3566 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3567 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1262
3570 msgid "Medium forward jump"
3571 msgstr "それなりに先に移動する"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1264
3574 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3575 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1265
3578 msgid "Long forward jump"
3579 msgstr "かなり先に移動する"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1267
3582 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3583 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3586 msgid "Next frame"
3587 msgstr "次のフレーム"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1270
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3592 msgstr "プレイリストを開く"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1272
3595 msgid "Very short jump length"
3596 msgstr "非常に短い移動幅"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1273
3599 msgid "Very short jump length, in seconds."
3600 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1274
3603 msgid "Short jump length"
3604 msgstr "短い移動幅"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1275
3607 msgid "Short jump length, in seconds."
3608 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1276
3611 msgid "Medium jump length"
3612 msgstr "中位の移動幅"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1277
3615 msgid "Medium jump length, in seconds."
3616 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1278
3619 msgid "Long jump length"
3620 msgstr "長い移動幅"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1279
3623 msgid "Long jump length, in seconds."
3624 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3630 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3631 msgid "Quit"
3632 msgstr "終了"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1282
3635 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3636 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1283
3639 msgid "Navigate up"
3640 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1284
3643 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1285
3647 msgid "Navigate down"
3648 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1286
3651 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1287
3655 msgid "Navigate left"
3656 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1288
3659 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1289
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1290
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 msgstr "プレイリストを開く"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1291
3672 msgid "Activate"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1292
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1293
3680 msgid "Go to the DVD menu"
3681 msgstr "DVD メニューに移動する"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1294
3684 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3685 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1295
3688 msgid "Select previous DVD title"
3689 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1296
3692 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1297
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1298
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3701 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1299
3704 msgid "Select prev DVD chapter"
3705 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1300
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1301
3712 msgid "Select next DVD chapter"
3713 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1302
3716 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3717 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1303
3720 msgid "Volume up"
3721 msgstr "音量を上げる"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1304
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1305
3728 msgid "Volume down"
3729 msgstr "音量を下げる"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1306
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3740 msgid "Mute"
3741 msgstr "ミュートする"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1308
3744 msgid "Select the key to mute audio."
3745 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1309
3748 msgid "Subtitle delay up"
3749 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1310
3752 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3753 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1311
3756 msgid "Subtitle delay down"
3757 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1312
3760 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3761 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1313
3764 msgid "Audio delay up"
3765 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1314
3768 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3769 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1315
3772 msgid "Audio delay down"
3773 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1316
3776 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3777 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1323
3780 msgid "Play playlist bookmark 1"
3781 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1324
3784 msgid "Play playlist bookmark 2"
3785 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1325
3788 msgid "Play playlist bookmark 3"
3789 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1326
3792 msgid "Play playlist bookmark 4"
3793 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1327
3796 msgid "Play playlist bookmark 5"
3797 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1328
3800 msgid "Play playlist bookmark 6"
3801 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1329
3804 msgid "Play playlist bookmark 7"
3805 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1330
3808 msgid "Play playlist bookmark 8"
3809 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1331
3812 msgid "Play playlist bookmark 9"
3813 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1332
3816 msgid "Play playlist bookmark 10"
3817 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1333
3820 msgid "Select the key to play this bookmark."
3821 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1334
3824 msgid "Set playlist bookmark 1"
3825 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1335
3828 msgid "Set playlist bookmark 2"
3829 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1336
3832 msgid "Set playlist bookmark 3"
3833 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1337
3836 msgid "Set playlist bookmark 4"
3837 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1338
3840 msgid "Set playlist bookmark 5"
3841 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1339
3844 msgid "Set playlist bookmark 6"
3845 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1340
3848 msgid "Set playlist bookmark 7"
3849 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1341
3852 msgid "Set playlist bookmark 8"
3853 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Set playlist bookmark 9"
3857 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1343
3860 msgid "Set playlist bookmark 10"
3861 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1344
3864 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3865 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1346
3868 msgid "Playlist bookmark 1"
3869 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1347
3872 msgid "Playlist bookmark 2"
3873 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1348
3876 msgid "Playlist bookmark 3"
3877 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1349
3880 msgid "Playlist bookmark 4"
3881 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1350
3884 msgid "Playlist bookmark 5"
3885 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1351
3888 msgid "Playlist bookmark 6"
3889 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1352
3892 msgid "Playlist bookmark 7"
3893 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1353
3896 msgid "Playlist bookmark 8"
3897 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1354
3900 msgid "Playlist bookmark 9"
3901 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1355
3904 msgid "Playlist bookmark 10"
3905 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1357
3908 #, fuzzy
3909 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3910 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1359
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1360
3917 msgid ""
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 "history."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1361
3923 msgid "Go forward in browsing history"
3924 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1362
3927 msgid ""
3928 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3929 "history."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1364
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1365
3937 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1366
3941 msgid "Cycle subtitle track"
3942 msgstr "字幕トラックを反復する"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1367
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3947 msgstr "字幕トラックの選択"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1368
3950 msgid "Cycle source aspect ratio"
3951 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1369
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3956 msgstr "ソースのアスペクト比"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1370
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Cycle video crop"
3961 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1371
3964 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1372
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Toggle autoscaling"
3970 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1373
3973 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1374
3977 msgid "Increase scale factor"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1375
3981 msgid "Increase scale factor."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1376
3985 msgid "Decrease scale factor"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1377
3989 msgid "Decrease scale factor."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1378
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1379
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "ノンインタレース化モード"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1380
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "インターフェースの表示"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1381
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1382
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "インターフェースを隠す"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1383
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Lower the interface below all other windows."
4017 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1384
4020 msgid "Take video snapshot"
4021 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1385
4024 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4025 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4029 #: modules/stream_out/record.c:60
4030 msgid "Record"
4031 msgstr "レコード"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1388
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1389
4038 msgid "Dump"
4039 msgstr "ダンプ"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1390
4042 msgid "Media dump access filter trigger."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4047 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1393
4050 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4051 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Toggle random playlist playback"
4055 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4058 msgid "Un-Zoom"
4059 msgstr "縮小"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4062 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4066 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4070 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4074 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4078 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4082 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4086 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4090 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1424
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4096 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1426
4099 msgid ""
4100 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4101 "output for the time being."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4105 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4106 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1431
4109 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4110 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1432
4113 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4114 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1433
4117 msgid "Highlight widget on the right"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1435
4121 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1436
4125 msgid "Highlight widget on the left"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1438
4129 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1439
4133 msgid "Highlight widget on top"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1441
4137 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1442
4141 msgid "Highlight widget below"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1444
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1445
4149 msgid "Select current widget"
4150 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1447
4153 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1449
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Cycle through audio devices"
4159 msgstr "ノンインタレース化モード"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1450
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Cycle through available audio devices"
4164 msgstr "字幕トラックの選択"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1452
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid ""
4169 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4170 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4171 "in the playlist.\n"
4172 "The first item specified will be played first.\n"
4173 "\n"
4174 "Options-styles:\n"
4175 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4176 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4177 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4178 "            and that overrides previous settings.\n"
4179 "\n"
4180 "Stream MRL syntax:\n"
4181 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4182 "option=value ...]\n"
4183 "\n"
4184 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4185 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4186 "\n"
4187 "URL syntax:\n"
4188 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4189 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4190 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4191 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4192 "  screen://                      Screen capture\n"
4193 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4194 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4195 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4196 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4197 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4198 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4199 "certain time\n"
4200 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "プレイリスト 項目:\n"
4204 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4205 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4206 "                                 DVDデバイス\n"
4207 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4208 "                                 VCDデバイス\n"
4209 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4210 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4211 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4212 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4213 "トリーム\n"
4214 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4215 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4218 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4221 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4222 msgid "Snapshot"
4223 msgstr "スナップショット"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1620
4226 msgid "Window properties"
4227 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1672
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Subpictures"
4232 msgstr "字幕"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4235 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4236 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4238 msgid "Subtitles"
4239 msgstr "字幕"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4242 msgid "Overlays"
4243 msgstr "オーバーレイ"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1705
4246 msgid "Track settings"
4247 msgstr "トラック設定"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1735
4250 msgid "Playback control"
4251 msgstr "再生制御"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1760
4254 msgid "Default devices"
4255 msgstr "標準デバイス"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1769
4258 msgid "Network settings"
4259 msgstr "ネットワーク設定"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1781
4262 msgid "Socks proxy"
4263 msgstr "Sock プロキシー"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4266 msgid "Metadata"
4267 msgstr "メタデータ"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1838
4270 msgid "Decoders"
4271 msgstr "デコーダー"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4276 msgid "Input"
4277 msgstr "入力"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1884
4280 msgid "VLM"
4281 msgstr "VLM"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1916
4284 msgid "CPU"
4285 msgstr "CPU"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1938
4288 msgid "Special modules"
4289 msgstr "特殊モジュール"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1944
4292 msgid "Plugins"
4293 msgstr "プラグイン"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1952
4296 msgid "Performance options"
4297 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2098
4300 msgid "Hot keys"
4301 msgstr "ホットキー"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2537
4304 msgid "Jump sizes"
4305 msgstr "移動幅"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2614
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2617
4312 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4313 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2619
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4319 "--help-verbose)"
4320 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2622
4323 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2624
4327 msgid "print a list of available modules"
4328 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2626
4331 #, fuzzy
4332 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4333 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2628
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4339 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4340 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2632
4343 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2634
4347 msgid "save the current command line options in the config"
4348 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2636
4351 msgid "reset the current config to the default values"
4352 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2638
4355 msgid "use alternate config file"
4356 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2640
4359 msgid "resets the current plugins cache"
4360 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2642
4363 msgid "print version information"
4364 msgstr "バージョン情報を表示する"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2698
4367 msgid "main program"
4368 msgstr "メインプログラム"
4369
4370 #: src/misc/update.c:1471
4371 #, c-format
4372 msgid "%.1f GB"
4373 msgstr "%.1f GB"
4374
4375 #: src/misc/update.c:1473
4376 #, c-format
4377 msgid "%.1f MB"
4378 msgstr "%.1f MB"
4379
4380 #: src/misc/update.c:1475
4381 #, c-format
4382 msgid "%.1f kB"
4383 msgstr "%.1f kB"
4384
4385 #: src/misc/update.c:1477
4386 #, c-format
4387 msgid "%ld B"
4388 msgstr "%ld B"
4389
4390 #: src/misc/update.c:1590
4391 msgid "Saving file failed"
4392 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4393
4394 #: src/misc/update.c:1591
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4397 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4398
4399 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s\n"
4403 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4404 msgstr ""
4405 "%s\n"
4406 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4407
4408 #: src/misc/update.c:1610
4409 msgid "Downloading ..."
4410 msgstr "ダウンロードしています..."
4411
4412 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4413 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4423 msgid "Cancel"
4424 msgstr "取り消し"
4425
4426 #: src/misc/update.c:1646
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s\n"
4430 "Done %s (100.0%%)"
4431 msgstr ""
4432 "%s\n"
4433 "完了 %s (100.0%%)"
4434
4435 #: src/misc/update.c:1666
4436 msgid "File could not be verified"
4437 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4438
4439 #: src/misc/update.c:1667
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4443 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4447 msgid "Invalid signature"
4448 msgstr "無効な署名"
4449
4450 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4454 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/update.c:1703
4458 msgid "File not verifiable"
4459 msgstr "ファイルが確認できません"
4460
4461 #: src/misc/update.c:1704
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4465 "was deleted."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4469 msgid "File corrupted"
4470 msgstr "ファイルが不正でした"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4473 #, c-format
4474 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4475 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4476
4477 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4478 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4479 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4480 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4481 #: modules/access/bda/bda.c:169
4482 msgid "Undefined"
4483 msgstr "未定義"
4484
4485 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4488 msgid "Deinterlace"
4489 msgstr "インタレース解除"
4490
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4493 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4495 msgid "Crop"
4496 msgstr "縁取り"
4497
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4500 msgid "Aspect-ratio"
4501 msgstr "アスペクト比"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Autoscale video"
4506 msgstr "ビデオを有効にする"
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Scale factor"
4511 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4512
4513 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4514 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4515 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4516
4517 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4518 #: modules/access_output/shout.c:94
4519 msgid "Samplerate"
4520 msgstr "サンプルレート"
4521
4522 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4523 msgid ""
4524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4525 "48000)"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4529 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4531 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4532 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4533 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4534 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4535 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4536 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4537 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4538 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4539 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4541 msgid "Caching value in ms"
4542 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4543
4544 #: modules/access/alsa.c:80
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4548 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4549
4550 #: modules/access/alsa.c:87
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Alsa"
4553 msgstr "常に最前面"
4554
4555 #: modules/access/alsa.c:88
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Alsa audio capture input"
4558 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4559
4560 #: modules/access/bd/bd.c:54
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4563 msgstr ""
4564 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4565 "定します。"
4566
4567 #: modules/access/bd/bd.c:61
4568 msgid "BD"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/bd/bd.c:62
4572 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4579 msgstr ""
4580 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4581 "定します。"
4582
4583 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4585 msgid "Adapter card to tune"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4589 msgid ""
4590 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4591 "n>=0."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4595 msgid "Device number to use on adapter"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4601 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4605 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/bda/bda.c:62
4609 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4613 msgid "Inversion mode"
4614 msgstr "反転モード"
4615
4616 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4617 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4618 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4619
4620 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4621 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4625 msgid ""
4626 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4627 "disable this feature if you experience some trouble."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4631 msgid "Budget mode"
4632 msgstr "バジェットモード"
4633
4634 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4635 #, fuzzy
4636 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4638
4639 #: modules/access/bda/bda.c:82
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Network Identifier"
4642 msgstr "ネットワーク設定"
4643
4644 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4645 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4649 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4653 msgid "LNB voltage"
4654 msgstr "LNB 電圧"
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4657 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4661 msgid "High LNB voltage"
4662 msgstr "高い LNB 電圧"
4663
4664 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4665 msgid ""
4666 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4667 "supported by all frontends."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4671 msgid "22 kHz tone"
4672 msgstr "22 kHz トーン"
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4675 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4676 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Transponder FEC"
4681 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4690 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4695 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4696
4697 #: modules/access/bda/bda.c:106
4698 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4704 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:109
4707 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4711 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4712 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:113
4715 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4719 msgid "Modulation type"
4720 msgstr "モジュレーションタイプ"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:117
4723 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:121
4727 msgid "QAM16"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:121
4731 msgid "QAM32"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:121
4735 msgid "QAM64"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:121
4739 msgid "QAM128"
4740 msgstr "QAM128"
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:121
4743 msgid "QAM256"
4744 msgstr "QAM256"
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:122
4747 msgid "BPSK"
4748 msgstr "BPSK"
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:122
4751 msgid "QPSK"
4752 msgstr "QPSK"
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:122
4755 msgid "8VSB"
4756 msgstr "8VSB"
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:122
4759 msgid "16VSB"
4760 msgstr "16VSB"
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4763 msgid "ATSC Major Channel"
4764 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4767 msgid "ATSC Minor Channel"
4768 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4771 msgid "ATSC Physical Channel"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:133
4775 #, fuzzy
4776 msgid "FEC rate"
4777 msgstr "作成"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:134
4780 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4784 msgid "1/2"
4785 msgstr "1/2"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4788 msgid "2/3"
4789 msgstr "2/3"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4792 msgid "3/4"
4793 msgstr "3/4"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4796 msgid "5/6"
4797 msgstr "5/6"
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4800 msgid "7/8"
4801 msgstr "7/8"
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4804 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:141
4808 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4812 msgid "Terrestrial bandwidth"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:151
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4821 msgid "6 MHz"
4822 msgstr "6 MHz"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:151
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4826 msgid "7 MHz"
4827 msgstr "7 MHz"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:151
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4831 msgid "8 MHz"
4832 msgstr "8 MHz"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4835 msgid "Terrestrial guard interval"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:154
4839 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:157
4843 msgid "1/4"
4844 msgstr "1/4"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:157
4847 msgid "1/8"
4848 msgstr "1/8"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:157
4851 msgid "1/16"
4852 msgstr "1/16"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:157
4855 msgid "1/32"
4856 msgstr "1/32"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4859 msgid "Terrestrial transmission mode"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:160
4863 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:163
4867 msgid "2k"
4868 msgstr "2k"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:163
4871 msgid "8k"
4872 msgstr "8k"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4875 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:166
4879 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4883 msgid "1"
4884 msgstr "1"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:169
4887 msgid "2"
4888 msgstr "2"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:169
4891 msgid "4"
4892 msgstr "4"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:172
4895 msgid "Satellite Azimuth"
4896 msgstr "衛星の方位角"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:173
4899 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:174
4903 msgid "Satellite Elevation"
4904 msgstr "衛星の高度"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:175
4907 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:176
4911 msgid "Satellite Longitude"
4912 msgstr "衛星の経度"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:178
4915 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:179
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Satellite Polarisation"
4921 msgstr "衛星 既定転送極"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:180
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4926 msgstr "衛星 既定転送極"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:183
4929 msgid "Horizontal"
4930 msgstr "水平"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:183
4933 msgid "Vertical"
4934 msgstr "垂直"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:184
4937 msgid "Circular Left"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:184
4941 msgid "Circular Right"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:185
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Satellite Range Code"
4947 msgstr "衛星入力モジュール"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:186
4950 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:188
4954 msgid "Network Name"
4955 msgstr "ネットワーク名"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:189
4958 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:190
4962 msgid "Network Name to Create"
4963 msgstr "作成するネットワーク名"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:191
4966 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
4970 msgid "DVB"
4971 msgstr "DVB"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:195
4974 msgid "DirectShow DVB input"
4975 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:63
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4981 "milliseconds."
4982 msgstr ""
4983 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4984 "定します。"
4985
4986 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4987 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4989 msgid "Audio CD"
4990 msgstr "オーディオ CD"
4991
4992 #: modules/access/cdda.c:68
4993 msgid "Audio CD input"
4994 msgstr "オーディオ CD 入力"
4995
4996 #: modules/access/cdda.c:74
4997 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4998 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4999
5000 #: modules/access/cdda.c:87
5001 msgid "CDDB Server"
5002 msgstr "CDDB サーバー"
5003
5004 #: modules/access/cdda.c:87
5005 msgid "Address of the CDDB server to use."
5006 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5007
5008 #: modules/access/cdda.c:90
5009 msgid "CDDB port"
5010 msgstr "CDDB ポート"
5011
5012 #: modules/access/cdda.c:90
5013 msgid "CDDB Server port to use."
5014 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5015
5016 #: modules/access/cdda.c:505
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Audio CD - Track %02i"
5019 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5020
5021 #: modules/access/cdda/access.c:285
5022 msgid "CD reading failed"
5023 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5024
5025 #: modules/access/cdda/access.c:286
5026 #, c-format
5027 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5031 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5032 #: modules/codec/x264.c:414
5033 msgid "none"
5034 msgstr "なし"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5037 msgid "overlap"
5038 msgstr "オーバーラップ"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5041 msgid "full"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5045 msgid ""
5046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5047 "meta info          1\n"
5048 "events             2\n"
5049 "MRL                4\n"
5050 "external call      8\n"
5051 "all calls (0x10)  16\n"
5052 "LSN       (0x20)  32\n"
5053 "seek      (0x40)  64\n"
5054 "libcdio   (0x80) 128\n"
5055 "libcddb  (0x100) 256\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5059 msgid ""
5060 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5061 "units."
5062 msgstr ""
5063 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5064 "す。"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5067 msgid ""
5068 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5069 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5070 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5071 "25 blocks per access."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5075 msgid ""
5076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5078 "   %a : The artist (for the album)\n"
5079 "   %A : The album information\n"
5080 "   %C : Category\n"
5081 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5082 "   %I : CDDB disk ID\n"
5083 "   %G : Genre\n"
5084 "   %M : The current MRL\n"
5085 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5086 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5087 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5088 "   %T : The track number\n"
5089 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5090 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5093 "   %% : a % \n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5097 msgid ""
5098 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5099 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5100 "   %M : The current MRL\n"
5101 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5102 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5103 "   %T : The track number\n"
5104 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5105 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5106 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5107 "   %% : a % \n"
5108 msgstr ""
5109 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5110 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5111 "   %M : 現在の MRL\n"
5112 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5113 "   %n : CD のトラック番号\n"
5114 "   %T : トラック番号\n"
5115 "   %s : このトラックの秒数\n"
5116 "   %S : この CD の秒数\n"
5117 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5118 "   %% : 「%」を現す\n"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5121 msgid "Enable CD paranoia?"
5122 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5125 msgid ""
5126 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5127 "none: no paranoia - fastest.\n"
5128 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5129 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5133 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5134 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5137 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5138 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5141 msgid "Audio Compact Disc"
5142 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5145 msgid "Additional debug"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5149 msgid "Caching value in microseconds"
5150 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5153 msgid "Number of blocks per CD read"
5154 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5157 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5158 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5161 msgid "Use CD audio controls and output?"
5162 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5165 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5169 msgid "Do CD-Text lookups?"
5170 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5173 msgid "If set, get CD-Text information"
5174 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5177 msgid "Use Navigation-style playback?"
5178 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5181 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5185 msgid "CDDB"
5186 msgstr "CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5189 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5190 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5193 msgid "CDDB lookups"
5194 msgstr "CDDB 検索"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5197 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5198 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5201 msgid "CDDB server"
5202 msgstr "CDDB サーバー"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5205 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5209 msgid "CDDB server port"
5210 msgstr "CDDB サーバーポート"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5213 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5217 msgid "email address reported to CDDB server"
5218 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5221 msgid "Cache CDDB lookups?"
5222 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5225 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5226 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5229 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5230 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5233 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5237 msgid "CDDB server timeout"
5238 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5241 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5245 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5249 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5253 msgid ""
5254 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5255 "are available"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5259 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5262 msgid "Disc"
5263 msgstr "ディスク"
5264
5265 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5268 msgid "Duration"
5269 msgstr "期間"
5270
5271 #: modules/access/cdda/info.c:335
5272 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5273 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5274
5275 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5276 msgid "Tracks"
5277 msgstr "トラック"
5278
5279 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5280 msgid "MRL"
5281 msgstr "MRL"
5282
5283 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5284 #, c-format
5285 msgid "Track %i"
5286 msgstr "トラック %i"
5287
5288 #: modules/access/dc1394.c:67
5289 msgid "dc1394 input"
5290 msgstr "dc1394 入力"
5291
5292 #: modules/access/directory.c:64
5293 msgid "Subdirectory behavior"
5294 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5295
5296 #: modules/access/directory.c:66
5297 msgid ""
5298 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5299 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5300 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5301 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/directory.c:73
5305 msgid "collapse"
5306 msgstr "閉じる"
5307
5308 #: modules/access/directory.c:73
5309 msgid "expand"
5310 msgstr "展開する"
5311
5312 #: modules/access/directory.c:75
5313 msgid "Ignored extensions"
5314 msgstr "無効な拡張"
5315
5316 #: modules/access/directory.c:77
5317 msgid ""
5318 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5319 "directory.\n"
5320 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5321 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5325 msgid "Directory"
5326 msgstr "ディレクトリー"
5327
5328 #: modules/access/directory.c:86
5329 msgid "Standard filesystem directory input"
5330 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5333 msgid "Cable"
5334 msgstr "ケーブル"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5337 msgid "Antenna"
5338 msgstr "アンテナ"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5341 msgid "TV"
5342 msgstr "TV"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5345 msgid "FM radio"
5346 msgstr "FM ラジオ"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5349 msgid "AM radio"
5350 msgstr "AM ラジオ"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5353 msgid "DSS"
5354 msgstr "DSS"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5360 "milliseconds."
5361 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5366 msgid "Video device name"
5367 msgstr "ビデオデバイス名"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5370 msgid ""
5371 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5372 "don't specify anything, the default device will be used."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5378 msgid "Audio device name"
5379 msgstr "オーディオデバイス名"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5382 msgid ""
5383 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used. "
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5389 msgid "Video size"
5390 msgstr "ビデオの大きさ"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5393 msgid ""
5394 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5395 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5396 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5400 #: modules/access/v4l2.c:71
5401 msgid "Video input chroma format"
5402 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5405 msgid ""
5406 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5407 "(default), RV24, etc.)"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5411 msgid "Video input frame rate"
5412 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5415 msgid ""
5416 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5417 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5421 msgid "Device properties"
5422 msgstr "デバイスのプロパティ"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5425 msgid ""
5426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5430 msgid "Tuner properties"
5431 msgstr "チューナーのプロパティ"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5434 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5438 msgid "Tuner TV Channel"
5439 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5442 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5446 msgid "Tuner country code"
5447 msgstr "チューナーの国コード"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5450 msgid ""
5451 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5452 "mapping (0 means default)."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5456 msgid "Tuner input type"
5457 msgstr "チューナー入力の種類"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5460 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5461 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5464 msgid "Video input pin"
5465 msgstr "ビデオ入力のピン"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5468 msgid ""
5469 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5470 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5471 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5472 "will not be changed."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5476 msgid "Audio input pin"
5477 msgstr "オーディオ入力のピン"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5480 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5481 msgstr ""
5482 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5483 "い。"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5486 msgid "Video output pin"
5487 msgstr "ビデオ出力ピン"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5490 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5491 msgstr ""
5492 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5495 msgid "Audio output pin"
5496 msgstr "オーディオ出力ピン"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5499 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5500 msgstr ""
5501 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5502 "い。"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5505 msgid "AM Tuner mode"
5506 msgstr "AM チューナーモード"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5509 msgid ""
5510 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5511 "or DSS (4)."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5515 msgid "Number of audio channels"
5516 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5519 msgid ""
5520 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5524 msgid "Audio sample rate"
5525 msgstr "シンボルサンプルレート"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5528 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5532 msgid "Audio bits per sample"
5533 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5536 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5540 msgid "DirectShow"
5541 msgstr "DirectShow"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5544 msgid "DirectShow input"
5545 msgstr "DirectShow 入力"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5548 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5549 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5550 msgid "Refresh list"
5551 msgstr "一覧の再描画"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5554 msgid "Configure"
5555 msgstr "設定"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Capture failed"
5561 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5564 msgid "No video or audio device selected."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5568 #, fuzzy
5569 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5570 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5573 #, c-format
5574 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5575 msgstr ""
5576 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5577 "でした。"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5580 #, c-format
5581 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5582 msgstr ""
5583 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5584 "た。"
5585
5586 #: modules/access/dv.c:73
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5589 msgstr ""
5590 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5591 "定します。"
5592
5593 #: modules/access/dv.c:77
5594 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5595 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5596
5597 #: modules/access/dv.c:78
5598 #, fuzzy
5599 msgid "DV"
5600 msgstr "DVB"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:138
5603 msgid "Modulation type for front-end device."
5604 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:141
5607 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:159
5611 msgid "HTTP Host address"
5612 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:161
5615 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5616 msgstr ""
5617 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:163
5620 msgid "HTTP user name"
5621 msgstr "HTTP ユーザー名"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:165
5624 msgid ""
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5626 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:168
5629 msgid "HTTP password"
5630 msgstr "HTTP パスワード"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:170
5633 msgid ""
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:173
5638 msgid "HTTP ACL"
5639 msgstr "HTTP ACL"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:175
5642 msgid ""
5643 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5644 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5648 #: modules/control/http/http.c:55
5649 msgid "Certificate file"
5650 msgstr "証明書ファイル"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5654 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5657 #: modules/control/http/http.c:58
5658 msgid "Private key file"
5659 msgstr "秘密鍵のファイル"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:184
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5663 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5666 #: modules/control/http/http.c:60
5667 msgid "Root CA file"
5668 msgstr "ルート CA ファイル"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:187
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5675 #: modules/control/http/http.c:63
5676 msgid "CRL file"
5677 msgstr "CRL ファイル"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:191
5680 #, fuzzy
5681 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:195
5685 msgid "DVB input with v4l2 support"
5686 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:248
5689 msgid "HTTP server"
5690 msgstr "HTTP サーバー"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:940
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Input syntax is deprecated"
5695 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:941
5698 msgid ""
5699 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5700 "the new syntax."
5701 msgstr ""
5702 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5703 "行してください。"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:987
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Invalid polarization"
5708 msgstr "無効な組み合わせ"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:988
5711 #, c-format
5712 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5716 #, c-format
5717 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5718 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5719
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5721 msgid "Scanning DVB-T"
5722 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5725 msgid "DVD angle"
5726 msgstr "DVD アングル"
5727
5728 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5729 msgid "Default DVD angle."
5730 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5731
5732 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5737 "定します。"
5738
5739 #: modules/access/dvdnav.c:77
5740 msgid "Start directly in menu"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:79
5744 msgid ""
5745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5746 "useless warning introductions."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvdnav.c:88
5750 msgid "DVD with menus"
5751 msgstr "DVD とメニュー"
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:89
5754 msgid "DVDnav Input"
5755 msgstr "DVDnav 入力"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5758 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5759 msgid "Playback failure"
5760 msgstr "再生に失敗しました"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:318
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5766 msgstr ""
5767 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5768 "ん。"
5769
5770 #: modules/access/dvdread.c:81
5771 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5772 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5773
5774 #: modules/access/dvdread.c:83
5775 msgid ""
5776 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5777 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5778 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5779 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5780 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5781 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5782 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5783 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5784 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5785 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5786 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5787 "The default method is: key."
5788 msgstr ""
5789 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5790 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5791 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5792 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5793 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5794 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5795 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5796 "即時に複合化できます。\n"
5797 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5798 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5799 "よって使用されるものの一つです。\n"
5800 "既定値は\"key:\"です。"
5801
5802 #: modules/access/dvdread.c:99
5803 msgid "title"
5804 msgstr "題名"
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:99
5807 msgid "Key"
5808 msgstr "キー"
5809
5810 #: modules/access/dvdread.c:105
5811 msgid "DVD without menus"
5812 msgstr "DVD (メニューなし)"
5813
5814 #: modules/access/dvdread.c:106
5815 #, fuzzy
5816 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5817 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5818
5819 #: modules/access/dvdread.c:252
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5822 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:512
5825 #, c-format
5826 msgid "DVDRead could not read block %d."
5827 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:574
5830 #, c-format
5831 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/eyetv.m:56
5835 msgid "Channel number"
5836 msgstr "チャンネル番号"
5837
5838 #: modules/access/eyetv.m:58
5839 msgid ""
5840 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5841 "for Composite input"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/eyetv.m:63
5845 #, fuzzy
5846 msgid ""
5847 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5849
5850 #: modules/access/eyetv.m:68
5851 #, fuzzy
5852 msgid "EyeTV input"
5853 msgstr "FTP 入力"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:46
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5860
5861 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5862 #: modules/access/v4l2.c:92
5863 msgid "Framerate"
5864 msgstr "フレームレート"
5865
5866 #: modules/access/fake.c:50
5867 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5869
5870 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5871 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5872 msgid "ID"
5873 msgstr "ID"
5874
5875 #: modules/access/fake.c:53
5876 msgid ""
5877 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "(default 0)."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/fake.c:55
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:57
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5888 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5889 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5893 msgid "Fake"
5894 msgstr "疑似"
5895
5896 #: modules/access/fake.c:64
5897 msgid "Fake input"
5898 msgstr "擬似入力"
5899
5900 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5904 "ん。"
5905
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "File input"
5908 msgstr "ファイル入力"
5909
5910 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5911 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5918 msgid "File"
5919 msgstr "ファイル"
5920
5921 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5922 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5923 msgid "File reading failed"
5924 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5925
5926 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5927 #: modules/access/mtp.c:219
5928 msgid "VLC could not read the file."
5929 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5930
5931 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5932 #, c-format
5933 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5934 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:59
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr ""
5941 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5942 "定します。"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:61
5945 msgid "FTP user name"
5946 msgstr "FTP ユーザー名"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5949 msgid "User name that will be used for the connection."
5950 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:64
5953 msgid "FTP password"
5954 msgstr "FTP パスワード"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5957 msgid "Password that will be used for the connection."
5958 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:67
5961 msgid "FTP account"
5962 msgstr "FTP アカウント"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:68
5965 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:73
5969 msgid "FTP input"
5970 msgstr "FTP 入力"
5971
5972 #: modules/access/ftp.c:91
5973 msgid "FTP upload output"
5974 msgstr "FTP アップロード出力"
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
5977 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Network interaction failed"
5980 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:139
5983 msgid "VLC could not connect with the given server."
5984 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:149
5987 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5988 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:214
5991 msgid "Your account was rejected."
5992 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:223
5995 msgid "Your password was rejected."
5996 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:230
5999 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6008 "定します。"
6009
6010 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6011 msgid "GnomeVFS input"
6012 msgstr "GnomeVFS 入力"
6013
6014 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6016 msgid "HTTP proxy"
6017 msgstr "HTTP プロキシー"
6018
6019 #: modules/access/http.c:67
6020 #, fuzzy
6021 msgid ""
6022 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6023 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6024 msgstr ""
6025 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6026 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6027
6028 #: modules/access/http.c:71
6029 msgid "HTTP proxy password"
6030 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6031
6032 #: modules/access/http.c:73
6033 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6034 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6035
6036 #: modules/access/http.c:77
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6042 "定します。"
6043
6044 #: modules/access/http.c:80
6045 msgid "HTTP user agent"
6046 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6047
6048 #: modules/access/http.c:81
6049 #, fuzzy
6050 msgid "User agent that will be used for the connection."
6051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6052
6053 #: modules/access/http.c:84
6054 msgid "Auto re-connect"
6055 msgstr "自動再接続"
6056
6057 #: modules/access/http.c:86
6058 msgid ""
6059 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/http.c:89
6063 msgid "Continuous stream"
6064 msgstr "継続的なストリーム"
6065
6066 #: modules/access/http.c:90
6067 msgid ""
6068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6070 "other types of HTTP streams."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/http.c:95
6074 msgid "Forward Cookies"
6075 msgstr "Cookie の転送"
6076
6077 #: modules/access/http.c:96
6078 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/http.c:99
6082 msgid "HTTP input"
6083 msgstr "HTTP 入力"
6084
6085 #: modules/access/http.c:101
6086 msgid "HTTP(S)"
6087 msgstr "HTTP(S)"
6088
6089 #: modules/access/http.c:450
6090 msgid "HTTP authentication"
6091 msgstr "HTTP 認証"
6092
6093 #: modules/access/http.c:451
6094 #, c-format
6095 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6096 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6097
6098 #: modules/access/jack.c:64
6099 msgid ""
6100 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6101 "milliseconds."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/jack.c:66
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Pace"
6107 msgstr "ダンス"
6108
6109 #: modules/access/jack.c:68
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6112 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6113
6114 #: modules/access/jack.c:69
6115 msgid "Auto Connection"
6116 msgstr "自動接続"
6117
6118 #: modules/access/jack.c:71
6119 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/jack.c:74
6123 msgid "JACK audio input"
6124 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6125
6126 #: modules/access/jack.c:76
6127 msgid "JACK Input"
6128 msgstr "Jack 入力"
6129
6130 #: modules/access/mmap.c:42
6131 msgid "Use file memory mapping"
6132 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6133
6134 #: modules/access/mmap.c:44
6135 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6136 msgstr ""
6137 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6138
6139 #: modules/access/mmap.c:54
6140 msgid "MMap"
6141 msgstr "MMap"
6142
6143 #: modules/access/mmap.c:55
6144 msgid "Memory-mapped file input"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/mms/mms.c:51
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6153 "指定します。"
6154
6155 #: modules/access/mms/mms.c:54
6156 msgid "Force selection of all streams"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:56
6160 msgid ""
6161 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6162 "You can choose to select all of them."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/mms/mms.c:59
6166 msgid "Maximum bitrate"
6167 msgstr "最大ビットレート"
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:61
6170 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/mms/mms.c:65
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6177 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6178 "tried."
6179 msgstr ""
6180 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6181 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:69
6184 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6185 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:70
6188 msgid ""
6189 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6190 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:74
6194 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6195 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6196
6197 #: modules/access/mtp.c:71
6198 #, fuzzy
6199 msgid "MTP input"
6200 msgstr "FTP 入力"
6201
6202 #: modules/access/mtp.c:72
6203 #, fuzzy
6204 msgid "MTP"
6205 msgstr "RTP"
6206
6207 #: modules/access/oss.c:74
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6212
6213 #: modules/access/oss.c:82
6214 #, fuzzy
6215 msgid "OSS"
6216 msgstr "DSS"
6217
6218 #: modules/access/oss.c:83
6219 #, fuzzy
6220 msgid "OSS input"
6221 msgstr "SMB 入力"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:62
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6227 "milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6230 "定します。"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:65
6233 msgid "Device"
6234 msgstr "デバイス"
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:66
6237 msgid "PVR video device"
6238 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:68
6241 msgid "Radio device"
6242 msgstr "ラジオデバイス"
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:69
6245 msgid "PVR radio device"
6246 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Norm"
6253 msgstr "なし"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6256 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6260 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6262 #: modules/video_output/vmem.c:50
6263 msgid "Width"
6264 msgstr "幅"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:76
6267 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6271 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6273 #: modules/video_output/vmem.c:53
6274 msgid "Height"
6275 msgstr "高さ"
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:80
6278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6284 msgid "Frequency"
6285 msgstr "周波数"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6288 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:90
6296 msgid "Key interval"
6297 msgstr "キー間隔:"
6298
6299 #: modules/access/pvr.c:91
6300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:93
6304 msgid "B Frames"
6305 msgstr "B フレーム"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:94
6308 msgid ""
6309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6310 "number of B-Frames."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:98
6314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6315 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:100
6318 msgid "Bitrate peak"
6319 msgstr "ピークビットレート"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:101
6322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6323 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:103
6326 msgid "Bitrate mode"
6327 msgstr "ビットレートモード"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:104
6330 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6331 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:106
6334 msgid "Audio bitmask"
6335 msgstr "オーディオのビットマスク"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:107
6338 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6344 msgid "Volume"
6345 msgstr "音量"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:111
6348 msgid "Audio volume (0-65535)."
6349 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6352 msgid "Channel"
6353 msgstr "チャンネル"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:114
6356 msgid ""
6357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6358 msgstr ""
6359 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6360 "ト, 2 = S ビデオ)"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6363 msgid "Automatic"
6364 msgstr "自動"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6367 msgid "SECAM"
6368 msgstr "SECAM"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6371 msgid "PAL"
6372 msgstr "PAL"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6375 msgid "NTSC"
6376 msgstr "NTSC"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:123
6379 msgid "vbr"
6380 msgstr "vbr"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:123
6383 msgid "cbr"
6384 msgstr "cbr"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:128
6387 msgid "PVR"
6388 msgstr "PVR"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:129
6391 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6392 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6393
6394 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6395 msgid "Quicktime Capture"
6396 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6397
6398 #: modules/access/qtcapture.m:226
6399 msgid "No Input device found"
6400 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6401
6402 #: modules/access/qtcapture.m:227
6403 msgid ""
6404 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6405 "check your connectors and drivers."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6414 "定します。"
6415
6416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6417 msgid "RTMP input"
6418 msgstr "RTMP 入力"
6419
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6421 msgid "RTMP"
6422 msgstr "RTMP"
6423
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6425 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6429 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6433 #, fuzzy
6434 msgid "RTCP (local) port"
6435 msgstr "TCP トランスポート"
6436
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6438 msgid ""
6439 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6440 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6444 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6448 msgid ""
6449 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6450 "shared secret key."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6454 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6458 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Maximum RTP sources"
6464 msgstr "GOP サイズ"
6465
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6467 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6471 #, fuzzy
6472 msgid "RTP source timeout (sec)"
6473 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6474
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6476 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6480 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6484 msgid ""
6485 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6486 "future) by this many packets from the last received packet."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6494 msgid ""
6495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6496 "by this many packets from the last received packet."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6500 msgid "RTP"
6501 msgstr "RTP"
6502
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6504 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6508 #: modules/demux/live555.cpp:75
6509 msgid "Caching value (ms)"
6510 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6511
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6518 "定します。"
6519
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Real RTSP"
6523 msgstr "RTSP"
6524
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6526 msgid "Connection failed"
6527 msgstr "接続に失敗しました"
6528
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6530 #, c-format
6531 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6532 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6533
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6535 msgid "Session failed"
6536 msgstr "セッション失敗"
6537
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6539 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/screen/screen.c:42
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6548 "定します。"
6549
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Desired frame rate for the capture."
6554 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6555
6556 #: modules/access/screen/screen.c:49
6557 msgid "Capture fragment size"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:51
6561 msgid ""
6562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Subscreen top left corner"
6569 msgstr "オーディオ"
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:58
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6574 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:62
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6579 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6582 msgid "Subscreen width"
6583 msgstr "副スクリーンの幅"
6584
6585 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6586 msgid "Subscreen height"
6587 msgstr "副スクリーンの高さ"
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:72
6590 msgid "Follow the mouse"
6591 msgstr "マウスの追跡"
6592
6593 #: modules/access/screen/screen.c:74
6594 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/screen/screen.c:78
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Mouse pointer image"
6600 msgstr "画像の複製"
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:80
6603 msgid ""
6604 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/screen/screen.c:94
6608 msgid "Screen Input"
6609 msgstr "画面入力"
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6614 msgid "Screen"
6615 msgstr "スクリーン"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:66
6618 #, fuzzy
6619 msgid ""
6620 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6621 msgstr ""
6622 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6623 "指定します。"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:68
6626 msgid "SMB user name"
6627 msgstr "SMB ユーザー名"
6628
6629 #: modules/access/smb.c:71
6630 msgid "SMB password"
6631 msgstr "SMB パスワード"
6632
6633 #: modules/access/smb.c:74
6634 msgid "SMB domain"
6635 msgstr "SMB ドメイン"
6636
6637 #: modules/access/smb.c:75
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6641
6642 #: modules/access/smb.c:80
6643 msgid "SMB input"
6644 msgstr "SMB 入力"
6645
6646 #: modules/access/tcp.c:43
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6652 "定します。"
6653
6654 #: modules/access/tcp.c:50
6655 msgid "TCP"
6656 msgstr "TCP"
6657
6658 #: modules/access/tcp.c:51
6659 msgid "TCP input"
6660 msgstr "TCP 入力"
6661
6662 #: modules/access/udp.c:51
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6668 "定します。"
6669
6670 #: modules/access/udp.c:58
6671 msgid "UDP"
6672 msgstr "UDP"
6673
6674 #: modules/access/udp.c:59
6675 msgid "UDP input"
6676 msgstr "UDP 入力"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:73
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:77
6685 msgid ""
6686 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6687 "device will be used."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:81
6691 msgid ""
6692 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6693 "(default), RV24, etc.)"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:88
6697 msgid ""
6698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:93
6702 msgid "Audio Channel"
6703 msgstr "オーディオチャンネル"
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:95
6706 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:97
6710 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6711 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:100
6714 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6715 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6718 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6720 msgid "Brightness"
6721 msgstr "ブライトネス"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:104
6724 msgid "Brightness of the video input."
6725 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6728 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6729 msgid "Hue"
6730 msgstr "色相"
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:107
6733 msgid "Hue of the video input."
6734 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6740 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6741 #: modules/video_filter/rss.c:154
6742 msgid "Color"
6743 msgstr "色"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:110
6746 msgid "Color of the video input."
6747 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6750 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6751 msgid "Contrast"
6752 msgstr "コントラスト"
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:113
6755 msgid "Contrast of the video input."
6756 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6759 msgid "Tuner"
6760 msgstr "チューナー"
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:115
6763 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6767 msgid "MJPEG"
6768 msgstr "MJPEG"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:118
6771 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:119
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Decimation"
6777 msgstr "説明"
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:121
6780 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:122
6784 msgid "Quality"
6785 msgstr "品質"
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:123
6788 msgid "Quality of the stream."
6789 msgstr "ストリームの品質です。"
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:129
6792 msgid ""
6793 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6794 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:141
6798 msgid "Video4Linux"
6799 msgstr "Video4Linux"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:142
6802 msgid "Video4Linux input"
6803 msgstr "Video4Linux 入力"
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6806 #: modules/stream_out/standard.c:100
6807 msgid "Standard"
6808 msgstr "標準"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:70
6811 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:73
6815 msgid ""
6816 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6817 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6818 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6819 "I420, I411, I410, MJPG)"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/v4l2.c:79
6823 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:80
6827 msgid "Audio input"
6828 msgstr "オーディオ入力"
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:82
6831 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:83
6835 msgid "IO Method"
6836 msgstr "入出力方法"
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:85
6839 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6840 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:88
6843 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/v4l2.c:91
6847 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:93
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6853 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6854
6855 #: modules/access/v4l2.c:97
6856 msgid "Use libv4l2"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:99
6860 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:102
6864 msgid "Reset v4l2 controls"
6865 msgstr "v412 制御のリセット"
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:104
6868 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:107
6872 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:110
6876 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6882 msgid "Saturation"
6883 msgstr "彩度"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:113
6886 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:116
6890 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6891 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:117
6894 msgid "Black level"
6895 msgstr "黒色のレベル"
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:119
6898 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6899 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:120
6902 msgid "Auto white balance"
6903 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:122
6906 msgid ""
6907 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6908 "v4l2 driver)."
6909 msgstr ""
6910 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6911
6912 #: modules/access/v4l2.c:124
6913 msgid "Do white balance"
6914 msgstr "白色のバランスをとる"
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:126
6917 msgid ""
6918 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6919 "(if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:128
6923 msgid "Red balance"
6924 msgstr "赤色のバランス"
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:130
6927 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:131
6931 msgid "Blue balance"
6932 msgstr "青色のバランス"
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:133
6935 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6940 msgid "Gamma"
6941 msgstr "ガンマ"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:136
6944 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:137
6948 msgid "Exposure"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:139
6952 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:140
6956 msgid "Auto gain"
6957 msgstr "自動ゲイン"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:142
6960 msgid ""
6961 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963
6964 #: modules/access/v4l2.c:144
6965 msgid "Gain"
6966 msgstr "ゲイン"
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:146
6969 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:147
6973 msgid "Horizontal flip"
6974 msgstr "水平フリップ"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:149
6977 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:150
6981 msgid "Vertical flip"
6982 msgstr "垂直フリップ"
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:152
6985 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:153
6989 msgid "Horizontal centering"
6990 msgstr "水平の中央寄せ"
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:155
6993 msgid ""
6994 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:156
6998 msgid "Vertical centering"
6999 msgstr "垂直の中央寄せ"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:158
7002 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:162
7006 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7007 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:163
7010 msgid "Balance"
7011 msgstr "バランス"
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:165
7014 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:168
7018 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7019 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7022 msgid "Bass"
7023 msgstr "低音"
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:171
7026 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:172
7030 msgid "Treble"
7031 msgstr "高音"
7032
7033 #: modules/access/v4l2.c:174
7034 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7036
7037 #: modules/access/v4l2.c:175
7038 msgid "Loudness"
7039 msgstr "重低音"
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:177
7042 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7043 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7044
7045 #: modules/access/v4l2.c:181
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7049 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:183
7052 #, fuzzy
7053 msgid "v4l2 driver controls"
7054 msgstr "v412 制御"
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:185
7057 msgid ""
7058 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7059 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7060 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7061 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:191
7065 msgid "Tuner id"
7066 msgstr "チューナー ID"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:193
7069 msgid "Tuner id (see debug output)."
7070 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:196
7073 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:197
7077 msgid "Audio mode"
7078 msgstr "オーディオモード"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:199
7081 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:202
7085 msgid ""
7086 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7087 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:220
7091 msgid "READ"
7092 msgstr "READ"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:220
7095 msgid "MMAP"
7096 msgstr "MMAP"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:220
7099 msgid "USERPTR"
7100 msgstr "USERPTR"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7103 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7104 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7105 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7106 msgid "Mono"
7107 msgstr "モノラル"
7108
7109 #: modules/access/v4l2.c:229
7110 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7111 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7112
7113 #: modules/access/v4l2.c:230
7114 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7115 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7116
7117 #: modules/access/v4l2.c:231
7118 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7119 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:232
7122 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7123 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:238
7126 msgid "Video4Linux2"
7127 msgstr "Video4Linux2"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:239
7130 msgid "Video4Linux2 input"
7131 msgstr "Video4Linux2 入力"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:243
7134 msgid "Video input"
7135 msgstr "ビデオ入力"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:277
7138 msgid "Controls"
7139 msgstr "コントロール"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:278
7142 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:344
7146 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7147 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:2766
7150 msgid "Reset controls to default"
7151 msgstr "標準に制御を戻す"
7152
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7156 msgstr ""
7157 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7158 "定します。"
7159
7160 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7162 msgid "VCD"
7163 msgstr "VCD"
7164
7165 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7166 msgid "VCD input"
7167 msgstr "VCD 入力"
7168
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7170 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7171 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7177 msgid "Entry"
7178 msgstr "エントリ"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7181 msgid "Segments"
7182 msgstr "分割"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7186 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7187 msgid "Segment"
7188 msgstr "分割"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7191 msgid "LID"
7192 msgstr "LID"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7195 msgid "VCD Format"
7196 msgstr "VCD 形式"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7199 msgid "Application"
7200 msgstr "アプリケーション"
7201
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7203 msgid "Preparer"
7204 msgstr "準備"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7207 msgid "Vol #"
7208 msgstr "音量 #"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7211 msgid "Vol max #"
7212 msgstr "最大音量 #"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7215 msgid "Volume Set"
7216 msgstr "音量設定"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7219 msgid "System Id"
7220 msgstr "システム ID"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7223 msgid "Entries"
7224 msgstr "エントリ"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7227 msgid "First Entry Point"
7228 msgstr "最初のエントリポイント"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7231 msgid "Last Entry Point"
7232 msgstr "最後のエントリポイント"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7235 msgid "Track size (in sectors)"
7236 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7240 msgid "type"
7241 msgstr "種類"
7242
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7244 msgid "end"
7245 msgstr "終了"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7248 msgid "play list"
7249 msgstr "プレイリスト"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7252 #, fuzzy
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "選択"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7257 #, fuzzy
7258 msgid "selection list"
7259 msgstr "選択"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7262 msgid "unknown type"
7263 msgstr "不明な種類"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7267 msgid "List ID"
7268 msgstr "ID 一覧"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7271 msgid "(Super) Video CD"
7272 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7276 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7280 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7288 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7291 msgid "Use playback control?"
7292 msgstr "再生制御を使いますか?"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7295 msgid ""
7296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7297 "tracks."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7301 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7305 msgid ""
7306 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7307 "entry."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7311 msgid "Show extended VCD info?"
7312 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7315 msgid ""
7316 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7317 "for example playback control navigation."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7321 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7322 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7325 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7326 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7327
7328 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7329 msgid "Dummy stream output"
7330 msgstr "ダミーストリーム出力"
7331
7332 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7333 msgid "Dummy"
7334 msgstr "ダミー"
7335
7336 #: modules/access_output/file.c:64
7337 msgid "Append to file"
7338 msgstr "ファイルに追加する"
7339
7340 #: modules/access_output/file.c:65
7341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access_output/file.c:69
7345 msgid "File stream output"
7346 msgstr "ファイルストリーム出力"
7347
7348 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7350 msgid "Username"
7351 msgstr "ユーザー名"
7352
7353 #: modules/access_output/http.c:66
7354 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7359 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7362 msgid "Password"
7363 msgstr "パスワード"
7364
7365 #: modules/access_output/http.c:69
7366 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7371 msgid "Mime"
7372 msgstr "Mime"
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:72
7375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/http.c:75
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7381 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:78
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7387 "empty if you don't have one."
7388 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7389
7390 #: modules/access_output/http.c:82
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7394 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7395 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7396
7397 #: modules/access_output/http.c:87
7398 msgid ""
7399 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7400 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access_output/http.c:90
7404 msgid "Advertise with Bonjour"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access_output/http.c:91
7408 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access_output/http.c:95
7412 msgid "HTTP stream output"
7413 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7414
7415 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Active TCP connection"
7418 msgstr "自動接続"
7419
7420 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7421 msgid ""
7422 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7423 "an incoming connection."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7427 #, fuzzy
7428 msgid "RTMP stream output"
7429 msgstr "RTP ストリーム出力"
7430
7431 #: modules/access_output/shout.c:63
7432 msgid "Stream name"
7433 msgstr "ストリーム名"
7434
7435 #: modules/access_output/shout.c:64
7436 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access_output/shout.c:67
7440 msgid "Stream description"
7441 msgstr "ストリームの説明"
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:68
7444 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7445 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7446
7447 #: modules/access_output/shout.c:71
7448 msgid "Stream MP3"
7449 msgstr "ストリーム MP3"
7450
7451 #: modules/access_output/shout.c:72
7452 msgid ""
7453 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7454 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7455 "shoutcast/icecast server."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access_output/shout.c:81
7459 msgid "Genre description"
7460 msgstr "ジャンルの説明"
7461
7462 #: modules/access_output/shout.c:82
7463 msgid "Genre of the content. "
7464 msgstr "ジャンルの内容です。"
7465
7466 #: modules/access_output/shout.c:84
7467 msgid "URL description"
7468 msgstr "URL の説明"
7469
7470 #: modules/access_output/shout.c:85
7471 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access_output/shout.c:92
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7477 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7478
7479 #: modules/access_output/shout.c:95
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7482 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7483
7484 #: modules/access_output/shout.c:97
7485 msgid "Number of channels"
7486 msgstr "チャンネルの数"
7487
7488 #: modules/access_output/shout.c:98
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7491 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7492
7493 #: modules/access_output/shout.c:100
7494 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access_output/shout.c:101
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7500 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7501
7502 #: modules/access_output/shout.c:103
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Stream public"
7505 msgstr "ストリーム出力"
7506
7507 #: modules/access_output/shout.c:104
7508 msgid ""
7509 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7510 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7511 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access_output/shout.c:110
7515 msgid "IceCAST output"
7516 msgstr "IceCAST 出力"
7517
7518 #: modules/access_output/udp.c:69
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7522 "milliseconds."
7523 msgstr ""
7524 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7525 "定します。"
7526
7527 #: modules/access_output/udp.c:72
7528 msgid "Group packets"
7529 msgstr "グループパケット"
7530
7531 #: modules/access_output/udp.c:73
7532 msgid ""
7533 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7534 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7535 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access_output/udp.c:80
7539 msgid "UDP stream output"
7540 msgstr "UDP ストリーム出力"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7543 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7544 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7547 msgid "Dolby Surround decoder"
7548 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7554 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7555 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7556 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7557 "It works with any source format from mono to 7.1."
7558 msgstr ""
7559 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7560 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7561 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7562 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7563 "します。"
7564
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Characteristic dimension"
7568 msgstr "空間の特性"
7569
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7573 msgstr ""
7574 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7575 "離をメートルで指定します。"
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7578 msgid "Compensate delay"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7582 msgid ""
7583 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7584 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7585 "case, turn this on to compensate."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7589 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7590 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7593 msgid ""
7594 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7595 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7602 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7605 msgid "Headphone effect"
7606 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7609 msgid "Use downmix algorithm"
7610 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7613 msgid ""
7614 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7615 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7616 "speakers."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Select channel to keep"
7622 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7625 msgid ""
7626 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7627 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7631 msgid "Left rear"
7632 msgstr "左後ろ"
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7635 msgid "Right rear"
7636 msgstr "右後ろ"
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7639 msgid "Left front"
7640 msgstr "左前"
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7644 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7647 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7648 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7651 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7652 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7657 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7658
7659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7660 msgid "A/52 dynamic range compression"
7661 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7662
7663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7665 msgid ""
7666 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7667 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7668 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7669 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7670 msgstr ""
7671 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7672 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7673 "す。\n"
7674 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7675 "により適切になります。"
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Enable internal upmixing"
7680 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7681
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7683 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7688 #, fuzzy
7689 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7690 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7691
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7695 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7696
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7698 msgid "DTS dynamic range compression"
7699 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7700
7701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7703 #, fuzzy
7704 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7705 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7710 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7711
7712 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7713 msgid "Fixed point audio format conversions"
7714 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7715
7716 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7717 msgid "Floating-point audio format conversions"
7718 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7719
7720 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7721 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7722 msgid "MPEG audio decoder"
7723 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7726 msgid "Equalizer preset"
7727 msgstr "イコライザーのプリセット"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7730 msgid "Preset to use for the equalizer."
7731 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7734 msgid "Bands gain"
7735 msgstr "バンドゲイン"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7738 msgid ""
7739 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7740 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7741 "2 0\"."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7745 msgid "Two pass"
7746 msgstr "2 パス"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7749 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7753 msgid "Global gain"
7754 msgstr "全体のゲイン"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7761 msgid "Equalizer with 10 bands"
7762 msgstr "10 バンドイコライザー"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7765 msgid "Flat"
7766 msgstr "フラット"
7767
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7770 msgid "Classical"
7771 msgstr "クラシカル"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7774 msgid "Club"
7775 msgstr "クラブ"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7779 msgid "Dance"
7780 msgstr "ダンス"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7783 msgid "Full bass"
7784 msgstr "フルベース"
7785
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7787 msgid "Full bass and treble"
7788 msgstr "フルベースとトレブル"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7791 msgid "Full treble"
7792 msgstr "フルトレブル"
7793
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7795 msgid "Headphones"
7796 msgstr "ヘッドフォン"
7797
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7799 msgid "Large Hall"
7800 msgstr "大きなホール大きい"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7803 msgid "Live"
7804 msgstr "ライブ"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7807 msgid "Party"
7808 msgstr "パーティ"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7812 msgid "Pop"
7813 msgstr "ポップ"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7817 msgid "Reggae"
7818 msgstr "レゲイ"
7819
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7822 msgid "Rock"
7823 msgstr "ロック"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7827 msgid "Ska"
7828 msgstr "スカ"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7831 msgid "Soft"
7832 msgstr "ソフト"
7833
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7835 msgid "Soft rock"
7836 msgstr "ソフトロック"
7837
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7840 msgid "Techno"
7841 msgstr "テクノ"
7842
7843 #: modules/audio_filter/format.c:205
7844 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7845 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7846
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7848 msgid "Number of audio buffers"
7849 msgstr "オーディオバッファの数"
7850
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7852 msgid ""
7853 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7854 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7855 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7859 msgid "Max level"
7860 msgstr "最大レベル"
7861
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7863 msgid ""
7864 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7865 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7866 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7871 msgid "Volume normalizer"
7872 msgstr "音量ノーマライザー"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7875 msgid "Parametric Equalizer"
7876 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7877
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7879 msgid "Low freq (Hz)"
7880 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7881
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7883 msgid "Low freq gain (dB)"
7884 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7885
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7887 msgid "High freq (Hz)"
7888 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7889
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7891 msgid "High freq gain (dB)"
7892 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7893
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7895 msgid "Freq 1 (Hz)"
7896 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7897
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7899 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7900 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7903 msgid "Freq 1 Q"
7904 msgstr "周波数 1 Q"
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7907 msgid "Freq 2 (Hz)"
7908 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7909
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7911 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7912 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7913
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7915 msgid "Freq 2 Q"
7916 msgstr "周波数 2 Q"
7917
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7919 msgid "Freq 3 (Hz)"
7920 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7923 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7924 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7927 msgid "Freq 3 Q"
7928 msgstr "周波数 3 Q"
7929
7930 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7931 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7934 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7935
7936 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7937 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7940 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7941
7942 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7945 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7946
7947 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7950 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7951
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7953 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Scaletempo"
7959 msgstr "スケール"
7960
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7962 msgid "Stride Length"
7963 msgstr "スライド長"
7964
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7966 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7967 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7968
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7970 msgid "Overlap Length"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7974 msgid "Percentage of stride to overlap"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7978 msgid "Search Length"
7979 msgstr "検索の長さ"
7980
7981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7982 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7986 msgid "Room size"
7987 msgstr "部屋の大きさ"
7988
7989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7990 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7994 msgid "Room width"
7995 msgstr "部屋の幅"
7996
7997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Width of the virtual room"
8000 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8001
8002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Wet"
8005 msgstr "設定"
8006
8007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8008 msgid "Dry"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Damp"
8014 msgstr "ダンプ"
8015
8016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Audio Spatializer"
8019 msgstr "ビジュアライザー"
8020
8021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Spatializer"
8025 msgstr "ビジュアライザー"
8026
8027 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8028 msgid "Float32 audio mixer"
8029 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8030
8031 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8032 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8033 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8034
8035 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Trivial audio mixer"
8038 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8041 msgid "default"
8042 msgstr "標準"
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8045 msgid "ALSA audio output"
8046 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8047
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8049 msgid "ALSA Device Name"
8050 msgstr "ALSA デバイス名"
8051
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8054 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8056 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8058 msgid "Audio Device"
8059 msgstr "オーディオデバイス"
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8062 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8064 msgid "2 Front 2 Rear"
8065 msgstr "フロント 2, リア 2"
8066
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8068 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8069 msgid "A/52 over S/PDIF"
8070 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8071
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8073 msgid "No Audio Device"
8074 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8075
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8077 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8082 msgid "Audio output failed"
8083 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8084
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8086 #, c-format
8087 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8088 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8089
8090 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8091 #, c-format
8092 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8093 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8094
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8096 msgid "Unknown soundcard"
8097 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8098
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8100 msgid ""
8101 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8102 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8103 "playback."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8107 msgid "HAL AudioUnit output"
8108 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8109
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8111 msgid ""
8112 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8116 msgid "Audio device is not configured"
8117 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8118
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8120 msgid ""
8121 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8122 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8126 #, c-format
8127 msgid "%s (Encoded Output)"
8128 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8129
8130 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8131 msgid "Output device"
8132 msgstr "出力デバイス"
8133
8134 #: modules/audio_output/directx.c:227
8135 msgid ""
8136 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8137 "default device appears as 0 AND another number)."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8141 msgid "Use float32 output"
8142 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8143
8144 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8145 msgid ""
8146 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8147 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/audio_output/directx.c:233
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Select speaker configuration"
8153 msgstr "設定を保存する"
8154
8155 #: modules/audio_output/directx.c:234
8156 msgid ""
8157 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8158 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/directx.c:238
8162 msgid "DirectX audio output"
8163 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8164
8165 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8166 msgid "3 Front 2 Rear"
8167 msgstr "フロント 3, リア 2"
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:83
8170 msgid "Output format"
8171 msgstr "出力フォーマット"
8172
8173 #: modules/audio_output/file.c:84
8174 msgid ""
8175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_output/file.c:87
8180 msgid "Number of output channels"
8181 msgstr "出力チャンネルの数"
8182
8183 #: modules/audio_output/file.c:88
8184 msgid ""
8185 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8186 "restrict the number of channels here."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/audio_output/file.c:91
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8192
8193 #: modules/audio_output/file.c:92
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8196 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8197
8198 #: modules/audio_output/file.c:109
8199 msgid "Output file"
8200 msgstr "出力ファイル"
8201
8202 #: modules/audio_output/file.c:110
8203 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_output/file.c:113
8207 msgid "File audio output"
8208 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8209
8210 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8211 msgid "Roku HD1000 audio output"
8212 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8213
8214 #: modules/audio_output/jack.c:68
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatically connect to writable clients"
8217 msgstr "ファイルの自動再生"
8218
8219 #: modules/audio_output/jack.c:70
8220 msgid ""
8221 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8222 "writable JACK clients found."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/audio_output/jack.c:74
8226 msgid "Connect to clients matching"
8227 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8228
8229 #: modules/audio_output/jack.c:76
8230 msgid ""
8231 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8232 "regular expression will be considered for connection."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/audio_output/jack.c:84
8236 msgid "JACK audio output"
8237 msgstr "JACK オーディオ出力"
8238
8239 #: modules/audio_output/oss.c:101
8240 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8241 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8242
8243 #: modules/audio_output/oss.c:103
8244 msgid ""
8245 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8246 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8247 "drivers, then you need to enable this option."
8248 msgstr ""
8249 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8250 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8251 "オプションを有効にする必要があります。"
8252
8253 #: modules/audio_output/oss.c:109
8254 msgid "UNIX OSS audio output"
8255 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8256
8257 #: modules/audio_output/oss.c:114
8258 msgid "OSS DSP device"
8259 msgstr "OSS DSP デバイス"
8260
8261 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8262 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8266 msgid "PORTAUDIO audio output"
8267 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8268
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8280 msgid "VLC media player"
8281 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8282
8283 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8284 msgid "Pulseaudio audio output"
8285 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8286
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8290 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8291
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8293 msgid "Microsoft Soundmapper"
8294 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8295
8296 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8297 msgid "Select Audio Device"
8298 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8299
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8301 msgid ""
8302 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8303 "VLC restart to apply."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8307 msgid "Default Audio Device"
8308 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8309
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8313
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8315 msgid "5.1"
8316 msgstr "5.1"
8317
8318 #: modules/codec/a52.c:49
8319 msgid "A/52 parser"
8320 msgstr "A/52 パーサー"
8321
8322 #: modules/codec/a52.c:56
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/adpcm.c:48
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8329
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8332 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8333
8334 #: modules/codec/aes3.c:53
8335 #, fuzzy
8336 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8337 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8338
8339 #: modules/codec/araw.c:49
8340 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8341 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8342
8343 #: modules/codec/araw.c:58
8344 msgid "Raw audio encoder"
8345 msgstr "生オーディオデコーダー"
8346
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Non-ref"
8350 msgstr "なし"
8351
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Bidir"
8355 msgstr "リニア"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Non-key"
8360 msgstr "なし"
8361
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8365 msgid "All"
8366 msgstr "すべて"
8367
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8369 msgid "rd"
8370 msgstr "rd"
8371
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8373 msgid "bits"
8374 msgstr "ビット"
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8377 msgid "simple"
8378 msgstr "シンプル"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8381 msgid ""
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8388 #, fuzzy
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8393 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8394 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8397 msgid "Decoding"
8398 msgstr "デコード中"
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8401 msgid "Encoding"
8402 msgstr "エンコード中"
8403
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8405 #, fuzzy
8406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8407 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8408
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8410 #, fuzzy
8411 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8412 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8415 msgid "Direct rendering"
8416 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8419 msgid "Error resilience"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8423 msgid ""
8424 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8426 "can produce a lot of errors.\n"
8427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8431 msgid "Workaround bugs"
8432 msgstr "不都合回避"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8435 msgid ""
8436 "Try to fix some bugs:\n"
8437 "1  autodetect\n"
8438 "2  old msmpeg4\n"
8439 "4  xvid interlaced\n"
8440 "8  ump4 \n"
8441 "16 no padding\n"
8442 "32 ac vlc\n"
8443 "64 Qpel chroma.\n"
8444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8445 "\", enter 40."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8449 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8450 msgid "Hurry up"
8451 msgstr "急ぐ"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8454 msgid ""
8455 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8456 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8460 msgid "Allow speed tricks"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8464 msgid ""
8465 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8469 msgid "Skip frame (default=0)"
8470 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8471
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8473 msgid ""
8474 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8475 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8479 msgid "Skip idct (default=0)"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8483 msgid ""
8484 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8485 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8489 msgid "Debug mask"
8490 msgstr "デバッグマスク"
8491
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8493 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8494 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8497 msgid "Visualize motion vectors"
8498 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8501 msgid ""
8502 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8503 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8504 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8505 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8506 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8507 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8511 msgid "Low resolution decoding"
8512 msgstr "低解像度デコード処理"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8515 msgid ""
8516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8517 "processing power"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8522 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8523 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8526 msgid ""
8527 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8528 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8532 msgid "Ratio of key frames"
8533 msgstr "キーフレームの割合"
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8536 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8540 msgid "Ratio of B frames"
8541 msgstr "B フレームの比率"
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8544 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Video bitrate tolerance"
8550 msgstr "オーディオ"
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8555 msgstr "オーディオ"
8556
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8558 msgid "Interlaced encoding"
8559 msgstr "インタレースされたエンコード"
8560
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8562 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Interlaced motion estimation"
8568 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8569
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8573 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8574
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Pre-motion estimation"
8578 msgstr "モーション補正モジュール"
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8583 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Rate control buffer size"
8588 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8591 msgid ""
8592 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8593 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8599 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8600
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8604 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8607 msgid "I quantization factor"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8611 msgid ""
8612 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8613 "same qscale for I and P frames)."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8617 #: modules/demux/mod.c:78
8618 msgid "Noise reduction"
8619 msgstr "ノイズリダクション"
8620
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8622 msgid ""
8623 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8624 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8628 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8632 msgid ""
8633 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8634 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8635 "standard MPEG2 decoders."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8639 msgid "Quality level"
8640 msgstr "品質レベル"
8641
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8643 msgid ""
8644 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8645 "encoding very much)."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8649 msgid ""
8650 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8651 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8652 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8653 "to ease the encoder's task."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8657 msgid "Minimum video quantizer scale"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Minimum video quantizer scale."
8663 msgstr "スケールクオンタイズ"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8666 msgid "Maximum video quantizer scale"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Maximum video quantizer scale."
8672 msgstr "スケールクオンタイズ"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Trellis quantization"
8677 msgstr "ビジュアル化"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8680 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Fixed quantizer scale"
8686 msgstr "スケールクオンタイズ"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8689 msgid ""
8690 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8691 "255.0)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8695 msgid "Strict standard compliance"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8699 msgid ""
8700 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8704 msgid "Luminance masking"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8708 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8712 msgid "Darkness masking"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8716 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Motion masking"
8722 msgstr "自動縁取り"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8725 msgid ""
8726 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8727 "(default: 0.0)."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8731 msgid "Border masking"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8735 msgid ""
8736 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8737 "0.0)."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8741 msgid "Luminance elimination"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8745 msgid ""
8746 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8747 "The H264 specification recommends -4."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8751 msgid "Chrominance elimination"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8755 msgid ""
8756 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8757 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8763 msgstr "ノンインタレース化モード"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8766 msgid ""
8767 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8768 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8769 "(default: main)"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8773 #, c-format
8774 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8775 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8778 #, c-format
8779 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8780 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8786 "%s.\n"
8787 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8788 "\n"
8789 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8790 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8794 msgid "VLC could not open the encoder."
8795 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8796
8797 #: modules/codec/cc.c:64
8798 msgid "CC 608/708"
8799 msgstr "CC 608/708"
8800
8801 #: modules/codec/cc.c:65
8802 msgid "Closed Captions decoder"
8803 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8804
8805 #: modules/codec/cdg.c:88
8806 msgid "CDG video decoder"
8807 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8808
8809 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8810 #, fuzzy
8811 msgid "CMML annotations decoder"
8812 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8813
8814 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8815 msgid "Subtitles (advanced)"
8816 msgstr "字幕 (高度)"
8817
8818 #: modules/codec/csri.c:53
8819 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8823 msgid "CVD subtitle decoder"
8824 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8825
8826 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8829 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8830
8831 #: modules/codec/dirac.c:62
8832 msgid "Constant quality factor"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/dirac.c:63
8836 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/dirac.c:66
8840 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8841 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:67
8844 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/dirac.c:70
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Enable lossless coding"
8850 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:71
8853 msgid ""
8854 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8855 "reproduction of the original"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/dirac.c:75
8859 msgid "Prefilter"
8860 msgstr "プリフィルター"
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:76
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8865 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8866
8867 #: modules/codec/dirac.c:80
8868 msgid "Centre Weighted Median"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/dirac.c:81
8872 msgid "Rectangular Linear Phase"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/dirac.c:81
8876 msgid "Diagonal Linear Phase"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/dirac.c:84
8880 msgid "Amount of prefiltering"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/dirac.c:85
8884 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/dirac.c:88
8888 msgid "Chroma format"
8889 msgstr "クロマ形式"
8890
8891 #: modules/codec/dirac.c:89
8892 msgid ""
8893 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:94
8897 msgid "4:2:0"
8898 msgstr "4:2:0"
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:94
8901 msgid "4:2:2"
8902 msgstr "4:2:2"
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:94
8905 msgid "4:4:4"
8906 msgstr "4:4:4"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:97
8909 msgid "Distance between 'P' frames"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/dirac.c:101
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8915 msgstr "行数"
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:105
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Picture coding mode"
8920 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8921
8922 #: modules/codec/dirac.c:106
8923 msgid ""
8924 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8925 "pseudo-progressive frame"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/dirac.c:111
8929 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/dirac.c:112
8933 msgid "force coding frame as single picture"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/dirac.c:113
8937 #, fuzzy
8938 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8939 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8940
8941 #: modules/codec/dirac.c:117
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Width of motion compensation blocks"
8944 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8945
8946 #: modules/codec/dirac.c:121
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Height of motion compensation blocks"
8949 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8950
8951 #: modules/codec/dirac.c:126
8952 msgid "Block overlap (%)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/dirac.c:127
8956 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:132
8960 #, fuzzy
8961 msgid "xblen"
8962 msgstr "真偽値"
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:133
8965 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:137
8969 #, fuzzy
8970 msgid "yblen"
8971 msgstr "真偽値"
8972
8973 #: modules/codec/dirac.c:138
8974 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/dirac.c:141
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Motion vector precision"
8980 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8981
8982 #: modules/codec/dirac.c:142
8983 msgid "Motion vector precision in pels."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/dirac.c:147
8987 msgid "Simple ME search area x:y"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:148
8991 msgid ""
8992 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8993 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/dirac.c:153
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Three component motion estimation"
8999 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9000
9001 #: modules/codec/dirac.c:154
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9004 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9005
9006 #: modules/codec/dirac.c:157
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Intra picture DWT filter"
9009 msgstr "字幕フィルター"
9010
9011 #: modules/codec/dirac.c:161
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Inter picture DWT filter"
9014 msgstr "字幕フィルター"
9015
9016 #: modules/codec/dirac.c:165
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Number of DWT iterations"
9019 msgstr "行数"
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:166
9022 msgid "Also known as DWT levels"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:170
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Enable multiple quantizers"
9028 msgstr "ビジュアライザー"
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:171
9031 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:175
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Enable spatial partitioning"
9037 msgstr "ビジュアライザー"
9038
9039 #: modules/codec/dirac.c:179
9040 msgid "Disable arithmetic coding"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/dirac.c:180
9044 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/dirac.c:185
9048 msgid "cycles per degree"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/dirac.c:207
9052 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9056 msgid "DirectMedia Object decoder"
9057 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9058
9059 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9060 msgid "DirectMedia Object encoder"
9061 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9062
9063 #: modules/codec/dts.c:48
9064 msgid "DTS parser"
9065 msgstr "DTS パーサー"
9066
9067 #: modules/codec/dts.c:53
9068 #, fuzzy
9069 msgid "DTS audio packetizer"
9070 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9071
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Decoding X coordinate"
9075 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9076
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9078 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Decoding Y coordinate"
9084 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9085
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9087 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9091 msgid "Subpicture position"
9092 msgstr "字幕の位置"
9093
9094 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9095 msgid ""
9096 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9098 "g. 6=top-right)."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Encoding X coordinate"
9104 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9105
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9107 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Encoding Y coordinate"
9113 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9114
9115 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9116 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9120 msgid "DVB subtitles decoder"
9121 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9122
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9124 msgid "DVB subtitles"
9125 msgstr "DVB 字幕"
9126
9127 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9128 msgid "DVB subtitles encoder"
9129 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9130
9131 #: modules/codec/faad.c:44
9132 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9133 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9134
9135 #: modules/codec/faad.c:379
9136 msgid "AAC extension"
9137 msgstr "AAC 拡張"
9138
9139 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9140 msgid "Image file"
9141 msgstr "画像ファイル"
9142
9143 #: modules/codec/fake.c:55
9144 msgid "Path of the image file for fake input."
9145 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9146
9147 #: modules/codec/fake.c:56
9148 msgid "Reload image file"
9149 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9150
9151 #: modules/codec/fake.c:58
9152 msgid "Reload image file every n seconds."
9153 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9154
9155 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9156 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9157 msgid "Output video width."
9158 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9159
9160 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9161 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9162 msgid "Output video height."
9163 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9164
9165 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9166 msgid "Keep aspect ratio"
9167 msgstr "アスペクト比を維持する"
9168
9169 #: modules/codec/fake.c:67
9170 msgid "Consider width and height as maximum values."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/fake.c:68
9174 msgid "Background aspect ratio"
9175 msgstr "背景のアスペクト比"
9176
9177 #: modules/codec/fake.c:70
9178 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9182 msgid "Deinterlace video"
9183 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9184
9185 #: modules/codec/fake.c:73
9186 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9187 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9188
9189 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9190 msgid "Deinterlace module"
9191 msgstr "インタレース解除モジュール"
9192
9193 #: modules/codec/fake.c:76
9194 msgid "Deinterlace module to use."
9195 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9196
9197 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9198 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9199 msgid "Chroma used."
9200 msgstr "クロマを使います。"
9201
9202 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9203 #: modules/video_output/yuv.c:56
9204 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9205 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9206
9207 #: modules/codec/fake.c:90
9208 msgid "Fake video decoder"
9209 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9210
9211 #: modules/codec/flac.c:186
9212 msgid "Flac audio decoder"
9213 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9214
9215 #: modules/codec/flac.c:192
9216 msgid "Flac audio encoder"
9217 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9218
9219 #: modules/codec/flac.c:199
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Flac audio packetizer"
9222 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9223
9224 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9225 msgid "Sound fonts (required)"
9226 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9227
9228 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9229 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9233 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9237 msgid "FluidSynth"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9241 msgid "Video memory buffer width."
9242 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9243
9244 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9245 msgid "Video memory buffer height."
9246 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9247
9248 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9249 msgid "Lock function"
9250 msgstr "ロック機能"
9251
9252 #: modules/codec/invmem.c:60
9253 msgid ""
9254 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9255 "memory address for use by the video renderer."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9259 msgid "Unlock function"
9260 msgstr "ロック解除機能"
9261
9262 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9263 msgid "Address of the unlocking callback function"
9264 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9265
9266 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9267 msgid "Callback data"
9268 msgstr "コールバックデータ"
9269
9270 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9271 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9272 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9273
9274 #: modules/codec/invmem.c:70
9275 msgid ""
9276 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9277 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9278 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9279 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9280 "video output module."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Memory video decoder"
9286 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9287
9288 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9289 msgid "Formatted Subtitles"
9290 msgstr "成形された字幕"
9291
9292 #: modules/codec/kate.c:197
9293 msgid ""
9294 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9295 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9296 "rendering via Tiger is enabled."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/kate.c:204
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Shadow"
9302 msgstr "陰のオフセット"
9303
9304 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9305 msgid "Outline"
9306 msgstr "アウトライン"
9307
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9311 #: modules/video_filter/rss.c:70
9312 msgid "Black"
9313 msgstr "黒色"
9314
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9318 #: modules/video_filter/rss.c:71
9319 msgid "Gray"
9320 msgstr "灰色"
9321
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9326 msgid "Silver"
9327 msgstr "銀色"
9328
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9333 msgid "White"
9334 msgstr "白色"
9335
9336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9337 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9338 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9339 #: modules/video_filter/rss.c:71
9340 msgid "Maroon"
9341 msgstr "栗色"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9345 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9347 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9348 msgid "Red"
9349 msgstr "赤色"
9350
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9352 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9353 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9354 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9355 msgid "Fuchsia"
9356 msgstr "明るい紫紅色"
9357
9358 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9360 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9361 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9362 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9363 msgid "Yellow"
9364 msgstr "黄色"
9365
9366 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9367 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9368 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9369 #: modules/video_filter/rss.c:72
9370 msgid "Olive"
9371 msgstr "オリーブ色"
9372
9373 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9374 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9375 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9376 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9377 #: modules/video_filter/rss.c:72
9378 msgid "Green"
9379 msgstr "緑色"
9380
9381 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9382 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9383 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9384 #: modules/video_filter/rss.c:73
9385 msgid "Teal"
9386 msgstr "暗緑っぽい青色"
9387
9388 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9389 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9390 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9391 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9392 msgid "Lime"
9393 msgstr "ライム色"
9394
9395 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9396 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9397 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9398 #: modules/video_filter/rss.c:73
9399 msgid "Purple"
9400 msgstr "紫色"
9401
9402 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9403 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9404 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9405 #: modules/video_filter/rss.c:73
9406 msgid "Navy"
9407 msgstr "ネイビー"
9408
9409 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9410 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9411 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9412 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9413 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9414 msgid "Blue"
9415 msgstr "青色"
9416
9417 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9418 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9419 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9420 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9421 msgid "Aqua"
9422 msgstr "アクア"
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:216
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Use Tiger for rendering"
9427 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9428
9429 #: modules/codec/kate.c:217
9430 msgid ""
9431 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9432 "only render static text and bitmap based streams."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/kate.c:221
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Rendering quality"
9438 msgstr "エンコード品質"
9439
9440 #: modules/codec/kate.c:222
9441 msgid ""
9442 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9443 "highest quality."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/kate.c:226
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Default font effect"
9449 msgstr "次のチャプターを選択"
9450
9451 #: modules/codec/kate.c:227
9452 msgid ""
9453 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9454 "backgrounds."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/kate.c:231
9458 msgid "Default font effect strength"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:232
9462 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/kate.c:236
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Default font description"
9468 msgstr "セッションの説明"
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:237
9471 msgid ""
9472 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9473 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9474 "font parameters where appropriate."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:242
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Default font color"
9480 msgstr "標準のテキスト色"
9481
9482 #: modules/codec/kate.c:243
9483 msgid ""
9484 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9485 "font color to use."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/kate.c:247
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Default font alpha"
9491 msgstr "標準ストリーム"
9492
9493 #: modules/codec/kate.c:248
9494 msgid ""
9495 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9496 "particular font color to use."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/kate.c:252
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Default background color"
9502 msgstr "標準のオーディオ音量"
9503
9504 #: modules/codec/kate.c:253
9505 msgid ""
9506 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9507 "color to use."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/kate.c:257
9511 msgid "Default background alpha"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/kate.c:258
9515 msgid ""
9516 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9517 "specify a particular background color to use."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/kate.c:264
9521 msgid ""
9522 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9523 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9524 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9525 "available.\n"
9526 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9527 "played. This will hopefully be fixed soon."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/kate.c:273
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Kate"
9533 msgstr "日付"
9534
9535 #: modules/codec/kate.c:274
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Kate overlay decoder"
9538 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9539
9540 #: modules/codec/kate.c:293
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Tiger rendering defaults"
9543 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9544
9545 #: modules/codec/kate.c:329
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9548 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9549
9550 #: modules/codec/libass.c:58
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Subtitle renderers using libass"
9553 msgstr "字幕の分離設定"
9554
9555 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9558
9559 #: modules/codec/lpcm.c:52
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9562
9563 #: modules/codec/lpcm.c:57
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9567
9568 #: modules/codec/mash.cpp:71
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9570 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9571
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9574 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9575
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9577 #, fuzzy
9578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9579 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9580
9581 #: modules/codec/png.c:59
9582 msgid "PNG video decoder"
9583 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9584
9585 #: modules/codec/quicktime.c:68
9586 msgid "QuickTime library decoder"
9587 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9588
9589 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Pseudo raw video decoder"
9592 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9593
9594 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9598
9599 #: modules/codec/realaudio.c:65
9600 #, fuzzy
9601 msgid "RealAudio library decoder"
9602 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9603
9604 #: modules/codec/realvideo.c:132
9605 #, fuzzy
9606 msgid "RealVideo library decoder"
9607 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9608
9609 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Schroedinger video decoder"
9612 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9613
9614 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9615 msgid "SDL Image decoder"
9616 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9617
9618 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9619 #, fuzzy
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9622
9623 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9624 #, fuzzy
9625 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9626 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9627
9628 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9630 msgid "Mode"
9631 msgstr "モード"
9632
9633 #: modules/codec/speex.c:58
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9636 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9639 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9640 msgid "Encoding quality"
9641 msgstr "エンコード品質"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:62
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9647
9648 #: modules/codec/speex.c:64
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Encoding complexity"
9651 msgstr "エンコード品質"
9652
9653 #: modules/codec/speex.c:66
9654 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/speex.c:68
9658 msgid "Maximal bitrate"
9659 msgstr "最大ビットレート"
9660
9661 #: modules/codec/speex.c:70
9662 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9666 msgid "CBR encoding"
9667 msgstr "CBR エンコーディング"
9668
9669 #: modules/codec/speex.c:74
9670 msgid ""
9671 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9672 "bitrate encoding (VBR)."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/speex.c:77
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Voice activity detection"
9678 msgstr "選択"
9679
9680 #: modules/codec/speex.c:79
9681 msgid ""
9682 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9683 "mode."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/speex.c:82
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Discontinuous Transmission"
9689 msgstr "ストリームの停止"
9690
9691 #: modules/codec/speex.c:84
9692 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/speex.c:88
9696 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9697 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9698
9699 #: modules/codec/speex.c:88
9700 msgid "Wide-band (16kHz)"
9701 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9702
9703 #: modules/codec/speex.c:88
9704 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9705 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9706
9707 #: modules/codec/speex.c:95
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Speex audio decoder"
9710 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9711
9712 #: modules/codec/speex.c:97
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Speex"
9715 msgstr "選択済み"
9716
9717 #: modules/codec/speex.c:101
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Speex audio packetizer"
9720 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9721
9722 #: modules/codec/speex.c:106
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Speex audio encoder"
9725 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9726
9727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9728 msgid "DVD subtitles decoder"
9729 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9730
9731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9732 #, fuzzy
9733 msgid "DVD subtitles packetizer"
9734 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9737 msgid "Universal (UTF-8)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9741 msgid "Universal (UTF-16)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9745 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9749 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9753 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9757 msgid "Western European (Latin-9)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9761 msgid "Western European (Windows-1252)"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9765 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9769 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9775 msgstr "国際語"
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9778 msgid "Nordic (Latin-6)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Russian (KOI8-R)"
9788 msgstr "ロシア語"
9789
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9793 msgstr "文字列"
9794
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9804 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9808 msgid "Greek (Windows-1256)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9816 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9824 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9828 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9832 msgid "Thai (Windows-874)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9836 msgid "Baltic (Latin-7)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9840 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9844 msgid "Celtic (Latin-8)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9848 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9854 msgstr "中国語 (簡体字)"
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9859 msgstr "中国語 (簡体字)"
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9862 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9866 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9870 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9874 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9878 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9882 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9886 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9890 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9896 msgstr "ログ・ファイル名"
9897
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9899 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9903 msgid "Subtitles text encoding"
9904 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9905
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9909 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Subtitles justification"
9914 msgstr "字幕"
9915
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Set the justification of subtitles"
9919 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9922 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9923 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9926 msgid ""
9927 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9931 msgid ""
9932 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9933 "but you can choose to disable all formatting."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9937 msgid "Text subtitles decoder"
9938 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9939
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9941 msgid "USFSubs"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9945 #, fuzzy
9946 msgid "USF subtitles decoder"
9947 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9950 #, fuzzy
9951 msgid "T.140 text encoder"
9952 msgstr "テキストレンダラー"
9953
9954 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9955 msgid "Enable debug"
9956 msgstr "デバッグを有効にする"
9957
9958 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9959 msgid ""
9960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9961 "calls                 1\n"
9962 "packet assembly info  2\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9968 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9969
9970 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9971 msgid "SVCD subtitles"
9972 msgstr "SVCD 字幕"
9973
9974 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9977 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9978
9979 #: modules/codec/tarkin.c:80
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Tarkin decoder"
9982 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9983
9984 #: modules/codec/telx.c:55
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Override page"
9987 msgstr "上書き"
9988
9989 #: modules/codec/telx.c:56
9990 msgid ""
9991 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9992 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9993 "usually 888 or 889)."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/telx.c:61
9997 msgid "Ignore subtitle flag"
9998 msgstr "字幕フラグを無視する"
9999
10000 #: modules/codec/telx.c:62
10001 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/telx.c:65
10005 msgid "Workaround for France"
10006 msgstr "フランス用のバグ回避"
10007
10008 #: modules/codec/telx.c:66
10009 msgid ""
10010 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10011 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10012 "your subtitles don't appear."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/telx.c:72
10016 msgid "Teletext subtitles decoder"
10017 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10018
10019 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10020 msgid ""
10021 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10022 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/theora.c:104
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Theora video decoder"
10028 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10029
10030 #: modules/codec/theora.c:110
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Theora video packetizer"
10033 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10034
10035 #: modules/codec/theora.c:116
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Theora video encoder"
10038 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10039
10040 #: modules/codec/twolame.c:57
10041 msgid ""
10042 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10043 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/twolame.c:60
10047 msgid "Stereo mode"
10048 msgstr "ステレオモード"
10049
10050 #: modules/codec/twolame.c:61
10051 msgid "Handling mode for stereo streams"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/twolame.c:62
10055 msgid "VBR mode"
10056 msgstr "VBR モード"
10057
10058 #: modules/codec/twolame.c:64
10059 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/twolame.c:65
10063 msgid "Psycho-acoustic model"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/twolame.c:67
10067 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/twolame.c:71
10071 msgid "Dual mono"
10072 msgstr "デュアルモノラル"
10073
10074 #: modules/codec/twolame.c:71
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Joint stereo"
10077 msgstr "ステレオ"
10078
10079 #: modules/codec/twolame.c:76
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Libtwolame audio encoder"
10082 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10083
10084 #: modules/codec/vorbis.c:169
10085 msgid "Maximum encoding bitrate"
10086 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10087
10088 #: modules/codec/vorbis.c:171
10089 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/vorbis.c:172
10093 msgid "Minimum encoding bitrate"
10094 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10095
10096 #: modules/codec/vorbis.c:174
10097 msgid ""
10098 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10099 "channel."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/vorbis.c:177
10103 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/vorbis.c:181
10107 msgid "Vorbis audio decoder"
10108 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10109
10110 #: modules/codec/vorbis.c:192
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10114
10115 #: modules/codec/vorbis.c:199
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10118
10119 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10120 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:52
10124 msgid "Maximum GOP size"
10125 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:53
10128 msgid ""
10129 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10130 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:57
10134 msgid "Minimum GOP size"
10135 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:58
10138 msgid ""
10139 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10140 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10141 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10142 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10143 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10144 "the IDR-frame. \n"
10145 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10146 "frames, but do not start a new GOP."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:67
10150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:68
10154 msgid ""
10155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10161 "1 to 100."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:79
10165 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:80
10169 msgid ""
10170 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10171 "threading."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:84
10175 msgid "B-frames between I and P"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:85
10179 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:88
10183 msgid "Adaptive B-frame decision"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:90
10187 msgid ""
10188 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10189 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:94
10193 msgid ""
10194 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10195 "possibly before an I-frame."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:98
10199 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:99
10203 msgid ""
10204 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10205 "negative values cause less B-frames."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:102
10209 msgid "Keep some B-frames as references"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:103
10213 msgid ""
10214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10216 "appropriately."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:107
10220 msgid "CABAC"
10221 msgstr "CABAC"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:108
10224 msgid ""
10225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10226 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:112
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Number of reference frames"
10232 msgstr "行数"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:113
10235 msgid ""
10236 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10237 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10238 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:118
10242 msgid "Skip loop filter"
10243 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:119
10246 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:121
10250 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:122
10254 msgid ""
10255 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10256 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:126
10260 msgid "H.264 level"
10261 msgstr "H.264 レベル"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:127
10264 msgid ""
10265 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10266 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10267 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:136
10271 msgid "Interlaced mode"
10272 msgstr "インタレースモード"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:137
10275 msgid "Pure-interlaced mode."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:142
10279 msgid "Set QP"
10280 msgstr "QP 設定"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:143
10283 msgid ""
10284 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10285 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:147
10289 msgid "Quality-based VBR"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:148
10293 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:150
10297 msgid "Min QP"
10298 msgstr "最小 QP"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:151
10301 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:154
10305 msgid "Max QP"
10306 msgstr "最大 QP"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:155
10309 msgid "Maximum quantizer parameter."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:157
10313 msgid "Max QP step"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:158
10317 msgid "Max QP step between frames."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:160
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Average bitrate tolerance"
10323 msgstr "オーディオ"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:161
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10328 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:164
10331 msgid "Max local bitrate"
10332 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10337 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:167
10340 msgid "VBV buffer"
10341 msgstr "VBV バッファー"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:168
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10346 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:171
10349 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:172
10353 msgid ""
10354 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10355 "0.0 to 1.0."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:176
10359 msgid "How AQ distributes bits"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:177
10363 msgid ""
10364 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10365 " - 0: Disabled\n"
10366 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10367 " - 2: Move bits between frames"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:182
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Strength of AQ"
10373 msgstr "ストリームの停止"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:183
10376 msgid ""
10377 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10378 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10379 " - 0.5: weak AQ\n"
10380 " - 1.5: strong AQ"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:190
10384 msgid "QP factor between I and P"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:191
10388 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:194
10392 msgid "QP factor between P and B"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:195
10396 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:197
10400 msgid "QP difference between chroma and luma"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:198
10404 msgid "QP difference between chroma and luma."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:200
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Multipass ratecontrol"
10410 msgstr "リモート・コントロール"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:201
10413 msgid ""
10414 "Multipass ratecontrol:\n"
10415 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10416 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10417 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:206
10421 #, fuzzy
10422 msgid "QP curve compression"
10423 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:207
10426 #, fuzzy
10427 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10428 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10431 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:210
10435 msgid ""
10436 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10437 "blurs complexity."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:214
10441 msgid ""
10442 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10443 "quants."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:219
10447 msgid "Partitions to consider"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:220
10451 msgid ""
10452 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10453 " - none  : \n"
10454 " - fast  : i4x4\n"
10455 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10456 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10457 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10458 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:228
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Direct MV prediction mode"
10464 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:229
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Direct MV prediction mode."
10469 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:232
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Direct prediction size"
10474 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:233
10477 msgid ""
10478 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10479 " -  1: 8x8\n"
10480 " - -1: smallest possible according to level\n"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:239
10484 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:240
10488 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:242
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10494 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:244
10497 msgid ""
10498 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10499 "(fast)\n"
10500 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10501 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10502 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10503 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:251
10507 msgid ""
10508 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10509 "(fast)\n"
10510 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10511 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10512 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:259
10516 msgid "Maximum motion vector search range"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:260
10520 msgid ""
10521 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10522 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10523 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:265
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Maximum motion vector length"
10529 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:266
10532 msgid ""
10533 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:271
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Minimum buffer space between threads"
10539 msgstr "スレッドの最少数"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:272
10542 msgid ""
10543 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10544 "threads."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:276
10548 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:280
10552 msgid ""
10553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10555 "quality). Range 1 to 9."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:285
10559 msgid ""
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:290
10566 msgid ""
10567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10569 "quality). Range 1 to 6."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:295
10573 msgid ""
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 5."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:300
10580 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:301
10584 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:304
10588 msgid "Decide references on a per partition basis"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:305
10592 msgid ""
10593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10594 "as opposed to only one ref per macroblock."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:309
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:310
10603 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:313
10607 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:314
10611 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:316
10615 msgid "Adaptive spatial transform size"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:318
10619 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:320
10623 msgid "Trellis RD quantization"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:321
10627 msgid ""
10628 "Trellis RD quantization: \n"
10629 " - 0: disabled\n"
10630 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10631 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10632 "This requires CABAC."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:327
10636 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:328
10640 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:330
10644 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:331
10648 msgid ""
10649 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10650 "small single coefficient."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:336
10654 msgid ""
10655 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10656 "a useful range."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:340
10660 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:341
10664 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:344
10668 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:345
10672 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:352
10676 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:353
10680 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:357
10684 msgid "CPU optimizations"
10685 msgstr "CPU の最適化"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:358
10688 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10689 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:360
10692 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:361
10696 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:363
10700 #, fuzzy
10701 msgid "PSNR computation"
10702 msgstr "持続期間"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:364
10705 msgid ""
10706 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10707 "quality."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:367
10711 msgid "SSIM computation"
10712 msgstr "SSIM 演算"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10715 msgid ""
10716 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10717 "quality."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:371
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Quiet mode"
10723 msgstr "ネットワーク"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:372
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Quiet mode."
10728 msgstr "ネットワーク"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10732 msgid "Statistics"
10733 msgstr "統計"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:375
10736 msgid "Print stats for each frame."
10737 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:378
10740 msgid "SPS and PPS id numbers"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:379
10744 msgid ""
10745 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10746 "settings."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:383
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Access unit delimiters"
10752 msgstr "アクセスフィルター"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:384
10755 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10759 #, fuzzy
10760 msgid "dia"
10761 msgstr "ディスク"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10764 msgid "hex"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10768 msgid "umh"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10772 #, fuzzy
10773 msgid "esa"
10774 msgstr "はい"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:397
10777 #, fuzzy
10778 msgid "tesa"
10779 msgstr "はい"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:403
10782 msgid "fast"
10783 msgstr "早い"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:403
10786 msgid "normal"
10787 msgstr "通常"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:403
10790 msgid "slow"
10791 msgstr "遅い"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:403
10794 msgid "all"
10795 msgstr "すべて"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10798 msgid "spatial"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10802 msgid "temporal"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10806 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10807 msgid "auto"
10808 msgstr "自動"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:418
10811 #, fuzzy
10812 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10813 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10814
10815 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10816 #, fuzzy
10817 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10818 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10819
10820 #: modules/codec/zvbi.c:59
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Teletext page"
10823 msgstr "ファイルの選択"
10824
10825 #: modules/codec/zvbi.c:60
10826 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/zvbi.c:63
10830 msgid "Text is always opaque"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/zvbi.c:64
10834 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/zvbi.c:67
10838 msgid "Teletext alignment"
10839 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10840
10841 #: modules/codec/zvbi.c:69
10842 msgid ""
10843 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10845 "6 = top-right)."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/zvbi.c:73
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Teletext text subtitles"
10851 msgstr "字幕の選択"
10852
10853 #: modules/codec/zvbi.c:74
10854 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/zvbi.c:83
10858 msgid "VBI and Teletext decoder"
10859 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10860
10861 #: modules/codec/zvbi.c:84
10862 msgid "VBI & Teletext"
10863 msgstr "VBI とテレテキスト"
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:687
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Subpage"
10868 msgstr "保存"
10869
10870 #: modules/codec/zvbi.c:701
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Page"
10873 msgstr "ダンス"
10874
10875 #: modules/control/dbus.c:128
10876 msgid "dbus"
10877 msgstr "dbus"
10878
10879 #: modules/control/dbus.c:131
10880 msgid "D-Bus control interface"
10881 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:81
10884 msgid "Motion threshold (10-100)"
10885 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:83
10888 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10889 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10890
10891 #: modules/control/gestures.c:85
10892 msgid "Trigger button"
10893 msgstr "トリガーボタン"
10894
10895 #: modules/control/gestures.c:87
10896 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10897 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10898
10899 #: modules/control/gestures.c:91
10900 msgid "Middle"
10901 msgstr "中央"
10902
10903 #: modules/control/gestures.c:94
10904 msgid "Gestures"
10905 msgstr "ジェスチャー"
10906
10907 #: modules/control/gestures.c:102
10908 msgid "Mouse gestures control interface"
10909 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10910
10911 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10912 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Global Hotkeys"
10915 msgstr "ホットキー"
10916
10917 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10918 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Global Hotkeys interface"
10921 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10922
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Volume Control"
10926 msgstr "時間制御"
10927
10928 #: modules/control/hotkeys.c:100
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Position Control"
10931 msgstr "位置"
10932
10933 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10934 msgid "Ignore"
10935 msgstr "無視"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10939 msgid "Hotkeys"
10940 msgstr "ホットキー"
10941
10942 #: modules/control/hotkeys.c:104
10943 msgid "Hotkeys management interface"
10944 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10945
10946 #: modules/control/hotkeys.c:109
10947 #, fuzzy
10948 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10949 msgstr "制御"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:110
10952 msgid ""
10953 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10954 "ignored"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/hotkeys.c:387
10958 #, c-format
10959 msgid "Audio Device: %s"
10960 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10961
10962 #: modules/control/hotkeys.c:478
10963 #, c-format
10964 msgid "Audio track: %s"
10965 msgstr "オーディオトラック: %s"
10966
10967 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10968 #, c-format
10969 msgid "Subtitle track: %s"
10970 msgstr "字幕トラック: %s"
10971
10972 #: modules/control/hotkeys.c:494
10973 msgid "N/A"
10974 msgstr "N/A"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:541
10977 #, c-format
10978 msgid "Aspect ratio: %s"
10979 msgstr "アスペクト比: %s"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:569
10982 #, c-format
10983 msgid "Crop: %s"
10984 msgstr "縁取り: %s"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:583
10987 msgid "Zooming reset"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:591
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Scaled to screen"
10993 msgstr "画面にあわせる"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:594
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Original Size"
10998 msgstr "元の ID"
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:636
11001 #, c-format
11002 msgid "Deinterlace mode: %s"
11003 msgstr "インタレース解除モード: %s"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:668
11006 #, c-format
11007 msgid "Zoom mode: %s"
11008 msgstr "ズームモード: %s"
11009
11010 #: modules/control/hotkeys.c:728
11011 #, fuzzy
11012 msgid "1.00x"
11013 msgstr "100%"
11014
11015 #: modules/control/hotkeys.c:754
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "%.2fx"
11018 msgstr "%.2f GB"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Subtitle delay %i ms"
11023 msgstr "字幕"
11024
11025 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11026 #, c-format
11027 msgid "Audio delay %i ms"
11028 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11029
11030 #: modules/control/hotkeys.c:871
11031 msgid "Recording"
11032 msgstr "記録中"
11033
11034 #: modules/control/hotkeys.c:873
11035 msgid "Recording done"
11036 msgstr "記録を終了しました"
11037
11038 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11039 #, c-format
11040 msgid "Volume %d%%"
11041 msgstr "音量 %d%%"
11042
11043 #: modules/control/http/http.c:39
11044 msgid "Host address"
11045 msgstr "ホストアドレス"
11046
11047 #: modules/control/http/http.c:41
11048 msgid ""
11049 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11051 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11055 msgid "Source directory"
11056 msgstr "ソースディレクトリー"
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:47
11059 msgid "Handlers"
11060 msgstr "ハンドラー"
11061
11062 #: modules/control/http/http.c:49
11063 msgid ""
11064 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11065 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:51
11069 msgid "Export album art as /art."
11070 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:53
11073 msgid ""
11074 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11075 "id=<id> URLs."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:56
11079 #, fuzzy
11080 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11081 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11082
11083 #: modules/control/http/http.c:59
11084 #, fuzzy
11085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11086 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11087
11088 #: modules/control/http/http.c:61
11089 #, fuzzy
11090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11091 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11092
11093 #: modules/control/http/http.c:64
11094 #, fuzzy
11095 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11096 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:67
11099 msgid "HTTP"
11100 msgstr "HTTP"
11101
11102 #: modules/control/http/http.c:68
11103 msgid "HTTP remote control interface"
11104 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11105
11106 #: modules/control/http/http.c:78
11107 msgid "HTTP SSL"
11108 msgstr "HTTP SSL"
11109
11110 #: modules/control/lirc.c:45
11111 msgid "Change the lirc configuration file."
11112 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11113
11114 #: modules/control/lirc.c:47
11115 msgid ""
11116 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11117 "users home directory."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/lirc.c:57
11121 msgid "Infrared"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/lirc.c:60
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Infrared remote control interface"
11127 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11128
11129 #: modules/control/motion.c:72
11130 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/motion.c:78
11134 msgid "motion"
11135 msgstr "モーション"
11136
11137 #: modules/control/motion.c:80
11138 msgid "motion control interface"
11139 msgstr "モーション制御インターフェース"
11140
11141 #: modules/control/motion.c:81
11142 msgid ""
11143 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/netsync.c:66
11147 msgid "Act as master"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/netsync.c:67
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11154
11155 #: modules/control/netsync.c:71
11156 msgid "Master client ip address"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/netsync.c:72
11160 #, fuzzy
11161 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11162 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11163
11164 #: modules/control/netsync.c:76
11165 msgid "Network Sync"
11166 msgstr "ネットワーク同期"
11167
11168 #: modules/control/ntservice.c:43
11169 msgid "Install Windows Service"
11170 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11171
11172 #: modules/control/ntservice.c:45
11173 msgid "Install the Service and exit."
11174 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11175
11176 #: modules/control/ntservice.c:46
11177 msgid "Uninstall Windows Service"
11178 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11179
11180 #: modules/control/ntservice.c:48
11181 msgid "Uninstall the Service and exit."
11182 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11183
11184 #: modules/control/ntservice.c:49
11185 msgid "Display name of the Service"
11186 msgstr "サービスの表示名"
11187
11188 #: modules/control/ntservice.c:51
11189 msgid "Change the display name of the Service."
11190 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11191
11192 #: modules/control/ntservice.c:52
11193 msgid "Configuration options"
11194 msgstr "設定オプション"
11195
11196 #: modules/control/ntservice.c:54
11197 #, fuzzy
11198 msgid ""
11199 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11200 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11201 "configured."
11202 msgstr ""
11203 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11204 "されます。"
11205
11206 #: modules/control/ntservice.c:59
11207 #, fuzzy
11208 msgid ""
11209 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11210 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11211 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11212 msgstr ""
11213 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11214 "されます。"
11215
11216 #: modules/control/ntservice.c:65
11217 msgid "NT Service"
11218 msgstr "NT サービス"
11219
11220 #: modules/control/ntservice.c:66
11221 msgid "Windows Service interface"
11222 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 msgid "Initializing"
11226 msgstr "初期化しています"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:75
11229 msgid "Opening"
11230 msgstr "開いています"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11237 msgid "Pause"
11238 msgstr "一時停止"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:78
11241 msgid "End"
11242 msgstr "終了"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:79
11245 msgid "Error"
11246 msgstr "エラー"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:166
11249 msgid "Show stream position"
11250 msgstr "ストリームの位置表示"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:167
11253 msgid ""
11254 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11255 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "Fake TTY"
11259 msgstr "疑似 TTY"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:171
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11264 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:173
11267 msgid "UNIX socket command input"
11268 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:174
11271 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:177
11275 msgid "TCP command input"
11276 msgstr "TCP のコマンド入力"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:178
11279 msgid ""
11280 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11281 "port the interface will bind to."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11285 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11286 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:184
11289 msgid ""
11290 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11291 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11292 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/control/rc.c:191
11296 msgid "RC"
11297 msgstr "RC"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:194
11300 msgid "Remote control interface"
11301 msgstr "リモート制御インターフェース"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:343
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11306 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:816
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11311 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:850
11314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11315 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:852
11318 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11319 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:853
11322 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11323 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:854
11326 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11327 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:855
11330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:856
11334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:857
11338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11339 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:858
11342 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11343 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:859
11346 #, fuzzy
11347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:860
11351 #, fuzzy
11352 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:861
11356 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11357 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:862
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11362 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:863
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:864
11369 #, fuzzy
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:865
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:866
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:867
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:868
11389 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11390 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:869
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11395 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:870
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11400 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:872
11403 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/control/rc.c:873
11407 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11408 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:874
11411 #, fuzzy
11412 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11413 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:875
11416 #, fuzzy
11417 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11418 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:876
11421 #, fuzzy
11422 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:877
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:878
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11433 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:879
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11438 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:880
11441 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11442 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:881
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11447 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:882
11450 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:883
11454 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/rc.c:884
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:885
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11465 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:887
11468 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11469 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:888
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11474 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:889
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11479 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:890
11482 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11483 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:891
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:892
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:893
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:894
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11503 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:895
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11508 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:896
11511 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11512 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:897
11515 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11516 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:898
11519 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11520 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:899
11523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11524 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:900
11527 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/rc.c:905
11531 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/rc.c:906
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11537 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:907
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:908
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11547 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:909
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:910
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11557 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:911
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:912
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11567 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:914
11570 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/rc.c:915
11574 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11575 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:916
11578 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11579 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:917
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:918
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:920
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:921
11597 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11598 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:922
11601 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11602 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:923
11605 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11606 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:924
11609 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11610 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:925
11613 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11614 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:926
11617 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11618 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:927
11621 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11622 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:928
11625 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11626 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:929
11629 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11630 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:930
11633 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11634 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:931
11637 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11638 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:932
11641 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11642 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:933
11645 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11646 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:936
11649 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11650 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:937
11653 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11654 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:938
11657 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11658 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:939
11661 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11662 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:941
11665 msgid "+----[ end of help ]"
11666 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:1054
11669 msgid "Press menu select or pause to continue."
11670 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11673 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11674 #: modules/control/rc.c:1930
11675 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11676 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:1411
11679 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11680 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:1422
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "Playlist has only %d elements"
11685 msgstr "プレイリストが空です"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11688 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/control/rc.c:1989
11692 msgid "Unknown command!"
11693 msgstr "不明なコマンド!"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11696 #, fuzzy
11697 msgid "+-[Incoming]"
11698 msgstr "エンコード中"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11701 #, c-format
11702 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11703 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11706 #, c-format
11707 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11711 #, c-format
11712 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11713 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11716 #, c-format
11717 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11718 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11721 msgid "+-[Video Decoding]"
11722 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11725 #, c-format
11726 msgid "| video decoded    :    %5i"
11727 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11730 #, c-format
11731 msgid "| frames displayed :    %5i"
11732 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11735 #, c-format
11736 msgid "| frames lost      :    %5i"
11737 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11740 msgid "+-[Audio Decoding]"
11741 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11744 #, c-format
11745 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11746 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11749 #, c-format
11750 msgid "| buffers played   :    %5i"
11751 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11754 #, c-format
11755 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11756 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11759 msgid "+-[Streaming]"
11760 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11763 #, c-format
11764 msgid "| packets sent     :    %5i"
11765 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11768 #, c-format
11769 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11770 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:2038
11773 #, c-format
11774 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11775 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11776
11777 #: modules/control/showintf.c:66
11778 msgid "Threshold"
11779 msgstr "閾値"
11780
11781 #: modules/control/showintf.c:67
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11784 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11785
11786 #: modules/control/signals.c:37
11787 msgid "Signals"
11788 msgstr "シグナル"
11789
11790 #: modules/control/signals.c:40
11791 msgid "POSIX signals handling interface"
11792 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11793
11794 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11795 msgid "Host"
11796 msgstr "ホスト"
11797
11798 #: modules/control/telnet.c:79
11799 msgid ""
11800 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11801 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11802 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11813 msgid "Port"
11814 msgstr "ポート番号"
11815
11816 #: modules/control/telnet.c:84
11817 msgid ""
11818 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11819 "4212."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/telnet.c:88
11823 msgid ""
11824 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11825 "default value is \"admin\"."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/control/telnet.c:102
11829 msgid "VLM remote control interface"
11830 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11831
11832 #: modules/demux/aiff.c:49
11833 msgid "AIFF demuxer"
11834 msgstr "AIFF 分離機能"
11835
11836 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11837 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11838 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11839
11840 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11841 msgid "Could not demux ASF stream"
11842 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11843
11844 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11845 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11846 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11847
11848 #: modules/demux/au.c:50
11849 msgid "AU demuxer"
11850 msgstr "AU 分離機能"
11851
11852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11853 msgid "FFmpeg demuxer"
11854 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11855
11856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Avformat"
11859 msgstr "形式"
11860
11861 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11862 msgid "FFmpeg muxer"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11866 msgid "Ffmpeg mux"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11870 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11874 msgid "Force interleaved method"
11875 msgstr "強制インターリーブ方法"
11876
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11878 msgid "Force interleaved method."
11879 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11880
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Force index creation"
11884 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11885
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11887 msgid ""
11888 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11889 "incomplete (not seekable)."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11893 msgid "Ask"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11897 msgid "Always fix"
11898 msgstr "常に固定"
11899
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11901 msgid "Never fix"
11902 msgstr "ずっと固定にしない"
11903
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11905 msgid "AVI demuxer"
11906 msgstr "AVI 分離機能"
11907
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11909 msgid "AVI Index"
11910 msgstr "AVI インデックス"
11911
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11913 msgid ""
11914 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11915 "Do you want to try to fix it?\n"
11916 "\n"
11917 "This might take a long time."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11921 msgid "Repair"
11922 msgstr "修復する"
11923
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11925 msgid "Don't repair"
11926 msgstr "修復しない"
11927
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11929 msgid "Fixing AVI Index..."
11930 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11931
11932 #: modules/demux/cdg.c:45
11933 msgid "CDG demuxer"
11934 msgstr "CDG 分離機能"
11935
11936 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11937 msgid "Dump filename"
11938 msgstr "ダンプするファイル名"
11939
11940 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11941 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11945 msgid "Append to existing file"
11946 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11947
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11949 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11950 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11951
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11953 msgid "File dumper"
11954 msgstr "ファイルダンパー"
11955
11956 #: modules/demux/flac.c:49
11957 msgid "FLAC demuxer"
11958 msgstr "FLAC 分離機能"
11959
11960 #: modules/demux/gme.cpp:55
11961 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11962 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11963
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Closed captions"
11967 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11968
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Textual audio descriptions"
11972 msgstr "セッションの説明"
11973
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11975 msgid "Karaoke"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Ticker text"
11981 msgstr "テレテキスト"
11982
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Active regions"
11986 msgstr "アクティブウィンドウ"
11987
11988 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Semantic annotations"
11991 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11992
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Transcript"
11996 msgstr "透過"
11997
11998 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Lyrics"
12001 msgstr "ライセンス"
12002
12003 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12004 msgid "Linguistic markup"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12008 msgid "Cue points"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Subtitles (images)"
12014 msgstr "字幕ファイル"
12015
12016 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12017 msgid "Slides (text)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Slides (images)"
12023 msgstr "合成画像"
12024
12025 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Unknown category"
12028 msgstr "不明のビデオ"
12029
12030 #: modules/demux/live555.cpp:77
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12034 "should be set in millisecond units."
12035 msgstr ""
12036 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12037 "定します。"
12038
12039 #: modules/demux/live555.cpp:80
12040 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/demux/live555.cpp:81
12044 msgid ""
12045 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12046 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12047 "cannot connect to normal RTSP servers."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/live555.cpp:85
12051 msgid "RTSP user name"
12052 msgstr "RTSP ユーザー名"
12053
12054 #: modules/demux/live555.cpp:86
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12058 "connection."
12059 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12060
12061 #: modules/demux/live555.cpp:88
12062 msgid "RTSP password"
12063 msgstr "RTSP パスワード"
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:89
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12068 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12069
12070 #: modules/demux/live555.cpp:93
12071 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/live555.cpp:103
12075 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12076 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12077
12078 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12080 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12081 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12082
12083 #: modules/demux/live555.cpp:115
12084 msgid "Client port"
12085 msgstr "クライアントポート"
12086
12087 #: modules/demux/live555.cpp:116
12088 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12089 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12092 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12093 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12094
12095 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12096 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12097 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:126
12100 msgid "HTTP tunnel port"
12101 msgstr "HTTP トンネルポート"
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:127
12104 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12105 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12106
12107 #: modules/demux/live555.cpp:617
12108 msgid "RTSP authentication"
12109 msgstr "RTSP 認証"
12110
12111 #: modules/demux/live555.cpp:618
12112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12113 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12114
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12116 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12117 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12118 msgid "Frames per Second"
12119 msgstr "秒毎のフレーム数"
12120
12121 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12122 msgid ""
12123 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12124 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12128 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12129 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12130
12131 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12132 msgid "---  DVD Menu"
12133 msgstr "---  DVD メニュー"
12134
12135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12136 msgid "First Played"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12140 msgid "Video Manager"
12141 msgstr "ビデオ管理"
12142
12143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12144 msgid "----- Title"
12145 msgstr "----- 題名"
12146
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Matroska stream demuxer"
12150 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12151
12152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12153 msgid "Ordered chapters"
12154 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12155
12156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12157 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12161 msgid "Chapter codecs"
12162 msgstr "チャプターコーデック"
12163
12164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12165 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12166 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12167
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12169 msgid "Preload Directory"
12170 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12171
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12173 msgid ""
12174 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12175 "for broken files)."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12179 msgid "Seek based on percent not time"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12183 msgid "Seek based on percent not time."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12187 msgid "Dummy Elements"
12188 msgstr "ダミー要素"
12189
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12191 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:54
12195 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12196 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:55
12199 msgid "Enable reverberation"
12200 msgstr "リバーブを有効にする"
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:56
12203 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12204 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:58
12207 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/mod.c:60
12211 msgid "Enable megabass mode"
12212 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12213
12214 #: modules/demux/mod.c:61
12215 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12216 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12217
12218 #: modules/demux/mod.c:63
12219 msgid ""
12220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:66
12225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12227
12228 #: modules/demux/mod.c:68
12229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12230 msgstr ""
12231 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12232 "す。"
12233
12234 #: modules/demux/mod.c:73
12235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12236 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:81
12239 msgid "Reverb"
12240 msgstr "リバーブ"
12241
12242 #: modules/demux/mod.c:84
12243 msgid "Reverberation level"
12244 msgstr "リバーブのレベル"
12245
12246 #: modules/demux/mod.c:86
12247 msgid "Reverberation delay"
12248 msgstr "リバーブの遅延"
12249
12250 #: modules/demux/mod.c:88
12251 msgid "Mega bass"
12252 msgstr "メガバス"
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:91
12255 msgid "Mega bass level"
12256 msgstr "メガバスのレベル"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:93
12259 msgid "Mega bass cutoff"
12260 msgstr "メガバスのカットオフ"
12261
12262 #: modules/demux/mod.c:95
12263 msgid "Surround"
12264 msgstr "サラウンド"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:98
12267 msgid "Surround level"
12268 msgstr "サラウンドのレベル"
12269
12270 #: modules/demux/mod.c:100
12271 msgid "Surround delay (ms)"
12272 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12273
12274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12275 msgid "MP4 stream demuxer"
12276 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12277
12278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12279 msgid "MP4"
12280 msgstr "MP4"
12281
12282 #: modules/demux/mpc.c:58
12283 msgid "MusePack demuxer"
12284 msgstr "MusePack 分離機能"
12285
12286 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12287 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12288 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12289
12290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12291 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12292 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12293
12294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12295 msgid "H264 video demuxer"
12296 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12297
12298 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12299 msgid ""
12300 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12304 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12305 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12306
12307 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12308 #, fuzzy
12309 msgid "MPEG-4 V"
12310 msgstr "MPEG1"
12311
12312 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12313 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12314 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12315
12316 #: modules/demux/nsc.c:46
12317 msgid "Windows Media NSC metademux"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/demux/nsv.c:49
12321 msgid "NullSoft demuxer"
12322 msgstr "NullSoft 分離機能"
12323
12324 #: modules/demux/nuv.c:49
12325 msgid "Nuv demuxer"
12326 msgstr "Nuv 分離機能"
12327
12328 #: modules/demux/ogg.c:54
12329 msgid "OGG demuxer"
12330 msgstr "OGG 分離機能"
12331
12332 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12333 msgid "Google Video"
12334 msgstr "Google ビデオ"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12337 msgid "Auto start"
12338 msgstr "自動的に開始する"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12341 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12345 msgid "Show shoutcast adult content"
12346 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12349 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12353 msgid "Skip ads"
12354 msgstr "広告を飛ばす"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12357 msgid ""
12358 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12359 "prevent adding them to the playlist."
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12363 msgid "M3U playlist import"
12364 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12367 #, fuzzy
12368 msgid "RAM playlist import"
12369 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12370
12371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12372 msgid "PLS playlist import"
12373 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12374
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12376 msgid "B4S playlist import"
12377 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12378
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12380 msgid "DVB playlist import"
12381 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12382
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12384 msgid "Podcast parser"
12385 msgstr "Podcast パーサー"
12386
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12388 msgid "XSPF playlist import"
12389 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12392 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12396 msgid "ASX playlist import"
12397 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12400 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12404 msgid "QuickTime Media Link importer"
12405 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12408 msgid "Google Video Playlist importer"
12409 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Dummy ifo demux"
12414 msgstr "設定"
12415
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12417 msgid "iTunes Music Library importer"
12418 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12419
12420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12422 msgid "Podcast Info"
12423 msgstr "Podcast 情報"
12424
12425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12426 msgid "Podcast Summary"
12427 msgstr "Podcast 要約"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12430 msgid "Podcast Size"
12431 msgstr "Podcast サイズ"
12432
12433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12434 msgid "Shoutcast"
12435 msgstr "Shoutcast"
12436
12437 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Listeners"
12440 msgstr "リニア"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12443 msgid "Load"
12444 msgstr "読み込み"
12445
12446 #: modules/demux/ps.c:43
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Trust MPEG timestamps"
12449 msgstr "タイムスタンプ"
12450
12451 #: modules/demux/ps.c:44
12452 msgid ""
12453 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12454 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12455 "calculate from the bitrate instead."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12459 msgid "MPEG-PS demuxer"
12460 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12461
12462 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12463 msgid "PS"
12464 msgstr "PS"
12465
12466 #: modules/demux/pva.c:43
12467 msgid "PVA demuxer"
12468 msgstr "PVA 分離機能"
12469
12470 #: modules/demux/rawdv.c:41
12471 msgid ""
12472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/rawdv.c:49
12476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12477 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12478
12479 #: modules/demux/rawvid.c:46
12480 msgid ""
12481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12482 "30000/1001 or 29.97"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/demux/rawvid.c:50
12486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/demux/rawvid.c:54
12490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/demux/rawvid.c:57
12494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/demux/rawvid.c:58
12498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12502 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12503 msgid "Aspect ratio"
12504 msgstr "アスペクト比"
12505
12506 #: modules/demux/rawvid.c:62
12507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12508 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12509
12510 #: modules/demux/rawvid.c:66
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Raw video demuxer"
12513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12514
12515 #: modules/demux/real.c:70
12516 msgid "Real demuxer"
12517 msgstr "Real 分離機能"
12518
12519 #: modules/demux/smf.c:43
12520 msgid "SMF demuxer"
12521 msgstr "SMF 分離機能"
12522
12523 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12524 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/subtitle.c:56
12528 msgid ""
12529 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12530 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/subtitle.c:59
12534 msgid ""
12535 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12536 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12537 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12538 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12539 "autodetection, this should always work)."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12543 msgid "Text subtitles parser"
12544 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12545
12546 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12547 msgid "Frames per second"
12548 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12549
12550 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12551 msgid "Subtitles delay"
12552 msgstr "字幕の遅延"
12553
12554 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12555 msgid "Subtitles format"
12556 msgstr "字幕の形式"
12557
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12559 msgid ""
12560 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12561 "based subtitle formats without a fixed value."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12565 msgid ""
12566 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12572 msgstr "設定"
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:98
12575 msgid "Extra PMT"
12576 msgstr "外部 PMT"
12577
12578 #: modules/demux/ts.c:100
12579 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:102
12583 msgid "Set id of ES to PID"
12584 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:103
12587 msgid ""
12588 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12589 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12590 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:108
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Fast udp streaming"
12596 msgstr "ストリームの転送"
12597
12598 #: modules/demux/ts.c:110
12599 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/ts.c:112
12603 msgid "MTU for out mode"
12604 msgstr "出力モードの MTU"
12605
12606 #: modules/demux/ts.c:113
12607 msgid "MTU for out mode."
12608 msgstr "出力モードの MTU です。"
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:115
12611 #, fuzzy
12612 msgid "CSA ck"
12613 msgstr "CSA キー"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:116
12616 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Second CSA Key"
12622 msgstr "CSA キー"
12623
12624 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12625 msgid ""
12626 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12627 "bytes)."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:122
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Silent mode"
12633 msgstr "湾曲モード"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:123
12636 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:125
12640 #, fuzzy
12641 msgid "CAPMT System ID"
12642 msgstr "システム ID"
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:126
12645 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:128
12649 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12650 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:129
12653 msgid ""
12654 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12655 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/ts.c:133
12659 msgid "Filename of dump"
12660 msgstr "ダンプのファイル名"
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:134
12663 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/ts.c:136
12667 msgid "Append"
12668 msgstr "追加する"
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:138
12671 msgid ""
12672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12673 "be overwritten."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:141
12677 msgid "Dump buffer size"
12678 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:143
12681 msgid ""
12682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:147
12687 #, fuzzy
12688 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12689 msgstr "ストリームの再生"
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12693 msgid "Teletext"
12694 msgstr "テレテキスト"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:178
12697 msgid "Teletext subtitles"
12698 msgstr "テレテキストの字幕"
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:179
12701 msgid "Teletext: additional information"
12702 msgstr "Teletext: 追加情報"
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:180
12705 msgid "Teletext: program schedule"
12706 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:181
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12711 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:3422
12714 #, fuzzy
12715 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12716 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12717
12718 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12719 msgid "clean effects"
12720 msgstr "クリーンエフェクト"
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12723 msgid "hearing impaired"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12727 msgid "visual impaired commentary"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/tta.c:45
12731 msgid "TTA demuxer"
12732 msgstr "TTA 分離機能"
12733
12734 #: modules/demux/ty.c:59
12735 msgid "TY"
12736 msgstr "TY"
12737
12738 #: modules/demux/ty.c:60
12739 #, fuzzy
12740 msgid "TY Stream audio/video demux"
12741 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12742
12743 #: modules/demux/ty.c:771
12744 msgid "Closed captions 1"
12745 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12746
12747 #: modules/demux/ty.c:772
12748 msgid "Closed captions 2"
12749 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12750
12751 #: modules/demux/ty.c:773
12752 msgid "Closed captions 3"
12753 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12754
12755 #: modules/demux/ty.c:774
12756 msgid "Closed captions 4"
12757 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12758
12759 #: modules/demux/vc1.c:44
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12762 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12763
12764 #: modules/demux/vc1.c:50
12765 msgid "VC1 video demuxer"
12766 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12767
12768 #: modules/demux/vobsub.c:53
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Vobsub subtitles parser"
12771 msgstr "字幕の選択"
12772
12773 #: modules/demux/voc.c:46
12774 msgid "VOC demuxer"
12775 msgstr "VOC 分離機能"
12776
12777 #: modules/demux/wav.c:45
12778 msgid "WAV demuxer"
12779 msgstr "WAV 分離機能"
12780
12781 #: modules/demux/xa.c:45
12782 msgid "XA demuxer"
12783 msgstr "XA 分離機能"
12784
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "DVD メニューを使う"
12788
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12792
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12802 msgid "Open"
12803 msgstr "開く"
12804
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12809 msgid "Preferences"
12810 msgstr "設定"
12811
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12816 msgid "Messages"
12817 msgstr "メッセージ"
12818
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12823 msgid "Open File"
12824 msgstr "ファイルを開く"
12825
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12828 msgid "Open Disc"
12829 msgstr "ディスクを開く"
12830
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12832 msgid "Open Subtitles"
12833 msgstr "字幕を開く"
12834
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12839 msgid "About"
12840 msgstr "VideoLAN について"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12843 msgid "Prev Title"
12844 msgstr "前のタイトル"
12845
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12847 msgid "Next Title"
12848 msgstr "次のタイトル"
12849
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12851 msgid "Go to Title"
12852 msgstr "タイトルに行く"
12853
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12855 msgid "Go to Chapter"
12856 msgstr "チャプターに行く"
12857
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12859 msgid "Speed"
12860 msgstr "速度"
12861
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12863 msgid "Window"
12864 msgstr "ウィンドウ"
12865
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12871 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12881 msgid "OK"
12882 msgstr "OK"
12883
12884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12885 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12886 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12887
12888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12889 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12890 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12891
12892 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12893 msgid "Drop files to play"
12894 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12895
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12897 msgid "playlist"
12898 msgstr "プレイリスト"
12899
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12901 msgid "Close"
12902 msgstr "閉じる"
12903
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12906 msgid "Edit"
12907 msgstr "編集"
12908
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12911 msgid "Select All"
12912 msgstr "すべてを選択"
12913
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12915 msgid "Select None"
12916 msgstr "選択なし"
12917
12918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12919 msgid "Sort Reverse"
12920 msgstr "逆ソート"
12921
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12923 msgid "Sort by Name"
12924 msgstr "名前で並び替え"
12925
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12927 msgid "Sort by Path"
12928 msgstr "パスで並び替え"
12929
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12931 msgid "Randomize"
12932 msgstr "ランダム"
12933
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12935 msgid "Remove"
12936 msgstr "削除"
12937
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12939 msgid "Remove All"
12940 msgstr "すべて削除"
12941
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12943 msgid "View"
12944 msgstr "表示"
12945
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12947 msgid "Path"
12948 msgstr "パス"
12949
12950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12952 msgid "Name"
12953 msgstr "名前"
12954
12955 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12956 msgid "Apply"
12957 msgstr "適用"
12958
12959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12962 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12964 msgid "Save"
12965 msgstr "保存"
12966
12967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12968 msgid "Defaults"
12969 msgstr "標準"
12970
12971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12972 msgid "Show Interface"
12973 msgstr "インターフェース表示"
12974
12975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12976 msgid "50%"
12977 msgstr "50%"
12978
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12980 msgid "100%"
12981 msgstr "100%"
12982
12983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12984 msgid "200%"
12985 msgstr "200%"
12986
12987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12988 msgid "Vertical Sync"
12989 msgstr "垂直同期"
12990
12991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Correct Aspect Ratio"
12994 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12995
12996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12997 msgid "Stay On Top"
12998 msgstr "常に最前面"
12999
13000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13001 msgid "Take Screen Shot"
13002 msgstr "スクリーンショットを取る"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13005 msgid "Framebuffer device"
13006 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13007
13008 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13009 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13010 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13011
13012 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13013 msgid "Video aspect ratio"
13014 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13015
13016 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13017 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13018 msgstr ""
13019 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13020
13021 #: modules/gui/fbosd.c:111
13022 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13023 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13024
13025 #: modules/gui/fbosd.c:113
13026 msgid "Transparency of the image"
13027 msgstr "画像の透過"
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:114
13030 msgid ""
13031 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13032 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13036 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13037 msgid "Text"
13038 msgstr "テキスト"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:119
13041 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13042 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13043
13044 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13045 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13046 msgid "X coordinate"
13047 msgstr "X コーディネート"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:122
13050 msgid "X coordinate of the rendered image"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13054 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13055 msgid "Y coordinate"
13056 msgstr "Y コーディネート"
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:125
13059 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/fbosd.c:129
13063 msgid ""
13064 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13066 "g. 6=top-right)."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13070 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13071 #: modules/video_filter/rss.c:146
13072 msgid "Opacity"
13073 msgstr "透過度"
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13076 msgid ""
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13078 "totally opaque. "
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13082 #: modules/video_filter/rss.c:150
13083 msgid "Font size, pixels"
13084 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13087 #: modules/video_filter/rss.c:151
13088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13089 msgstr ""
13090 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13091 "大きさ)。"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13094 #: modules/video_filter/rss.c:155
13095 msgid ""
13096 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13099 "(red + green), #FFFFFF = white"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/fbosd.c:147
13103 msgid "Clear overlay framebuffer"
13104 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:148
13107 msgid ""
13108 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13109 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13110 "the cache."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:152
13114 msgid "Render text or image"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:153
13118 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:156
13122 msgid "Display on overlay framebuffer"
13123 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13124
13125 #: modules/gui/fbosd.c:157
13126 msgid ""
13127 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13132 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13133 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13134 #: modules/video_filter/rss.c:203
13135 msgid "Font"
13136 msgstr "フォント"
13137
13138 #: modules/gui/fbosd.c:212
13139 msgid "Commands"
13140 msgstr "コマンド"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:217
13143 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13144 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13147 msgid "About VLC media player"
13148 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13151 #, c-format
13152 msgid "Compiled by %s"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13156 msgid "VLC was brought to you by:"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13161 msgid "License"
13162 msgstr "ライセンス"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13165 msgid "VLC media player Help"
13166 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13170 msgid "Index"
13171 msgstr "インデックス"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13174 msgid "Bookmarks"
13175 msgstr "ブックマーク"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13180 msgid "Add"
13181 msgstr "追加する"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13187 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13188 msgid "Clear"
13189 msgstr "消去する"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13192 #: modules/video_filter/extract.c:76
13193 msgid "Extract"
13194 msgstr "展開する"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13199 msgid "Time"
13200 msgstr "時間"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13203 msgid "Untitled"
13204 msgstr "タイトルなし"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13207 msgid "No input"
13208 msgstr "入力なし"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13211 msgid ""
13212 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13216 msgid "Input has changed"
13217 msgstr "入力を変更しました"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13220 msgid ""
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13226 msgid "Invalid selection"
13227 msgstr "無効な選択"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13234 msgid "No input found"
13235 msgstr "入力が見つかりません"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13242 msgid "Jump To Time"
13243 msgstr "指定時間へジャンプ"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13246 msgid "sec."
13247 msgstr "秒"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13250 msgid "Jump to time"
13251 msgstr "指定時間へジャンプ"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13254 msgid "Random On"
13255 msgstr "ランダムオン"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13258 msgid "Random Off"
13259 msgstr "ランダムオフ"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13263 msgid "Repeat One"
13264 msgstr "1 回繰り返す"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13268 msgid "Repeat All"
13269 msgstr "すべて繰り返す"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13272 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13273 msgid "Repeat Off"
13274 msgstr "繰り返しオフ"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13278 msgid "Half Size"
13279 msgstr "1/2 サイズ"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13283 msgid "Normal Size"
13284 msgstr "通常サイズ"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13288 msgid "Double Size"
13289 msgstr "2倍サイズ"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13293 msgid "Float on Top"
13294 msgstr "常に前面"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13298 msgid "Fit to Screen"
13299 msgstr "画面にあわせる"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13303 msgid "Open File..."
13304 msgstr "ファイルを開く..."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Step Forward"
13309 msgstr "転送"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Step Backward"
13314 msgstr "逆転再生"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13318 msgid "Rewind"
13319 msgstr "巻き戻す"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Fast Forward"
13324 msgstr "転送"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13327 msgid "2 Pass"
13328 msgstr "2 パス"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13331 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13335 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13336 msgstr ""
13337 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13338 "す。"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13341 msgid "Preamp"
13342 msgstr "プリアンプ"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13345 msgid "Extended controls"
13346 msgstr "拡張制御"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13349 msgid "Shows more information about the available video filters."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13353 msgid "Wave"
13354 msgstr "波形"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Ripple"
13359 msgstr "ファイル"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13363 msgid "Psychedelic"
13364 msgstr "サイケデリック"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13367 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Gradient"
13370 msgstr "緑"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13373 msgid "General editing filters"
13374 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13377 msgid "Distortion filters"
13378 msgstr "ひずみフィルター"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13381 msgid "Blur"
13382 msgstr "ぼかし"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13385 msgid "Adds motion blurring to the image"
13386 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13389 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13393 msgid "Image cropping"
13394 msgstr "画像縁取り"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Crops a defined part of the image"
13399 msgstr "画像の縁取り"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13402 msgid "Invert colors"
13403 msgstr "色逆転"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13406 msgid "Inverts the colors of the image"
13407 msgstr "画像の色反転"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13410 msgid "Transformation"
13411 msgstr "変換"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13414 msgid "Rotates or flips the image"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13418 msgid "Interactive Zoom"
13419 msgstr "インタラクティブなズーム"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13422 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13423 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13426 msgid "Volume normalization"
13427 msgstr "音量の均一化"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13430 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13434 msgid "Headphone virtualization"
13435 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13438 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13442 msgid "Maximum level"
13443 msgstr "最大レベル"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13446 msgid "Restore Defaults"
13447 msgstr "標準の復元"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13450 msgid "Opaqueness"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13454 msgid "Adjust Image"
13455 msgstr "画像調整"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13458 msgid "Video Filter"
13459 msgstr "ビデオフィルター"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13462 msgid "Audio Filter"
13463 msgstr "オーディオフィルター"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13466 msgid "About the video filters"
13467 msgstr "ビデオフィルターについて"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13470 msgid ""
13471 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13472 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13473 "subsections of Video/Filters.\n"
13474 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13475 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13479 #, fuzzy
13480 msgid "(no item is being played)"
13481 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13484 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13488 msgid ""
13489 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13490 "security issues."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13494 msgid ""
13495 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13496 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13497 "modern version of Mac OS X."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13503 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13506 #, fuzzy
13507 msgid ""
13508 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13509 "\n"
13510 "%@"
13511 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13514 msgid "Open CrashLog..."
13515 msgstr "クラッシュログを開く..."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Save this Log..."
13520 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13523 msgid "Check for Update..."
13524 msgstr "更新を確認する..."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13527 msgid "Preferences..."
13528 msgstr "設定..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13531 msgid "Services"
13532 msgstr "サービス"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13535 msgid "Hide VLC"
13536 msgstr "VLC を隠す"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13539 msgid "Hide Others"
13540 msgstr "インターフェースを隠す"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13543 msgid "Show All"
13544 msgstr "すべて表示する"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13547 msgid "Quit VLC"
13548 msgstr "VLC の終了"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13551 msgid "1:File"
13552 msgstr "1:ファイル"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13555 msgid "Advanced Open File..."
13556 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13559 msgid "Open Disc..."
13560 msgstr "ディスクを開く..."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13563 msgid "Open Network..."
13564 msgstr "ネットワークを開く"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13567 msgid "Open Capture Device..."
13568 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13571 msgid "Open Recent"
13572 msgstr "最近使った項目を開く"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13575 msgid "Clear Menu"
13576 msgstr "メニューの消去"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13579 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13580 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13583 msgid "Cut"
13584 msgstr "切り取り"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13587 msgid "Copy"
13588 msgstr "コピー"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13591 msgid "Paste"
13592 msgstr "貼り付け"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13595 msgid "Playback"
13596 msgstr "再生"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Increase Volume"
13601 msgstr "標準音量"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Decrease Volume"
13606 msgstr "標準音量"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13610 msgid "Fullscreen Video Device"
13611 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13614 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13615 msgid "Post processing"
13616 msgstr "後処理"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13619 msgid "Transparent"
13620 msgstr "透過"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13623 msgid "Minimize Window"
13624 msgstr "ウィンドウを最小化"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13627 msgid "Close Window"
13628 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13631 msgid "Controller..."
13632 msgstr "コントローラー..."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13635 msgid "Equalizer..."
13636 msgstr "イコライザー.."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13639 msgid "Extended Controls..."
13640 msgstr "拡張制御..."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13643 msgid "Bookmarks..."
13644 msgstr "ブックマーク..."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13647 msgid "Playlist..."
13648 msgstr "プレイリスト..."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13651 msgid "Media Information..."
13652 msgstr "メディア情報..."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13655 msgid "Messages..."
13656 msgstr "メッセージ..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13659 msgid "Errors and Warnings..."
13660 msgstr "エラーと警告..."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13663 msgid "Bring All to Front"
13664 msgstr "すべてを前面に"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13668 msgid "Help"
13669 msgstr "ヘルプ"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13672 msgid "VLC media player Help..."
13673 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13676 msgid "ReadMe / FAQ..."
13677 msgstr "はじめに / FAQ..."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13680 msgid "Online Documentation..."
13681 msgstr "オンラインドキュメント..."
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13684 msgid "VideoLAN Website..."
13685 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13688 msgid "Make a donation..."
13689 msgstr "寄付をする..."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13692 msgid "Online Forum..."
13693 msgstr "オンラインフォーラム..."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13696 msgid "Volume Up"
13697 msgstr "音量を上げる"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13700 msgid "Volume Down"
13701 msgstr "音量を下げる"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13704 msgid "Send"
13705 msgstr "送信する"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13708 msgid "Don't Send"
13709 msgstr "送信しない"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13712 msgid "VLC crashed previously"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13716 msgid ""
13717 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13718 "\n"
13719 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13720 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13721 "URL of a network stream, ..."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13725 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13726 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13729 msgid ""
13730 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13731 "information."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13735 #, c-format
13736 msgid "Volume: %d%%"
13737 msgstr "音量: %d%%"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13740 msgid "Update check failed"
13741 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13744 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13745 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13748 msgid "Crash Report successfully sent"
13749 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13752 msgid "Thanks for your report!"
13753 msgstr "報告ありがとうございます"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13756 msgid "Error when sending the Crash Report"
13757 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13760 msgid "No CrashLog found"
13761 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13765 msgid "Continue"
13766 msgstr "続ける"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13773 msgid "Remove old preferences?"
13774 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13777 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13781 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13782 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13785 #, c-format
13786 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13790 msgid "Video device"
13791 msgstr "ビデオデバイス"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13794 msgid ""
13795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13797 "menu."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13801 msgid ""
13802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13803 "is fully transparent."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13807 msgid "Stretch video to fill window"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13811 msgid ""
13812 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13813 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13817 msgid "Black screens in fullscreen"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13821 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13825 msgid "Use as Desktop Background"
13826 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13829 msgid ""
13830 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13831 "with in this mode."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13835 msgid "Show Fullscreen controller"
13836 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13839 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13843 msgid "Auto-playback of new items"
13844 msgstr "新規項目の自動再生"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13847 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13851 msgid "Keep Recent Items"
13852 msgstr "最近の項目の維持"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13855 msgid ""
13856 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13857 "disabled here."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13861 msgid "Keep current Equalizer settings"
13862 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13865 msgid ""
13866 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13867 "feature can be disabled here."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13871 msgid "Mac OS X interface"
13872 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13875 msgid "No device connected"
13876 msgstr "デバイスは接続されていません"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13879 msgid ""
13880 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13881 "\n"
13882 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13883 "installed and try again."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13887 msgid "Open Source"
13888 msgstr "ソースを開く"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13892 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13896 msgid "Capture"
13897 msgstr "キャプチャー"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13913 msgid "Browse..."
13914 msgstr "参照..."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13918 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13922 msgid "Device name"
13923 msgstr "デバイス名"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13926 msgid "No DVD menus"
13927 msgstr "DVD メニューなし"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13930 msgid "VIDEO_TS folder"
13931 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13935 msgid "DVD"
13936 msgstr "DVD"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13939 #, fuzzy
13940 msgid "IP Address"
13941 msgstr "アドレス"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13944 msgid ""
13945 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13946 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13947 "button below."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13951 msgid ""
13952 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13953 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13954 "IP automatically.\n"
13955 "\n"
13956 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13957 "sheet."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13963 msgstr "ストリームを開く"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13966 msgid "Protocol"
13967 msgstr "プロトコル"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13976 msgid "Address"
13977 msgstr "アドレス"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Unicast"
13983 msgstr "ユニキャスト"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Multicast"
13989 msgstr "マルチキャスト"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Screen Capture Input"
13994 msgstr "画面入力"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13997 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14001 msgid "Frames per Second:"
14002 msgstr "秒毎のフレーム数:"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Subscreen left:"
14007 msgstr "副スクリーンの高さ"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Subscreen top:"
14012 msgstr "副スクリーンの幅"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Subscreen width:"
14017 msgstr "副スクリーンの幅"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Subscreen height:"
14022 msgstr "副スクリーンの高さ"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14025 msgid "Current channel:"
14026 msgstr "現在のチャンネル:"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14029 msgid "Previous Channel"
14030 msgstr "前のチャンネル"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14033 msgid "Next Channel"
14034 msgstr "次のチャンネル"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14037 msgid "Retrieving Channel Info..."
14038 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14041 msgid "EyeTV is not launched"
14042 msgstr "EyeTv は起動していません"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14045 msgid ""
14046 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14047 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14051 msgid "Launch EyeTV now"
14052 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14055 msgid "Download Plugin"
14056 msgstr "プラグインのダウンロード"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14059 msgid "Load subtitles file:"
14060 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14063 msgid "Settings..."
14064 msgstr "設定..."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14067 msgid "Override parametters"
14068 msgstr "パラメーターの上書き"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14071 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14072 msgid "Delay"
14073 msgstr "遅延"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14076 msgid "FPS"
14077 msgstr "FPS"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14080 msgid "Subtitles encoding"
14081 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14084 msgid "Font size"
14085 msgstr "フォントの大きさ"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14088 msgid "Subtitles alignment"
14089 msgstr "字幕の位置"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14092 msgid "Font Properties"
14093 msgstr "フォントのプロパティ"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14096 msgid "Subtitle File"
14097 msgstr "字幕ファイル"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14100 msgid "VIDEO_TS directory"
14101 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14105 msgid "No %@s found"
14106 msgstr "%@s は見つかりません"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14110 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14113 msgid "iSight Capture Input"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14117 msgid ""
14118 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14119 "\n"
14120 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14121 "640px*480px raw video stream.\n"
14122 "\n"
14123 "Live Audio input is not supported."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14127 msgid "Composite input"
14128 msgstr "コンポジット入力"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14131 msgid "S-Video input"
14132 msgstr "S ビデオ入力"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Streaming/Saving:"
14137 msgstr "ストリーム名"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14140 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14141 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Display the stream locally"
14146 msgstr "ストリーミング中の表示"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14150 msgid "Stream"
14151 msgstr "ストリーム"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Dump raw input"
14156 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14159 msgid "Encapsulation Method"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Transcoding options"
14165 msgstr "持続期間"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14169 msgid "Bitrate (kb/s)"
14170 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14173 msgid "Scale"
14174 msgstr "スケール"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14177 msgid "Stream Announcing"
14178 msgstr "ストリームアナウンス"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14181 msgid "SAP announce"
14182 msgstr "SAP アナウンス"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14185 msgid "RTSP announce"
14186 msgstr "RTSP アナウンス"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14189 msgid "HTTP announce"
14190 msgstr "HTTP アナウンス"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14193 msgid "Export SDP as file"
14194 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14197 msgid "Channel Name"
14198 msgstr "チャンネル名"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14201 msgid "SDP URL"
14202 msgstr "SDP URL"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14205 msgid "Save File"
14206 msgstr "ファイルの保存"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14209 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14210 msgid "Author"
14211 msgstr "作成者"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14214 msgid "Save Playlist..."
14215 msgstr "プレイリストの保存..."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14218 msgid "Expand Node"
14219 msgstr "ノードを展開する"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14222 msgid "Download Cover Art"
14223 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14226 msgid "Fetch Meta Data"
14227 msgstr "メタデータを取得する"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14230 msgid "Reveal in Finder"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14234 msgid "Sort Node by Name"
14235 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14238 msgid "Sort Node by Author"
14239 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14243 msgid "No items in the playlist"
14244 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14247 msgid "Search in Playlist"
14248 msgstr "プレイリストで検索する"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14251 msgid "Add Folder to Playlist"
14252 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14255 msgid "File Format:"
14256 msgstr "ファイル形式:"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14259 msgid "Extended M3U"
14260 msgstr "拡張 M3U"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14263 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14267 #, fuzzy
14268 msgid "HTML Playlist"
14269 msgstr "Lua プレイリスト"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14273 #, c-format
14274 msgid "%i items"
14275 msgstr "%i 項目"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14278 msgid "1 item"
14279 msgstr "1 項目"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14282 msgid "Save Playlist"
14283 msgstr "プレイリストを保存する"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14286 msgid "Meta-information"
14287 msgstr "メタ情報"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14290 msgid "Empty Folder"
14291 msgstr "空のフォルダー"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14295 msgid "Media Information"
14296 msgstr "メディア情報"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14299 msgid "Location"
14300 msgstr "場所"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14303 msgid "Save Metadata"
14304 msgstr "メタデータを保存する"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14307 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14308 msgid "General"
14309 msgstr "一般"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14312 msgid "Codec Details"
14313 msgstr "コーデックの詳細"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14317 msgid "Read at media"
14318 msgstr "メディアの読み込み"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14322 msgid "Input bitrate"
14323 msgstr "入力ビットレート"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14327 msgid "Demuxed"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14332 msgid "Stream bitrate"
14333 msgstr "ストリームビットレート"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14338 msgid "Decoded blocks"
14339 msgstr "デコード済みブロック数"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14343 msgid "Displayed frames"
14344 msgstr "表示したフレーム数"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14348 msgid "Lost frames"
14349 msgstr "紛失したフレーム数"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14355 msgid "Streaming"
14356 msgstr "ストリーミング"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14360 msgid "Sent packets"
14361 msgstr "送信したパケット数"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14365 msgid "Sent bytes"
14366 msgstr "送信したバイト数"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14369 msgid "Send rate"
14370 msgstr "送信した速度"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14374 msgid "Played buffers"
14375 msgstr "再生されたバッファ"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14379 msgid "Lost buffers"
14380 msgstr "紛失したバッファ"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14383 msgid "Error while saving meta"
14384 msgstr "メタの保存中のエラー"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14387 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14388 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14391 msgid "Information"
14392 msgstr "情報"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14395 msgid "Reset All"
14396 msgstr "すべてリセット"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14400 msgid "Basic"
14401 msgstr "基本"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14405 msgid "Reset Preferences"
14406 msgstr "設定をリセットする"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14409 msgid ""
14410 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14411 "Are you sure you want to continue?"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14415 msgid "Select a directory"
14416 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14419 msgid "Select a file"
14420 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14423 msgid "Select"
14424 msgstr "選択"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14427 msgid "Not Set"
14428 msgstr "設定しない"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14432 msgid "Interface Settings"
14433 msgstr "インターフェース設定"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14436 msgid "General Audio Settings"
14437 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14440 msgid "General Video Settings"
14441 msgstr "一般的なビデオ設定"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14444 msgid "Subtitles & OSD"
14445 msgstr "字幕と OSD"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14449 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14450 msgstr "字幕と OSD の設定"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14453 msgid "Input & Codecs"
14454 msgstr "入力とコーデック"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14457 msgid "Input & Codec settings"
14458 msgstr "入力とコーデックの設定"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14461 msgid "Effects"
14462 msgstr "エフェクト"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14465 msgid "Enable Audio"
14466 msgstr "オーディオを有効にする"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14469 msgid "General Audio"
14470 msgstr "一般的なオーディオ"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14473 msgid "Headphone surround effect"
14474 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14477 msgid "Preferred Audio language"
14478 msgstr "適切なオーディオ言語"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14481 msgid "Enable Last.fm submissions"
14482 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14486 msgid "User name"
14487 msgstr "ユーザー名"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14490 msgid "Visualization"
14491 msgstr "ビジュアル化"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14494 msgid "Default Volume"
14495 msgstr "標準音量"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14498 msgid "Change"
14499 msgstr "変更"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14502 msgid "Change Hotkey"
14503 msgstr "ホットキーの変更"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14506 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14511 msgid "Action"
14512 msgstr "操作"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14515 msgid "Shortcut"
14516 msgstr "ショートカット"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14519 msgid "Repair AVI Files"
14520 msgstr "AVI ファイルの修復"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14523 msgid "Default Caching Level"
14524 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14528 msgid "Caching"
14529 msgstr "キャッシュ機能"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14532 msgid ""
14533 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14534 "access module."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14538 msgid "HTTP Proxy"
14539 msgstr "HTTP プロキシー"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14542 msgid "Password for HTTP Proxy"
14543 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14546 msgid "Codecs / Muxers"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14550 msgid "Post-Processing Quality"
14551 msgstr "後処理の品質"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14554 msgid "Default Server Port"
14555 msgstr "標準のサーバーポート"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14559 msgid "Album art download policy"
14560 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14563 msgid "Add controls to the video window"
14564 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14567 msgid "Show Fullscreen Controller"
14568 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14572 msgid "Privacy / Network Interaction"
14573 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14576 msgid "Default Encoding"
14577 msgstr "標準のエンコーディング"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14581 msgid "Display Settings"
14582 msgstr "ディスプレイ設定"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14586 msgid "Choose..."
14587 msgstr "選択..."
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14590 msgid "Font Color"
14591 msgstr "フォントの色"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14594 msgid "Font Size"
14595 msgstr "フォントの大きさ"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14598 msgid "Subtitle Languages"
14599 msgstr "字幕の言語"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14602 msgid "Preferred Subtitle Language"
14603 msgstr "適した字幕の言語"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14607 msgid "Enable OSD"
14608 msgstr "OSD を有効にする"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14613 msgstr "全画面表示の切替え"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14616 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14617 msgid "Display"
14618 msgstr "表示"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14621 msgid "Enable Video"
14622 msgstr "ビデオを有効にする"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14625 msgid "Output module"
14626 msgstr "出力モジュール"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14629 msgid "Video snapshots"
14630 msgstr "ビデオスナップショット"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14633 msgid "Folder"
14634 msgstr "フォルダー"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14637 msgid "Format"
14638 msgstr "形式"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14641 msgid "Prefix"
14642 msgstr "接頭語"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14645 msgid "Sequential numbering"
14646 msgstr "数値で連番付け"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14651 msgid "Custom"
14652 msgstr "カスタム"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14656 msgid "Lowest latency"
14657 msgstr "より遅延が少ない"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14661 msgid "Low latency"
14662 msgstr "遅延が少ない"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14666 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14667 #: modules/misc/win32text.c:80
14668 msgid "Normal"
14669 msgstr "通常"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14673 msgid "High latency"
14674 msgstr "遅延が大きい"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14678 msgid "Higher latency"
14679 msgstr "より遅延が大きい"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14682 msgid "Interface Settings not saved"
14683 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14688 #, fuzzy, c-format
14689 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14690 msgstr "自動的に更新を確認する"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14693 msgid "Audio Settings not saved"
14694 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14697 msgid "Video Settings not saved"
14698 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14701 msgid "Input Settings not saved"
14702 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14705 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14706 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14709 msgid "Hotkeys not saved"
14710 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14713 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14714 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14717 msgid "Choose"
14718 msgstr "選択..."
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14721 msgid ""
14722 "Press new keys for\n"
14723 "\"%@\""
14724 msgstr ""
14725 "新しいキーを入力してください\n"
14726 "「%@」"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14729 msgid "Invalid combination"
14730 msgstr "無効な組み合わせ"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14733 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14737 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14738 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14741 msgid "Check for Updates"
14742 msgstr "更新を確認する"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14745 msgid "Download now"
14746 msgstr "今すぐダウンロード"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14749 msgid "Automatically check for updates"
14750 msgstr "自動的に更新を確認する"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14754 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14761 msgid "No"
14762 msgstr "いいえ"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14765 msgid "This version of VLC is the latest available."
14766 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14769 msgid "This version of VLC is outdated."
14770 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14773 #, c-format
14774 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14775 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14778 msgid "Video On Demand"
14779 msgstr "ビデオオンデマンド"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14782 msgid "Schedule"
14783 msgstr "スケジュール"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14786 msgid "Broadcast"
14787 msgstr "ブロードキャスト"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14790 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14794 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14798 msgid ""
14799 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14800 "RAW)"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14804 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14808 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14812 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14816 msgid ""
14817 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14818 "MPEG TS)"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14822 #, fuzzy
14823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14824 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14835 msgid ""
14836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14837 "ASF and OGG)"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14843 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14850 msgid ""
14851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14852 "ASF, OGG and RAW)"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14856 msgid ""
14857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14861 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14865 msgid ""
14866 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14872 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14875 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14883 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14887 msgid "MPEG Program Stream"
14888 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14891 msgid "MPEG Transport Stream"
14892 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14895 msgid "MPEG 1 Format"
14896 msgstr "MPEG 1 形式"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14899 msgid ""
14900 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14901 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14902 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14903 "at http://yourip:8080 by default."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14907 msgid ""
14908 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14909 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14910 "generally the most compatible"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14914 msgid ""
14915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14918 "at mms://yourip:8080 by default."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14922 msgid ""
14923 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14924 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14925 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14926 "encapsulated in HTTP)."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14930 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Use this to stream to a single computer."
14936 msgstr "ネットワークを開く"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14939 msgid ""
14940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14942 "address beginning with 239.255."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14946 msgid ""
14947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14949 "but it won't work over the Internet."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14953 #, fuzzy
14954 msgid ""
14955 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14956 "stream"
14957 msgstr "ネットワークを開く"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14960 msgid ""
14961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14963 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14967 msgid "Back"
14968 msgstr "逆転"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14974 msgstr "ストリームの情報..."
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14977 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14983 msgid "More Info"
14984 msgstr "追加情報"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14987 msgid ""
14988 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14989 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14990 "access to more features."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14995 msgid "Stream to network"
14996 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Transcode/Save to file"
15001 msgstr "キャンセル"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15004 msgid "Choose input"
15005 msgstr "入力を選択する"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15008 msgid "Choose here your input stream."
15009 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15013 msgid "Select a stream"
15014 msgstr "ストリームの選択"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15017 msgid "Existing playlist item"
15018 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15021 msgid "Partial Extract"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15025 msgid ""
15026 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15027 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15028 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15032 msgid "From"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15036 #, fuzzy
15037 msgid "To"
15038 msgstr "上"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15041 #, fuzzy
15042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Destination"
15049 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Streaming method"
15054 msgstr "ストリームの停止"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Address of the computer to stream to."
15059 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15062 msgid "UDP Unicast"
15063 msgstr "UDP ユニキャスト"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15066 msgid "UDP Multicast"
15067 msgstr "UDP マルチキャスト"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15070 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Transcode"
15073 msgstr "キャンセル"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15076 msgid ""
15077 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15078 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Transcode audio"
15084 msgstr "ストリームの一時停止"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Transcode video"
15089 msgstr "ストリームの一時停止"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15092 msgid ""
15093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15094 "stream."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15098 msgid ""
15099 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15100 "stream."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Encapsulation format"
15106 msgstr "出力フォーマット"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15109 msgid ""
15110 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15111 "previously chosen settings all formats won't be available."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15115 msgid "Additional streaming options"
15116 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15119 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15125 msgstr "生存時間 (TTL):"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15129 msgid "SAP Announce"
15130 msgstr "SAP アナウンス"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15134 msgid "Local playback"
15135 msgstr "ローカル再生"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15140 msgstr "ストリームの一時停止"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Additional transcode options"
15145 msgstr "ストリームの一時停止"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15148 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Select the file to save to"
15154 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15157 msgid ""
15158 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15159 "the receiving user as they become part of the image."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15163 msgid ""
15164 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15165 "transcoding."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15169 msgid "Summary"
15170 msgstr "要約"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Encap. format"
15175 msgstr "出力フォーマット"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15178 msgid "Input stream"
15179 msgstr "ストリーム入力"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Save file to"
15184 msgstr "ファイルの保存"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15187 msgid "Include subtitles"
15188 msgstr "字幕を含む"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15191 msgid "No input selected"
15192 msgstr "入力は選択されていません"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15195 msgid ""
15196 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15197 "\n"
15198 "Choose one before going to the next page."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15202 #, fuzzy
15203 msgid "No valid destination"
15204 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15207 msgid ""
15208 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15209 "Multicast-IP.\n"
15210 "\n"
15211 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15212 "and the help texts in this window."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15216 msgid ""
15217 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15218 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15219 "\n"
15220 "Correct your selection and try again."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Select the directory to save to"
15226 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15229 #, fuzzy
15230 msgid "No folder selected"
15231 msgstr "ファイルは選択されていません"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15234 #, fuzzy
15235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15236 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15239 msgid ""
15240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15241 "location."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15245 msgid "No file selected"
15246 msgstr "ファイルは選択されていません"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15249 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15253 msgid ""
15254 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15258 msgid "Finish"
15259 msgstr "終了"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15263 msgid "yes"
15264 msgstr "はい"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15269 msgid "no"
15270 msgstr "いいえ"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15273 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15277 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15281 #, fuzzy
15282 msgid "This allows to stream on a network."
15283 msgstr "ネットワークを開く"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15286 msgid ""
15287 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15288 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15289 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15290 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15298 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15302 msgid ""
15303 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15304 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15305 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15306 "leave this setting to 1."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15310 msgid ""
15311 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15312 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15313 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15314 "extra interface.\n"
15315 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15316 "name will be used."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15320 msgid ""
15321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15322 "streamed.\n"
15323 "\n"
15324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15325 "streaming."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Maemo hildon interface"
15331 msgstr "メインインターフェース"
15332
15333 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15334 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15335 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15336
15337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15338 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15339 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:118
15342 msgid "Filebrowser starting point"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:120
15346 #, fuzzy
15347 msgid ""
15348 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15349 "show you initially."
15350 msgstr ""
15351 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15352 "す。"
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:125
15355 msgid "Ncurses interface"
15356 msgstr "ncurses インターフェース"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15359 msgid "[Repeat] "
15360 msgstr "[繰り返し] "
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15363 msgid "[Random] "
15364 msgstr "[ランダム] "
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15367 msgid "[Loop]"
15368 msgstr "[ループ]"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15371 #, c-format
15372 msgid " Source   : %s"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15376 #, c-format
15377 msgid " State    : Playing %s"
15378 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15381 #, c-format
15382 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15383 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15386 #, c-format
15387 msgid " State    : Paused %s"
15388 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15389
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15391 #, c-format
15392 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15393 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15396 #, c-format
15397 msgid " Volume   : %i%%"
15398 msgstr " 音量     : %i%%"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15401 #, c-format
15402 msgid " Title    : %d/%d"
15403 msgstr " 題名     : %d/%d"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15406 #, c-format
15407 msgid " Chapter  : %d/%d"
15408 msgstr "チャプター: %d/%d"
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15411 #, c-format
15412 msgid " Source: <no current item> %s"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15416 #, fuzzy
15417 msgid " [ h for help ]"
15418 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15421 msgid " Help "
15422 msgstr " ヘルプ "
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15425 msgid "[Display]"
15426 msgstr "[表示:"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15429 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15430 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15433 msgid "     i           Show/Hide info box"
15434 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15437 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15438 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15441 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15442 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15445 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15446 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15449 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15450 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15453 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15454 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15457 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15458 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15461 msgid "     c           Switch color on/off"
15462 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15465 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15466 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15469 msgid "[Global]"
15470 msgstr "[全体]"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15473 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15474 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15477 msgid "     s           Stop"
15478 msgstr "     s           停止"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15481 msgid "     <space>     Pause/Play"
15482 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15485 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15486 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15489 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15490 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15493 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15494 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15497 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15498 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15501 #, c-format
15502 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15506 #, c-format
15507 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15511 msgid "     a           Volume Up"
15512 msgstr "     a           音量を上げる"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15515 msgid "     z           Volume Down"
15516 msgstr "     z           音量を下げる"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15519 msgid "[Playlist]"
15520 msgstr "[プレイリスト]"
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15523 msgid "     r           Toggle Random playing"
15524 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15527 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15528 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15531 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15532 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15535 msgid "     o           Order Playlist by title"
15536 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15539 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15543 msgid "     g           Go to the current playing item"
15544 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15547 msgid "     /           Look for an item"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15551 msgid "     A           Add an entry"
15552 msgstr "     A           エントリーの追加"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15555 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15556 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15559 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15560 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15563 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15567 msgid "[Filebrowser]"
15568 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15571 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15575 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15579 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15583 msgid "[Boxes]"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15587 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15591 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15595 msgid "[Player]"
15596 msgstr "[再生]"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15599 #, c-format
15600 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15604 msgid "[Miscellaneous]"
15605 msgstr "[その他]"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15608 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15609 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15612 msgid " Information "
15613 msgstr " 情報 "
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15616 #, c-format
15617 msgid "  [%s]"
15618 msgstr "  [%s]"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15621 #, c-format
15622 msgid "      %s: %s"
15623 msgstr "      %s: %s"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15626 msgid "No item currently playing"
15627 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15630 #, fuzzy
15631 msgid " Logs "
15632 msgstr "ロゴ"
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15635 msgid " Browse "
15636 msgstr " 参照 "
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15639 msgid " Objects "
15640 msgstr " オブジェクト "
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15643 msgid " Stats "
15644 msgstr " 状態 "
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15647 #, c-format
15648 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15652 msgid " Playlist (All, one level) "
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15656 #, fuzzy
15657 msgid " Playlist (By category) "
15658 msgstr "CDDB カテゴリ"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15661 msgid " Playlist (Manually added) "
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15665 #, c-format
15666 msgid "Find: %s"
15667 msgstr "検索: %s"
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15670 #, fuzzy, c-format
15671 msgid "Open: %s"
15672 msgstr "開く:"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15675 msgid "Autoplay selected file"
15676 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15681 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15684 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15685 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15689 msgid "Filename"
15690 msgstr "ファイル名"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15693 msgid "Permissions"
15694 msgstr "パーミッション"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15697 msgid "Size"
15698 msgstr "容量"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15701 msgid "Owner"
15702 msgstr "所有者"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15705 msgid "Group"
15706 msgstr "グループ"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15709 msgid "Forward"
15710 msgstr "通常再生"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15713 msgid "00:00:00"
15714 msgstr "00:00:00"
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15718 msgid "Add to Playlist"
15719 msgstr "プレイリストに追加"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15722 msgid "MRL:"
15723 msgstr "MRL:"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15726 msgid "Port:"
15727 msgstr "ポート:"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15730 msgid "Address:"
15731 msgstr "アドレス:"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15734 msgid "unicast"
15735 msgstr "ユニキャスト"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15738 msgid "multicast"
15739 msgstr "マルチキャスト"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15742 msgid "Network: "
15743 msgstr "ネットワーク: "
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15746 msgid "udp"
15747 msgstr "udp"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15750 msgid "udp6"
15751 msgstr "udp6"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15754 msgid "rtp"
15755 msgstr "rtp"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15758 msgid "rtp4"
15759 msgstr "rtp4"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15762 msgid "ftp"
15763 msgstr "ftp"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15766 msgid "http"
15767 msgstr "http"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15770 msgid "sout"
15771 msgstr "sout"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15774 msgid "mms"
15775 msgstr "mms"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15778 msgid "Protocol:"
15779 msgstr "プロトコル:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Transcode:"
15784 msgstr "キャンセル"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15789 msgid "enable"
15790 msgstr "有効"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15793 msgid "Video:"
15794 msgstr "ビデオ:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15797 msgid "Audio:"
15798 msgstr "オーディオ:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15801 msgid "Channel:"
15802 msgstr "チャンネル:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Norm:"
15807 msgstr "なし"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15810 msgid "Size:"
15811 msgstr "サイズ:"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15814 msgid "Frequency:"
15815 msgstr "周波数:"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15818 msgid "Samplerate:"
15819 msgstr "サンプルレート:"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15822 msgid "Quality:"
15823 msgstr "品質:"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15826 msgid "Tuner:"
15827 msgstr "チューナー:"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15830 msgid "Sound:"
15831 msgstr "サウンド:"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15834 msgid "MJPEG:"
15835 msgstr "MJPEG"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Decimation:"
15840 msgstr "説明"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15843 msgid "pal"
15844 msgstr "PAL"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15847 msgid "ntsc"
15848 msgstr "NTSC"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15851 msgid "secam"
15852 msgstr "SECAM"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15855 msgid "240x192"
15856 msgstr "240x192"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15859 msgid "320x240"
15860 msgstr "320x240"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15863 msgid "qsif"
15864 msgstr "QSIF"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15867 msgid "qcif"
15868 msgstr "QCIF"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15871 msgid "sif"
15872 msgstr "SIF"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15875 msgid "cif"
15876 msgstr "CIF"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15879 msgid "vga"
15880 msgstr "VGA"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15883 msgid "kHz"
15884 msgstr "kHz"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15887 msgid "Hz/s"
15888 msgstr "Hz/秒"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15891 msgid "mono"
15892 msgstr "モノラル"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15895 msgid "stereo"
15896 msgstr "ステレオ"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15899 msgid "Camera"
15900 msgstr "カメラ"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15903 msgid "Video Codec:"
15904 msgstr "ビデオコーデック:"
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15907 msgid "huffyuv"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15911 msgid "mp1v"
15912 msgstr "mp1v"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15915 msgid "mp2v"
15916 msgstr "mp2v"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15919 msgid "mp4v"
15920 msgstr "mp4v"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15923 msgid "H263"
15924 msgstr "H263"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15927 msgid "WMV1"
15928 msgstr "WMV1"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15931 msgid "WMV2"
15932 msgstr "WMV2"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15935 msgid "Video Bitrate:"
15936 msgstr "ビデオビットレート:"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Bitrate Tolerance:"
15941 msgstr "オーディオ"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15944 msgid "Keyframe Interval:"
15945 msgstr "キーフレーム間隔:"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15948 msgid "Audio Codec:"
15949 msgstr "オーディオコーデック"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15952 msgid "Deinterlace:"
15953 msgstr "ノンインタレース化:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15956 msgid "Access:"
15957 msgstr "アクセス:"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Muxer:"
15962 msgstr "ミュートする"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15965 msgid "URL:"
15966 msgstr "URL:"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15969 msgid "Time To Live (TTL):"
15970 msgstr "生存時間 (TTL):"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15973 msgid "127.0.0.1"
15974 msgstr "127.0.0.1"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15977 msgid "localhost"
15978 msgstr "localhost"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15981 msgid "localhost.localdomain"
15982 msgstr "localhost.localdomain"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15985 msgid "239.0.0.42"
15986 msgstr "239.0.0.42"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15989 msgid "TS"
15990 msgstr "TS"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15993 msgid "MPEG1"
15994 msgstr "MPEG1"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
15997 msgid "AVI"
15998 msgstr "AVI"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16001 msgid "OGG"
16002 msgstr "OGG"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16005 msgid "MOV"
16006 msgstr "MOV"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16009 msgid "ASF"
16010 msgstr "ASF"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16013 msgid "kbits/s"
16014 msgstr "キロビット/秒"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16017 msgid "alaw"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16021 msgid "ulaw"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16025 msgid "mpga"
16026 msgstr "MGPA"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16029 msgid "mp3"
16030 msgstr "MP3"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16033 msgid "a52"
16034 msgstr "A52"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16037 msgid "vorb"
16038 msgstr "VORB"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16041 msgid "bits/s"
16042 msgstr "bits/秒"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16045 msgid "Audio Bitrate :"
16046 msgstr "オーディオビットレート :"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16049 msgid "SAP Announce:"
16050 msgstr "SAP アナウンス:"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16053 msgid "SLP Announce:"
16054 msgstr "SLP アナウンス:"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16057 msgid "Announce Channel:"
16058 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16061 msgid "Update"
16062 msgstr "更新"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16065 msgid " Clear "
16066 msgstr " クリア "
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16069 msgid " Save "
16070 msgstr " 保存 "
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16073 msgid " Apply "
16074 msgstr " 適用 "
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16077 msgid " Cancel "
16078 msgstr " 取り消し "
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16081 msgid "Preference"
16082 msgstr "設定"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16085 #, fuzzy
16086 msgid ""
16087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16089 "org/copyleft/gpl.html)."
16090 msgstr ""
16091 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16092 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16096 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16100 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16103 #, c-format
16104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16105 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16106
16107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16109 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Shift+L"
16114 msgstr "Shift"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16117 msgid "Previous Chapter/Title"
16118 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16121 msgid "Menu"
16122 msgstr "メニュー"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16125 msgid "Next Chapter/Title"
16126 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16129 msgid "Teletext Activation"
16130 msgstr "Teletext アクティベーション"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Toggle Transparency "
16135 msgstr "透過"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16138 msgid ""
16139 "Play\n"
16140 "If the playlist is empty, open a medium"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16144 #, fuzzy
16145 msgid "De-Fullscreen"
16146 msgstr "全画面化"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Extended panel"
16151 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16154 #, fuzzy
16155 msgid "A->B Loop"
16156 msgstr "ループ"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Frame By Frame"
16161 msgstr "フレームレート"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Trickplay Reverse"
16166 msgstr "逆ソート"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Step backward"
16172 msgstr "逆転再生"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Step forward"
16178 msgstr "転送"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16181 msgid "Stop playback"
16182 msgstr "再生の停止"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Open a medium"
16187 msgstr "メディアを開く"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16190 msgid "Previous media in the playlist"
16191 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16194 msgid "Next media in the playlist"
16195 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16198 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16199 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16204 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16207 msgid "Show extended settings"
16208 msgstr "拡張設定を表示する"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16211 msgid "Show playlist"
16212 msgstr "プレイリストを表示する"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16215 msgid "Take a snapshot"
16216 msgstr "スナップショットを取る"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16219 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Frame by frame"
16225 msgstr "フレームレート"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Reverse"
16230 msgstr "リバーブ"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16233 msgid "Unmute"
16234 msgstr "ミュートを解除する"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Pause the playback"
16239 msgstr "再生の一時停止"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16242 msgid ""
16243 "Loop from point A to point B continuously\n"
16244 "Click to set point A"
16245 msgstr ""
16246 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16247 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16250 msgid "Click to set point B"
16251 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16254 msgid "Stop the A to B loop"
16255 msgstr "A から B のループを停止する"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16259 msgid "Preamp\n"
16260 msgstr "プリアンプ\n"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16264 msgid "dB"
16265 msgstr "dB"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Enable spatializer"
16270 msgstr "ビジュアライザー"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16273 msgid "Audio/Video"
16274 msgstr "オーディオ/ビデオ"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16277 msgid "Advance of audio over video:"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16281 msgid ""
16282 "A positive value means that\n"
16283 "the audio is ahead of the video"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16287 msgid "Subtitles/Video"
16288 msgstr "字幕/ビデオ"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Advance of subtitles over video:"
16293 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16296 msgid ""
16297 "A positive value means that\n"
16298 "the subtitles are ahead of the video"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16302 msgid "Speed of the subtitles:"
16303 msgstr "字幕の速度:"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16306 msgid "Force update of this dialog's values"
16307 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16310 msgid "Comments"
16311 msgstr "コメント"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16314 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16315 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16318 msgid ""
16319 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16320 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16324 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16325 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Corrupted"
16330 msgstr "ファイルが不正でした"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Discontinuities"
16335 msgstr "ひずみフィルター"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16338 msgid "Sent bitrate"
16339 msgstr "送信したビットレート"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16342 msgid "Current visualization"
16343 msgstr "現在のビジュアル化"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16346 msgid ""
16347 "Current playback speed.\n"
16348 "Click to adjust"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16352 msgid "Revert to normal play speed"
16353 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16356 msgid "Download cover art"
16357 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16360 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16364 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16365 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16368 msgid "Select one or multiple files"
16369 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16372 msgid "File names:"
16373 msgstr "ファイル名:"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16376 msgid "Filter:"
16377 msgstr "フィルター:"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16380 msgid "Open subtitles file"
16381 msgstr "字幕ファイルを開く"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16384 msgid "Eject the disc"
16385 msgstr "ディスクの取出し"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16389 msgid "DVB Type:"
16390 msgstr "DVB の種類:"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Transponder symbol rate"
16396 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16400 msgid "Bandwidth"
16401 msgstr "帯域"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16404 msgid "Channels:"
16405 msgstr "チャンネル:"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Selected ports:"
16410 msgstr "選択済み:"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16413 msgid ".*"
16414 msgstr ".*"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16417 msgid "Input caching:"
16418 msgstr "入力キャッシュ:"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Use VLC pace"
16423 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16426 msgid "Auto connnection"
16427 msgstr "自動接続"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16430 msgid "Radio device name"
16431 msgstr "ラジオデバイス名"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16434 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16438 msgid "Advanced Options"
16439 msgstr "高度なオプション"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16442 msgid "Double click to get media information"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16446 msgid "URI"
16447 msgstr "URI"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16450 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16454 msgid "Show the current item"
16455 msgstr "現在の項目の表示"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16458 msgid "Select File"
16459 msgstr "ファイルの選択"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16462 msgid "Select Directory"
16463 msgstr "ディレクトリーの選択"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16466 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Hotkey"
16472 msgstr "ホットキー"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Global"
16478 msgstr "[全体]"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16481 msgid "Set"
16482 msgstr "設定"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16485 msgid "Unset"
16486 msgstr "設定解除"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Hotkey for "
16491 msgstr "ホットキー"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16494 msgid "Press the new keys for "
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16498 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16503 msgid "Key: "
16504 msgstr "キー: "
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16507 msgid "Subtitles && OSD"
16508 msgstr "字幕と OSD"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16511 msgid "Input && Codecs"
16512 msgstr "入力とコーデック"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video Settings"
16517 msgstr "ビデオ設定"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Audio Settings"
16522 msgstr "オーディオ設定"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16525 msgid "Device:"
16526 msgstr "デバイス:"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16529 msgid "Input & Codecs Settings"
16530 msgstr "入力とコーデックの設定"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16533 msgid ""
16534 "If this property is blank, different values\n"
16535 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16536 "You can define a unique one or configure them \n"
16537 "individually in the advanced preferences."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16541 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16545 msgid "Configure Hotkeys"
16546 msgstr "ホットキーの設定"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16550 msgid "Audio Files"
16551 msgstr "オーディオファイル"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16555 msgid "Video Files"
16556 msgstr "ビデオファイル"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16560 msgid "Playlist Files"
16561 msgstr "プレイリストファイル"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16564 msgid "&Apply"
16565 msgstr "適用する (&A)"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16574 msgid "&Cancel"
16575 msgstr "取り消し (&C)"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16579 msgid "Profile"
16580 msgstr "プロファイル"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Edit selected profile"
16585 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Delete selected profile"
16590 msgstr "選択された項目を削除する"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Create a new profile"
16595 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16598 msgid " Profile Name Missing"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16602 #, fuzzy
16603 msgid "You must set a name for the profile."
16604 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Source"
16610 msgstr "スコープ"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Source:"
16615 msgstr "スコープ"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Type:"
16620 msgstr "タイプ"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16623 #, fuzzy
16624 msgid "File/Directory"
16625 msgstr "ディレクトリー"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16628 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16633 msgid "Save file..."
16634 msgstr "ファイルを保存する..."
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16638 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16639 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16644 msgstr "ネットワークを開く"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16647 msgid ""
16648 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16652 #, fuzzy
16653 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16654 msgstr "ネットワークを開く"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16657 #, fuzzy
16658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16659 msgstr "ネットワークを開く"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Audio Port"
16664 msgstr "オーディオポート:"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16667 msgid "Video Port"
16668 msgstr "ビデオポート"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16671 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16675 msgid "Mount Point"
16676 msgstr "マウント位置"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Login:pass"
16681 msgstr "ログイン:パスワード:"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16684 msgid "Edit Bookmarks"
16685 msgstr "ブックマークの編集"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16688 msgid "Create"
16689 msgstr "作成"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16692 msgid "Create a new bookmark"
16693 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16696 msgid "Delete the selected item"
16697 msgstr "選択された項目を削除する"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16700 msgid "Delete all the bookmarks"
16701 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16712 msgid "&Close"
16713 msgstr "閉じる (&C)"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16716 msgid "Bytes"
16717 msgstr "バイト"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Convert"
16722 msgstr "変換する (&C)"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Destination file:"
16727 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Browse"
16732 msgstr " 参照 "
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Display the output"
16737 msgstr "ストリーム出力の表示"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16740 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Settings"
16746 msgstr "設定 (&S)"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&Start"
16751 msgstr "状態"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16754 msgid "Errors"
16755 msgstr "エラー"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16759 msgid "&Clear"
16760 msgstr "消去する (&C)"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16763 msgid "Hide future errors"
16764 msgstr "機能エラーを隠す"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16767 msgid "Adjustments and Effects"
16768 msgstr "調整とエフェクト"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16771 msgid "Graphic Equalizer"
16772 msgstr "グラフィックイコライザー"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16775 msgid "Audio Effects"
16776 msgstr "オーディオエフェクト"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16779 msgid "Video Effects"
16780 msgstr "ビデオエフェクト"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Synchronization"
16785 msgstr "時刻同期"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16788 msgid "v4l2 controls"
16789 msgstr "v412 制御"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16792 msgid "Go to Time"
16793 msgstr "時間に移動する"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16796 msgid "&Go"
16797 msgstr "移動する (&G)"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16800 msgid "Go to time"
16801 msgstr "時間に移動する"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16804 msgid "VLC media player "
16805 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16808 msgid ""
16809 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16810 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16811 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16812 "platform.\n"
16813 "\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16817 msgid ""
16818 "This version of VLC was compiled by:\n"
16819 " "
16820 msgstr ""
16821 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16822 " "
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16825 msgid "Compiler: "
16826 msgstr "コンパイラー: "
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16829 msgid ""
16830 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16831 "\n"
16832 msgstr ""
16833 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16834 "\n"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16837 msgid "Copyright (C) "
16838 msgstr "Copyright (C)"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16841 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16842 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16845 msgid ""
16846 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16847 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16848 "create the best free software."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16852 msgid "Authors"
16853 msgstr "作成者"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16856 msgid "Thanks"
16857 msgstr "謝辞"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16860 msgid "VLC media player updates"
16861 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16864 msgid "&Recheck version"
16865 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16868 msgid "Checking for an update..."
16869 msgstr "更新を確認しています..."
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16872 msgid ""
16873 "\n"
16874 "Do you want to download it?\n"
16875 msgstr ""
16876 "\n"
16877 "本当にダウンロードしますか?\n"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16880 msgid "Launching an update request..."
16881 msgstr "更新の要求の起動中..."
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16884 msgid "Select a directory..."
16885 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16888 msgid "&Yes"
16889 msgstr "はい(Y&)"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16892 msgid "A new version of VLC("
16893 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16896 msgid ") is available."
16897 msgstr ")が利用できます。"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16900 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16901 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16904 #, fuzzy
16905 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16906 msgstr "自動的に更新を確認する"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16909 msgid "&General"
16910 msgstr "一般 (&G)"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16913 msgid "&Extra Metadata"
16914 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16917 msgid "&Codec Details"
16918 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16921 msgid "&Statistics"
16922 msgstr "統計 (&S)"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16925 msgid "&Save Metadata"
16926 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16929 msgid "Location:"
16930 msgstr "場所:"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16933 msgid "Modules tree"
16934 msgstr "モジュールツリー"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16937 #, fuzzy
16938 msgid "C&lear"
16939 msgstr "消去する"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16942 msgid "&Save as..."
16943 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16946 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16950 msgid "Verbosity Level"
16951 msgstr "冗長レベル"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16954 msgid "&Update"
16955 msgstr "更新 (&U)"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Save log file as..."
16960 msgstr "ファイルを保存する..."
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16963 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16964 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16967 #, fuzzy
16968 msgid ""
16969 "Cannot write to file %1:\n"
16970 "%2."
16971 msgstr ""
16972 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16973 "%2。"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Open Media"
16978 msgstr "メディアを開く (&O)"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16981 msgid "&File"
16982 msgstr "ファイル(&F)"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16985 msgid "&Disc"
16986 msgstr "ディスク (&D)"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16989 msgid "&Network"
16990 msgstr "ネットワーク (&N)"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16993 msgid "Capture &Device"
16994 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16997 msgid "&Select"
16998 msgstr "選択 (&S)"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17002 msgid "&Enqueue"
17003 msgstr "予約追加する (&E)"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17006 msgid "&Play"
17007 msgstr "再生する (&P)"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17011 msgid "&Stream"
17012 msgstr "ストリーム (&S)"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17015 msgid "&Convert"
17016 msgstr "変換する (&C)"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17019 msgid "&Convert / Save"
17020 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Open URL"
17025 msgstr "ストリームの出力MRL"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17028 msgid "Enter URL here..."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17032 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17036 msgid ""
17037 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17038 "or the path to a file on your computer,\n"
17039 "it will be automatically selected."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Plugins and extensions"
17045 msgstr "無効な拡張"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17048 msgid "Capability"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Score"
17054 msgstr "スコープ"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&Search:"
17059 msgstr "検索"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17062 msgid "Deletes the selected item"
17063 msgstr "選択された項目を削除する"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17066 msgid "Show settings"
17067 msgstr "設定の表示"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17070 msgid "Simple"
17071 msgstr "シンプル"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17074 msgid "Switch to simple preferences view"
17075 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17078 msgid "Switch to full preferences view"
17079 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17082 msgid "&Save"
17083 msgstr "保存する (&S)"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Save and close the dialog"
17088 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17091 msgid "&Reset Preferences"
17092 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17095 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17096 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17099 msgid "Stream Output"
17100 msgstr "ストリーム出力"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17103 msgid ""
17104 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17105 "on your private network, or on the Internet.\n"
17106 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17107 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17111 msgid ""
17112 "Stream output string.\n"
17113 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17114 "but you can change it manually."
17115 msgstr ""
17116 "ストリーム出力の文字列です。\n"
17117 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17118 "手動で変更することもできます。"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17121 msgid "Toolbars Editor"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Toolbar Elements"
17127 msgstr "音量"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Next widget style:"
17132 msgstr "次のタイトル"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Flat Button"
17137 msgstr "太い外枠"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Big Button"
17142 msgstr "トリガーボタン"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Native Slider"
17147 msgstr "純アメリカ人"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17150 msgid "Main Toolbar"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Toolbar position:"
17156 msgstr "ロゴの位置"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Under the Video"
17161 msgstr "画像の複製"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Above the Video"
17166 msgstr "ビデオフィルターについて"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17171 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Time Toolbar"
17176 msgstr "時間制御"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Fullscreen Controller"
17181 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Select profile:"
17186 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Delete the current profile"
17191 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Cl&ose"
17196 msgstr "閉じる"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Profile Name"
17201 msgstr "プロファイル"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Please enter the new profile name."
17206 msgstr "ノード名を入力してください"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Spacer"
17211 msgstr "保存"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17214 msgid "Expanding Spacer"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Splitter"
17220 msgstr "ビジュアライザー"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Time Slider"
17225 msgstr "生存時間"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Small Volume"
17230 msgstr "標準音量"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17233 #, fuzzy
17234 msgid "DVD menus"
17235 msgstr "DVD(メニュー)"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Advanced Buttons"
17240 msgstr "高度なオプション"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17243 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17244 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17247 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17251 msgid "Day / Month / Year:"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17255 msgid "Repeat:"
17256 msgstr "繰り返し:"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Repeat delay:"
17261 msgstr "プレイリストを開く"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17265 msgid " days"
17266 msgstr " 日"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17269 msgid "I&mport"
17270 msgstr "インポート (&I)"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17273 msgid "E&xport"
17274 msgstr "エクスポート (&X)"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Save VLM configuration as..."
17279 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17282 #, fuzzy
17283 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17284 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17287 msgid "Open VLM configuration..."
17288 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17291 msgid "Broadcast: "
17292 msgstr "ブロードキャスト: "
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17295 msgid "Schedule: "
17296 msgstr "スケジュール: "
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17299 msgid "VOD: "
17300 msgstr "VOD: "
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17303 msgid "Open Directory"
17304 msgstr "ディレクトリーを開く"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17307 msgid "Open playlist..."
17308 msgstr "プレイリストを開く..."
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17311 msgid "Save playlist as..."
17312 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17316 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17319 #, fuzzy
17320 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17321 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17324 #, fuzzy
17325 msgid "HTML playlist (*.html)"
17326 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17329 msgid "Open subtitles..."
17330 msgstr "字幕を開く..."
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17333 msgid "Media Files"
17334 msgstr "メディアファイル"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17337 msgid "Subtitles Files"
17338 msgstr "字幕ファイル"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17341 msgid "All Files"
17342 msgstr "すべてのファイル"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Privacy and Network Policies"
17347 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17350 msgid "Privacy and Network Warning"
17351 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17354 msgid ""
17355 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17356 "without authorization.</p>\n"
17357 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17358 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17359 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17360 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17361 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17362 "almost no access to the web.</p>\n"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17366 msgid "Control menu for the player"
17367 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17370 msgid "Paused"
17371 msgstr "一時停止"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17374 msgid "&Media"
17375 msgstr "メディア (&M)"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17378 msgid "P&layback"
17379 msgstr "再生 (&L)"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17382 msgid "&Audio"
17383 msgstr "オーディオ (&A)"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17386 msgid "&Video"
17387 msgstr "ビデオ (&V)"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17390 msgid "&Tools"
17391 msgstr "ツール (&T)"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17394 msgid "V&iew"
17395 msgstr "表示 (&I)"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17398 msgid "&Help"
17399 msgstr "ヘルプ (&H)"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17402 msgid "&Open File..."
17403 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17406 msgid "Open &Disc..."
17407 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17408
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17410 msgid "Open &Network Stream..."
17411 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17414 msgid "Open &Capture Device..."
17415 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17418 msgid "Open &Location from clipboard"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17422 #, fuzzy
17423 msgid "&Recent Media"
17424 msgstr "メディアを開く (&O)"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17427 msgid "Conve&rt / Save..."
17428 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17431 msgid "&Streaming..."
17432 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17435 msgid "&Quit"
17436 msgstr "終了する (&Q)"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Effects and Filters"
17441 msgstr "エフェクト一覧"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17444 #, fuzzy
17445 msgid "&Track Synchronization"
17446 msgstr "時刻同期"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Plu&gins and extensions"
17451 msgstr "無効な拡張"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17454 #, fuzzy
17455 msgid "&Preferences"
17456 msgstr "設定"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Play&list"
17461 msgstr "プレイリスト"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17464 msgid "Ctrl+L"
17465 msgstr "Ctrl++L"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17468 msgid "Mi&nimal View"
17469 msgstr "最小化表示 (&N)"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17472 msgid "Ctrl+H"
17473 msgstr "Ctrl+H"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17476 msgid "&Fullscreen Interface"
17477 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17480 msgid "&Advanced Controls"
17481 msgstr "高度な制御 (&A)"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Quit after Playback"
17486 msgstr "再生の一時停止"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Visualizations selector"
17491 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17494 msgid "Customi&ze Interface..."
17495 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17498 msgid "Audio &Track"
17499 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17502 msgid "Audio &Channels"
17503 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17506 msgid "Audio &Device"
17507 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17510 msgid "&Visualizations"
17511 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17514 msgid "Video &Track"
17515 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17518 msgid "&Subtitles Track"
17519 msgstr "字幕トラック (&S)"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17522 msgid "&Fullscreen"
17523 msgstr "全画面化 (&F)"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17526 msgid "Always &On Top"
17527 msgstr "常に最前面 (&O)"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17530 msgid "DirectX Wallpaper"
17531 msgstr "DirectX 壁紙"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17534 msgid "Sna&pshot"
17535 msgstr "スナップショット (&P)"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17538 msgid "&Zoom"
17539 msgstr "ズーム (&Z)"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Sca&le"
17544 msgstr "スケール"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17547 msgid "&Aspect Ratio"
17548 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17551 msgid "&Crop"
17552 msgstr "縁取り (&C)"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17555 msgid "&Deinterlace"
17556 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Post processing"
17561 msgstr "後処理"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Manage &bookmarks"
17566 msgstr "ブックマーク (&B)"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17569 msgid "T&itle"
17570 msgstr "タイトル (&I)"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17573 msgid "&Chapter"
17574 msgstr "チャプター (&C)"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17577 msgid "&Navigation"
17578 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17581 msgid "&Program"
17582 msgstr "プログラム (&P)"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17585 msgid "Configure podcasts..."
17586 msgstr "podcast の設定..."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17589 msgid "&Help..."
17590 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17597 #, fuzzy
17598 msgid "&Faster"
17599 msgstr "早送り"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17602 #, fuzzy
17603 msgid "N&ormal Speed"
17604 msgstr "通常サイズ"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Slo&wer"
17609 msgstr "スロー"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17612 #, fuzzy
17613 msgid "&Jump Forward"
17614 msgstr "転送"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Jump Bac&kward"
17619 msgstr "逆転再生"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17622 msgid "&Stop"
17623 msgstr "停止(&S)"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Pre&vious"
17628 msgstr "前"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Ne&xt"
17633 msgstr "次"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17636 msgid "Open &Network..."
17637 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17640 msgid "Leave Fullscreen"
17641 msgstr "全画面化解除"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17644 msgid "&Playback"
17645 msgstr "再生する (&P)"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17648 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17649 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17652 msgid "Show VLC media player"
17653 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17656 msgid "&Open Media"
17657 msgstr "メディアを開く (&O)"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17660 #, fuzzy
17661 msgid " - Empty - "
17662 msgstr "空"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17665 msgid "Open &Folder..."
17666 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17669 msgid "Open D&irectory..."
17670 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17675 msgstr "高度なオプションを表示する"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17678 msgid ""
17679 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17680 "preferences dialog."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17685 msgid "Systray icon"
17686 msgstr "システムトレイアイコン"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17689 msgid ""
17690 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17691 "basic actions."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17695 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17699 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Resize interface to the native video size"
17705 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17708 msgid ""
17709 "You have two choices:\n"
17710 " - The interface will resize to the native video size\n"
17711 " - The video will fit to the interface size\n"
17712 " By default, interface resize to the native video size."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17716 msgid "Show playing item name in window title"
17717 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17720 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17721 msgstr ""
17722 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17725 msgid "Path to use in openfile dialog"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17729 msgid "Show notification popup on track change"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17733 msgid ""
17734 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17735 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17739 msgid "Advanced options"
17740 msgstr "高度なオプション"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17743 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17744 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17747 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17748 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17751 msgid ""
17752 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17753 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17754 "extensions."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17758 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17762 msgid "Activate the updates availability notification"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17766 msgid ""
17767 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17768 "once every two weeks."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17772 msgid "Number of days between two update checks"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17776 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17777 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17780 msgid ""
17781 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17782 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17786 msgid "Automatically save the volume on exit"
17787 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17790 msgid "Ask for network policy at start"
17791 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17794 msgid "Save the recently played items in the menu"
17795 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17798 msgid "List of words separated by | to filter"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17802 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17806 msgid "Define the colors of the volume slider "
17807 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17810 msgid ""
17811 "Define the colors of the volume slider\n"
17812 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17813 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17814 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17815 msgstr ""
17816 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17817 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17818 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17819 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17822 msgid "Selection of the starting mode and look "
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17826 msgid ""
17827 "Start VLC with:\n"
17828 " - normal mode\n"
17829 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17830 " - minimal mode with limited controls"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17834 msgid "Classic look"
17835 msgstr "クラッシックな概観"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17838 msgid "Complete look with information area"
17839 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17842 msgid "Minimal look with no menus"
17843 msgstr "メニューがない小さな外観"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17846 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17847 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17850 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17854 msgid "Qt interface"
17855 msgstr "Qt インターフェース"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17863 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Form"
17866 msgstr "形式"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17869 msgid "Preset"
17870 msgstr "プリセット"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17873 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Dialog"
17876 msgstr "無効"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17879 msgid "Show extended options"
17880 msgstr "拡張オプションを表示する"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Show &more options"
17885 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17888 msgid "Change the caching for the media"
17889 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17892 #, fuzzy
17893 msgid " ms"
17894 msgstr "ミリ秒"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17897 msgid "Start Time"
17898 msgstr "開始時間"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17901 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17902 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17905 msgid "Extra media"
17906 msgstr "その他のメディア"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17909 msgid "Select the file"
17910 msgstr "ファイルを選択する"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17913 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17914 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Edit Options"
17919 msgstr "オプション"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17922 msgid "Change the start time for the media"
17923 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17926 #, fuzzy
17927 msgid "s"
17928 msgstr "秒"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17931 msgid "Select play mode"
17932 msgstr "再生モードを選択する"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17935 msgid "Capture mode"
17936 msgstr "キャプチャーモード"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17939 msgid "Select the capture device type"
17940 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Device Selection"
17945 msgstr "ディスク選択"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Options"
17950 msgstr "オプション:"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17953 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17957 msgid "Advanced options..."
17958 msgstr "高度なオプション..."
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17961 msgid "Disc Selection"
17962 msgstr "ディスク選択"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17965 msgid "SVCD/VCD"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17969 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17970 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17973 msgid "Disc device"
17974 msgstr "ディスクデバイス"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17977 msgid "Starting Position"
17978 msgstr "開始位置"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17981 msgid "Audio and Subtitles"
17982 msgstr "オーディオと字幕"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
17985 msgid "Choose one or more media file to open"
17986 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17989 #, fuzzy
17990 msgid "File Selection"
17991 msgstr "ディスク選択"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
17994 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Add..."
18000 msgstr "ファイルを追加する..."
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18003 msgid "Add a subtitles file"
18004 msgstr "字幕ファイルの追加"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18007 msgid "Use a sub&titles file"
18008 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18011 msgid "Alignment:"
18012 msgstr "位置あわせ:"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18015 msgid "Select the subtitles file"
18016 msgstr "字幕ファイルの選択"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18019 msgid "Network Protocol"
18020 msgstr "ネットワークプロトコル"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18023 msgid "Select the protocol for the URL."
18024 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18027 msgid "Select the port used"
18028 msgstr "使用したポートの選択"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18031 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18035 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18036 msgid "Podcast URLs list"
18037 msgstr "Podcast URL 一覧"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18040 #, fuzzy
18041 msgid "MPEG-TS"
18042 msgstr "MPEG1"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18045 #, fuzzy
18046 msgid "MPEG-PS"
18047 msgstr "MPEG1"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18050 #, fuzzy
18051 msgid "WAV"
18052 msgstr "AVI"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18055 #, fuzzy
18056 msgid "ASF/WMV"
18057 msgstr "ASF"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Ogg/Ogm"
18062 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18065 msgid "RAW"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18069 #, fuzzy
18070 msgid "MPEG 1"
18071 msgstr "MPEG1"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18074 msgid "FLV"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18078 #, fuzzy
18079 msgid "MP4/MOV"
18080 msgstr "MP4"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18083 #, fuzzy
18084 msgid "MKV"
18085 msgstr "MOV"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Encapsulation"
18090 msgstr "出力フォーマット"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18093 #, fuzzy
18094 msgid " kb/s"
18095 msgstr "%u kb/秒"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Frame Rate"
18100 msgstr "フレームレート"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18103 #, fuzzy
18104 msgid " fps"
18105 msgstr "fps"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18108 msgid ""
18109 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18110 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18114 #, fuzzy
18115 msgid "00000; "
18116 msgstr "00:00:00"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Keep original video track"
18121 msgstr "元サイズを維持する"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18124 msgid "Video codec"
18125 msgstr "ビデオコーデック"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Keep original audio track"
18130 msgstr "元サイズを維持する"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Sample Rate"
18135 msgstr "シンボル・レート"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18138 msgid "Audio codec"
18139 msgstr "オーディオコーデック"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18142 msgid "Overlay subtitles on the video"
18143 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Destinations"
18148 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18151 #, fuzzy
18152 msgid "New destination"
18153 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18156 msgid ""
18157 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18158 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Display locally"
18164 msgstr "ローカルで再生する"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Activate Transcoding"
18169 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Miscellaneous Options"
18174 msgstr "その他のオプション"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Stream all elementary streams"
18179 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18182 msgid "Group name"
18183 msgstr "グループ名"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Generated stream output string"
18188 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18191 msgid "Default volume"
18192 msgstr "標準音量"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18195 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18199 msgid " %"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18203 msgid "Save volume on exit"
18204 msgstr "終了時の音量を保存する"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18207 msgid "Preferred audio language"
18208 msgstr "適したオーディオ言語"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18211 msgid "Output"
18212 msgstr "出力"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18215 msgid "last.fm"
18216 msgstr "last.fm"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18219 msgid "Enable last.fm submission"
18220 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18223 msgid "Disc Devices"
18224 msgstr "ディスクデバイス"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18227 msgid "Default disc device"
18228 msgstr "標準のディスクデバイス"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18231 msgid "Server default port"
18232 msgstr "サーバーの標準ポート"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18235 msgid "Default caching level"
18236 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18239 msgid "Post-Processing quality"
18240 msgstr "後処理の品質"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18243 msgid "Repair AVI files"
18244 msgstr "AVI ファイルの修復"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18247 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18251 msgid "Instances"
18252 msgstr "インスタンス"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18255 msgid "Allow only one instance"
18256 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18259 msgid "File associations:"
18260 msgstr "ファイル関連付け:"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18265 msgstr ""
18266 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18269 msgid "Association Setup"
18270 msgstr "関連付けセットアップ"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18273 msgid "Activate update notifier"
18274 msgstr "更新の通知を有効にする"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18277 msgid "Save recently played items"
18278 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18281 msgid "Filter"
18282 msgstr "フィルター"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18285 msgid "Separate words by | (without space)"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18289 msgid "Interface Type"
18290 msgstr "インターフェースの種類"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18293 msgid "Native"
18294 msgstr "ネイティブ"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18297 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18298 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18301 msgid "Display mode"
18302 msgstr "表示モード"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18305 msgid "Embed video in interface"
18306 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18309 msgid "Show a controller in fullscreen"
18310 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18314 msgid "Skins"
18315 msgstr "スキン"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18318 msgid "Skin file"
18319 msgstr "スキンファイル"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Resize interface to video size"
18324 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18327 msgid "Subtitles Language"
18328 msgstr "字幕の言語"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18331 msgid "Preferred subtitles language"
18332 msgstr "適した字幕の言語"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18335 msgid "Default encoding"
18336 msgstr "標準のエンコーディング"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18339 msgid "Effect"
18340 msgstr "エフェクト"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18343 msgid "Font color"
18344 msgstr "フォント色"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18351 msgid " px"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18357 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18360 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18362 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18365 msgid "DirectX"
18366 msgstr "DirectX"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18369 msgid "Display device"
18370 msgstr "ディスプレイデバイス"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18373 msgid "Enable wallpaper mode"
18374 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Deinterlacing Mode"
18379 msgstr "インタレース解除モード"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18382 msgid "Force Aspect Ratio"
18383 msgstr "アスペクト比の強制"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18386 msgid "vlc-snap"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Stuff"
18392 msgstr "シャッフル"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18395 msgid "Edit settings"
18396 msgstr "設定を変更する"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18399 msgid "Control"
18400 msgstr "制御"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18403 msgid "Run manually"
18404 msgstr "手動で実行する"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18407 msgid "Setup schedule"
18408 msgstr "スケジュール設定"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18411 msgid "Run on schedule"
18412 msgstr "スケジュールで実行する"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18415 msgid "Status"
18416 msgstr "状態"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18419 msgid "P/P"
18420 msgstr "P/P"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18423 msgid "Prev"
18424 msgstr "前"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18427 msgid "Add Input"
18428 msgstr "入力を追加する"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18431 msgid "Edit Input"
18432 msgstr "入力を編集する"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Clear List"
18437 msgstr "一覧を消去する"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Refresh"
18442 msgstr "一覧の再描画"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18445 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Transform"
18451 msgstr "バージョン情報の印刷"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18454 msgid "Sharpen"
18455 msgstr "シャーペン"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18458 msgid "Sigma"
18459 msgstr "シグマ"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18462 msgid "Image adjust"
18463 msgstr "画像調整"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18466 msgid "Brightness threshold"
18467 msgstr "ブライトネスの閾値"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Synchronize top and bottom"
18472 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Synchronize left and right"
18477 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Magnification/Zoom"
18482 msgstr "拡大"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18485 msgid "Puzzle game"
18486 msgstr "パズルゲーム"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Black slot"
18491 msgstr "黒"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18496 msgid "Columns"
18497 msgstr "列"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18502 msgid "Rows"
18503 msgstr "行"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18506 msgid "Rotate"
18507 msgstr "回転する"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18510 msgid "Angle"
18511 msgstr "アングル"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Geometry"
18516 msgstr "スペクトラム"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Color extraction"
18521 msgstr "変換元 "
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18525 msgid ">HHHHHH;#"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18529 msgid "Color threshold"
18530 msgstr "色閾値"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Similarity"
18535 msgstr "ブライトネス"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Color fun"
18540 msgstr "閉じる"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18543 msgid "Water effect"
18544 msgstr "水エフェクト"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18547 #: modules/video_filter/noise.c:54
18548 msgid "Noise"
18549 msgstr "ノイズ"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18552 msgid "Motion detect"
18553 msgstr "モーション検出"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18556 msgid "Motion blur"
18557 msgstr "モーションぼかし"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Factor"
18562 msgstr "早送り"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Cartoon"
18567 msgstr "モノラル"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18570 msgid "Image modification"
18571 msgstr "画像の修正"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18574 msgid "Wall"
18575 msgstr "壁"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18578 msgid "Add text"
18579 msgstr "テキストを追加する"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18582 msgid "Panoramix"
18583 msgstr "パノラマ合成"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18586 msgid "Clone"
18587 msgstr "複製"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18590 msgid "Number of clones"
18591 msgstr "複製の数"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18594 msgid "Vout/Overlay"
18595 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18598 msgid "Add logo"
18599 msgstr "ロゴの追加"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18603 msgid "Transparency"
18604 msgstr "透過"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18608 msgid "Logo"
18609 msgstr "ロゴ"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18612 msgid "Logo erase"
18613 msgstr "ロゴ削除"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18616 msgid "Mask"
18617 msgstr "マスク"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18620 msgid "Subpicture filters"
18621 msgstr "字幕フィルター"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18624 msgid "Video filters"
18625 msgstr "ビデオフィルター"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18628 msgid "Vout filters"
18629 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18632 msgid "Reset"
18633 msgstr "元に戻す"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18636 msgid "Advanced video filter controls"
18637 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18640 msgid "VLM configurator"
18641 msgstr "VLM 設定"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18644 msgid "Media Manager Edition"
18645 msgstr "メディア管理エディション"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18648 msgid "Name:"
18649 msgstr "名前:"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18652 msgid "Input:"
18653 msgstr "入力:"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18656 msgid "Select Input"
18657 msgstr "入力を選択する"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18660 msgid "Output:"
18661 msgstr "出力:"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18664 msgid "Select Output"
18665 msgstr "出力を選択する"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18668 msgid "Time Control"
18669 msgstr "時間制御"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Mux Control"
18674 msgstr "制御"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18677 msgid "AAAA; "
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Loop"
18683 msgstr "[ループ]"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18686 msgid "Media Manager List"
18687 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18688
18689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18690 msgid "Open a skin file"
18691 msgstr "スキンファイルを開く"
18692
18693 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18696 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18697
18698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18699 msgid "Open playlist"
18700 msgstr "プレイリストを開く"
18701
18702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Playlist Files|"
18705 msgstr "プレイリストファイル"
18706
18707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18708 msgid "Save playlist"
18709 msgstr "プレイリストを保存する"
18710
18711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18712 #, fuzzy
18713 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18714 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18717 msgid "Skin to use"
18718 msgstr "使用するスキン"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18721 msgid "Path to the skin to use."
18722 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18723
18724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18725 msgid "Config of last used skin"
18726 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18727
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18729 msgid ""
18730 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18731 "automatically, do not touch it."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18735 msgid "Show a systray icon for VLC"
18736 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18737
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18740 msgid "Show VLC on the taskbar"
18741 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18742
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18744 msgid "Enable transparency effects"
18745 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18746
18747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18748 msgid ""
18749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18750 "when moving windows does not behave correctly."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18755 msgid "Use a skinned playlist"
18756 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18757
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18759 msgid "Skinnable Interface"
18760 msgstr "スキン化インターフェース"
18761
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18763 msgid "Skins loader demux"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18767 msgid "Select skin"
18768 msgstr "スキン選択"
18769
18770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Open skin ..."
18773 msgstr "スキンを開く"
18774
18775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18776 msgid ""
18777 "\n"
18778 "(WinCE interface)\n"
18779 "\n"
18780 msgstr ""
18781 "\n"
18782 "(WinCE インターフェース)\n"
18783 "\n"
18784
18785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18786 #, fuzzy
18787 msgid ""
18788 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18789 "\n"
18790 msgstr ""
18791 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18792 "\n"
18793
18794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18795 msgid "Compiled by "
18796 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18797
18798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18799 msgid ""
18800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18801 "http://www.videolan.org/"
18802 msgstr ""
18803 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18804 "http://www.videolan.org/"
18805
18806 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18807 msgid "Open:"
18808 msgstr "開く:"
18809
18810 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18811 msgid ""
18812 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18813 "targets:"
18814 msgstr ""
18815 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18816 "きます。:"
18817
18818 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18819 msgid "Unknown"
18820 msgstr "不明"
18821
18822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18823 msgid "Choose directory"
18824 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18825
18826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18827 msgid "Choose file"
18828 msgstr "ファイルを選択する"
18829
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18831 msgid ""
18832 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18833 "window."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18837 #, fuzzy
18838 msgid "WinCE interface"
18839 msgstr ""
18840 "\n"
18841 "(WinCE インターフェース)\n"
18842 "\n"
18843
18844 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18845 msgid "WinCE dialogs provider"
18846 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18847
18848 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18849 msgid "Folder meta data"
18850 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18853 msgid "Blues"
18854 msgstr "ブルース"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18857 msgid "Classic rock"
18858 msgstr "クラッシックロック"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18861 msgid "Country"
18862 msgstr "国"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18865 msgid "Disco"
18866 msgstr "ディスコ"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18869 msgid "Funk"
18870 msgstr "ファンク"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18873 msgid "Grunge"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18877 msgid "Hip-Hop"
18878 msgstr "ヒップホップ"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18881 msgid "Jazz"
18882 msgstr "ジャズ"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18885 msgid "Metal"
18886 msgstr "メタル"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18889 msgid "New Age"
18890 msgstr "ニューエイジ"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18893 msgid "Oldies"
18894 msgstr "オールディーズ"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18897 msgid "Other"
18898 msgstr "その他"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18901 msgid "R&B"
18902 msgstr "R&B"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18905 msgid "Rap"
18906 msgstr "ラップ"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18909 msgid "Industrial"
18910 msgstr "インダストリアル"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18913 msgid "Alternative"
18914 msgstr "オルタナティブ"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18917 msgid "Death metal"
18918 msgstr "デスメタル"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Pranks"
18923 msgstr "再生"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18926 msgid "Soundtrack"
18927 msgstr "サウンドトラック"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18930 msgid "Euro-Techno"
18931 msgstr "ユーロ・テクノ"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18934 msgid "Ambient"
18935 msgstr "アンビエント"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18938 msgid "Trip-Hop"
18939 msgstr "トリップ・ホップ"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18942 msgid "Vocal"
18943 msgstr "ボーカル"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18946 msgid "Jazz+Funk"
18947 msgstr "ジャズ+ファンク"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18950 msgid "Fusion"
18951 msgstr "フュージョン"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18954 msgid "Trance"
18955 msgstr "トランス"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18958 msgid "Instrumental"
18959 msgstr "インストルメンタル"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18962 msgid "Acid"
18963 msgstr "アシッド"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18966 msgid "House"
18967 msgstr "ハウス"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18970 msgid "Game"
18971 msgstr "ゲーム"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18974 msgid "Sound clip"
18975 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18978 msgid "Gospel"
18979 msgstr "ゴスペル"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18982 msgid "Alternative rock"
18983 msgstr "オルタナティブロック"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18986 msgid "Soul"
18987 msgstr "ソウル"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18990 msgid "Punk"
18991 msgstr "パンク"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Space"
18996 msgstr "保存"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Meditative"
19001 msgstr "メディア"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19004 msgid "Instrumental pop"
19005 msgstr "インストルメンタルポップ"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19008 msgid "Instrumental rock"
19009 msgstr "インストルメンタルロック"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19012 msgid "Ethnic"
19013 msgstr "エスニック"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19016 msgid "Gothic"
19017 msgstr "ゴシック"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19020 msgid "Darkwave"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19024 msgid "Techno-Industrial"
19025 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19028 msgid "Electronic"
19029 msgstr "エレクトロニック"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19032 msgid "Pop-Folk"
19033 msgstr "ポップ・フォーク"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19036 msgid "Eurodance"
19037 msgstr "ユーロダンス"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19040 msgid "Dream"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19044 msgid "Southern rock"
19045 msgstr "西海岸ロック"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19048 msgid "Comedy"
19049 msgstr "コメディ"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19052 msgid "Cult"
19053 msgstr "カルト"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19056 msgid "Gangsta"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19060 msgid "Top 40"
19061 msgstr "トップ 40"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19064 msgid "Christian rap"
19065 msgstr "トップ 40"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19068 msgid "Pop/funk"
19069 msgstr "ポップ/ファンク"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19072 msgid "Jungle"
19073 msgstr "ジャングル"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19076 msgid "Native American"
19077 msgstr "純アメリカ人"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19080 msgid "Cabaret"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19084 msgid "New wave"
19085 msgstr "ニューウェーブ"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19088 msgid "Rave"
19089 msgstr "レイヴ"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19092 msgid "Showtunes"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Trailer"
19098 msgstr "タイトル"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19101 msgid "Lo-Fi"
19102 msgstr "ローファイ"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19105 msgid "Tribal"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19109 msgid "Acid punk"
19110 msgstr "アシッドパンク"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19113 msgid "Acid jazz"
19114 msgstr "アシッドジャズ"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Polka"
19119 msgstr "再生"
19120
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19122 msgid "Retro"
19123 msgstr "レトロ"
19124
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19126 msgid "Musical"
19127 msgstr "ミュージカル"
19128
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19130 msgid "Rock & roll"
19131 msgstr "ロックンロール"
19132
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19134 msgid "Hard rock"
19135 msgstr "ハードロック"
19136
19137 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19138 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19139 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19140
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19142 msgid "The username of your last.fm account"
19143 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19144
19145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19146 msgid "The password of your last.fm account"
19147 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19148
19149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19150 msgid "Scrobbler URL"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19154 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19158 msgid "Audioscrobbler"
19159 msgstr "Audioscrobbler"
19160
19161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19162 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19163 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19164
19165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19166 msgid "Last.fm username not set"
19167 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19168
19169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19170 msgid ""
19171 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19172 "VLC.\n"
19173 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19177 msgid "last.fm: Authentication failed"
19178 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19179
19180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19181 msgid ""
19182 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19183 "relaunch VLC."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19187 msgid "Dummy image chroma format"
19188 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19189
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19191 msgid ""
19192 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19193 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19194 msgstr ""
19195 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19196 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19197 "ます。"
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19200 msgid "Save raw codec data"
19201 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19202
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19204 #, fuzzy
19205 msgid ""
19206 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19207 "main options."
19208 msgstr ""
19209 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19210 "を設定できます。"
19211
19212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19213 msgid ""
19214 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19220 msgid "Dummy interface function"
19221 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19222
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19224 msgid "Dummy Interface"
19225 msgstr "ダミーインターフェース"
19226
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19228 msgid "Dummy access function"
19229 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19230
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19232 msgid "Dummy demux function"
19233 msgstr "ダミーの分離機能"
19234
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19236 msgid "Dummy decoder"
19237 msgstr "ダミーのデコーダー"
19238
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19240 msgid "Dummy decoder function"
19241 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19242
19243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19244 msgid "Dump decoder"
19245 msgstr "ダンプデコーダー"
19246
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19248 msgid "Dump decoder function"
19249 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19250
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19252 msgid "Dummy encoder function"
19253 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19254
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19256 msgid "Dummy audio output function"
19257 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19258
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19260 msgid "Dummy video output function"
19261 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19262
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19264 msgid "Dummy Video output"
19265 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19266
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19268 msgid "Dummy font renderer function"
19269 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19270
19271 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19272 msgid "Filename for the font you want to use"
19273 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19274
19275 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19276 msgid "Font size in pixels"
19277 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19278
19279 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19280 msgid ""
19281 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19282 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19283 "font size."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19287 msgid ""
19288 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19289 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19293 #: modules/misc/win32text.c:68
19294 msgid "Text default color"
19295 msgstr "標準のテキスト色"
19296
19297 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19298 #: modules/misc/win32text.c:69
19299 msgid ""
19300 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19301 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19302 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19303 "(red + green), #FFFFFF = white"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19307 #: modules/misc/win32text.c:73
19308 msgid "Relative font size"
19309 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19310
19311 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19312 #: modules/misc/win32text.c:74
19313 msgid ""
19314 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19315 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19320 msgid "Smaller"
19321 msgstr "とても小さい"
19322
19323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19324 #: modules/misc/win32text.c:80
19325 msgid "Small"
19326 msgstr "小さい"
19327
19328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19329 #: modules/misc/win32text.c:80
19330 msgid "Large"
19331 msgstr "大きい"
19332
19333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19334 #: modules/misc/win32text.c:80
19335 msgid "Larger"
19336 msgstr "とても大きい"
19337
19338 #: modules/misc/freetype.c:107
19339 msgid "Use YUVP renderer"
19340 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19341
19342 #: modules/misc/freetype.c:108
19343 msgid ""
19344 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19345 "you want to encode into DVB subtitles"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/misc/freetype.c:110
19349 msgid "Font Effect"
19350 msgstr "フォントのエフェクト"
19351
19352 #: modules/misc/freetype.c:111
19353 msgid ""
19354 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19355 "readability."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/misc/freetype.c:120
19359 msgid "Background"
19360 msgstr "背景"
19361
19362 #: modules/misc/freetype.c:120
19363 msgid "Fat Outline"
19364 msgstr "太い外枠"
19365
19366 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19367 msgid "Text renderer"
19368 msgstr "テキストレンダラー"
19369
19370 #: modules/misc/freetype.c:133
19371 msgid "Freetype2 font renderer"
19372 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19373
19374 #: modules/misc/gnutls.c:78
19375 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/gnutls.c:80
19379 msgid ""
19380 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19381 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/misc/gnutls.c:83
19385 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/misc/gnutls.c:85
19389 #, fuzzy
19390 msgid ""
19391 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19392 msgstr ""
19393 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19394 "する場合には、-1を指定してください。"
19395
19396 #: modules/misc/gnutls.c:90
19397 msgid "GnuTLS transport layer security"
19398 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19399
19400 #: modules/misc/gnutls.c:100
19401 msgid "GnuTLS server"
19402 msgstr "GnuTLS サーバー"
19403
19404 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19405 msgid "Gtk+ GUI helper"
19406 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19407
19408 #: modules/misc/inhibit.c:70
19409 msgid "Power Management Inhibitor"
19410 msgstr "電源管理の抑制"
19411
19412 #: modules/misc/inhibit.c:150
19413 msgid "Playing some media."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/misc/logger.c:122
19417 msgid "Log format"
19418 msgstr "ログ形式"
19419
19420 #: modules/misc/logger.c:124
19421 #, fuzzy
19422 msgid ""
19423 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19424 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19425 msgstr ""
19426 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19427
19428 #: modules/misc/logger.c:128
19429 #, fuzzy
19430 msgid ""
19431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19432 "\"."
19433 msgstr ""
19434 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19435
19436 #: modules/misc/logger.c:133
19437 msgid "Logging"
19438 msgstr "ログ記録"
19439
19440 #: modules/misc/logger.c:134
19441 msgid "File logging"
19442 msgstr "ファイルへのログ記録"
19443
19444 #: modules/misc/logger.c:140
19445 msgid "Log filename"
19446 msgstr "ログファイル名"
19447
19448 #: modules/misc/logger.c:140
19449 msgid "Specify the log filename."
19450 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19451
19452 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19453 msgid "Lua interface"
19454 msgstr "Lua インターフェース"
19455
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19457 msgid "Lua interface module to load"
19458 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19459
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19461 msgid "Lua interface configuration"
19462 msgstr "Lua インターフェース設定"
19463
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19465 msgid ""
19466 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19467 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19471 msgid "Lua Art"
19472 msgstr "Lua アート"
19473
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19475 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19476 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19477
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19479 msgid "Lua Playlist"
19480 msgstr "Lua プレイリスト"
19481
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19484 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19485
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19487 msgid "Lua Interface Module"
19488 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19489
19490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19491 msgid "libc memcpy"
19492 msgstr "libc memcpy"
19493
19494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19495 msgid "3D Now! memcpy"
19496 msgstr "3D Now! memcpy"
19497
19498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19499 msgid "MMX memcpy"
19500 msgstr "MMX memcpy"
19501
19502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19503 msgid "MMX EXT memcpy"
19504 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19505
19506 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19507 msgid "AltiVec memcpy"
19508 msgstr "AltiVec memcpy"
19509
19510 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19511 msgid "Growl Notification Plugin"
19512 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19513
19514 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19515 msgid "Now playing"
19516 msgstr "再生中"
19517
19518 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19519 msgid "Server"
19520 msgstr "サーバー"
19521
19522 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19523 msgid ""
19524 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19525 "notifications are sent locally."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19529 msgid "Growl password on the Growl server."
19530 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19531
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19533 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19534 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19535
19536 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19537 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19538 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19539
19540 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19541 msgid "Title format string"
19542 msgstr "題名の書式文字列"
19543
19544 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19545 msgid ""
19546 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19547 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19551 #, fuzzy
19552 msgid "MSN Now-Playing"
19553 msgstr "再生"
19554
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19556 msgid "Timeout (ms)"
19557 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19558
19559 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19560 msgid "How long the notification will be displayed "
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19564 msgid "Notify"
19565 msgstr "通知"
19566
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19568 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19569 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19570
19571 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19572 msgid ""
19573 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19574 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19575 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19576 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19577 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19578 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19579 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19583 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19587 msgid "Flip vertical position"
19588 msgstr "垂直方向の反転"
19589
19590 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19593 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19594
19595 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19596 msgid "Vertical offset"
19597 msgstr "垂直オフセット"
19598
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19600 msgid ""
19601 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19602 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19606 msgid "Shadow offset"
19607 msgstr "陰のオフセット"
19608
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19610 msgid ""
19611 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19617 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19618
19619 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19622 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19623
19624 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19625 msgid "XOSD interface"
19626 msgstr "XOSD インターフェース"
19627
19628 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19629 #, fuzzy
19630 msgid "OSD configuration importer"
19631 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19632
19633 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19634 #, fuzzy
19635 msgid "XML OSD configuration importer"
19636 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19637
19638 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19639 #, fuzzy
19640 msgid "M3U playlist export"
19641 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19642
19643 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Old playlist export"
19646 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19647
19648 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19649 #, fuzzy
19650 msgid "XSPF playlist export"
19651 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19652
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19654 #, fuzzy
19655 msgid "HTML playlist export"
19656 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19657
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19659 msgid "HAL devices detection"
19660 msgstr "HAL デバイスの検出"
19661
19662 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19663 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19667 msgid ""
19668 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19669 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19673 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19674 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19675
19676 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19677 msgid "video"
19678 msgstr "ビデオ"
19679
19680 #: modules/misc/quartztext.c:86
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Name for the font you want to use"
19683 msgstr ""
19684 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19685
19686 #: modules/misc/quartztext.c:112
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Mac Text renderer"
19689 msgstr "テキストレンダラー"
19690
19691 #: modules/misc/quartztext.c:113
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Quartz font renderer"
19694 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19695
19696 #: modules/misc/rtsp.c:62
19697 msgid "RTSP host address"
19698 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19699
19700 #: modules/misc/rtsp.c:64
19701 msgid ""
19702 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19703 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19704 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19705 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/misc/rtsp.c:69
19709 msgid "Maximum number of connections"
19710 msgstr "接続の最大数"
19711
19712 #: modules/misc/rtsp.c:70
19713 msgid ""
19714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19715 "0 means no limit."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/misc/rtsp.c:73
19719 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/misc/rtsp.c:75
19723 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/misc/rtsp.c:77
19727 msgid ""
19728 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19729 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19730 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19731 "The default is 5."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/misc/rtsp.c:83
19735 msgid "RTSP VoD"
19736 msgstr "RTSP VoD"
19737
19738 #: modules/misc/rtsp.c:84
19739 msgid "RTSP VoD server"
19740 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19741
19742 #: modules/misc/screensaver.c:85
19743 msgid "X Screensaver disabler"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Stats"
19749 msgstr "状態"
19750
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19752 msgid "Stats encoder function"
19753 msgstr "統計エンコード機能"
19754
19755 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19756 msgid "Stats decoder"
19757 msgstr "統計デコーダー"
19758
19759 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19760 msgid "Stats decoder function"
19761 msgstr "統計デコーダー機能"
19762
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19764 msgid "Stats demux"
19765 msgstr "統計分離"
19766
19767 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19768 msgid "Stats demux function"
19769 msgstr "統計分離機能"
19770
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19772 msgid "Stats video output"
19773 msgstr "統計ビデオ出力"
19774
19775 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19776 msgid "Stats video output function"
19777 msgstr "統計ビデオ出力機能"
19778
19779 #: modules/misc/svg.c:70
19780 msgid "SVG template file"
19781 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19782
19783 #: modules/misc/svg.c:71
19784 msgid ""
19785 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19789 msgid "C module that does nothing"
19790 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19791
19792 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19793 msgid "Miscellaneous stress tests"
19794 msgstr "その他の負荷テスト"
19795
19796 #: modules/misc/win32text.c:93
19797 msgid "Win32 font renderer"
19798 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19799
19800 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19801 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19802 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19803
19804 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19805 msgid "Simple XML Parser"
19806 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19807
19808 #: modules/mux/asf.c:53
19809 msgid "Title to put in ASF comments."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/mux/asf.c:55
19813 msgid "Author to put in ASF comments."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/mux/asf.c:57
19817 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/mux/asf.c:58
19821 msgid "Comment"
19822 msgstr "コメント"
19823
19824 #: modules/mux/asf.c:59
19825 msgid "Comment to put in ASF comments."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/mux/asf.c:61
19829 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/mux/asf.c:62
19833 msgid "Packet Size"
19834 msgstr "パケットの大きさ"
19835
19836 #: modules/mux/asf.c:63
19837 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/mux/asf.c:64
19841 msgid "Bitrate override"
19842 msgstr "ビットレートの上書き"
19843
19844 #: modules/mux/asf.c:65
19845 msgid ""
19846 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19847 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19848 "in bytes"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/mux/asf.c:69
19852 #, fuzzy
19853 msgid "ASF muxer"
19854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19855
19856 #: modules/mux/asf.c:575
19857 msgid "Unknown Video"
19858 msgstr "不明のビデオ"
19859
19860 #: modules/mux/avi.c:47
19861 #, fuzzy
19862 msgid "AVI muxer"
19863 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19864
19865 #: modules/mux/dummy.c:45
19866 msgid "Dummy/Raw muxer"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/mux/mp4.c:46
19870 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/mux/mp4.c:48
19874 msgid ""
19875 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19876 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19877 "downloading."
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/mux/mp4.c:58
19881 msgid "MP4/MOV muxer"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19885 msgid "DTS delay (ms)"
19886 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19887
19888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19889 msgid ""
19890 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19891 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19892 "inside the client decoder."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19896 msgid "PES maximum size"
19897 msgstr "PES の最大サイズ"
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19900 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19904 msgid "PS muxer"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19908 msgid "Video PID"
19909 msgstr "ビデオ PID"
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19912 msgid ""
19913 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19914 "the video."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19918 msgid "Audio PID"
19919 msgstr "オーディオ PID"
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19922 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19926 msgid "SPU PID"
19927 msgstr "SPU PID"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19930 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19934 msgid "PMT PID"
19935 msgstr "PMT PID"
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19938 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19942 msgid "TS ID"
19943 msgstr "TS ID"
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19948 msgstr "ストリームの再生"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19951 msgid "NET ID"
19952 msgstr "NET ID"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19959 msgid "PMT Program numbers"
19960 msgstr "PMT プログラム番号"
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19963 msgid ""
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19965 "to be enabled."
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19969 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19973 msgid ""
19974 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19975 "be enabled."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19983 msgid ""
19984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19985 "be enabled."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19989 msgid "Set PID to ID of ES"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19993 msgid ""
19994 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19995 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Data alignment"
20001 msgstr "モザイクの位置"
20002
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20004 msgid ""
20005 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20006 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Shaping delay (ms)"
20012 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20015 msgid ""
20016 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20017 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20018 "especially for reference frames."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20022 msgid "Use keyframes"
20023 msgstr "キーフレームを使用"
20024
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20026 msgid ""
20027 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20028 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20029 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20030 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20031 "the biggest frames in the stream."
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20035 msgid "PCR delay (ms)"
20036 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20039 msgid ""
20040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20045 msgid "Minimum B (deprecated)"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20049 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20053 msgid "Maximum B (deprecated)"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20057 msgid ""
20058 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20059 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20060 "inside the client decoder."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20064 msgid "Crypt audio"
20065 msgstr "暗号オーディオ"
20066
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20068 msgid "Crypt audio using CSA"
20069 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20072 msgid "Crypt video"
20073 msgstr "暗号ビデオ"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20076 msgid "Crypt video using CSA"
20077 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20080 msgid "CSA Key"
20081 msgstr "CSA キー"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20084 msgid ""
20085 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20089 msgid "CSA Key in use"
20090 msgstr "使用する CSA キー"
20091
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20093 msgid ""
20094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20095 "second/2 one."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20099 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20100 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20101
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20103 msgid ""
20104 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20105 "header from the value before encrypting."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20109 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Multipart JPEG muxer"
20115 msgstr "出力フォーマット"
20116
20117 #: modules/mux/ogg.c:48
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Ogg/OGM muxer"
20120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20121
20122 #: modules/mux/wav.c:46
20123 #, fuzzy
20124 msgid "WAV muxer"
20125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20126
20127 #: modules/packetizer/copy.c:47
20128 msgid "Copy packetizer"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/packetizer/h264.c:55
20132 msgid "H.264 video packetizer"
20133 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20134
20135 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20136 #, fuzzy
20137 msgid "MLP/TrueHD parser"
20138 msgstr "準備"
20139
20140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20142 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20143
20144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20145 msgid "MPEG4 video packetizer"
20146 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20147
20148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20149 msgid "Sync on Intra Frame"
20150 msgstr "内部フレームの同期"
20151
20152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20153 msgid ""
20154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20160 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20161
20162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20163 #, fuzzy
20164 msgid "MPEG Video"
20165 msgstr "ビデオコーデック"
20166
20167 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20168 msgid "VC-1 packetizer"
20169 msgstr "VC-1 のパケット化"
20170
20171 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20172 msgid "Bonjour services"
20173 msgstr "Bonjour サービス"
20174
20175 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20176 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20180 msgid "Podcasts"
20181 msgstr "Podcast"
20182
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20184 msgid "SAP multicast address"
20185 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20186
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20188 msgid ""
20189 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20190 "However, you can specify a specific address."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20194 msgid "IPv4 SAP"
20195 msgstr "IPv4 SAP"
20196
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20198 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20202 msgid "IPv6 SAP"
20203 msgstr "IPv6 SAP"
20204
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20206 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20210 msgid "IPv6 SAP scope"
20211 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20212
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20214 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20218 msgid "SAP timeout (seconds)"
20219 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20220
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20222 msgid ""
20223 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20227 msgid "Try to parse the announce"
20228 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20229
20230 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20231 msgid ""
20232 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20233 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20237 msgid "SAP Strict mode"
20238 msgstr "SAP 厳密モード"
20239
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20241 msgid ""
20242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20243 "announcements."
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20247 msgid "Use SAP cache"
20248 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20249
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20251 msgid ""
20252 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20253 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20257 msgid "SAP Announcements"
20258 msgstr "SAP アナウンス"
20259
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20261 #, fuzzy
20262 msgid "SDP Descriptions parser"
20263 msgstr "説明ファイル"
20264
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20266 msgid "Session"
20267 msgstr "セッション"
20268
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20270 msgid "Tool"
20271 msgstr "ツール"
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20274 msgid "User"
20275 msgstr "ユーザー"
20276
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20278 msgid "Les Guignols"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20282 msgid "Canal +"
20283 msgstr "取り消し +"
20284
20285 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20286 msgid "Shoutcast Radio"
20287 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20288
20289 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20290 msgid "Shoutcast TV"
20291 msgstr "Shoutcast TV"
20292
20293 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20294 msgid "Freebox TV"
20295 msgstr "Freebox TV"
20296
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20298 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20299 msgid "French TV"
20300 msgstr "フランス TV"
20301
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20303 msgid "Shoutcast radio listings"
20304 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20305
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20307 msgid "Shoutcast TV listings"
20308 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20309
20310 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20311 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20315 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20316 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20317 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20318
20319 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20320 msgid "Decompression"
20321 msgstr "復元"
20322
20323 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20324 msgid "Uncompressed RAR"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/stream_filter/record.c:49
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Internal stream record"
20330 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20331
20332 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Autodel"
20335 msgstr "自動"
20336
20337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20338 msgid "Automatically add/delete input streams"
20339 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20340
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20342 msgid ""
20343 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20344 "this stream later."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Destination bridge-in name"
20350 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20351
20352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20353 msgid ""
20354 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20355 "in at a time, you can discard this option."
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20359 msgid ""
20360 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20361 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20362 "need to raise caching values."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20366 msgid "ID Offset"
20367 msgstr "ID オフセット"
20368
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20370 msgid ""
20371 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20372 "IDs bridge_in will register."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Name of current instance"
20378 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20379
20380 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20381 msgid ""
20382 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20383 "at a time, you can discard this option."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20387 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20391 msgid ""
20392 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20393 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20394 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20395 "placeholder streams should have the same format. "
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20399 msgid "Placeholder delay"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20403 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20407 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20411 msgid ""
20412 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20413 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20414 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20415 "frames in the streams."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20419 msgid "Bridge"
20420 msgstr "ブリッジ"
20421
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20423 msgid "Bridge stream output"
20424 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20425
20426 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20427 msgid "Bridge out"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20431 msgid "Bridge in"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/stream_out/description.c:54
20435 msgid "Description stream output"
20436 msgstr "ストリーム出力の説明"
20437
20438 #: modules/stream_out/display.c:42
20439 msgid "Enable/disable audio rendering."
20440 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20441
20442 #: modules/stream_out/display.c:44
20443 msgid "Enable/disable video rendering."
20444 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20445
20446 #: modules/stream_out/display.c:46
20447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/stream_out/display.c:55
20451 msgid "Display stream output"
20452 msgstr "ストリーム出力の表示"
20453
20454 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20455 msgid "Duplicate stream output"
20456 msgstr "ストリーム出力の複製"
20457
20458 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20459 msgid "Output access method"
20460 msgstr "出力アクセス方法"
20461
20462 #: modules/stream_out/es.c:43
20463 #, fuzzy
20464 msgid "This is the default output access method that will be used."
20465 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20466
20467 #: modules/stream_out/es.c:45
20468 msgid "Audio output access method"
20469 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20470
20471 #: modules/stream_out/es.c:47
20472 #, fuzzy
20473 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20475
20476 #: modules/stream_out/es.c:48
20477 msgid "Video output access method"
20478 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20479
20480 #: modules/stream_out/es.c:50
20481 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Output muxer"
20487 msgstr "出力フォーマット"
20488
20489 #: modules/stream_out/es.c:54
20490 #, fuzzy
20491 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20492 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20493
20494 #: modules/stream_out/es.c:55
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Audio output muxer"
20497 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20498
20499 #: modules/stream_out/es.c:57
20500 #, fuzzy
20501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20502 msgstr ""
20503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20504 "です。"
20505
20506 #: modules/stream_out/es.c:58
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Video output muxer"
20509 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20510
20511 #: modules/stream_out/es.c:60
20512 #, fuzzy
20513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20514 msgstr ""
20515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20516 "です。"
20517
20518 #: modules/stream_out/es.c:62
20519 msgid "Output URL"
20520 msgstr "出力 URL"
20521
20522 #: modules/stream_out/es.c:64
20523 #, fuzzy
20524 msgid "This is the default output URI."
20525 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20526
20527 #: modules/stream_out/es.c:65
20528 msgid "Audio output URL"
20529 msgstr "オーディオ出力 URL"
20530
20531 #: modules/stream_out/es.c:67
20532 #, fuzzy
20533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20534 msgstr ""
20535 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20536 "です。"
20537
20538 #: modules/stream_out/es.c:68
20539 msgid "Video output URL"
20540 msgstr "ビデオ出力 URL"
20541
20542 #: modules/stream_out/es.c:70
20543 #, fuzzy
20544 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20545 msgstr ""
20546 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20547 "です。"
20548
20549 #: modules/stream_out/es.c:79
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Elementary stream output"
20552 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20553
20554 #: modules/stream_out/es.c:85
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Generic"
20557 msgstr "一般"
20558
20559 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20560 #, c-format
20561 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/gather.c:44
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Gathering stream output"
20567 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20568
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20570 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20574 msgid "Sample aspect ratio"
20575 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20576
20577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20578 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20582 msgid "Video filter"
20583 msgstr "ビデオフィルター"
20584
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20588 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20589
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Image chroma"
20593 msgstr "画像の形式"
20594
20595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20596 msgid ""
20597 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20598 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20602 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20603 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20604
20605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20606 #: modules/video_filter/rss.c:142
20607 msgid "X offset"
20608 msgstr "X オフセット"
20609
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20611 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20615 #: modules/video_filter/rss.c:144
20616 msgid "Y offset"
20617 msgstr "Y オフセット"
20618
20619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20620 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20624 msgid "Mosaic bridge"
20625 msgstr "モザイクブリッジ"
20626
20627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Mosaic bridge stream output"
20630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20631
20632 #: modules/stream_out/raop.c:141
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Hostname or IP address of target device"
20635 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20636
20637 #: modules/stream_out/raop.c:144
20638 msgid ""
20639 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20640 "very loud."
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/stream_out/raop.c:148
20644 msgid "RAOP"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/raop.c:149
20648 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/stream_out/record.c:50
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Destination prefix"
20654 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20655
20656 #: modules/stream_out/record.c:52
20657 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/stream_out/record.c:57
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Record stream output"
20663 msgstr "RTP ストリーム出力"
20664
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20666 msgid "This is the output URL that will be used."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20670 msgid "SDP"
20671 msgstr "SDP"
20672
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20674 msgid ""
20675 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20676 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20677 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20678 "SDP to be announced via SAP."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20682 #, fuzzy
20683 msgid "SAP announcing"
20684 msgstr "ストリーム出力"
20685
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20687 msgid "Announce this session with SAP."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Muxer"
20693 msgstr "ミュートする"
20694
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20696 #, fuzzy
20697 msgid ""
20698 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20699 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20700 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20703 msgid "Session name"
20704 msgstr "セッション名"
20705
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20707 msgid ""
20708 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20709 "Descriptor)."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20713 msgid "Session description"
20714 msgstr "セッションの説明"
20715
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20717 #, fuzzy
20718 msgid ""
20719 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20720 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20722
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20724 msgid "Session URL"
20725 msgstr "セッション URL"
20726
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20728 msgid ""
20729 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20731 "(Session Descriptor)."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20735 msgid "Session email"
20736 msgstr "セッション電子メール"
20737
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20739 msgid ""
20740 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20741 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20745 msgid "Session phone number"
20746 msgstr "セッション電話番号"
20747
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20749 #, fuzzy
20750 msgid ""
20751 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20752 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20753 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20754
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20756 #, fuzzy
20757 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20759
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20761 msgid "Audio port"
20762 msgstr "オーディオポート"
20763
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20765 #, fuzzy
20766 msgid ""
20767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20771 msgid "Video port"
20772 msgstr "ビデオポート"
20773
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20775 #, fuzzy
20776 msgid ""
20777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20778 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20779
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20781 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20785 msgid ""
20786 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20787 "packets."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20791 msgid "Transport protocol"
20792 msgstr "転送プロトコル"
20793
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20795 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20799 msgid ""
20800 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20801 "master shared secret key."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20805 msgid "MP4A LATM"
20806 msgstr "MP4A LATM"
20807
20808 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20809 #, fuzzy
20810 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20812
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20814 msgid "RTP stream output"
20815 msgstr "RTP ストリーム出力"
20816
20817 #: modules/stream_out/standard.c:47
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Output method to use for the stream."
20820 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20821
20822 #: modules/stream_out/standard.c:50
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Muxer to use for the stream."
20825 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20826
20827 #: modules/stream_out/standard.c:51
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Output destination"
20830 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20831
20832 #: modules/stream_out/standard.c:53
20833 #, fuzzy
20834 msgid ""
20835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20836 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20837
20838 #: modules/stream_out/standard.c:54
20839 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/stream_out/standard.c:56
20843 msgid ""
20844 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20845 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/standard.c:58
20849 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/stream_out/standard.c:60
20853 msgid ""
20854 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20855 "overrides this"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/standard.c:67
20859 msgid "Session groupname"
20860 msgstr "セッショングループ名"
20861
20862 #: modules/stream_out/standard.c:69
20863 #, fuzzy
20864 msgid ""
20865 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20866 "if you choose to use SAP."
20867 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20868
20869 #: modules/stream_out/standard.c:101
20870 msgid "Standard stream output"
20871 msgstr "標準ストリーム出力"
20872
20873 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20874 msgid "Files"
20875 msgstr "ファイル"
20876
20877 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20880 msgstr "出力ファイルのパス"
20881
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Sizes"
20885 msgstr "サイズ"
20886
20887 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20888 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20892 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20893 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20894
20895 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20896 msgid "Command UDP port"
20897 msgstr "コマンド UDP ポート"
20898
20899 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20900 msgid "UDP port to listen to for commands."
20901 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20902
20903 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20904 msgid "Command"
20905 msgstr "コマンド"
20906
20907 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20908 msgid "Initial command to execute."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20912 msgid "GOP size"
20913 msgstr "GOP の大きさ"
20914
20915 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20916 msgid "Number of P frames between two I frames."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20920 msgid "Quantizer scale"
20921 msgstr "スケールクオンタイズ"
20922
20923 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20924 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Mute audio"
20930 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20931
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20933 msgid "Mute audio when command is not 0."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20937 #, fuzzy
20938 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20939 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20942 msgid "Video encoder"
20943 msgstr "ビデオエンコーダー"
20944
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20946 #, fuzzy
20947 msgid ""
20948 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20949 "options)."
20950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Destination video codec"
20955 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20958 #, fuzzy
20959 msgid "This is the video codec that will be used."
20960 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20964 msgid "Video bitrate"
20965 msgstr "ビデオビットレート"
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20970 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20971
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20973 msgid "Video scaling"
20974 msgstr "ビデオスケーリング"
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20977 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20981 msgid "Video frame-rate"
20982 msgstr "ビデオフレームレート"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20987 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20988
20989 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20991 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20992
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20995 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20996
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20998 msgid "Maximum video width"
20999 msgstr "ビデオの最大の幅"
21000
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Maximum output video width."
21004 msgstr "ビデオの最大の幅"
21005
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21007 msgid "Maximum video height"
21008 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21009
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Maximum output video height."
21013 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21014
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21016 msgid ""
21017 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21018 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21022 msgid "Audio encoder"
21023 msgstr "オーディオエンコーダー"
21024
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21026 #, fuzzy
21027 msgid ""
21028 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21029 "options)."
21030 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21031
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21033 msgid "Destination audio codec"
21034 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
21035
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21037 #, fuzzy
21038 msgid "This is the audio codec that will be used."
21039 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21040
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21042 msgid "Audio bitrate"
21043 msgstr "オーディオビットレート"
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21048 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21051 msgid ""
21052 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21056 msgid "Audio channels"
21057 msgstr "オーディオチャンネル数"
21058
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21060 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Audio filter"
21066 msgstr "オーディオフィルター"
21067
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21069 msgid ""
21070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Subtitles encoder"
21077 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21080 #, fuzzy
21081 msgid ""
21082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21083 "options)."
21084 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21085
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21087 msgid "Destination subtitles codec"
21088 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21089
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21091 #, fuzzy
21092 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21093 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21096 msgid ""
21097 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21098 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21099 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21100 "of subpicture modules"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21104 msgid "OSD menu"
21105 msgstr "OSD メニュー"
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21108 msgid ""
21109 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21113 msgid "Number of threads"
21114 msgstr "スレッドの数"
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21117 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21118 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21119
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21121 msgid "High priority"
21122 msgstr "高優先度"
21123
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21125 msgid ""
21126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21130 msgid "Synchronise on audio track"
21131 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21132
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21134 msgid ""
21135 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21136 "on the audio track."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21140 msgid ""
21141 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21142 "rate."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21146 msgid "Transcode stream output"
21147 msgstr "変換ストリームの出力"
21148
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21150 msgid "Overlays/Subtitles"
21151 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21152
21153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21154 #, no-c-format
21155 msgid ""
21156 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Shaping delay"
21162 msgstr "キャッシング値 (ms)"
21163
21164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21165 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21169 msgid "Use MPEG4 matrix"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21173 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21177 #, fuzzy
21178 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21179 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21180
21181 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Transrate"
21184 msgstr "透過"
21185
21186 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21189 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Conversions from "
21192 msgstr "変換元 "
21193
21194 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21195 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21196 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21197
21198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21199 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21200 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21201
21202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21203 #, fuzzy
21204 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21205 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21206
21207 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21209 msgid "MMX conversions from "
21210 msgstr "MMX 変換元 "
21211
21212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21213 #, fuzzy
21214 msgid "SSE2 conversions from "
21215 msgstr "MMX 変換元 "
21216
21217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21218 #, fuzzy
21219 msgid "AltiVec conversions from "
21220 msgstr "変換元 "
21221
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21223 msgid ""
21224 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21225 "threshold value will be the brighness defined below."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21229 msgid "Image contrast (0-2)"
21230 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21231
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21234 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21235
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21237 msgid "Image hue (0-360)"
21238 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21239
21240 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21242 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21243
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21245 msgid "Image saturation (0-3)"
21246 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21247
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21250 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21251
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21253 msgid "Image brightness (0-2)"
21254 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21255
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21258 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21259
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21261 msgid "Image gamma (0-10)"
21262 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21263
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21266 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21267
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21269 msgid "Image properties filter"
21270 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21271
21272 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21273 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21277 msgid "Transparency mask"
21278 msgstr "透過マスク"
21279
21280 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21281 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21285 msgid "Alpha mask video filter"
21286 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21287
21288 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21289 msgid "Alpha mask"
21290 msgstr "アルファマスク"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21293 msgid ""
21294 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21295 "your computer.\n"
21296 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21297 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21298 "\n"
21299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21300 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21301 "\n"
21302 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21303 "where to get the required parts.\n"
21304 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21305 "in live action."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21309 msgid "Save Debug Frames"
21310 msgstr "バッグフレームの保存"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21313 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21317 msgid "Debug Frame Folder"
21318 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21321 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Extracted Image Width"
21327 msgstr "画像の幅"
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21330 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Extracted Image Height"
21336 msgstr "画像の高さ"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21343 msgid "Color when paused"
21344 msgstr "停止時の色"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21347 msgid ""
21348 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21349 "another beer?)"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Pause-Red"
21355 msgstr "一時停止"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21358 msgid "Red component of the pause color"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Pause-Green"
21364 msgstr "緑"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21367 msgid "Green component of the pause color"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Pause-Blue"
21373 msgstr "一時停止"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21376 msgid "Blue component of the pause color"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21380 msgid "Pause-Fadesteps"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21384 msgid ""
21385 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21389 #, fuzzy
21390 msgid "End-Red"
21391 msgstr "赤"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21394 msgid "Red component of the shutdown color"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21398 #, fuzzy
21399 msgid "End-Green"
21400 msgstr "緑"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21403 msgid "Green component of the shutdown color"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21407 #, fuzzy
21408 msgid "End-Blue"
21409 msgstr "青"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21412 msgid "Blue component of the shutdown color"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21416 msgid "End-Fadesteps"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21420 msgid ""
21421 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21422 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21426 msgid "Use Software White adjust"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21430 msgid ""
21431 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21435 #, fuzzy
21436 msgid "White Red"
21437 msgstr "白"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21444 #, fuzzy
21445 msgid "White Green"
21446 msgstr "白"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21449 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21453 #, fuzzy
21454 msgid "White Blue"
21455 msgstr "白"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21458 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21462 msgid "Serial Port/Device"
21463 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21466 msgid ""
21467 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21468 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21472 msgid "Edge Weightning"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21476 msgid ""
21477 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21478 "the frame."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21482 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21486 msgid "Darkness Limit"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21490 msgid ""
21491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21492 "than one for letterboxed videos."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Hue windowing"
21498 msgstr "ウィンドウ"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21502 msgid "Used for statistics."
21503 msgstr "統計用に使用します。"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Sat windowing"
21508 msgstr "ウィンドウ"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21511 msgid "Filter length (ms)"
21512 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21515 msgid ""
21516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21520 msgid "Filter threshold"
21521 msgstr "フィルター閾値"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21524 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21528 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21532 msgid "Filter Smoothness"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21536 msgid "Filter mode"
21537 msgstr "フィルターモード"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21540 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21544 msgid "No Filtering"
21545 msgstr "フィルターがありません"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21548 msgid "Combined"
21549 msgstr "組み合わせ"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21552 msgid "Percent"
21553 msgstr "パーセント"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21556 msgid "Frame delay"
21557 msgstr "フレーム遅延"
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21560 msgid ""
21561 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21562 "20ms should do the trick."
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21566 msgid "Channel summary"
21567 msgstr "チャンネルの要約"
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21570 msgid "Channel left"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21574 msgid "Channel right"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21578 msgid "Channel top"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21582 msgid "Channel bottom"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21586 msgid ""
21587 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21591 msgid "disabled"
21592 msgstr "無効"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21595 msgid "summary"
21596 msgstr "要約"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21599 msgid "left"
21600 msgstr "左"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21603 msgid "right"
21604 msgstr "右"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21607 msgid "top"
21608 msgstr "上"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21611 msgid "bottom"
21612 msgstr "下"
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Summary gradient"
21617 msgstr "緑"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Left gradient"
21622 msgstr "緑"
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Right gradient"
21627 msgstr "緑"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Top gradient"
21632 msgstr "緑"
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Bottom gradient"
21637 msgstr "緑"
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21640 msgid ""
21641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21645 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21646 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21649 msgid ""
21650 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21651 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21655 msgid "Use built-in AtmoLight"
21656 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21659 msgid ""
21660 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21661 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21665 msgid "AtmoLight Filter"
21666 msgstr "AtmoLight フィルター"
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21669 msgid "AtmoLight"
21670 msgstr "AtmoLight"
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21673 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21677 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21681 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21685 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21691 msgstr "メインインターフェースの設定"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21694 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21698 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21702 msgid "Change gradients"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/blend.c:45
21706 msgid "Video pictures blending"
21707 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21708
21709 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Number of time to blend"
21712 msgstr "バンド数"
21713
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21715 msgid "The number of time the blend will be performed"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Alpha of the blended image"
21721 msgstr "αブレンディング"
21722
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21724 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21728 msgid "Image to be blended onto"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21732 #, fuzzy
21733 msgid "The image which will be used to blend onto"
21734 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21735
21736 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Chroma for the base image"
21739 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21740
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21742 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21746 msgid "Image which will be blended."
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21750 msgid "The image blended onto the base image"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Chroma for the blend image"
21756 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21757
21758 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21759 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21763 msgid "Blending benchmark filter"
21764 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21765
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Blendbench"
21769 msgstr "ブレンド"
21770
21771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21772 msgid "Benchmarking"
21773 msgstr "ベンチマーク"
21774
21775 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21776 msgid "Base image"
21777 msgstr "元画像"
21778
21779 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21780 msgid "Blend image"
21781 msgstr "合成画像"
21782
21783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21784 msgid ""
21785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21786 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21787 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21788 "default)."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21792 msgid "Bluescreen U value"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21796 msgid ""
21797 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21798 "Defaults to 120 for blue."
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21802 msgid "Bluescreen V value"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21806 msgid ""
21807 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21808 "Defaults to 90 for blue."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Bluescreen U tolerance"
21814 msgstr "オーディオ"
21815
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21817 msgid ""
21818 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21819 "value between 10 and 20 seems sensible."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Bluescreen V tolerance"
21825 msgstr "オーディオ"
21826
21827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21828 msgid ""
21829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21830 "value between 10 and 20 seems sensible."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21834 msgid "Bluescreen video filter"
21835 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21836
21837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21838 msgid "Bluescreen"
21839 msgstr "ブルースクリーン"
21840
21841 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21842 #: modules/video_filter/scene.c:60
21843 msgid "Image width"
21844 msgstr "画像の幅"
21845
21846 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21847 #: modules/video_filter/scene.c:65
21848 msgid "Image height"
21849 msgstr "画像の高さ"
21850
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21852 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Padd video"
21858 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21859
21860 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21861 msgid ""
21862 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21863 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Automatically resize and padd a video"
21869 msgstr "ファイルの自動再生"
21870
21871 #: modules/video_filter/chain.c:43
21872 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/clone.c:61
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21878 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21879
21880 #: modules/video_filter/clone.c:64
21881 msgid "Video output modules"
21882 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21883
21884 #: modules/video_filter/clone.c:65
21885 msgid ""
21886 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21887 "separated list of modules."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/clone.c:71
21891 msgid "Clone video filter"
21892 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21893
21894 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21895 msgid ""
21896 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21897 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21898 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21899 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21903 msgid "Color threshold filter"
21904 msgstr "色閾値フィルター"
21905
21906 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21907 msgid "Saturaton threshold"
21908 msgstr "彩度の閾値"
21909
21910 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Similarity threshold"
21913 msgstr "ブライトネス"
21914
21915 #: modules/video_filter/crop.c:73
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Crop geometry (pixels)"
21918 msgstr "縁取りジオメトリ"
21919
21920 #: modules/video_filter/crop.c:74
21921 msgid ""
21922 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21923 "<left offset> + <top offset>."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/crop.c:76
21927 msgid "Automatic cropping"
21928 msgstr "自動縁取り"
21929
21930 #: modules/video_filter/crop.c:77
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21933 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21934
21935 #: modules/video_filter/crop.c:80
21936 msgid "Ratio max (x 1000)"
21937 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:81
21940 msgid ""
21941 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21942 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21943 "4/3."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/crop.c:83
21947 msgid "Manual ratio"
21948 msgstr "手動の比率"
21949
21950 #: modules/video_filter/crop.c:84
21951 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21952 msgstr ""
21953 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21954 "す。"
21955
21956 #: modules/video_filter/crop.c:86
21957 msgid "Number of images for change"
21958 msgstr "変更する画像数"
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:87
21961 msgid ""
21962 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21963 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21964 "trigger recrop."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/crop.c:89
21968 msgid "Number of lines for change"
21969 msgstr "変更する行数"
21970
21971 #: modules/video_filter/crop.c:90
21972 msgid ""
21973 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21974 "that ratio changed and trigger recrop."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/crop.c:92
21978 msgid "Number of non black pixels "
21979 msgstr "黒以外のピクセル数"
21980
21981 #: modules/video_filter/crop.c:93
21982 msgid ""
21983 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/crop.c:96
21987 msgid "Skip percentage (%)"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/crop.c:97
21991 msgid ""
21992 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21993 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/crop.c:99
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Luminance threshold "
21999 msgstr "ブライトネス"
22000
22001 #: modules/video_filter/crop.c:100
22002 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/crop.c:104
22006 msgid "Crop video filter"
22007 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22008
22009 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22010 msgid "Cropping failed"
22011 msgstr "縁取りに失敗しました"
22012
22013 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22014 msgid "VLC could not open the video output module."
22015 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
22016
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22018 msgid "Pixels to crop from top"
22019 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
22020
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22022 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22023 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22024
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22026 msgid "Pixels to crop from bottom"
22027 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22028
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22030 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22031 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22032
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22034 msgid "Pixels to crop from left"
22035 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
22036
22037 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22038 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22039 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22040
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22042 msgid "Pixels to crop from right"
22043 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
22044
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22046 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22047 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22048
22049 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Pixels to padd to top"
22052 msgstr "設定"
22053
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22055 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Pixels to padd to bottom"
22061 msgstr "設定"
22062
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22064 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Pixels to padd to left"
22070 msgstr "DVDデバイス"
22071
22072 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22073 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Pixels to padd to right"
22079 msgstr "ビデオの高さ"
22080
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22082 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22086 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22087 msgid "Video scaling filter"
22088 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22089
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Padd"
22093 msgstr "一時停止"
22094
22095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22096 msgid "Deinterlace mode"
22097 msgstr "インタレース解除モード"
22098
22099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22102 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22103
22104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Streaming deinterlace mode"
22107 msgstr "ノンインタレース化モード"
22108
22109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22112 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22113
22114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22115 msgid "Discard"
22116 msgstr "破棄する"
22117
22118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22119 msgid "Blend"
22120 msgstr "ブレンド"
22121
22122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Mean"
22125 msgstr "メディア"
22126
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22128 msgid "Bob"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22132 msgid "Linear"
22133 msgstr "リニア"
22134
22135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22136 msgid "Deinterlacing video filter"
22137 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22138
22139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22140 msgid "Input FIFO"
22141 msgstr "FIFO 入力"
22142
22143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22144 msgid "FIFO which will be read for commands"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22148 msgid "Output FIFO"
22149 msgstr "FIFO 出力"
22150
22151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22152 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22156 msgid "Dynamic video overlay"
22157 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22158
22159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22160 msgid "Overlay"
22161 msgstr "オーバーレイ"
22162
22163 #: modules/video_filter/erase.c:55
22164 msgid "Image mask"
22165 msgstr "画像マスク"
22166
22167 #: modules/video_filter/erase.c:56
22168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/erase.c:59
22172 #, fuzzy
22173 msgid "X coordinate of the mask."
22174 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22175
22176 #: modules/video_filter/erase.c:61
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Y coordinate of the mask."
22179 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22180
22181 #: modules/video_filter/erase.c:66
22182 msgid "Erase video filter"
22183 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22184
22185 #: modules/video_filter/erase.c:67
22186 msgid "Erase"
22187 msgstr "消去"
22188
22189 #: modules/video_filter/extract.c:63
22190 msgid "RGB component to extract"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/extract.c:64
22194 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/extract.c:75
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Extract RGB component video filter"
22200 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22201
22202 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22203 msgid "video-filter-event"
22204 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22205
22206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22207 msgid "Gaussian's std deviation"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22211 msgid ""
22212 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22213 "to 3*sigma away in any direction."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22217 msgid "Gaussian blur video filter"
22218 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22219
22220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22221 msgid "Gaussian Blur"
22222 msgstr "ガウスぼかし"
22223
22224 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22225 msgid "Distort mode"
22226 msgstr "湾曲モード"
22227
22228 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22231 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22232
22233 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22234 msgid "Gradient image type"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22238 msgid ""
22239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22240 "keep colors."
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Apply cartoon effect"
22246 msgstr "次のチャプターを選択"
22247
22248 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22253 msgid "Edge"
22254 msgstr "エッジ"
22255
22256 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22257 msgid "Hough"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Gradient video filter"
22263 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22264
22265 #: modules/video_filter/grain.c:53
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Grain video filter"
22268 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22269
22270 #: modules/video_filter/grain.c:54
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Grain"
22273 msgstr "緑"
22274
22275 #: modules/video_filter/invert.c:51
22276 msgid "Invert video filter"
22277 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22278
22279 #: modules/video_filter/invert.c:52
22280 msgid "Color inversion"
22281 msgstr "色反転"
22282
22283 #: modules/video_filter/logo.c:70
22284 msgid "Logo filenames"
22285 msgstr "ロゴファイル名"
22286
22287 #: modules/video_filter/logo.c:71
22288 msgid ""
22289 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22290 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22291 "simply enter its filename."
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/logo.c:74
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Logo animation # of loops"
22297 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22298
22299 #: modules/video_filter/logo.c:75
22300 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/logo.c:77
22304 msgid "Logo individual image time in ms"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/logo.c:78
22308 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/logo.c:81
22312 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/logo.c:84
22316 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/logo.c:86
22320 msgid "Transparency of the logo"
22321 msgstr "ロゴの透過"
22322
22323 #: modules/video_filter/logo.c:87
22324 msgid ""
22325 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22326 "opacity)."
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/logo.c:89
22330 msgid "Logo position"
22331 msgstr "ロゴの位置"
22332
22333 #: modules/video_filter/logo.c:91
22334 msgid ""
22335 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22336 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_filter/logo.c:105
22340 msgid "Logo sub filter"
22341 msgstr "ロゴサブフィルター"
22342
22343 #: modules/video_filter/logo.c:106
22344 msgid "Logo overlay"
22345 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22346
22347 #: modules/video_filter/logo.c:126
22348 msgid "Logo video filter"
22349 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22350
22351 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22354 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22355
22356 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22357 msgid "Magnify"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/marq.c:90
22361 msgid ""
22362 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22363 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22364 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22365 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22366 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22367 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22368 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22369 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22370 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22374 msgid "X offset, from the left screen edge."
22375 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22376
22377 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Y offset, down from the top."
22380 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22381
22382 #: modules/video_filter/marq.c:109
22383 msgid "Timeout"
22384 msgstr "タイムアウト"
22385
22386 #: modules/video_filter/marq.c:110
22387 msgid ""
22388 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22389 "(remains forever)."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/marq.c:113
22393 msgid "Refresh period in ms"
22394 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22395
22396 #: modules/video_filter/marq.c:114
22397 msgid ""
22398 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22399 "using meta data or time format string sequences."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/marq.c:130
22403 msgid "Marquee position"
22404 msgstr "マーキー位置"
22405
22406 #: modules/video_filter/marq.c:132
22407 msgid ""
22408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22410 "6 = top-right)."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/marq.c:148
22414 msgid "Marquee"
22415 msgstr "マーキー"
22416
22417 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22418 msgid "Misc"
22419 msgstr "その他"
22420
22421 #: modules/video_filter/marq.c:177
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Marquee display"
22424 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22427 msgid ""
22428 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22429 "opaque (default)."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22435 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22440 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22441
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Top left corner X coordinate"
22445 msgstr "Video x コーディネート"
22446
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Top left corner Y coordinate"
22454 msgstr "Video x コーディネート"
22455
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22461 msgid "Border width"
22462 msgstr "枠の幅"
22463
22464 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22469 msgid "Border height"
22470 msgstr "枠の高さ"
22471
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22477 msgid "Mosaic alignment"
22478 msgstr "モザイクの位置"
22479
22480 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22481 msgid ""
22482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22484 "6 = top-right)."
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22488 msgid "Positioning method"
22489 msgstr "位置の決定方法"
22490
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22492 msgid ""
22493 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22494 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22495 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22499 #: modules/video_filter/wall.c:65
22500 msgid "Number of rows"
22501 msgstr "行数"
22502
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22504 msgid ""
22505 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22506 "to \"fixed\")."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22510 #: modules/video_filter/wall.c:61
22511 msgid "Number of columns"
22512 msgstr "列数"
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22515 msgid ""
22516 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22517 "set to \"fixed\"."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22523 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22524
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22526 msgid "Keep original size"
22527 msgstr "元サイズを維持する"
22528
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22532 msgstr "元サイズを維持する"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Elements order"
22537 msgstr "湾曲モード"
22538
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22540 msgid ""
22541 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22542 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22543 "bridge\" module."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Offsets in order"
22549 msgstr "湾曲モード"
22550
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22552 msgid ""
22553 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22554 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22555 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22559 msgid ""
22560 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22561 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22562 "input."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22566 #, fuzzy
22567 msgid "fixed"
22568 msgstr "ファイル"
22569
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22571 #, fuzzy
22572 msgid "offsets"
22573 msgstr "時間オフセット"
22574
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22576 msgid "Mosaic video sub filter"
22577 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22578
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22580 msgid "Mosaic"
22581 msgstr "モザイク"
22582
22583 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Blur factor (1-127)"
22586 msgstr "かすませる要素"
22587
22588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22589 #, fuzzy
22590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22591 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22592
22593 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22594 msgid "Motion blur filter"
22595 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22596
22597 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22598 msgid "Motion detect video filter"
22599 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22600
22601 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22602 msgid "Motion Detect"
22603 msgstr "モーション検出"
22604
22605 #: modules/video_filter/noise.c:53
22606 msgid "Noise video filter"
22607 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22608
22609 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22610 msgid "OpenCV face detection example filter"
22611 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22614 msgid "OpenCV example"
22615 msgstr "OpenCV の例"
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22618 msgid "Haar cascade filename"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22622 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Use input chroma unaltered"
22628 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22629
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22631 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22635 msgid "RGB32"
22636 msgstr "RGB32"
22637
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22639 msgid "Don't display any video"
22640 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22641
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22643 msgid "Display the input video"
22644 msgstr "ビデオ入力の表示"
22645
22646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22647 msgid "Display the processed video"
22648 msgstr "処理済ビデオの表示"
22649
22650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22651 msgid "Show only errors"
22652 msgstr "エラーのみ表示する"
22653
22654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22655 msgid "Show errors and warnings"
22656 msgstr "エラーと警告の表示"
22657
22658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22659 msgid "Show everything including debug messages"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22663 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22664 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22665
22666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22667 msgid "OpenCV"
22668 msgstr "OpenCV"
22669
22670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22671 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22672 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22673
22674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22675 msgid ""
22676 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22677 "OpenCV filter"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22681 msgid "OpenCV filter chroma"
22682 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22683
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22685 msgid ""
22686 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22690 msgid "Wrapper filter output"
22691 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22692
22693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22694 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22698 msgid "Wrapper filter verbosity"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22702 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22706 msgid "OpenCV internal filter name"
22707 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22708
22709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22710 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22711 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22712
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22714 msgid "Configuration file"
22715 msgstr "設定ファイル"
22716
22717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22718 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22719 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22720
22721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22722 msgid "Path to OSD menu images"
22723 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22724
22725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22726 msgid ""
22727 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22728 "configuration file."
22729 msgstr ""
22730 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22731
22732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22733 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22737 msgid "Menu position"
22738 msgstr "メニューの位置"
22739
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22741 msgid ""
22742 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22744 "6 = top-right)."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22748 msgid "Menu timeout"
22749 msgstr "メニューのタイムアウト"
22750
22751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22752 msgid ""
22753 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22754 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22755 "visible."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22759 msgid "Menu update interval"
22760 msgstr "メニューの更新間隔"
22761
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22763 msgid ""
22764 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22765 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22766 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22767 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22771 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22772 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22773
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22775 msgid ""
22776 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22777 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22778 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22779 "is fully transparent (value 0)."
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22783 msgid "On Screen Display menu"
22784 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22787 #, fuzzy
22788 msgid ""
22789 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22790 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22795 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22798 msgid "Active windows"
22799 msgstr "アクティブウィンドウ"
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22804 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22807 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22811 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22815 msgid ""
22816 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22817 "misalignment due to autoratio control)"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22821 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22825 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22829 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22833 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Attenuation"
22839 msgstr "持続期間"
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22842 msgid ""
22843 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22844 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22848 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22856 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22864 msgid "Attenuation, end (in %)"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22872 msgid "middle position (in %)"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22876 msgid ""
22877 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22878 "of blended zone"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22882 msgid "Gamma (Red) correction"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22886 msgid ""
22887 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22891 msgid "Gamma (Green) correction"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22895 msgid ""
22896 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22900 msgid "Gamma (Blue) correction"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22904 msgid ""
22905 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22909 msgid "Black Crush for Red"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22917 msgid "Black Crush for Green"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22925 msgid "Black Crush for Blue"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22933 msgid "White Crush for Red"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22941 msgid "White Crush for Green"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22949 msgid "White Crush for Blue"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22957 msgid "Black Level for Red"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22965 msgid "Black Level for Green"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22973 msgid "Black Level for Blue"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22981 msgid "White Level for Red"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22985 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22989 msgid "White Level for Green"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22993 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22997 msgid "White Level for Blue"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23001 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Xinerama option"
23007 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23010 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23014 msgid "Post processing quality"
23015 msgstr "後処理の品質"
23016
23017 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23018 msgid ""
23019 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23020 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23021 "looking pictures."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23025 #, fuzzy
23026 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23027 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
23028
23029 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23030 msgid "Video post processing filter"
23031 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23032
23033 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Postproc"
23036 msgstr "後処理"
23037
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23039 msgid "Lowest"
23040 msgstr "より低い"
23041
23042 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23043 msgid "Highest"
23044 msgstr "より高い"
23045
23046 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Psychedelic video filter"
23049 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23050
23051 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23052 msgid "Number of puzzle rows"
23053 msgstr "パズルの行数"
23054
23055 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23056 msgid "Number of puzzle columns"
23057 msgstr "パズルの列数列数"
23058
23059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23060 msgid "Make one tile a black slot"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23064 msgid ""
23065 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23069 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23070 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23071
23072 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23073 msgid "Puzzle"
23074 msgstr "パズル"
23075
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23077 msgid "VNC Host"
23078 msgstr "VNC ホスト"
23079
23080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23081 msgid "VNC hostname or IP address."
23082 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23083
23084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23085 msgid "VNC Port"
23086 msgstr "VNC ポート"
23087
23088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23089 msgid "VNC portnumber."
23090 msgstr "VNC のポート番号です。"
23091
23092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23093 msgid "VNC Password"
23094 msgstr "VNC パスワード"
23095
23096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23097 msgid "VNC password."
23098 msgstr "VNC のパスワードです。"
23099
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23101 msgid "VNC poll interval"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23105 msgid ""
23106 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23110 #, fuzzy
23111 msgid "VNC polling"
23112 msgstr "再生"
23113
23114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23115 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23119 msgid "Mouse events"
23120 msgstr "マウスイベント"
23121
23122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23123 msgid ""
23124 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23128 msgid "Key events"
23129 msgstr "キーイベント"
23130
23131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23132 msgid "Send key events to VNC host."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23136 msgid ""
23137 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23138 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23139 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23140 "is fully transparent (value 0)."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23144 msgid "Remote-OSD over VNC"
23145 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23146
23147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23148 msgid "Remote-OSD"
23149 msgstr "リモート OSD"
23150
23151 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Ripple video filter"
23154 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23155
23156 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23157 msgid "Angle in degrees"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23161 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23165 msgid "Rotate video filter"
23166 msgstr "回転ビデオフィルター"
23167
23168 #: modules/video_filter/rss.c:129
23169 msgid "Feed URLs"
23170 msgstr "フィード URL"
23171
23172 #: modules/video_filter/rss.c:130
23173 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23174 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23175
23176 #: modules/video_filter/rss.c:131
23177 msgid "Speed of feeds"
23178 msgstr "フィードの速度"
23179
23180 #: modules/video_filter/rss.c:132
23181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23182 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23183
23184 #: modules/video_filter/rss.c:133
23185 msgid "Max length"
23186 msgstr "最大幅"
23187
23188 #: modules/video_filter/rss.c:134
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23191 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23192
23193 #: modules/video_filter/rss.c:136
23194 msgid "Refresh time"
23195 msgstr "再描画時間"
23196
23197 #: modules/video_filter/rss.c:137
23198 msgid ""
23199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23200 "feeds are never updated."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_filter/rss.c:139
23204 msgid "Feed images"
23205 msgstr "フィード画像"
23206
23207 #: modules/video_filter/rss.c:140
23208 msgid "Display feed images if available."
23209 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23210
23211 #: modules/video_filter/rss.c:147
23212 msgid ""
23213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23214 "totally opaque."
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/rss.c:160
23218 msgid "Text position"
23219 msgstr "テキストの位置"
23220
23221 #: modules/video_filter/rss.c:162
23222 msgid ""
23223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23225 "right)."
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/rss.c:166
23229 msgid "Title display mode"
23230 msgstr "題名の表示モード"
23231
23232 #: modules/video_filter/rss.c:167
23233 msgid ""
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/rss.c:182
23239 msgid "Don't show"
23240 msgstr "表示しない"
23241
23242 #: modules/video_filter/rss.c:182
23243 msgid "Always visible"
23244 msgstr "常に可視"
23245
23246 #: modules/video_filter/rss.c:182
23247 msgid "Scroll with feed"
23248 msgstr "フィードとスクロール"
23249
23250 #: modules/video_filter/rss.c:222
23251 msgid "RSS and Atom feed display"
23252 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23253
23254 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23255 msgid "RV32 conversion filter"
23256 msgstr "RV32 変換フィルター"
23257
23258 #: modules/video_filter/scene.c:57
23259 msgid "Image format"
23260 msgstr "画像の形式"
23261
23262 #: modules/video_filter/scene.c:58
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23265 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23266
23267 #: modules/video_filter/scene.c:61
23268 #, fuzzy
23269 msgid ""
23270 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23271 "characteristics."
23272 msgstr ""
23273 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23274 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23275
23276 #: modules/video_filter/scene.c:66
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23280 "video characteristics."
23281 msgstr ""
23282 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23283 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23284
23285 #: modules/video_filter/scene.c:70
23286 msgid "Recording ratio"
23287 msgstr "記録比率"
23288
23289 #: modules/video_filter/scene.c:71
23290 msgid ""
23291 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/scene.c:74
23295 msgid "Filename prefix"
23296 msgstr "ファイル名の接頭語"
23297
23298 #: modules/video_filter/scene.c:75
23299 msgid ""
23300 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23301 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/scene.c:79
23305 msgid "Directory path prefix"
23306 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23307
23308 #: modules/video_filter/scene.c:80
23309 msgid ""
23310 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23311 "will be automatically saved in users homedir."
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/scene.c:84
23315 msgid "Always write to the same file"
23316 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23317
23318 #: modules/video_filter/scene.c:85
23319 msgid ""
23320 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23321 "this case, the number is not appended to the filename."
23322 msgstr ""
23323
23324 #: modules/video_filter/scene.c:92
23325 msgid "Scene filter"
23326 msgstr "シーンフィルター"
23327
23328 #: modules/video_filter/scene.c:93
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Scene video filter"
23331 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23332
23333 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23334 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23340 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23341
23342 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23343 msgid "Augment contrast between contours."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Sharpen video filter"
23349 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23350
23351 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23352 msgid "Scaling mode"
23353 msgstr "スケーリングモード"
23354
23355 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23356 msgid "Scaling mode to use."
23357 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23358
23359 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Fast bilinear"
23362 msgstr "早送り"
23363
23364 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Bilinear"
23367 msgstr "リニア"
23368
23369 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23370 msgid "Bicubic (good quality)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23374 msgid "Experimental"
23375 msgstr "実験的"
23376
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23378 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23382 msgid "Area"
23383 msgstr "範囲"
23384
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23386 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23390 msgid "Gauss"
23391 msgstr "ガウス"
23392
23393 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23394 msgid "SincR"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23398 msgid "Lanczos"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23402 msgid "Bicubic spline"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Swscale"
23408 msgstr "スケール"
23409
23410 #: modules/video_filter/transform.c:65
23411 msgid "Transform type"
23412 msgstr "変換の種類"
23413
23414 #: modules/video_filter/transform.c:66
23415 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23416 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23417
23418 #: modules/video_filter/transform.c:69
23419 msgid "Rotate by 90 degrees"
23420 msgstr "90 度回転"
23421
23422 #: modules/video_filter/transform.c:70
23423 msgid "Rotate by 180 degrees"
23424 msgstr "180 度回転"
23425
23426 #: modules/video_filter/transform.c:70
23427 msgid "Rotate by 270 degrees"
23428 msgstr "270 度回転"
23429
23430 #: modules/video_filter/transform.c:71
23431 msgid "Flip horizontally"
23432 msgstr "水平方向の反転"
23433
23434 #: modules/video_filter/transform.c:71
23435 msgid "Flip vertically"
23436 msgstr "垂直方向の反転"
23437
23438 #: modules/video_filter/transform.c:76
23439 msgid "Video transformation filter"
23440 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23441
23442 #: modules/video_filter/wall.c:62
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23445 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23446
23447 #: modules/video_filter/wall.c:66
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23450 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23451
23452 #: modules/video_filter/wall.c:70
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23455 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23456
23457 #: modules/video_filter/wall.c:73
23458 msgid "Element aspect ratio"
23459 msgstr "要素のアスペクト率"
23460
23461 #: modules/video_filter/wall.c:74
23462 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/wall.c:80
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Wall video filter"
23468 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23469
23470 #: modules/video_filter/wall.c:81
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Image wall"
23473 msgstr "大きい"
23474
23475 #: modules/video_filter/wave.c:54
23476 msgid "Wave video filter"
23477 msgstr "波ビデオフィルター"
23478
23479 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23480 msgid "YUVP converter"
23481 msgstr "YUVP コンバーター"
23482
23483 #: modules/video_output/aa.c:58
23484 msgid "ASCII Art"
23485 msgstr "ASCII アート"
23486
23487 #: modules/video_output/aa.c:61
23488 msgid "ASCII-art video output"
23489 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23490
23491 #: modules/video_output/caca.c:83
23492 msgid "Color ASCII art video output"
23493 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23494
23495 #: modules/video_output/directfb.c:72
23496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_output/drawable.c:39
23500 #, fuzzy
23501 msgid "ID of the video output X window"
23502 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
23503
23504 #: modules/video_output/drawable.c:41
23505 msgid ""
23506 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23507 "identifier of that window (0 means none)."
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_output/drawable.c:48
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Drawable"
23513 msgstr "X11 drawable"
23514
23515 #: modules/video_output/drawable.c:49
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Embedded X window video"
23518 msgstr "埋め込みビデオ"
23519
23520 #: modules/video_output/drawable.c:59
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Embedded Windows video"
23523 msgstr "埋め込みビデオ"
23524
23525 #: modules/video_output/fb.c:83
23526 msgid "Run fb on current tty."
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_output/fb.c:85
23530 msgid ""
23531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23532 "handling with caution)"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_output/fb.c:96
23536 msgid "Framebuffer resolution to use."
23537 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23538
23539 #: modules/video_output/fb.c:98
23540 msgid ""
23541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_output/fb.c:101
23546 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23547 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23548
23549 #: modules/video_output/fb.c:103
23550 msgid ""
23551 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23552 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23553 "in software."
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_output/fb.c:122
23557 #, fuzzy
23558 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23559 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23560
23561 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23562 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23563 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23564 msgid "X11 display"
23565 msgstr "X11 ディスプレイ"
23566
23567 #: modules/video_output/ggi.c:61
23568 #, fuzzy
23569 msgid ""
23570 "X11 hardware display to use.\n"
23571 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23572 msgstr ""
23573 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23574 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23575
23576 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23577 msgid "HD1000 video output"
23578 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23579
23580 #: modules/video_output/mga.c:62
23581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23582 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23583
23584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23585 msgid "DirectX 3D video output"
23586 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23587
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23589 msgid ""
23590 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23591 "doesn't have any effect when using overlays."
23592 msgstr ""
23593 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23594 "する場合には何の効果もありません。"
23595
23596 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23597 msgid "Use video buffers in system memory"
23598 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23599
23600 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23601 msgid ""
23602 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23603 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23604 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23605 "doesn't have any effect when using overlays."
23606 msgstr ""
23607 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23608 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23609 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23610 "する場合には何の効果もありません。"
23611
23612 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23613 msgid "Use triple buffering for overlays"
23614 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23615
23616 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23617 msgid ""
23618 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23619 "better video quality (no flickering)."
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23623 msgid "Name of desired display device"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23627 msgid ""
23628 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23629 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23630 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23634 msgid "Enable wallpaper mode "
23635 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23636
23637 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23638 msgid ""
23639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23641 "desktop must not already have a wallpaper."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23645 msgid "DirectX video output"
23646 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23647
23648 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23649 msgid "Wallpaper"
23650 msgstr "壁紙"
23651
23652 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23653 msgid "OpenGL video output"
23654 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23655
23656 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23657 msgid "Windows GAPI video output"
23658 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23659
23660 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23661 msgid "Windows GDI video output"
23662 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23663
23664 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23665 #, fuzzy
23666 msgid "OMAP Framebuffer device"
23667 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23668
23669 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23670 #, fuzzy
23671 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23672 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23673
23674 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23675 #, fuzzy
23676 msgid ""
23677 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23678 "N8xx hardware)."
23679 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23680
23681 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Embed the overlay"
23684 msgstr "時間のオーバーレイ"
23685
23686 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23687 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23691 #, fuzzy
23692 msgid "OMAP framebuffer video output"
23693 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:111
23696 #, fuzzy
23697 msgid "OpenGL Provider"
23698 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23699
23700 #: modules/video_output/opengl.c:112
23701 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23705 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23709 msgid "QT Embedded display"
23710 msgstr "組み込み QT の表示"
23711
23712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23713 #, fuzzy
23714 msgid ""
23715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23716 "the DISPLAY environment variable."
23717 msgstr ""
23718 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23719 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23720
23721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23722 msgid "QT Embedded video output"
23723 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23724
23725 #: modules/video_output/sdl.c:115
23726 msgid "SDL chroma format"
23727 msgstr "SDL クロマ形式"
23728
23729 #: modules/video_output/sdl.c:117
23730 #, fuzzy
23731 msgid ""
23732 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23733 "improve performances by using the most efficient one."
23734 msgstr ""
23735 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23736 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23737
23738 #: modules/video_output/sdl.c:127
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23741 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23742
23743 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23744 msgid "Snapshot width"
23745 msgstr "スナップショットの幅"
23746
23747 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23748 msgid "Width of the snapshot image."
23749 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23750
23751 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23752 msgid "Snapshot height"
23753 msgstr "スナップショットの高さ"
23754
23755 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23756 msgid "Height of the snapshot image."
23757 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23758
23759 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23760 msgid "Chroma"
23761 msgstr "クロマ"
23762
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23764 msgid ""
23765 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23769 msgid "Cache size (number of images)"
23770 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23771
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23773 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23774 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23775
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Snapshot output"
23779 msgstr "スナップショットモジュール"
23780
23781 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23782 msgid "SVGAlib video output"
23783 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23784
23785 #: modules/video_output/vmem.c:56
23786 msgid "Pitch"
23787 msgstr "ピッチ"
23788
23789 #: modules/video_output/vmem.c:57
23790 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_output/vmem.c:60
23794 msgid ""
23795 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_output/vmem.c:64
23799 msgid ""
23800 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23801 "plane memory address information for use by the video renderer."
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_output/vmem.c:75
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Video memory output"
23807 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23808
23809 #: modules/video_output/vmem.c:76
23810 msgid "Video memory"
23811 msgstr "ビデオメモリー"
23812
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23814 msgid "XVideo adaptor number"
23815 msgstr "XVideo アダプター番号"
23816
23817 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23818 #, fuzzy
23819 msgid ""
23820 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23822 msgstr ""
23823 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23824 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23825
23826 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23828 msgid "Alternate fullscreen method"
23829 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23830
23831 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23833 #, fuzzy
23834 msgid ""
23835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23836 "its drawbacks.\n"
23837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23840 "show on top of the video."
23841 msgstr ""
23842 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23843 "があります。\n"
23844 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23845 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23846 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23847 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23848
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
23851 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
23852 msgid ""
23853 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23854 "DISPLAY environment variable."
23855 msgstr ""
23856 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23857 "DISPLAY の値を使用します。"
23858
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23861 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
23862 msgid "Use shared memory"
23863 msgstr "共有メモリーの使用"
23864
23865 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23867 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
23868 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23869 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23870
23871 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Screen for fullscreen mode."
23875 msgstr "全画面表示の切替え"
23876
23877 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23879 msgid ""
23880 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23881 "1 for the second."
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23885 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23889 msgid "X11 video output"
23890 msgstr "X11 ビデオ出力"
23891
23892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23893 #, fuzzy
23894 msgid ""
23895 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23896 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23897 msgstr ""
23898 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23899 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23900
23901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23902 msgid "XVimage chroma format"
23903 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23904
23905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23906 msgid ""
23907 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23908 "to improve performances by using the most efficient one."
23909 msgstr ""
23910 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23911 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23912
23913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23914 msgid "XVideo extension video output"
23915 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23916
23917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23918 msgid "XVMC adaptor number"
23919 msgstr "XVMC アダプター番号"
23920
23921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23922 #, fuzzy
23923 msgid ""
23924 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23925 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23926 msgstr ""
23927 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23928 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23929
23930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23931 msgid "X11 display name"
23932 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23933
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23935 msgid ""
23936 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23937 "the value of the DISPLAY environment variable."
23938 msgstr ""
23939 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23940 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23941
23942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23945 msgstr "全画面表示の切替え"
23946
23947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23948 msgid ""
23949 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23950 "0 for first screen, 1 for the second."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23954 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23955 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23956
23957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23958 msgid "You can choose the crop style to apply."
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23962 msgid "XVMC extension video output"
23963 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23964
23965 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23966 msgid "XCB"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23970 #, fuzzy
23971 msgid "(Experimental) XCB video output"
23972 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23973
23974 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
23975 #, fuzzy
23976 msgid "XCB window"
23977 msgstr "ウィンドウを閉じる"
23978
23979 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23980 #, fuzzy
23981 msgid "(Experimental) XCB video window"
23982 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23983
23984 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
23985 #, fuzzy
23986 msgctxt "ASCII"
23987 msgid "VLC media player"
23988 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23989
23990 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
23991 #, fuzzy
23992 msgctxt "ASCII"
23993 msgid "VLC"
23994 msgstr "VCD"
23995
23996 #: modules/video_output/yuv.c:51
23997 msgid "device, fifo or filename"
23998 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23999
24000 #: modules/video_output/yuv.c:52
24001 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24002 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
24003
24004 #: modules/video_output/yuv.c:58
24005 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24006 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
24007
24008 #: modules/video_output/yuv.c:59
24009 msgid ""
24010 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24011 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24012 "the output destination."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_output/yuv.c:66
24016 msgid "YUV output"
24017 msgstr "YUV 出力"
24018
24019 #: modules/video_output/yuv.c:67
24020 msgid "YUV video output"
24021 msgstr "YUV ビデオ出力"
24022
24023 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24024 #, fuzzy
24025 msgid "GaLaktos visualization"
24026 msgstr "オーディオのビジュアル化"
24027
24028 #: modules/visualization/goom.c:61
24029 msgid "Goom display width"
24030 msgstr "Goom 表示の幅"
24031
24032 #: modules/visualization/goom.c:62
24033 msgid "Goom display height"
24034 msgstr "Goom 表示の高さ"
24035
24036 #: modules/visualization/goom.c:63
24037 msgid ""
24038 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24039 "will be prettier but more CPU intensive)."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/visualization/goom.c:66
24043 msgid "Goom animation speed"
24044 msgstr "Goom アニメーションの速度"
24045
24046 #: modules/visualization/goom.c:67
24047 #, fuzzy
24048 msgid ""
24049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24050 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
24051
24052 #: modules/visualization/goom.c:73
24053 msgid "Goom"
24054 msgstr "Goom"
24055
24056 #: modules/visualization/goom.c:74
24057 msgid "Goom effect"
24058 msgstr "Goom エフェクト"
24059
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24061 msgid "Effects list"
24062 msgstr "エフェクト一覧"
24063
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24065 msgid ""
24066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24067 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24071 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24072 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24073
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24075 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24076 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24077
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24079 msgid "More bands : 80 / 20"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24083 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24087 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24091 msgid "Band separator"
24092 msgstr "バンドセパレータ"
24093
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24095 msgid "Number of blank pixels between bands."
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Amplification"
24101 msgstr "このアプリケーションについて"
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24104 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24108 msgid "Enable peaks"
24109 msgstr "ピークを有効にする"
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24112 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24116 msgid "Enable original graphic spectrum"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24120 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Enable bands"
24126 msgstr "オーディオを有効にする"
24127
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24129 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24130 msgstr ""
24131
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24133 msgid "Enable base"
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24137 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24141 msgid "Base pixel radius"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24145 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Spectral sections"
24151 msgstr "選択"
24152
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24154 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24158 msgid "Peak height"
24159 msgstr "ピークの高さ"
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24162 msgid "Total pixel height of the peak items."
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24166 msgid "Peak extra width"
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24170 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24171 msgstr ""
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24174 msgid "V-plane color"
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24178 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24182 msgid "Number of stars"
24183 msgstr "星の数"
24184
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24186 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24190 msgid "Visualizer"
24191 msgstr "ビジュアライザー"
24192
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24194 msgid "Visualizer filter"
24195 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24196
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24198 msgid "Spectrum analyser"
24199 msgstr "スペクトラム解析"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24203 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Autodetect"
24207 #~ msgstr "自動"
24208
24209 #~ msgid "Login:"
24210 #~ msgstr "ログイン:"
24211
24212 #~ msgid "Password:"
24213 #~ msgstr "パスワード:"
24214
24215 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24216 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24217
24218 #~ msgid "Errors and Warnings"
24219 #~ msgstr "エラーと警告"
24220
24221 #~ msgid "Clean up"
24222 #~ msgstr "税理"
24223
24224 #~ msgid "Show Details"
24225 #~ msgstr "詳細を表示する"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24229 #~ msgstr "自動的に更新を確認する"
24230
24231 #~ msgid "New Node"
24232 #~ msgstr "新規ノード"
24233
24234 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24235 #~ msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
24236
24237 #~ msgid "UDP/RTP"
24238 #~ msgstr "UDP/RTP"
24239
24240 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24241 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Select one or more files"
24245 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
24246
24247 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24248 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "textFormat"
24252 #~ msgstr "形式"
24253
24254 #~ msgid "General interface settings"
24255 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24256
24257 #~ msgid "Other advanced settings"
24258 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24259
24260 #~ msgid "Media &Information..."
24261 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24262
24263 #~ msgid "&Messages..."
24264 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24265
24266 #~ msgid "&Extended Settings..."
24267 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24268
24269 #~ msgid "&Bookmarks..."
24270 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24271
24272 #~ msgid "&About..."
24273 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24274
24275 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24276 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24277
24278 #~ msgid "Additional &Sources"
24279 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24280
24281 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24282 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24283
24284 #~ msgid "American English"
24285 #~ msgstr "アメリカ英語"
24286
24287 #~ msgid "Arabic"
24288 #~ msgstr "アラビア語"
24289
24290 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24291 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24292
24293 #~ msgid "British English"
24294 #~ msgstr "イギリス英語"
24295
24296 #~ msgid "Bulgarian"
24297 #~ msgstr "ブルガリア語"
24298
24299 #~ msgid "Catalan"
24300 #~ msgstr "カタロニア語"
24301
24302 #~ msgid "Chinese Traditional"
24303 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24304
24305 #~ msgid "Czech"
24306 #~ msgstr "チェコ語"
24307
24308 #~ msgid "Danish"
24309 #~ msgstr "デンマーク語"
24310
24311 #~ msgid "Dutch"
24312 #~ msgstr "オランダ語"
24313
24314 #~ msgid "Finnish"
24315 #~ msgstr "フィンランド語"
24316
24317 #~ msgid "French"
24318 #~ msgstr "フランス語"
24319
24320 #~ msgid "Galician"
24321 #~ msgstr "ガリシア語"
24322
24323 #~ msgid "Georgian"
24324 #~ msgstr "グルジア語"
24325
24326 #~ msgid "German"
24327 #~ msgstr "ドイツ語"
24328
24329 #~ msgid "Hebrew"
24330 #~ msgstr "ヘブライ語"
24331
24332 #~ msgid "Hungarian"
24333 #~ msgstr "ハンガリー語"
24334
24335 #~ msgid "Italian"
24336 #~ msgstr "イタリア語"
24337
24338 #~ msgid "Japanese"
24339 #~ msgstr "日本語"
24340
24341 #~ msgid "Korean"
24342 #~ msgstr "韓国語"
24343
24344 #~ msgid "Malay"
24345 #~ msgstr "マライ語"
24346
24347 #~ msgid "Persian"
24348 #~ msgstr "ペルシア語"
24349
24350 #~ msgid "Polish"
24351 #~ msgstr "ポーランド語"
24352
24353 #~ msgid "Portuguese"
24354 #~ msgstr "ポルトガル語"
24355
24356 #~ msgid "Punjabi"
24357 #~ msgstr "パンジャブ語"
24358
24359 #~ msgid "Romanian"
24360 #~ msgstr "ルーマニア語"
24361
24362 #~ msgid "Serbian"
24363 #~ msgstr "セルビア語"
24364
24365 #~ msgid "Slovak"
24366 #~ msgstr "スロバキア語"
24367
24368 #~ msgid "Slovenian"
24369 #~ msgstr "スロベニア語"
24370
24371 #~ msgid "Spanish"
24372 #~ msgstr "スペイン語"
24373
24374 #~ msgid "Swedish"
24375 #~ msgstr "スウェーデン語"
24376
24377 #~ msgid "Turkish"
24378 #~ msgstr "トルコ語"
24379
24380 #~ msgid "Cancelled"
24381 #~ msgstr "取り消しました"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Illegal Polarization"
24385 #~ msgstr "音量の均一化"
24386
24387 #~ msgid "dv"
24388 #~ msgstr "dv"
24389
24390 #~ msgid "EyeTV access module"
24391 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24392
24393 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24394 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "spatializer"
24398 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24399
24400 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24401 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24402
24403 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24404 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Quick Open File..."
24408 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24409
24410 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24411 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24412
24413 #~ msgid "Allow timeshifting"
24414 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24415
24416 #~ msgid "Access Filter"
24417 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24418
24419 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24420 #~ msgstr "帯域制限"
24421
24422 #~ msgid "Timeshift"
24423 #~ msgstr "タイムシフト"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Skip backward"
24427 #~ msgstr "逆転再生"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Skip forward"
24431 #~ msgstr "転送"
24432
24433 #~ msgid "Based on Git commit: "
24434 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
24435
24436 #~ msgid "Login"
24437 #~ msgstr "ログイン"
24438
24439 #~ msgid "Any (*.*) "
24440 #~ msgstr "すべて (*.*)"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Recently &Played"
24444 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
24445
24446 #~ msgid "&Preferences..."
24447 #~ msgstr "設定 (&P)..."
24448
24449 #~ msgid "Play&list..."
24450 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
24451
24452 #~ msgid "Tools"
24453 #~ msgstr "ツール"
24454
24455 #~ msgid "Show Playlist"
24456 #~ msgstr "プレイリストの表示"
24457
24458 #~ msgid "Minimal View"
24459 #~ msgstr "小さな表示"
24460
24461 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24462 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24463
24464 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24465 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
24466
24467 #~ msgid "Card Selection"
24468 #~ msgstr "カード選択"
24469
24470 #~ msgid "Customize"
24471 #~ msgstr "カスタム"
24472
24473 #~ msgid "Outputs"
24474 #~ msgstr "出力"
24475
24476 #~ msgid "Integrate video in interface"
24477 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24481 #~ "playlist|*.xspf"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
24484 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
24485
24486 #~ msgid "WinCE interface module"
24487 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
24488
24489 #~ msgid "RRD output file"
24490 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24491
24492 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24493 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24494
24495 #~ msgid "Number of bands"
24496 #~ msgstr "バンド数"
24497
24498 #~ msgid "Audio method"
24499 #~ msgstr "オーディオの方法"
24500
24501 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24502 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24503
24504 #~ msgid "Bonjour"
24505 #~ msgstr "Bonjour"
24506
24507 #~ msgid "Devices"
24508 #~ msgstr "デバイス"
24509
24510 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24511 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24515 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24516
24517 #~ msgid "Access filters"
24518 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24519
24520 #~ msgid "Access filter module"
24521 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24522
24523 #~ msgid "16"
24524 #~ msgstr "16"
24525
24526 #~ msgid "32"
24527 #~ msgstr "32"
24528
24529 #~ msgid "64"
24530 #~ msgstr "64"
24531
24532 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24533 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Force use of dump module"
24537 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24538
24539 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24540 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24541
24542 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24543 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24547 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24548
24549 #~ msgid "Dirac video decoder"
24550 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24551
24552 #~ msgid "Dirac video encoder"
24553 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24554
24555 #~ msgid "%d Hz"
24556 #~ msgstr "%d Hz"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Kate comment"
24560 #~ msgstr "スクリーン"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Speex comment"
24564 #~ msgstr "スクリーン"
24565
24566 #~ msgid "Vorbis comment"
24567 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24568
24569 #~ msgid "Buffer"
24570 #~ msgstr "バッファ"
24571
24572 #~ msgid "Backward"
24573 #~ msgstr "逆転再生"
24574
24575 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24576 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
24577
24578 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24579 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
24580
24581 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24582 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24583
24584 #~ msgid "Cube"
24585 #~ msgstr "キューブ"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Cylinder"
24589 #~ msgstr "リニア"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Torus"
24593 #~ msgstr "ハウス"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Sphere"
24597 #~ msgstr "速度"
24598
24599 #~ msgid "SQUAREXY"
24600 #~ msgstr "SQUAREXY"
24601
24602 #~ msgid "SQUARER"
24603 #~ msgstr "SQUARER"
24604
24605 #~ msgid "ASINXY"
24606 #~ msgstr "ASINXY"
24607
24608 #~ msgid "ASINR"
24609 #~ msgstr "ASINR"
24610
24611 #~ msgid "SINEXY"
24612 #~ msgstr "SINEXY"
24613
24614 #~ msgid "SINER"
24615 #~ msgstr "SINER"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24619 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24623 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24627 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24628
24629 #~ msgid "aRts audio output"
24630 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24631
24632 #~ msgid "EsounD audio output"
24633 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24634
24635 #~ msgid "Esound server"
24636 #~ msgstr "Esound サーバー"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24641 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24644 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24645
24646 #~ msgid "Minimize number of threads"
24647 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24648
24649 #~ msgid "Afar"
24650 #~ msgstr "アファール語"
24651
24652 #~ msgid "Abkhazian"
24653 #~ msgstr "アブハーズ語"
24654
24655 #~ msgid "Afrikaans"
24656 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24657
24658 #~ msgid "Albanian"
24659 #~ msgstr "アルバニア語"
24660
24661 #~ msgid "Amharic"
24662 #~ msgstr "アムハラ語"
24663
24664 #~ msgid "Armenian"
24665 #~ msgstr "アルメニア語"
24666
24667 #~ msgid "Assamese"
24668 #~ msgstr "アッサム語"
24669
24670 #~ msgid "Avestan"
24671 #~ msgstr "アベスタ語"
24672
24673 #~ msgid "Aymara"
24674 #~ msgstr "アイマラ語"
24675
24676 #~ msgid "Azerbaijani"
24677 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24678
24679 #~ msgid "Bashkir"
24680 #~ msgstr "バシキール語"
24681
24682 #~ msgid "Basque"
24683 #~ msgstr "バスク語"
24684
24685 #~ msgid "Belarusian"
24686 #~ msgstr "ベラルーシ語"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Bengali"
24690 #~ msgstr "ベンガル語"
24691
24692 #~ msgid "Bihari"
24693 #~ msgstr "ビハール語"
24694
24695 #~ msgid "Bislama"
24696 #~ msgstr "ビスラマ語"
24697
24698 #~ msgid "Bosnian"
24699 #~ msgstr "ボスニア語"
24700
24701 #~ msgid "Breton"
24702 #~ msgstr "ブルトン語"
24703
24704 #~ msgid "Burmese"
24705 #~ msgstr "ビルマ語"
24706
24707 #~ msgid "Chamorro"
24708 #~ msgstr "チャモロ語"
24709
24710 #~ msgid "Chechen"
24711 #~ msgstr "チェチェン語"
24712
24713 #~ msgid "Chinese"
24714 #~ msgstr "中国語"
24715
24716 #~ msgid "Church Slavic"
24717 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24718
24719 #~ msgid "Chuvash"
24720 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24721
24722 #~ msgid "Cornish"
24723 #~ msgstr "コーニシュ語"
24724
24725 #~ msgid "Corsican"
24726 #~ msgstr "コルシカ語"
24727
24728 #~ msgid "English"
24729 #~ msgstr "英語"
24730
24731 #~ msgid "Estonian"
24732 #~ msgstr "エストニア語"
24733
24734 #~ msgid "Faroese"
24735 #~ msgstr "フェロー語"
24736
24737 #~ msgid "Fijian"
24738 #~ msgstr "フィジー語"
24739
24740 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24741 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24742
24743 #~ msgid "Irish"
24744 #~ msgstr "アイルランド語"
24745
24746 #~ msgid "Gallegan"
24747 #~ msgstr "ガルシア語"
24748
24749 #~ msgid "Manx"
24750 #~ msgstr "マン島語"
24751
24752 #~ msgid "Guarani"
24753 #~ msgstr "グアラニー語"
24754
24755 #~ msgid "Gujarati"
24756 #~ msgstr "グジャラート語"
24757
24758 #~ msgid "Herero"
24759 #~ msgstr "ヘレロ語"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Khmer"
24763 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24764
24765 #~ msgid "Kurdish"
24766 #~ msgstr "クルド語"
24767
24768 #~ msgid "Lao"
24769 #~ msgstr "ラオ語"
24770
24771 #~ msgid "Latin"
24772 #~ msgstr "ラテン語"
24773
24774 #~ msgid "Latvian"
24775 #~ msgstr "ラトビア語"
24776
24777 #~ msgid "Lingala"
24778 #~ msgstr "リンガラ語"
24779
24780 #~ msgid "Lithuanian"
24781 #~ msgstr "リトアニア語"
24782
24783 #~ msgid "Letzeburgesch"
24784 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24785
24786 #~ msgid "Macedonian"
24787 #~ msgstr "マケドニア語"
24788
24789 #~ msgid "Malayalam"
24790 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24791
24792 #~ msgid "Maori"
24793 #~ msgstr "マオリ語"
24794
24795 #~ msgid "Marathi"
24796 #~ msgstr "マラーティ語"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Malagasy"
24800 #~ msgstr "マダガスカル語"
24801
24802 #~ msgid "Maltese"
24803 #~ msgstr "マルタ語"
24804
24805 #~ msgid "Moldavian"
24806 #~ msgstr "モルダビア語"
24807
24808 #~ msgid "Navajo"
24809 #~ msgstr "ナバホ"
24810
24811 #~ msgid "Nepali"
24812 #~ msgstr "ネパール語"
24813
24814 #~ msgid "Norwegian"
24815 #~ msgstr "ノルウェイ語"
24816
24817 #~ msgid "Oriya"
24818 #~ msgstr "オーリヤ語"
24819
24820 #~ msgid "Oromo"
24821 #~ msgstr "オロモ語"
24822
24823 #~ msgid "Pali"
24824 #~ msgstr "パーリ語"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Pushto"
24828 #~ msgstr "パシュト語"
24829
24830 #~ msgid "Quechua"
24831 #~ msgstr "ケチュア語"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Rundi"
24835 #~ msgstr "オーディオ"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Croatian"
24839 #~ msgstr "持続期間"
24840
24841 #~ msgid "Sinhalese"
24842 #~ msgstr "シンハラ語"
24843
24844 #~ msgid "Samoan"
24845 #~ msgstr "サモア語"
24846
24847 #~ msgid "Shona"
24848 #~ msgstr "ショナ語"
24849
24850 #~ msgid "Somali"
24851 #~ msgstr "ソマリ語"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Swati"
24855 #~ msgstr "衛星"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Tamil"
24859 #~ msgstr "タイトル"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Tajik"
24863 #~ msgstr "キャンセル"
24864
24865 #~ msgid "Thai"
24866 #~ msgstr "タイ語"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Volapuk"
24870 #~ msgstr "音量を上げる"
24871
24872 #~ msgid "Audio CD - Track "
24873 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24880 #~ "で指定します。"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Record directory"
24884 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24885
24886 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24887 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24888
24889 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24890 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24894 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24898 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24902 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24906 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24907
24908 #~ msgid "4:3 subtitles"
24909 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24910
24911 #~ msgid "16:9 subtitles"
24912 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24913
24914 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24915 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24916
24917 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24918 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24919
24920 #~ msgid "Open playlist file"
24921 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24922
24923 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24924 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24928 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24929
24930 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24931 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24932
24933 #~ msgid "&Playlist"
24934 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24935
24936 #~ msgid "Show P&laylist"
24937 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24938
24939 #~ msgid "Load File..."
24940 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24941
24942 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24943 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24944
24945 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24946 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24947
24948 #~ msgid "MusicBrainz"
24949 #~ msgstr "MusicBrainz"
24950
24951 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24952 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24956 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Seam Carving"
24960 #~ msgstr "ストリーミング"
24961
24962 #~ msgid "Image video output"
24963 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24964
24965 #~ msgid "VLC - Controller"
24966 #~ msgstr "VLC - 制御"
24967
24968 #~ msgid "About..."
24969 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "A to B"
24973 #~ msgstr " 先 "
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Extended settings"
24977 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24981 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24982
24983 #~ msgid "&Update List"
24984 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Choose subtitles file"
24988 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "&Equalizer"
24992 #~ msgstr "イコライザー"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24996 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "&Title"
25000 #~ msgstr "タイトル"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Undock from Interface"
25004 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25005
25006 #~ msgid "Ctrl+U"
25007 #~ msgstr "Ctrl+U:"
25008
25009 #~ msgid "Add Interfaces"
25010 #~ msgstr "インターフェースの追加"
25011
25012 #~ msgid "Add node"
25013 #~ msgstr "ノードを追加する"
25014
25015 #~ msgid "Ok"
25016 #~ msgstr "OK"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Subscreen height."
25020 #~ msgstr "枠の高さ"
25021
25022 #~ msgid "Get Stream Information"
25023 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "%i items in the playlist"
25027 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "1 item in the playlist"
25031 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25032
25033 #~ msgid "Input and Codecs"
25034 #~ msgstr "入力とコーデック"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "close"
25038 #~ msgstr "閉じる"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25042 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25046 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
25047
25048 #~ msgid "Check for updates..."
25049 #~ msgstr "更新の確認..."
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "No DVD Menus"
25053 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
25054
25055 #~ msgid "Disk Device"
25056 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25057
25058 #~ msgid "Native or Skins"
25059 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
25060
25061 #~ msgid "Subtitles languages"
25062 #~ msgstr "字幕の言語"
25063
25064 #~ msgid "Skip Frames"
25065 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
25066
25067 #~ msgid "Display Device"
25068 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
25069
25070 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25071 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "use Pause Color"
25075 #~ msgstr "一時停止のみ"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Strict rate control"
25079 #~ msgstr "リモート・コントロール"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Subpicture Filters"
25083 #~ msgstr "字幕ファイル"
25084
25085 #~ msgid "Enabled"
25086 #~ msgstr "有効"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Image:"
25090 #~ msgstr "画像"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Position:"
25094 #~ msgstr "位置"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Timestamp:"
25098 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25099
25100 #~ msgid "Color:"
25101 #~ msgstr "色:"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Opaqueness:"
25105 #~ msgstr "開く:"
25106
25107 #~ msgid "(in pixels)"
25108 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Marquee:"
25112 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25113
25114 #~ msgid "Timeout:"
25115 #~ msgstr "タイムアウト:"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Not Available"
25119 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25120
25121 #~ msgid "Previous track"
25122 #~ msgstr "前のトラック"
25123
25124 #~ msgid "Next track"
25125 #~ msgstr "次のトラック"
25126
25127 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25128 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25129
25130 #~ msgid "Go to time:"
25131 #~ msgstr "時間に移動する:"
25132
25133 #~ msgid "F11"
25134 #~ msgstr "F11"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "2 pass"
25138 #~ msgstr "2 パス"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25142 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25143
25144 #~ msgid "&OK"
25145 #~ msgstr "&OK"
25146
25147 #~ msgid "&Delete"
25148 #~ msgstr "削除する (&D)"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25152 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25156 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25157
25158 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25159 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25160
25161 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25162 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25163
25164 #~ msgid "Stream and Media Info"
25165 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25166
25167 #~ msgid "Advanced information"
25168 #~ msgstr "高度な情報"
25169
25170 #~ msgid "&No"
25171 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25172
25173 #~ msgid "Playlist item info"
25174 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25175
25176 #~ msgid "Save &As..."
25177 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25178
25179 #~ msgid "Save Messages As..."
25180 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25181
25182 #~ msgid "Open..."
25183 #~ msgstr "開く..."
25184
25185 #~ msgid "Stream/Save"
25186 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25187
25188 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25189 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25193 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25194
25195 #~ msgid "Customize:"
25196 #~ msgstr "カスタム:"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25200 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25201
25202 #~ msgid "Advanced Settings..."
25203 #~ msgstr "高度なオプション..."
25204
25205 #~ msgid "File:"
25206 #~ msgstr "ファイル:"
25207
25208 #~ msgid "Disc type"
25209 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25210
25211 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25212 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25213
25214 #~ msgid "RTSP"
25215 #~ msgstr "RTSP"
25216
25217 #~ msgid "DVD device to use"
25218 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25219
25220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25221 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25222
25223 #~ msgid "Title number."
25224 #~ msgstr "題名の番号です。"
25225
25226 #~ msgid "Track number."
25227 #~ msgstr "トラック番号です。"
25228
25229 #~ msgid "&Simple Add File..."
25230 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25231
25232 #~ msgid "Add &Directory..."
25233 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25234
25235 #~ msgid "&Add URL..."
25236 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25237
25238 #~ msgid "&Save Playlist..."
25239 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25240
25241 #~ msgid "Sort by &Title"
25242 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25243
25244 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25245 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25246
25247 #~ msgid "&Shuffle"
25248 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25249
25250 #~ msgid "D&elete"
25251 #~ msgstr "削除(&E)"
25252
25253 #~ msgid "&Manage"
25254 #~ msgstr "管理(&M)"
25255
25256 #~ msgid "S&ort"
25257 #~ msgstr "ソート(&O)"
25258
25259 #~ msgid "&Selection"
25260 #~ msgstr "選択(&S)"
25261
25262 #~ msgid "&View items"
25263 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25264
25265 #~ msgid "Play this Branch"
25266 #~ msgstr "このブランチの再生"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Preparse"
25270 #~ msgstr "準備"
25271
25272 #~ msgid "Info"
25273 #~ msgstr "情報"
25274
25275 #~ msgid "%i items in playlist"
25276 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25277
25278 #~ msgid "root"
25279 #~ msgstr "ルート"
25280
25281 #~ msgid "XSPF playlist"
25282 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25283
25284 #~ msgid "Playlist is empty"
25285 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25286
25287 #~ msgid "Can't save"
25288 #~ msgstr "保存できません"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "One level"
25292 #~ msgstr "最大レベル"
25293
25294 #~ msgid "New node"
25295 #~ msgstr "新規ノード"
25296
25297 #~ msgid "Alt"
25298 #~ msgstr "Alt"
25299
25300 #~ msgid "Ctrl"
25301 #~ msgstr "Ctrl"
25302
25303 #~ msgid "Stream output MRL"
25304 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Target:"
25308 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
25309
25310 #~ msgid "MMSH"
25311 #~ msgstr "MMSH"
25312
25313 #~ msgid "Channel name"
25314 #~ msgstr "チャンネル名"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Select all elementary streams"
25318 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Subtitles codec"
25322 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Subtitles overlay"
25326 #~ msgstr "字幕"
25327
25328 #~ msgid "Subtitle options"
25329 #~ msgstr "字幕オプション"
25330
25331 #~ msgid "Subtitles file"
25332 #~ msgstr "字幕ファイル"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25336 #~ msgstr "字幕の選択"
25337
25338 #~ msgid "Open file"
25339 #~ msgstr "ファイルを開く"
25340
25341 #~ msgid "Updates"
25342 #~ msgstr "更新"
25343
25344 #~ msgid "Check for updates"
25345 #~ msgstr "更新の確認"
25346
25347 #~ msgid "Load Configuration"
25348 #~ msgstr "設定を読み込む"
25349
25350 #~ msgid "New broadcast"
25351 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
25352
25353 #~ msgid "VLM stream"
25354 #~ msgstr "VLM ストリーム"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25358 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25362 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25363
25364 #~ msgid "You must choose a stream"
25365 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
25366
25367 #~ msgid "Unable to find playlist"
25368 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25372 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25376 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25377
25378 #~ msgid "Please enter an address"
25379 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25383 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25387 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25388
25389 #~ msgid "More information"
25390 #~ msgstr "追加情報"
25391
25392 #~ msgid "Save to file"
25393 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25397 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25401 #~ msgstr "画像の縁取り"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Image inversion"
25405 #~ msgstr "サイズ"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25409 #~ msgstr "画像の縁取り"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Wave effect"
25413 #~ msgstr "水エフェクト"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25417 #~ msgstr "画像の縁取り"
25418
25419 #~ msgid "Image adjustment"
25420 #~ msgstr "画像の調整"
25421
25422 #~ msgid "Video Options"
25423 #~ msgstr "ビデオオプション"
25424
25425 #~ msgid "Aspect Ratio"
25426 #~ msgstr "アスペクト比"
25427
25428 #~ msgid "Smooth :"
25429 #~ msgstr "スムーズ :"
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Preamp\n"
25433 #~ "12.0dB"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "プリアンプ\n"
25436 #~ "12.0dB"
25437
25438 #~ msgid "More Information"
25439 #~ msgstr "追加情報"
25440
25441 #~ msgid "Stopped"
25442 #~ msgstr "停止"
25443
25444 #~ msgid "Playing"
25445 #~ msgstr "再生中"
25446
25447 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25448 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
25449
25450 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25451 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
25452
25453 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25454 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
25455
25456 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25457 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25458
25459 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25460 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25461
25462 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25463 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25464
25465 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25466 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25467
25468 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25469 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25470
25471 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25472 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25473
25474 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25475 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25476
25477 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25478 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25479
25480 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25481 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25482
25483 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25484 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25485
25486 #~ msgid "Online Help"
25487 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25488
25489 #~ msgid "Embedded playlist"
25490 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25491
25492 #~ msgid "Previous playlist item"
25493 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25494
25495 #~ msgid "Next playlist item"
25496 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25497
25498 #~ msgid "Play slower"
25499 #~ msgstr "スロー再生"
25500
25501 #~ msgid "Play faster"
25502 #~ msgstr "早送り再生"
25503
25504 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25505 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25506
25507 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25508 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25509
25510 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25511 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25512
25513 #~ msgid ""
25514 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25515 #~ "\n"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25518 #~ "\n"
25519
25520 #~ msgid "(c) "
25521 #~ msgstr "(c) "
25522
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25525 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25526 #~ "\n"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25530 #~ "\n"
25531
25532 #~ msgid "About %s"
25533 #~ msgstr "%s について"
25534
25535 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25536 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25537
25538 #~ msgid "Open &File..."
25539 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25540
25541 #~ msgid "Media &Info..."
25542 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25546 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25547
25548 #~ msgid "RTP Unicast"
25549 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Stream to a single computer."
25553 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25554
25555 #~ msgid "RTP Multicast"
25556 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25557
25558 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25559 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25563 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25564
25565 #~ msgid "Extended GUI"
25566 #~ msgstr "拡張 GUI"
25567
25568 #~ msgid "Taskbar"
25569 #~ msgstr "タスクバー"
25570
25571 #~ msgid "Minimal interface"
25572 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Size to video"
25576 #~ msgstr "ビデオズーム"
25577
25578 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25579 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25583 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25584
25585 #~ msgid "Playlist view"
25586 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25587
25588 #~ msgid "Both"
25589 #~ msgstr "両方"
25590
25591 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25592 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25593
25594 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25595 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Distortion"
25599 #~ msgstr "湾曲モード"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Adds distortion effects"
25603 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25608 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25611 #~ "で指定します。"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25615 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25619 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25620
25621 #~ msgid "1 (Lowest)"
25622 #~ msgstr "1 (低い)"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25626 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Video canvas width"
25630 #~ msgstr "ビデオの幅"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Video canvas height"
25634 #~ msgstr "ビデオの高さ"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25638 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25642 #~ msgstr "自動縁取り"
25643
25644 #~ msgid "Video Device"
25645 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25650 #~ "if you choose to use SAP."
25651 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Block"
25655 #~ msgstr "黒"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Allow"
25659 #~ msgstr "すべて"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Prompt"
25663 #~ msgstr "ポップ"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Never"
25667 #~ msgstr "リバーブ"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Security options"
25671 #~ msgstr "字幕オプション"
25672
25673 #~ msgid "Track Number"
25674 #~ msgstr "トラック番号"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Advanced Information"
25678 #~ msgstr "高度なオプション"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Interfaces"
25682 #~ msgstr "インターフェース"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Network policy"
25686 #~ msgstr "ネットワーク: "
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Some random name"
25690 #~ msgstr "ストリーム名"
25691
25692 #~ msgid "Find a name"
25693 #~ msgstr "名前を検索する"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Lua Meta"
25697 #~ msgstr "メタル"
25698
25699 #~ msgid "About VLC media player..."
25700 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25701
25702 #~ msgid "Switch interface"
25703 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "France"
25707 #~ msgstr "トランス"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Embedded video output"
25711 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25712
25713 #~ msgid "Checking for Updates..."
25714 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25715
25716 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25719
25720 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25721 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25722
25723 #~ msgid "Distribution License"
25724 #~ msgstr "配布ライセンス"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25728 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Video Codec"
25732 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Audio Codec"
25736 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Visualisation"
25740 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25741
25742 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25743 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Color invert"
25747 #~ msgstr "変換元 "
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "DCCP transport"
25751 #~ msgstr "UDP ポート"
25752
25753 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25754 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25755
25756 #~ msgid "Video filters settings"
25757 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25758
25759 #~ msgid "Codec Name"
25760 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25761
25762 #~ msgid "Codec Description"
25763 #~ msgstr "コーデック説明"
25764
25765 #~ msgid "Help options"
25766 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25767
25768 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25769 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25774 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25775 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25778 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25779 #~ "る可能性があります。"
25780
25781 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25782 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25787 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25788 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25789 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25790 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25793 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25794 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25795 #~ "可能です。"
25796
25797 #~ msgid "print help for the advanced options"
25798 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25806 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25810 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25814 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25818 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25822 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25826 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25830 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25834 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25838 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25842 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25846 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25850 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25854 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Corba control"
25858 #~ msgstr "コントロール"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "corba control module"
25862 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25863
25864 #~ msgid "Charset"
25865 #~ msgstr "文字セット"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25869 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25873 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25877 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25881 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25885 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25889 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "\n"
25895 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Playlist metademux"
25899 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Native playlist import"
25903 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25904
25905 #~ msgid "Podcast Link"
25906 #~ msgstr "Podcast リンク"
25907
25908 #~ msgid "Podcast Copyright"
25909 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25910
25911 #~ msgid "Podcast Category"
25912 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25913
25914 #~ msgid "Podcast Keywords"
25915 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25916
25917 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25918 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25922 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25923
25924 #~ msgid "Podcast Author"
25925 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25926
25927 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25928 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25929
25930 #~ msgid "Podcast Duration"
25931 #~ msgstr "Podcast 期間"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Mime type"
25935 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25936
25937 #~ msgid "Report a Bug"
25938 #~ msgstr "バグ報告"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25943 #~ "the program:"
25944 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25948 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25949
25950 #~ msgid "Open Messages Window"
25951 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25952
25953 #~ msgid "Dismiss"
25954 #~ msgstr "やり直し"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Remember wizard options"
25958 #~ msgstr "選択"
25959
25960 #~ msgid "Standard Play"
25961 #~ msgstr "標準再生"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Center-Center"
25965 #~ msgstr "中央"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Left-Center"
25969 #~ msgstr "中央"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Right-Center"
25973 #~ msgstr "中央"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Center-Top"
25977 #~ msgstr "中央"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Left-Top"
25981 #~ msgstr "左"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Right-Top"
25985 #~ msgstr "右"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Center-Bottom"
25989 #~ msgstr "下"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Left-Bottom"
25993 #~ msgstr "下"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Right-Bottom"
25997 #~ msgstr "下"
25998
25999 #~ msgid "M3U file"
26000 #~ msgstr "M3U ファイル"
26001
26002 #~ msgid "&View"
26003 #~ msgstr "表示(&V)"
26004
26005 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26006 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Growl server"
26010 #~ msgstr "サーバーなし"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Growl password"
26014 #~ msgstr "FTP パスワード"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Growl UDP port"
26018 #~ msgstr "UDP ポート"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Growl"
26022 #~ msgstr "グループ"
26023
26024 #~ msgid "(no title)"
26025 #~ msgstr "(タイトルなし)"
26026
26027 #~ msgid "(no artist)"
26028 #~ msgstr "(アーティストなし)"
26029
26030 #~ msgid "(no album)"
26031 #~ msgstr "(アルバムなし)"
26032
26033 #~ msgid "MSN"
26034 #~ msgstr "MSN"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26038 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26042 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Playlist stress tests"
26046 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26047
26048 #~ msgid "DAAP shares"
26049 #~ msgstr "DAAP 共有"
26050
26051 #~ msgid "DAAP access"
26052 #~ msgstr "DAAP アクセス"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Podcast"
26056 #~ msgstr "ペースト"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "SAP sessions"
26060 #~ msgstr "セッション"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26068 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Vertical border width"
26072 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Horizontal border width"
26076 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
26077
26078 #~ msgid "History parameter"
26079 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26080
26081 #~ msgid "CDDB Artist"
26082 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26083
26084 #~ msgid "CDDB Category"
26085 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26086
26087 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26088 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26089
26090 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26091 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26092
26093 #~ msgid "CDDB Genre"
26094 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "CDDB Year"
26098 #~ msgstr "CDDB 年"
26099
26100 #~ msgid "CDDB Title"
26101 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26102
26103 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26104 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26105
26106 #~ msgid "CD-Text Composer"
26107 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26108
26109 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26110 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26111
26112 #~ msgid "CD-Text Genre"
26113 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26114
26115 #~ msgid "CD-Text Message"
26116 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26117
26118 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26119 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26120
26121 #~ msgid "CD-Text Performer"
26122 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26123
26124 #~ msgid "CD-Text Title"
26125 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26126
26127 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26128 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26129
26130 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26131 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26132
26133 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26134 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26135
26136 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26137 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26141 #~ msgstr "音量設定"
26142
26143 #~ msgid "Segment filename"
26144 #~ msgstr "分割ファイル名"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Muxing application"
26148 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Writing application"
26152 #~ msgstr "垂直方向位置"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26156 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Sorted by Artist"
26160 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Sorted by Album"
26164 #~ msgstr "名前でソート"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26168 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Number of streams"
26172 #~ msgstr "行数"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26176 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26177
26178 #~ msgid "More info"
26179 #~ msgstr "更なる情報"
26180
26181 #~ msgid "Control interface settings"
26182 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26186 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26190 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26191
26192 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26193 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26197 #~ "mode."
26198 #~ msgstr ""
26199 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26200 #~ "す。"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid ""
26204 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26205 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26206 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26211 #~ "be stored."
26212 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Program to select"
26216 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Programs to select"
26220 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26221
26222 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26223 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26224
26225 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26226 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26231 #~ "should be set in millisecond units."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26234 #~ "で指定します。"
26235
26236 #~ msgid "Preferred codecs list"
26237 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26241 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26245 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26246
26247 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26248 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26253 #~ "value should be set in milliseconds units."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26256 #~ "で指定します。"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26260 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26265 #~ "value should be set in millisecond units."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26268 #~ "で指定します。"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26272 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26276 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26281 #~ "value should be set in millisecond units."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26284 #~ "で指定します。"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26288 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26294 #~ "ます。"
26295
26296 #~ msgid "Output channels number"
26297 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26298
26299 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26300 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26304 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26308 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26314 #~ "ます。"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26318 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
26319
26320 #~ msgid "Telnet Interface port"
26321 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
26322
26323 #~ msgid "Telnet Interface password"
26324 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
26325
26326 #~ msgid "Size offset"
26327 #~ msgstr "サイズオフセット"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Go To Position"
26331 #~ msgstr "ロゴの位置"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Advanced output:"
26335 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26336
26337 #~ msgid "Output Options"
26338 #~ msgstr "出力オプション"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Transcode options"
26342 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26346 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26347
26348 #~ msgid "Last skin used"
26349 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
26350
26351 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26352 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
26353
26354 #~ msgid "Config of last used skin."
26355 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
26356
26357 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26358 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Destination Target:"
26362 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26363
26364 #~ msgid "Subtitles options"
26365 #~ msgstr "字幕オプション"
26366
26367 #~ msgid "Show taskbar entry"
26368 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
26369
26370 #~ msgid "Font filename"
26371 #~ msgstr "フォントファイル名"
26372
26373 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26374 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
26375
26376 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
26379 #~ "です"
26380
26381 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26382 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26386 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26387
26388 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26389 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
26390
26391 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26392 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26400 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26404 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26408 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26413 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26418 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26423 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26427 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid ""
26431 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26432 #~ "output."
26433 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26438 #~ "output."
26439 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26448 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26452 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26456 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26461 #~ "subpictures overlaying."
26462 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26472 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Subpictures filter"
26476 #~ msgstr "字幕ファイル"
26477
26478 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26479 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26480
26481 #~ msgid "Height in pixels"
26482 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26483
26484 #~ msgid "Width in pixels"
26485 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26489 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26490
26491 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26492 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26493
26494 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26495 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26499 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26503 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26507 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26512
26513 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26514 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26515
26516 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26517 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Small playlist"
26521 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26525 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26526
26527 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26528 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26529
26530 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26531 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26539 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26543 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26544
26545 #~ msgid "Podcast playlist import"
26546 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "raw DV demuxer"
26550 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26554 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Enable CABAC"
26558 #~ msgstr "有効"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26562 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26566 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26567
26568 #~ msgid "Properties"
26569 #~ msgstr "プロパティ"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "from "
26573 #~ msgstr "オロモ語"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Netsync"
26577 #~ msgstr "ネット"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Interface showing control interface"
26581 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26582
26583 #~ msgid "Item Info"
26584 #~ msgstr "項目情報"
26585
26586 #~ msgid "type : "
26587 #~ msgstr "種類 : "
26588
26589 #~ msgid "URL : "
26590 #~ msgstr "URL : "
26591
26592 #~ msgid "file size : "
26593 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Choose a mirror"
26597 #~ msgstr "ミラーの選択"
26598
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26601 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26602 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26603 #~ "\n"
26604 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26605 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26606 #~ "\n"
26607 #~ "For more information, have a look at the web site."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26610 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26611 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26612 #~ "ます。\n"
26613 #~ "\n"
26614 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26615 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26616 #~ "す。\n"
26617 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26618
26619 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26620 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26621
26622 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26623 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26624
26625 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26626 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26627
26628 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26629 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26630
26631 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26632 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26633
26634 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26635 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26636
26637 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26638 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26639
26640 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26641 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26642
26643 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26644 #~ msgstr "1 分先に進む"
26645
26646 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26647 #~ msgstr "5 分先に進む"
26648
26649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26650 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26654 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26655
26656 #~ msgid "CoreAudio output"
26657 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26658
26659 #~ msgid "SLP announce"
26660 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "SLP announcing"
26664 #~ msgstr "ストリーム出力"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Entry "
26668 #~ msgstr "エントリ"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Segment "
26672 #~ msgstr "分割"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26676 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Windows GAPI"
26680 #~ msgstr "ウィンドウ"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Windows GDI"
26684 #~ msgstr "ウィンドウ"
26685
26686 #~ msgid "Audio output volume"
26687 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26688
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26691 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26692 #~ "multicasting interface here."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26695 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26696 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26697
26698 #~ msgid "Choose program (SID)"
26699 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26700
26701 #~ msgid "Choose programs"
26702 #~ msgstr "プログラムの選択"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Choose audio track"
26706 #~ msgstr "オーディオの選択"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Choose subtitles track"
26710 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26714 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26718 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Old playlist open"
26722 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Current version"
26726 #~ msgstr "サイズ"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Released on"
26730 #~ msgstr "ファイルの選択"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Your version"
26734 #~ msgstr "サイズ"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Mirror"
26738 #~ msgstr "エラー"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "SAP announces"
26742 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Streamming"
26746 #~ msgstr "ストリームの停止"
26747
26748 #~ msgid "Channel mixer"
26749 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Wizard..."
26753 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Random effect"
26757 #~ msgstr "ランダムオフ"
26758
26759 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26760 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26761
26762 #~ msgid "SLP scopes list"
26763 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26764
26765 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26766 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26767
26768 #~ msgid "SLP input"
26769 #~ msgstr "SLP 入力"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26773 #~ msgstr "ファイルの選択"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Wait time (ms)"
26777 #~ msgstr "ファイルの選択"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Action mapping"
26781 #~ msgstr "自動縁取り"
26782
26783 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26784 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26788 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26792 #~ "preferences menu will occupy."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26795 #~ "きます。"
26796
26797 #~ msgid "Interface default search path"
26798 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26802 #~ "open when looking for a file."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26805 #~ "ます。"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "GNOME interface"
26809 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26810
26811 #~ msgid "_Open File..."
26812 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26813
26814 #~ msgid "Open _Disc..."
26815 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26816
26817 #~ msgid "_Network stream..."
26818 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26819
26820 #~ msgid "Select a network stream"
26821 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26822
26823 #~ msgid "_Eject Disc"
26824 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26825
26826 #~ msgid "_Hide interface"
26827 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26828
26829 #~ msgid "Progr_am"
26830 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26831
26832 #~ msgid "Choose the program"
26833 #~ msgstr "プログラムの選択"
26834
26835 #~ msgid "_Title"
26836 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26837
26838 #~ msgid "Choose title"
26839 #~ msgstr "タイトルの選択"
26840
26841 #~ msgid "_Chapter"
26842 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26843
26844 #~ msgid "Choose chapter"
26845 #~ msgstr "チャプターの選択"
26846
26847 #~ msgid "_Playlist..."
26848 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26849
26850 #~ msgid "_Modules..."
26851 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26852
26853 #~ msgid "Open the module manager"
26854 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26855
26856 #~ msgid "Open the messages window"
26857 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "_Language"
26861 #~ msgstr "言語"
26862
26863 #~ msgid "_Subtitles"
26864 #~ msgstr "字幕(_S)"
26865
26866 #~ msgid "Select subtitles channel"
26867 #~ msgstr "字幕の選択"
26868
26869 #~ msgid "_Fullscreen"
26870 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26871
26872 #~ msgid "_Audio"
26873 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26874
26875 #~ msgid "_Video"
26876 #~ msgstr "ビデオ"
26877
26878 #~ msgid "Open disc"
26879 #~ msgstr "ディスクを開く"
26880
26881 #~ msgid "Net"
26882 #~ msgstr "ネット"
26883
26884 #~ msgid "Open a satellite card"
26885 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26886
26887 #~ msgid "Stop stream"
26888 #~ msgstr "ストリームの停止"
26889
26890 #~ msgid "Pause stream"
26891 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26892
26893 #~ msgid "Slow"
26894 #~ msgstr "スロー"
26895
26896 #~ msgid "Fast"
26897 #~ msgstr "早送り"
26898
26899 #~ msgid "Title:"
26900 #~ msgstr "タイトル:"
26901
26902 #~ msgid "Select previous title"
26903 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26904
26905 #~ msgid "Chapter:"
26906 #~ msgstr "チャプター:"
26907
26908 #~ msgid "Select previous chapter"
26909 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26910
26911 #~ msgid "_Network Stream..."
26912 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26913
26914 #~ msgid "_Jump..."
26915 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26916
26917 #~ msgid "Switch program"
26918 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26919
26920 #~ msgid "_Navigation"
26921 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26922
26923 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26924 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26925
26926 #~ msgid "Toggle _Interface"
26927 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26928
26929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26935 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26938 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26939 #~ "す。"
26940
26941 #~ msgid "Symbol Rate"
26942 #~ msgstr "シンボル・レート"
26943
26944 #~ msgid "Satellite"
26945 #~ msgstr "衛星"
26946
26947 #~ msgid "stream output"
26948 #~ msgstr "ストリーム出力"
26949
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26952 #~ "version."
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26955 #~ "ジョンで試してみてください。"
26956
26957 #~ msgid "Item"
26958 #~ msgstr "項目"
26959
26960 #~ msgid "stream output (MRL)"
26961 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Path:"
26965 #~ msgstr "ポート番号"
26966
26967 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26968 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26969
26970 #~ msgid "_File"
26971 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26972
26973 #~ msgid "_Close"
26974 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26975
26976 #~ msgid "E_xit"
26977 #~ msgstr "終了(_x)"
26978
26979 #~ msgid "Exit the program"
26980 #~ msgstr "プログラムの終了"
26981
26982 #~ msgid "_View"
26983 #~ msgstr "表示(_V)"
26984
26985 #~ msgid "Hide the main interface window"
26986 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26987
26988 #~ msgid "Navigate through the stream"
26989 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26990
26991 #~ msgid "_Settings"
26992 #~ msgstr "設定(_S)"
26993
26994 #~ msgid "_Preferences..."
26995 #~ msgstr "設定(_P)..."
26996
26997 #~ msgid "Configure the application"
26998 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26999
27000 #~ msgid "_Help"
27001 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
27002
27003 #~ msgid "_About..."
27004 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
27005
27006 #~ msgid "About this application"
27007 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27008
27009 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27010 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27011
27012 #~ msgid "Go Backward"
27013 #~ msgstr "逆転再生"
27014
27015 #~ msgid "Play Stream"
27016 #~ msgstr "ストリームの再生"
27017
27018 #~ msgid "Pause Stream"
27019 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27020
27021 #~ msgid "Play Slower"
27022 #~ msgstr "スロー再生"
27023
27024 #~ msgid "Play Faster"
27025 #~ msgstr "早送り再生"
27026
27027 #~ msgid "Open Playlist"
27028 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27029
27030 #~ msgid "Previous File"
27031 #~ msgstr "前のファイル"
27032
27033 #~ msgid "Next File"
27034 #~ msgstr "次のファイル"
27035
27036 #~ msgid "_Play"
27037 #~ msgstr "再生(_P)"
27038
27039 #~ msgid "Open Target"
27040 #~ msgstr "ファイルを開く"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Use stream output"
27044 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27045
27046 #~ msgid "Stream output configuration "
27047 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
27048
27049 #~ msgid "m:"
27050 #~ msgstr "分:"
27051
27052 #~ msgid "h:"
27053 #~ msgstr "時:"
27054
27055 #~ msgid "Selected"
27056 #~ msgstr "選択済み"
27057
27058 #~ msgid "_Crop"
27059 #~ msgstr "縁取り(_C)"
27060
27061 #~ msgid "_Invert"
27062 #~ msgstr "逆転(_I)"
27063
27064 #~ msgid "_Select"
27065 #~ msgstr "選択(_S)"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27069 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27070
27071 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27072 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Disk type"
27076 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
27077
27078 #~ msgid "Title "
27079 #~ msgstr "タイトル "
27080
27081 #~ msgid "Chapter "
27082 #~ msgstr "チャプター "
27083
27084 #~ msgid "Device name "
27085 #~ msgstr "デバイス名"
27086
27087 #~ msgid "Languages"
27088 #~ msgstr "言語"
27089
27090 #~ msgid "language"
27091 #~ msgstr "言語"
27092
27093 #~ msgid "Open &Disk"
27094 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Open &Stream"
27098 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27099
27100 #~ msgid "P&ause"
27101 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27102
27103 #~ msgid "&Slow"
27104 #~ msgstr "スロー(&S)"
27105
27106 #~ msgid "Fas&t"
27107 #~ msgstr "早送り(&T)"
27108
27109 #~ msgid "Stream info..."
27110 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27111
27112 #~ msgid "Opens an existing document"
27113 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Quits the application"
27117 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27118
27119 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27120 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27121
27122 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27123 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27124
27125 #~ msgid "Opens a disk"
27126 #~ msgstr "ディスクを開く"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Opens a network stream"
27130 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Ready."
27134 #~ msgstr "メッセージ..."
27135
27136 #~ msgid "Opening file..."
27137 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27138
27139 #~ msgid "Exiting..."
27140 #~ msgstr "終了..."
27141
27142 #~ msgid "KDE interface"
27143 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27144
27145 #~ msgid "path to ui.rc file"
27146 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27147
27148 #~ msgid "Messages:"
27149 #~ msgstr "メッセージ:"
27150
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "Address "
27153 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27154
27155 #~ msgid "Port "
27156 #~ msgstr "ポート "
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27160 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27164 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27168 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27172 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27176 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "< Back"
27180 #~ msgstr "逆転"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Next >"
27184 #~ msgstr "次"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Choose here your input stream"
27188 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27192 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27196 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "DivX second version"
27200 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27204 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "DVD audio format"
27208 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Pashto"
27212 #~ msgstr "パシュト語"
27213
27214 #~ msgid "Brazilian"
27215 #~ msgstr "ブラジル語"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Tetum"
27219 #~ msgstr "テキスト"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Late delay (ms)"
27223 #~ msgstr "ファイルの選択"
27224
27225 #~ msgid "I263"
27226 #~ msgstr "I263"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27230 #~ msgstr "ストリーム出力"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "MPJPEG"
27234 #~ msgstr "MJPEG"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Caca"
27238 #~ msgstr "クラシカル"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "XVideo"
27242 #~ msgstr "ビデオ"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Vorbis"
27246 #~ msgstr "コピー"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Showintf"
27250 #~ msgstr "インターフェース表示"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Telnet"
27254 #~ msgstr "削除"
27255
27256 #~ msgid "&Select All"
27257 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27258
27259 #~ msgid "PLS file"
27260 #~ msgstr "PLS ファイル"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "wxWindows"
27264 #~ msgstr "ウィンドウ"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Picture"
27268 #~ msgstr "字幕"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27272 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "AAC demuxer"
27276 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27277
27278 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27279 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27280
27281 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27282 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27283
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27286 #~ "\n"
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27289 #~ "\n"
27290
27291 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27292 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
27293
27294 #~ msgid "Choose audio channel"
27295 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27296
27297 #~ msgid "Choose subtitle track"
27298 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27299
27300 #~ msgid "Choose a stream output"
27301 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27302
27303 #~ msgid "Empty if no stream output."
27304 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27305
27306 #~ msgid "Loop playlist on end"
27307 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27308
27309 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27310 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27311
27312 #~ msgid "Vol %%%d"
27313 #~ msgstr "音量 %%%d"
27314
27315 #~ msgid "Vol %d%%"
27316 #~ msgstr "音量 %d%%"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "List additional commands."
27320 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27324 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Real time control interface"
27328 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27332 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27336 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27340 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27341
27342 #~ msgid "SAP interface"
27343 #~ msgstr "SAP インターフェース"
27344
27345 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27346 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27351 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "IDR frames"
27355 #~ msgstr "キーフレームを使用"
27356
27357 #~ msgid "Access modules settings"
27358 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
27359
27360 #~ msgid "Audio output modules settings"
27361 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
27362
27363 #~ msgid "Decoder modules settings"
27364 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Demuxers settings"
27368 #~ msgstr "設定"
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27372 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27376 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27377
27378 #~ msgid "Video output modules settings"
27379 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27384 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "DVDRead Input"
27388 #~ msgstr "DVDnav 入力"
27389
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27392 #~ msgstr "字幕"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Xvid video decoder"
27396 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27397
27398 #~ msgid "Item Enabled"
27399 #~ msgstr "項目有効"
27400
27401 #~ msgid "Delete Group"
27402 #~ msgstr "グループを削除"
27403
27404 #~ msgid "Add Group"
27405 #~ msgstr "グループを追加"
27406
27407 #~ msgid "Sort by &author"
27408 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
27409
27410 #~ msgid "Reverse sort by author"
27411 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
27412
27413 #~ msgid "&Enable"
27414 #~ msgstr "有効(&E)"
27415
27416 #~ msgid "&Disable"
27417 #~ msgstr "無効(&D)"
27418
27419 #~ msgid "Enable/Disable"
27420 #~ msgstr "有効/無効"
27421
27422 #~ msgid "New Group"
27423 #~ msgstr "新規グループ"
27424
27425 #~ msgid "Sort by &group"
27426 #~ msgstr "グループでソート"
27427
27428 #~ msgid "Reverse sort by group"
27429 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27430
27431 #~ msgid "&Enable all group items"
27432 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27433
27434 #~ msgid "&Disable all group items"
27435 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27436
27437 #~ msgid "&Groups"
27438 #~ msgstr "グループ(&G)"
27439
27440 #~ msgid "| no entries\n"
27441 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27445 #~ msgstr "設定"
27446
27447 #~ msgid "Year"
27448 #~ msgstr "年"
27449
27450 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27451 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27452
27453 #~ msgid "Track Artist"
27454 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27455
27456 #~ msgid "Track Title"
27457 #~ msgstr "トラックタイトル"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27461 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27465 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27466
27467 #~ msgid "Resume"
27468 #~ msgstr "リジューム"
27469
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27472 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "C post processing"
27476 #~ msgstr "後処理"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "MMX post processing"
27480 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27484 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27485
27486 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27487 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27488
27489 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27490 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27491
27492 #~ msgid "Jump -1 minute"
27493 #~ msgstr "1 分前に移動"
27494
27495 #~ msgid "Jump +1 minute"
27496 #~ msgstr "1 分後に移動"
27497
27498 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27499 #~ msgstr "5 分前に移動"
27500
27501 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27502 #~ msgstr "5 分後に移動"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27506 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27507
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27510 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27511
27512 #~ msgid ""
27513 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27514 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27515 #~ "using an old version, select this option."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27518 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27519 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Output MRL"
27523 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27524
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27527 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27531 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27532
27533 #~ msgid "caching value in ms"
27534 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27538 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27539
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27542 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27543
27544 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27545 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27546
27547 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27548 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27549
27550 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27551 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27552
27553 #~ msgid "Goto Menu"
27554 #~ msgstr "メニューに行く"
27555
27556 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27557 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27558
27559 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27560 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "OpenGL effect"
27564 #~ msgstr "スコープ効果"
27565
27566 #~ msgid "Video menu"
27567 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27568
27569 #~ msgid "Input menu"
27570 #~ msgstr "入力メニュー"
27571
27572 #~ msgid "DVD (test)"
27573 #~ msgstr "DVD(test)"
27574
27575 #~ msgid "Item info"
27576 #~ msgstr "項目情報"
27577
27578 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27579 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27580
27581 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27582 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27583
27584 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27585 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27586
27587 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27588 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27593 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "fastest"
27597 #~ msgstr "ペースト"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27602 #~ "value should be set in miliseconds units."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27605 #~ "で指定します。"
27606
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27609 #~ "value should be set in miliseconds units."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27612 #~ "で指定します。"
27613
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27616 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid ""
27620 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27621 #~ "value should be set in miliseconds units."
27622 #~ msgstr ""
27623 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27624 #~ "で指定します。"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27632 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27633 #~ "す。"
27634
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27637 #~ msgstr ""
27638 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27639 #~ "ます。"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27643 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "Toggle enabled"
27647 #~ msgstr " (標準:有効)"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27651 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27655 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27656
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27659 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27660 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27661 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27662 #~ "expressing pixel squareness."
27663 #~ msgstr ""
27664 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27665 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27666 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27667 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27668 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Truncated stream"
27672 #~ msgstr "ストリームの再生"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27677 #~ "value should be set in miliseconds units."
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27680 #~ "で指定します。"
27681
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "Codec name"
27684 #~ msgstr "デバイス名"
27685
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Codec info"
27688 #~ msgstr "デバイス名"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "Codec download"
27692 #~ msgstr "デバイス名"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "ftp://"
27696 #~ msgstr "ファイル"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "Open a skin file."
27700 #~ msgstr "ファイルを開く"
27701
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "Open a network stream"
27704 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "Open a satellite stream"
27708 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27709
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "Exit this program"
27712 #~ msgstr "プログラムの終了"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Open the playlist"
27716 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Show the program logs"
27720 #~ msgstr "プログラムの選択"
27721
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "About this program"
27724 #~ msgstr "プログラムの終了"
27725
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27728 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27729
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "E&xit"
27732 #~ msgstr "終了(_x)"
27733
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "Video for Linux"
27736 #~ msgstr "設定"
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "Video device type"
27740 #~ msgstr "DVDデバイス"
27741
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid "Video device MRL"
27744 #~ msgstr "DVDデバイス"
27745
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "Common options"
27748 #~ msgstr "持続期間"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27752 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "Audio device"
27756 #~ msgstr "DVDデバイス"
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27760 #~ msgstr "設定..."
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27764 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27765
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "Audio CD demux"
27768 #~ msgstr "設定"
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27772 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27776 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27777
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27780 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27784 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27788 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27792 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27793
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "udp stream output"
27796 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27797
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27800 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Play List"
27804 #~ msgstr "リスト"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Loop On"
27808 #~ msgstr "ループ"
27809
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid "Loop Off"
27812 #~ msgstr "ループ"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "VLC Media Player"
27816 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Quick &Open ..."
27820 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "Quick"
27824 #~ msgstr "VLCを終了"
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid "Ratio"
27828 #~ msgstr "文字列"
27829
27830 #, fuzzy
27831 #~ msgid "Simple &Open ..."
27832 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27836 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "Fonts"
27840 #~ msgstr "フォント"
27841
27842 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27843 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Gather stream"
27847 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27851 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27855 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "xosd interface"
27859 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "CD Audio device"
27863 #~ msgstr "DVDデバイス"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Gtk2 interface"
27867 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "_New"
27871 #~ msgstr "表示(_V)"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "_Edit"
27875 #~ msgstr "編集"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "_About"
27879 #~ msgstr "VideoLANについて"
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27883 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27884
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "VCD device name"
27887 #~ msgstr "デバイス名"
27888
27889 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27890 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27891
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27894 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27898 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27899
27900 #~ msgid "Rewind stream"
27901 #~ msgstr "ストリームを開く"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27905 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27906
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27909 #~ "input from local or network sources."
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27912 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27913
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "FileInfo"
27916 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27917
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "&File info..."
27920 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "&Miscellaneous"
27924 #~ msgstr "その他"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27928 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27929
27930 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27931 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "tarkin"
27935 #~ msgstr "文字列"
27936
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27939 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27940 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27941 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27942 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27945 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27946 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27947 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27948 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27953 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27957 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27958
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27961 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27962
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27965 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27966
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27969 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27970
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27973 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27974
27975 #, fuzzy
27976 #~ msgid "Planes"
27977 #~ msgstr "再生"
27978
27979 #, fuzzy
27980 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27981 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27982
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Stream:"
27985 #~ msgstr "ストリームの停止"
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Codec :"
27989 #~ msgstr "閉じる"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "&Eject Disc"
27993 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27994
27995 #~ msgid "print help"
27996 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27997
27998 #~ msgid "print detailed help"
27999 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
28000
28001 #~ msgid "print help on module"
28002 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
28003
28004 #~ msgid "A52 downmix module"
28005 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
28006
28007 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28008 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
28009
28010 #~ msgid "software A52 decoder"
28011 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
28012
28013 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28014 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
28015
28016 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28017 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
28018
28019 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28020 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
28021
28022 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28023 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28027 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28028
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28031 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "classic IDCT"
28035 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "MMX IDCT"
28039 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28043 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28047 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
28048
28049 #~ msgid "IDCT module"
28050 #~ msgstr "IDCTモジュール"
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28054 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28055 #~ "available."
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
28058 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28059
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Motion compensation module"
28062 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
28063
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28066 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28067 #~ "best module available."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
28070 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28071
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28074 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28077 #~ "数を指定してください。"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28081 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28082
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28085 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28086 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28087 #~ "get anything."
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28090 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28091 #~ "できません。"
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28095 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28096
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28099 #~ "enable this option."
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28102 #~ "択します。"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28106 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28111 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28114 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28115 #~ "す。"
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Close Menu"
28119 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Encoder wrapper"
28123 #~ msgstr "エンコーダー"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "X11 MGA video output"
28127 #~ msgstr "オーバーレイ"
28128
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28131 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28135 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28136
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28139 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28140
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28143 #~ "will be used to display them."
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28146 #~ "択可能です。"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28150 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28151
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28154 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "osd text filter"
28158 #~ msgstr "次のファイル"
28159
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28162 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "&Logs..."
28166 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28170 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28171
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28176 #~ "す。"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Device &name:"
28180 #~ msgstr "デバイス名"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "&Title:"
28184 #~ msgstr "タイトル:"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "&Chapter:"
28188 #~ msgstr "チャプター:"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Open &file..."
28192 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid "Open &disc..."
28196 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid "&Network stream..."
28200 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28201
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "&Hide interface"
28204 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28205
28206 #, fuzzy
28207 #~ msgid "Spawn a new interface"
28208 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28209
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "&Controls"
28212 #~ msgstr "コントロール"
28213
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "C&hannels"
28216 #~ msgstr "チャンネル"
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "Sc&reen"
28220 #~ msgstr "スクリーン"
28221
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "&Language"
28224 #~ msgstr "言語"
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid "&Jump..."
28228 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28229
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "New stream"
28232 #~ msgstr "ストリームを開く"
28233
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "&Stream output..."
28236 #~ msgstr "ストリーム出力"
28237
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid "&Add subtitles..."
28240 #~ msgstr "字幕"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "Exit"
28244 #~ msgstr "終了(_x)"
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "Volume &Up"
28248 #~ msgstr "音量を上げる"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "Volume &Down"
28252 #~ msgstr "音量を下げる"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "&Mute"
28256 #~ msgstr "ミュートする"
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "Set the window on top"
28260 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28261
28262 #~ msgid "Channel server"
28263 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "&Add"
28267 #~ msgstr "追加"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "&Disc..."
28271 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "&Network..."
28275 #~ msgstr "ネットワーク"
28276
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "&Invert selection"
28279 #~ msgstr "選択"
28280
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "&Delete selection"
28283 #~ msgstr "選択"
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Delete &all"
28287 #~ msgstr "削除"
28288
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28291 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28298 #~ "ます。"
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Native Windows interface"
28302 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28303
28304 #~ msgid "font"
28305 #~ msgstr "フォント"
28306
28307 #~ msgid "enable network channel mode"
28308 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28309
28310 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28313 #~ "ます。"
28314
28315 #~ msgid "channel server address"
28316 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28317
28318 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28319 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28320
28321 #~ msgid "channel server port"
28322 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28323
28324 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28325 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28326
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28329 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28332 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28333
28334 #~ msgid "Language 0x%x"
28335 #~ msgstr "言語 0x%x"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28339 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Stream output:"
28343 #~ msgstr "ストリーム出力"
28344
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Device Name"
28347 #~ msgstr "デバイス名"
28348
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "dvdplay input module"
28351 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
28352
28353 #~ msgid "raw UDP access module"
28354 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
28355
28356 #~ msgid "By default samples.raw"
28357 #~ msgstr "標準 samples.raw"
28358
28359 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28360 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
28361
28362 #~ msgid "QNX RTOS module"
28363 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
28364
28365 #~ msgid "image crop video module"
28366 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
28367
28368 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28369 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
28370
28371 #~ msgid "image wall video module"
28372 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
28373
28374 #~ msgid "3dfx Glide module"
28375 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
28376
28377 #~ msgid "X11 MGA module"
28378 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
28379
28380 #~ msgid "SVGAlib module"
28381 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
28382
28383 #~ msgid "X11 module"
28384 #~ msgstr "X11モジュール"
28385
28386 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28387 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
28388
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28391 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
28394 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28398 #~ "DANGEROUS, use with care."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
28401 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28405 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
28408 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
28409
28410 #~ msgid "A_udio"
28411 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
28412
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "Open disc..."
28415 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28416
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "Select program"
28419 #~ msgstr "プログラムの切替え"
28420
28421 #~ msgid "Jump to previous title"
28422 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28426 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Jump to next chapter"
28430 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28431
28432 #~ msgid "British"
28433 #~ msgstr "イギリス英語"
28434
28435 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28436 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Volume is %d\n"
28440 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28441
28442 #~ msgid "XOSD module"
28443 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Input Type"
28447 #~ msgstr "入力"