]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
po/*: run make update-po.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "VLC インターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "一般インターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "制御インターフェース設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "一般オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
93 #: src/video_output/video_output.c:403
94 msgid "Filters"
95 msgstr "フィルター"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr ""
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "ビジュアル化"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "オーディオのビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "出力モジュール"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
119 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
120 #: modules/stream_out/transcode.c:243
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "その他"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
129 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 msgid "Video"
136 msgstr "ビデオ"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "ビデオ設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "一般ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Text rendering"
168 msgstr "テキストレンダリング"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "入力 / コーデック"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "アクセスモジュール"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "アクセスフィルター"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "demuxモジュール"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "ビデオコーデック"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "オーディオコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "ステレオ"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 #, fuzzy
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating, ..."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:139
275 msgid ""
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:144
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 msgid ""
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
290 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "ストリームの停止"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
320 #, fuzzy
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SDP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "再生一覧"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:173
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
352 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 "modules'"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 #, fuzzy
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "再生一覧を開く"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "ソースディレクトリ"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:177
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:184
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "その他"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
405 msgid "Network"
406 msgstr "ネットワーク"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:195
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "クロマモジュール設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "デコードモジュール設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ダイアログ提供設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 #, fuzzy
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:213
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "ビデオフィルター設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 #, fuzzy
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:137
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
481 #: modules/misc/growl.c:171
482 msgid "Meta-information"
483 msgstr "メタ情報"
484
485 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
486 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
491 msgid "Title"
492 msgstr "タイトル"
493
494 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
496 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
497 msgid "Author"
498 msgstr "作成者"
499
500 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
503 msgid "Artist"
504 msgstr "アーティスト"
505
506 #: include/vlc_meta.h:32
507 msgid "Genre"
508 msgstr "ジャンル"
509
510 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
511 msgid "Copyright"
512 msgstr "コピーライト"
513
514 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
515 msgid "Album/movie/show title"
516 msgstr ""
517
518 #: include/vlc_meta.h:35
519 msgid "Track number/position in set"
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
524 msgid "Description"
525 msgstr "説明"
526
527 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
528 msgid "Rating"
529 msgstr "評価"
530
531 #: include/vlc_meta.h:38
532 msgid "Date"
533 msgstr "日付"
534
535 #: include/vlc_meta.h:39
536 msgid "Setting"
537 msgstr "設定"
538
539 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
541 msgid "URL"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
546 msgid "Language"
547 msgstr "言語"
548
549 #: include/vlc_meta.h:42
550 #, fuzzy
551 msgid "Now Playing"
552 msgstr "再生"
553
554 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB アーティスト"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB カテゴリ"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB ディスク ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB 拡張データ"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB ジャンル"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB 年"
582
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB タイトル"
586
587 #: include/vlc_meta.h:53
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD テキストアレンジャー"
590
591 #: include/vlc_meta.h:54
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD テキストコンポーサー"
594
595 #: include/vlc_meta.h:55
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD テキストディスク ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:56
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD テキストジャンル"
602
603 #: include/vlc_meta.h:57
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD テキストメッセージ"
606
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD テキストソングライター"
610
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
614
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD テキストタイトル"
618
619 #: include/vlc_meta.h:62
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:63
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 準備"
626
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 出版社"
630
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
634
635 #: include/vlc_meta.h:66
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Volume Set"
638 msgstr "音量設定"
639
640 #: include/vlc_meta.h:68
641 msgid "Codec Name"
642 msgstr "コーデック名デバイス名"
643
644 #: include/vlc_meta.h:69
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "コーデック説明"
647
648 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
649 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 msgid "Disable"
652 msgstr "無効"
653
654 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
655 #, fuzzy
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "スペクトラム"
658
659 #: src/audio_output/ainput.c:84
660 msgid "Scope"
661 msgstr "スコープ"
662
663 #: src/audio_output/ainput.c:86
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "イコライザー"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "オーディオフィルター"
677
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
681 msgid "Audio Channels"
682 msgstr "オーディオチャンネル"
683
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
686 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "ステレオ"
692
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
696 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
698 #: modules/video_filter/time.c:96
699 msgid "Left"
700 msgstr "左"
701
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
705 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
707 #: modules/video_filter/time.c:96
708 msgid "Right"
709 msgstr "右"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "ドルビーサラウンド"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "リバースステレオ"
718
719 #: src/extras/getopt.c:636
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:661
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:666
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:713
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/extras/getopt.c:717
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:743
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:746
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:823
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:841
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/control.c:283
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "ブックマーク %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
780 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
781 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "トラック %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
787 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
789 msgid "Program"
790 msgstr "プログラム"
791
792 #: src/input/es_out.c:1575
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "ストリーム %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
800 msgid "Codec"
801 msgstr "コーデック"
802
803 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "タイプ"
807
808 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
810 msgid "Channels"
811 msgstr "チャンネル"
812
813 #: src/input/es_out.c:1595
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "サンプルレート"
816
817 #: src/input/es_out.c:1596
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1600
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "ビット/サンプル"
825
826 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "ビットレート"
830
831 #: src/input/es_out.c:1605
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr ""
835
836 #: src/input/es_out.c:1614
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "解像度"
839
840 #: src/input/es_out.c:1620
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
843
844 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "フレームレート"
847
848 #: src/input/es_out.c:1633
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "字幕"
851
852 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
854 #: modules/gui/macosx/output.m:391
855 msgid "Stream"
856 msgstr "ストリーム"
857
858 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
859 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
861 msgid "Duration"
862 msgstr "持続期間"
863
864 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
865 #, fuzzy
866 msgid "Errors"
867 msgstr "エラー"
868
869 #: src/input/var.c:115
870 msgid "Bookmark"
871 msgstr "ブックマーク"
872
873 #: src/input/var.c:131
874 msgid "Programs"
875 msgstr "プログラム"
876
877 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
879 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "チャプター"
882
883 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
884 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "ナビゲーション"
887
888 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "ビデオトラック"
892
893 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "オーディオトラック"
897
898 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "字幕トラック"
902
903 #: src/input/var.c:256
904 msgid "Next title"
905 msgstr "次のタイトル"
906
907 #: src/input/var.c:261
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "前のタイトル"
910
911 #: src/input/var.c:284
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "タイトル %i"
915
916 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "チャプター %i"
920
921 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "次のチャプター"
925
926 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "前のチャプター"
930
931 #: src/interface/interaction.c:429
932 #, fuzzy
933 msgid "Login"
934 msgstr "グルジア語"
935
936 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
937 msgid "Password"
938 msgstr "パスワード"
939
940 #: src/interface/interface.c:344
941 msgid "Switch interface"
942 msgstr "インターフェースを切り替え"
943
944 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
946 msgid "Add Interface"
947 msgstr "インタフェースを追加"
948
949 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
950 #: src/misc/modules.c:1986
951 msgid "C"
952 msgstr "ja"
953
954 #: src/libvlc.c:344
955 msgid "Help options"
956 msgstr "ヘルプオプション"
957
958 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
959 msgid "string"
960 msgstr "文字列"
961
962 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
963 msgid "integer"
964 msgstr "整数"
965
966 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
967 msgid "float"
968 msgstr "浮動小数点"
969
970 #: src/libvlc.c:2261
971 msgid " (default enabled)"
972 msgstr " (デフォルト有効)"
973
974 #: src/libvlc.c:2262
975 msgid " (default disabled)"
976 msgstr " (デフォルト無効)"
977
978 #: src/libvlc.c:2444
979 #, c-format
980 msgid "VLC version %s\n"
981 msgstr "VLC バージョン %s\n"
982
983 #: src/libvlc.c:2445
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
986 msgstr "エラー"
987
988 #: src/libvlc.c:2447
989 #, c-format
990 msgid "Compiler: %s\n"
991 msgstr "コンパイラー: %s\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2449
994 #, c-format
995 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc.c:2480
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.c:2501
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Press the RETURN key to continue...\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1011
1012 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1013 msgid "Auto"
1014 msgstr "自動"
1015
1016 #: src/libvlc.h:35
1017 #, fuzzy
1018 msgid "American English"
1019 msgstr "アメリカ英語"
1020
1021 #: src/libvlc.h:35
1022 #, fuzzy
1023 msgid "British English"
1024 msgstr "英語"
1025
1026 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Catalan"
1029 msgstr "文字列"
1030
1031 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Danish"
1034 msgstr "ディスク"
1035
1036 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1037 msgid "German"
1038 msgstr "ドイツ語"
1039
1040 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1041 msgid "Spanish"
1042 msgstr "スペイン語"
1043
1044 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1045 msgid "French"
1046 msgstr "フランス語"
1047
1048 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1049 msgid "Italian"
1050 msgstr "イタリア語"
1051
1052 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1053 msgid "Japanese"
1054 msgstr "日本語"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1057 msgid "Georgian"
1058 msgstr "グルジア語"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Korean"
1063 msgstr "韓国語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1066 msgid "Dutch"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/libvlc.h:38
1070 msgid "Occitan"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/libvlc.h:38
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Brazilian Portuguese"
1076 msgstr "ポルトガル語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1079 msgid "Romanian"
1080 msgstr "ルーマニア語"
1081
1082 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1083 msgid "Russian"
1084 msgstr "ロシア語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Turkish"
1089 msgstr "キャンセル"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39
1092 msgid "Simplified Chinese"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:40
1096 msgid "Chinese Traditional"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:53
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1103 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1104 "related options."
1105 msgstr ""
1106 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1107 "選択されます。"
1108
1109 #: src/libvlc.h:57
1110 msgid "Interface module"
1111 msgstr "インタフェースモジュール"
1112
1113 #: src/libvlc.h:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1117 "behavior is to automatically select the best module available."
1118 msgstr ""
1119 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1120 "選択されます。"
1121
1122 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1123 msgid "Extra interface modules"
1124 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1125
1126 #: src/libvlc.h:65
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1130 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1131 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1132 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1133 msgstr ""
1134 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1135 "選択されます。"
1136
1137 #: src/libvlc.h:72
1138 #, fuzzy
1139 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1140 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1141
1142 #: src/libvlc.h:74
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1145 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:76
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1151 "1=warnings, 2=debug)."
1152 msgstr ""
1153 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:79
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Be quiet"
1158 msgstr "エラーのみ"
1159
1160 #: src/libvlc.h:81
1161 #, fuzzy
1162 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1163 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1164
1165 #: src/libvlc.h:83
1166 msgid "Default stream"
1167 msgstr "デフォルトストリーム"
1168
1169 #: src/libvlc.h:85
1170 #, fuzzy
1171 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:88
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1178 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1179 msgstr ""
1180 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1181 "す。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:92
1184 msgid "Color messages"
1185 msgstr "色メッセージ"
1186
1187 #: src/libvlc.h:94
1188 msgid ""
1189 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1190 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1191 msgstr ""
1192 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1193 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1194
1195 #: src/libvlc.h:97
1196 msgid "Show advanced options"
1197 msgstr "高度なオプションを表示する"
1198
1199 #: src/libvlc.h:99
1200 msgid ""
1201 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1202 "all the available options, including those that most users should never "
1203 "touch."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Show interface with mouse"
1209 msgstr "インターフェースを表示する"
1210
1211 #: src/libvlc.h:105
1212 msgid ""
1213 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1214 "edge of the screen in fullscreen mode."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:109
1218 msgid ""
1219 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1220 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1221 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1222 "the \"audio filters\" modules section."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:115
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1228
1229 #: src/libvlc.h:117
1230 msgid ""
1231 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1232 "default behavior is to automatically select the best method available."
1233 msgstr ""
1234 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1235 "す。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1238 msgid "Enable audio"
1239 msgstr "オーディオを有効にする"
1240
1241 #: src/libvlc.h:123
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1245 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1248 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:126
1251 msgid "Force mono audio"
1252 msgstr "強制的にモノラル音声"
1253
1254 #: src/libvlc.h:127
1255 #, fuzzy
1256 msgid "This will force a mono audio output."
1257 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1258
1259 #: src/libvlc.h:129
1260 msgid "Default audio volume"
1261 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1262
1263 #: src/libvlc.h:131
1264 msgid ""
1265 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1266 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1267
1268 #: src/libvlc.h:134
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Audio output saved volume"
1271 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1272
1273 #: src/libvlc.h:136
1274 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:138
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Audio output volume step"
1280 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1281
1282 #: src/libvlc.h:140
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1286 "0 to 1024."
1287 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:143
1290 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1291 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1292
1293 #: src/libvlc.h:145
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1297 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298 msgstr ""
1299 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1300 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:149
1303 msgid "High quality audio resampling"
1304 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1305
1306 #: src/libvlc.h:151
1307 msgid ""
1308 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1309 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1310 "resampling algorithm will be used instead."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.h:156
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Audio desynchronization compensation"
1316 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1317
1318 #: src/libvlc.h:158
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1322 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1323 "the audio."
1324 msgstr ""
1325 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1326 "を設定できます。"
1327
1328 #: src/libvlc.h:162
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Preferred audio output channels mode"
1331 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1332
1333 #: src/libvlc.h:164
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1339 msgstr ""
1340 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1341 "す。"
1342
1343 #: src/libvlc.h:168
1344 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1345 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1346
1347 #: src/libvlc.h:170
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1352 msgstr ""
1353 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1354 "す。"
1355
1356 #: src/libvlc.h:173
1357 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1358 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1359
1360 #: src/libvlc.h:175
1361 msgid ""
1362 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1363 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1364 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1365 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc.h:181
1369 msgid "On"
1370 msgstr "オン"
1371
1372 #: src/libvlc.h:181
1373 msgid "Off"
1374 msgstr "オフ"
1375
1376 #: src/libvlc.h:186
1377 msgid ""
1378 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:189
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio visualizations "
1384 msgstr "ビジュアル化"
1385
1386 #: src/libvlc.h:191
1387 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:195
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1396 "options."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc.h:201
1400 msgid "Video output module"
1401 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1402
1403 #: src/libvlc.h:203
1404 msgid ""
1405 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1406 "default behavior is to automatically select the best method available."
1407 msgstr ""
1408 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1409 "適な方法が選択されます。"
1410
1411 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1412 msgid "Enable video"
1413 msgstr "ビデオを有効にする"
1414
1415 #: src/libvlc.h:209
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1419 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1420 msgstr ""
1421 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1422 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1423
1424 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1426 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1427 msgid "Video width"
1428 msgstr "ビデオの幅"
1429
1430 #: src/libvlc.h:214
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1435 msgstr ""
1436 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1437 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1438
1439 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1441 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1442 msgid "Video height"
1443 msgstr "ビデオの高さ"
1444
1445 #: src/libvlc.h:219
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1450 msgstr ""
1451 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1452 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1453
1454 #: src/libvlc.h:222
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1457
1458 #: src/libvlc.h:224
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(x coordinate)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:227
1465 msgid "Video y coordinate"
1466 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1467
1468 #: src/libvlc.h:229
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "(y coordinate)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc.h:232
1475 msgid "Video title"
1476 msgstr "ビデオの題名"
1477
1478 #: src/libvlc.h:234
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1481
1482 #: src/libvlc.h:236
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1485
1486 #: src/libvlc.h:238
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1494 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1495 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1496 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1497 msgid "Center"
1498 msgstr "中央"
1499
1500 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1503 #: modules/video_filter/time.c:96
1504 msgid "Top"
1505 msgstr "上"
1506
1507 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1508 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Bottom"
1512 msgstr "下"
1513
1514 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Top-Left"
1519 msgstr "左上"
1520
1521 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Top-Right"
1526 msgstr "右上"
1527
1528 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Bottom-Left"
1533 msgstr "左下"
1534
1535 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Bottom-Right"
1540 msgstr "右下"
1541
1542 #: src/libvlc.h:246
1543 msgid "Zoom video"
1544 msgstr "ビデオズーム"
1545
1546 #: src/libvlc.h:248
1547 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1548 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1549
1550 #: src/libvlc.h:250
1551 msgid "Grayscale video output"
1552 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1553
1554 #: src/libvlc.h:252
1555 msgid ""
1556 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1557 "can also allow you to save some processing power)."
1558 msgstr ""
1559 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1560 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1561
1562 #: src/libvlc.h:255
1563 msgid "Fullscreen video output"
1564 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1565
1566 #: src/libvlc.h:257
1567 msgid ""
1568 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1569 msgstr ""
1570 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1571
1572 #: src/libvlc.h:260
1573 msgid "Overlay video output"
1574 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1575
1576 #: src/libvlc.h:262
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1580 "your graphics card (hardware acceleration)."
1581 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1582
1583 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1584 msgid "Always on top"
1585 msgstr "常に最前面"
1586
1587 #: src/libvlc.h:266
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1590 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1591
1592 #: src/libvlc.h:269
1593 msgid "Disable screensaver"
1594 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1595
1596 #: src/libvlc.h:270
1597 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1598 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1599
1600 #: src/libvlc.h:272
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Log to file"
1603 msgstr "ファイル"
1604
1605 #: src/libvlc.h:273
1606 msgid ""
1607 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1608 "name."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:276
1612 msgid "Log to syslog"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc.h:277
1616 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:279
1620 msgid "Window decorations"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:281
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1627 "etc... around the video."
1628 msgstr ""
1629 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1630
1631 #: src/libvlc.h:284
1632 msgid "Video filter module"
1633 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1634
1635 #: src/libvlc.h:286
1636 msgid ""
1637 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1638 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1639 msgstr ""
1640 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1641 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1642
1643 #: src/libvlc.h:290
1644 msgid "Video snapshot directory"
1645 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1646
1647 #: src/libvlc.h:292
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1652
1653 #: src/libvlc.h:295
1654 msgid "Video snapshot format"
1655 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1656
1657 #: src/libvlc.h:297
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1661 "stored."
1662 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1663
1664 #: src/libvlc.h:300
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Display video snapshot preview"
1667 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1668
1669 #: src/libvlc.h:302
1670 msgid ""
1671 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1672 "corner."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:305
1676 msgid "Video cropping"
1677 msgstr "ビデオ縁取り"
1678
1679 #: src/libvlc.h:307
1680 msgid ""
1681 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1682 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:311
1686 msgid "Source aspect ratio"
1687 msgstr "ソースのアスペクト比"
1688
1689 #: src/libvlc.h:313
1690 msgid ""
1691 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1692 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1693 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1694 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1695 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1696 msgstr ""
1697 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1698 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1699 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1700 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1701 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1702
1703 #: src/libvlc.h:320
1704 msgid "Fix HDTV height"
1705 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1706
1707 #: src/libvlc.h:322
1708 msgid ""
1709 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1710 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1711 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:327
1715 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1716 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1717
1718 #: src/libvlc.h:329
1719 msgid ""
1720 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1721 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1722 "order to keep proportions."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:333
1726 msgid "Skip frames"
1727 msgstr "フレームを飛ばす"
1728
1729 #: src/libvlc.h:335
1730 msgid ""
1731 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1732 "your computer is not powerful enough"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:338
1736 msgid "Quiet synchro"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:340
1740 msgid ""
1741 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1742 "the video output synchro."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:344
1746 msgid ""
1747 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1748 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1749 "channel."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:348
1753 msgid "Clock reference average counter"
1754 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1755
1756 #: src/libvlc.h:350
1757 msgid ""
1758 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1759 "to 10000."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:353
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "時刻同期"
1765
1766 #: src/libvlc.h:355
1767 msgid ""
1768 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1769 "sources."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1773 msgid "Network synchronisation"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:359
1777 msgid ""
1778 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1779 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1783 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1785 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1789 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1790 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1791 msgid "Default"
1792 msgstr "デフォルト"
1793
1794 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1795 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1799 msgid "Enable"
1800 msgstr "有効"
1801
1802 #: src/libvlc.h:367
1803 msgid "UDP port"
1804 msgstr "UDP ポート"
1805
1806 #: src/libvlc.h:369
1807 #, fuzzy
1808 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1809 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1810
1811 #: src/libvlc.h:371
1812 msgid "MTU of the network interface"
1813 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1814
1815 #: src/libvlc.h:373
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1819 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1820 msgstr ""
1821 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1822 "です。"
1823
1824 #: src/libvlc.h:376
1825 msgid "Hop limit (TTL)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:378
1829 msgid ""
1830 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1831 "output (0 = use operating system built-in default)."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:381
1835 #, fuzzy
1836 msgid "IPv6 multicast output interface"
1837 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:383
1840 msgid ""
1841 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1842 "table."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:386
1846 #, fuzzy
1847 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1848 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1849
1850 #: src/libvlc.h:388
1851 msgid ""
1852 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1853 "routing table."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:391
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Program to select"
1859 msgstr "デコードのプログラム"
1860
1861 #: src/libvlc.h:393
1862 msgid ""
1863 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1864 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:397
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Programs to select"
1870 msgstr "デコードのプログラム"
1871
1872 #: src/libvlc.h:399
1873 msgid ""
1874 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1875 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1876 "for example)."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1880 msgid "Audio track"
1881 msgstr "オーディオトラック"
1882
1883 #: src/libvlc.h:406
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1887 msgstr ""
1888 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1891 msgid "Subtitles track"
1892 msgstr "字幕トラック"
1893
1894 #: src/libvlc.h:411
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1898 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:414
1901 msgid "Audio language"
1902 msgstr "オーディオ言語"
1903
1904 #: src/libvlc.h:416
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1908 "three letter country code)."
1909 msgstr ""
1910 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1911
1912 #: src/libvlc.h:419
1913 msgid "Subtitle language"
1914 msgstr "字幕言語"
1915
1916 #: src/libvlc.h:421
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1920 "or tree letter country code)."
1921 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:424
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Audio track ID"
1926 msgstr "オーディオトラック"
1927
1928 #: src/libvlc.h:426
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1931 msgstr ""
1932 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:428
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Subtitles track ID"
1937 msgstr "字幕トラック"
1938
1939 #: src/libvlc.h:430
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1942 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1943
1944 #: src/libvlc.h:432
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Input repetitions"
1947 msgstr "出力オプション"
1948
1949 #: src/libvlc.h:433
1950 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1954 msgid "Input start time (seconds)"
1955 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1956
1957 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1958 msgid "Input stop time (seconds)"
1959 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:442
1962 msgid "Input list"
1963 msgstr "入力一覧"
1964
1965 #: src/libvlc.h:443
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1969 "concatenated after the normal one."
1970 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1971
1972 #: src/libvlc.h:446
1973 msgid "Input slave (experimental)"
1974 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:447
1977 msgid ""
1978 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1979 "experimental, not all formats are supported."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:451
1983 msgid "Bookmarks list for a stream"
1984 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1985
1986 #: src/libvlc.h:452
1987 msgid ""
1988 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1989 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1990 "{...}\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:457
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:463
2002 msgid "Force subtitle position"
2003 msgstr "強制的な字幕の位置"
2004
2005 #: src/libvlc.h:465
2006 msgid ""
2007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2008 "over the movie. Try several positions."
2009 msgstr ""
2010 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2011 "ください。"
2012
2013 #: src/libvlc.h:468
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Enable sub-pictures"
2016 msgstr "字幕"
2017
2018 #: src/libvlc.h:470
2019 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2023 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2024 msgid "On Screen Display"
2025 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2026
2027 #: src/libvlc.h:474
2028 msgid ""
2029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2030 "Display). You can disable this feature here."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:477
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2036
2037 #: src/libvlc.h:479
2038 msgid ""
2039 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "logo."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:482
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2046
2047 #: src/libvlc.h:484
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:487
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2055 msgstr "字幕"
2056
2057 #: src/libvlc.h:489
2058 msgid ""
2059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2060 "Options are:\n"
2061 "0 = no subtitles autodetected\n"
2062 "1 = any subtitle file\n"
2063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:497
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Subtitle autodetection paths"
2071 msgstr "字幕"
2072
2073 #: src/libvlc.h:499
2074 msgid ""
2075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2076 "found in the current directory."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:502
2080 msgid "Use subtitle file"
2081 msgstr "字幕ファイルを使用"
2082
2083 #: src/libvlc.h:504
2084 msgid ""
2085 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2086 "subtitle file."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:507
2090 msgid "DVD device"
2091 msgstr "DVD デバイス"
2092
2093 #: src/libvlc.h:510
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2098 msgstr ""
2099 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2100 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:514
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2105
2106 #: src/libvlc.h:517
2107 msgid "VCD device"
2108 msgstr "VCD デバイス"
2109
2110 #: src/libvlc.h:520
2111 msgid ""
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:524
2117 msgid "This is the default VCD device to use."
2118 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2119
2120 #: src/libvlc.h:527
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Audio CD device"
2123 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2124
2125 #: src/libvlc.h:530
2126 msgid ""
2127 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2128 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:534
2132 #, fuzzy
2133 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2134 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2135
2136 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2137 msgid "Force IPv6"
2138 msgstr "強制的に IPv6"
2139
2140 #: src/libvlc.h:539
2141 msgid ""
2142 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2143 "connections."
2144 msgstr ""
2145 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2146 "て使用されます。"
2147
2148 #: src/libvlc.h:542
2149 msgid "Force IPv4"
2150 msgstr "強制的に IPv4"
2151
2152 #: src/libvlc.h:544
2153 msgid ""
2154 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2155 "connections."
2156 msgstr ""
2157 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2158 "て使用されます。"
2159
2160 #: src/libvlc.h:547
2161 msgid "TCP connection timeout in ms"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:549
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2168 "be set in millisecond units."
2169 msgstr ""
2170 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2171 "定します。"
2172
2173 #: src/libvlc.h:552
2174 #, fuzzy
2175 msgid "SOCKS server"
2176 msgstr "CDDB サーバー"
2177
2178 #: src/libvlc.h:554
2179 msgid ""
2180 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2181 "port . It will be used for all TCP connections"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:557
2185 msgid "SOCKS user name"
2186 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2187
2188 #: src/libvlc.h:558
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2192 "the SOCKS server."
2193 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2194
2195 #: src/libvlc.h:561
2196 msgid "SOCKS password"
2197 msgstr "SOCKS パスワード"
2198
2199 #: src/libvlc.h:562
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2203 "the SOCKS server."
2204 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2205
2206 #: src/libvlc.h:565
2207 msgid "Title metadata"
2208 msgstr "タイトルメタデータ"
2209
2210 #: src/libvlc.h:567
2211 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:569
2215 msgid "Author metadata"
2216 msgstr "製作者メタデータ"
2217
2218 #: src/libvlc.h:571
2219 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc.h:573
2223 msgid "Artist metadata"
2224 msgstr "アーティストメタデータ"
2225
2226 #: src/libvlc.h:575
2227 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc.h:577
2231 msgid "Genre metadata"
2232 msgstr "ジャンルメタデータ"
2233
2234 #: src/libvlc.h:579
2235 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:581
2239 msgid "Copyright metadata"
2240 msgstr "著作権メタデータ"
2241
2242 #: src/libvlc.h:583
2243 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:585
2247 msgid "Description metadata"
2248 msgstr "説明メタデータ"
2249
2250 #: src/libvlc.h:587
2251 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:589
2255 msgid "Date metadata"
2256 msgstr "日付メタデータ"
2257
2258 #: src/libvlc.h:591
2259 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:593
2263 msgid "URL metadata"
2264 msgstr "URL メタデータ"
2265
2266 #: src/libvlc.h:595
2267 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:598
2271 msgid ""
2272 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2273 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2274 "can break playback of all your streams."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:602
2278 msgid "Preferred codecs list"
2279 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2280
2281 #: src/libvlc.h:604
2282 msgid ""
2283 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2284 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2285 "the other ones."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc.h:608
2289 msgid "Preferred encoders list"
2290 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2291
2292 #: src/libvlc.h:610
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2296 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2297
2298 #: src/libvlc.h:614
2299 msgid ""
2300 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2301 "subsystem."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc.h:617
2305 msgid "Default stream output chain"
2306 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2307
2308 #: src/libvlc.h:619
2309 msgid ""
2310 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2311 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2312 "all streams."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:623
2316 msgid "Enable streaming of all ES"
2317 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2318
2319 #: src/libvlc.h:625
2320 #, fuzzy
2321 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2322 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2323
2324 #: src/libvlc.h:627
2325 msgid "Display while streaming"
2326 msgstr "ストリーミング中の表示"
2327
2328 #: src/libvlc.h:629
2329 #, fuzzy
2330 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2332
2333 #: src/libvlc.h:631
2334 msgid "Enable video stream output"
2335 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2336
2337 #: src/libvlc.h:633
2338 msgid ""
2339 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2340 "stream output facility when this last one is enabled."
2341 msgstr ""
2342 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2343 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2344
2345 #: src/libvlc.h:636
2346 msgid "Enable audio stream output"
2347 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2348
2349 #: src/libvlc.h:638
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2353 "stream output facility when this last one is enabled."
2354 msgstr ""
2355 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2356 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2357
2358 #: src/libvlc.h:641
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Enable SPU stream output"
2361 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2362
2363 #: src/libvlc.h:643
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2367 "stream output facility when this last one is enabled."
2368 msgstr ""
2369 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2370 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2371
2372 #: src/libvlc.h:646
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Keep stream output open"
2375 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2376
2377 #: src/libvlc.h:648
2378 msgid ""
2379 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2380 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2381 "specified)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:652
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Preferred packetizer list"
2387 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2388
2389 #: src/libvlc.h:654
2390 msgid ""
2391 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2392 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2393
2394 #: src/libvlc.h:657
2395 msgid "Mux module"
2396 msgstr "Mux モジュール"
2397
2398 #: src/libvlc.h:659
2399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2400 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2401
2402 #: src/libvlc.h:661
2403 msgid "Access output module"
2404 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2405
2406 #: src/libvlc.h:663
2407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2408 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2409
2410 #: src/libvlc.h:665
2411 msgid "Control SAP flow"
2412 msgstr "コントロール SAP フロー"
2413
2414 #: src/libvlc.h:666
2415 msgid ""
2416 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2417 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:670
2421 msgid "SAP announcement interval"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc.h:671
2425 msgid ""
2426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2427 "between SAP announcements"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc.h:675
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2433 "always leave all these enabled."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:678
2437 msgid "Enable FPU support"
2438 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2439
2440 #: src/libvlc.h:680
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2444 "advantage of it."
2445 msgstr ""
2446 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2447 "を利用することができます。"
2448
2449 #: src/libvlc.h:683
2450 msgid "Enable CPU MMX support"
2451 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2452
2453 #: src/libvlc.h:685
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2456 "of them."
2457 msgstr ""
2458 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2459 "ジを利用できます。"
2460
2461 #: src/libvlc.h:688
2462 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2463 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2464
2465 #: src/libvlc.h:690
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2468 "advantage of them."
2469 msgstr ""
2470 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2471 "利用できます。"
2472
2473 #: src/libvlc.h:693
2474 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2475 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2476
2477 #: src/libvlc.h:695
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2480 "advantage of them."
2481 msgstr ""
2482 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2483 "テージを利用することができます。"
2484
2485 #: src/libvlc.h:698
2486 msgid "Enable CPU SSE support"
2487 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2488
2489 #: src/libvlc.h:700
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2492 "of them."
2493 msgstr ""
2494 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2495 "ジを利用することができます。"
2496
2497 #: src/libvlc.h:703
2498 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2499 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2500
2501 #: src/libvlc.h:705
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2505 "of them."
2506 msgstr ""
2507 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2508 "ジを利用することができます。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:708
2511 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2512 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2513
2514 #: src/libvlc.h:710
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2518 msgstr ""
2519 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2520 "を利用することができます。"
2521
2522 #: src/libvlc.h:714
2523 msgid ""
2524 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2525 "overridden in the playlist dialog box."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:717
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Automatically preparse files"
2531 msgstr "ファイルの自動再生"
2532
2533 #: src/libvlc.h:719
2534 msgid ""
2535 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2536 "retrieve some metadata)."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:722
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Services discovery modules"
2542 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2543
2544 #: src/libvlc.h:724
2545 msgid ""
2546 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2547 "Typical values are sap, hal, ..."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:727
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Play files randomly forever"
2553 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2554
2555 #: src/libvlc.h:729
2556 msgid ""
2557 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2558 "interrupted."
2559 msgstr ""
2560 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2561
2562 #: src/libvlc.h:732
2563 msgid "Repeat all"
2564 msgstr "すべて繰り返す"
2565
2566 #: src/libvlc.h:734
2567 msgid ""
2568 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2569 "option."
2570 msgstr ""
2571 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2572
2573 #: src/libvlc.h:737
2574 msgid "Repeat current item"
2575 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2576
2577 #: src/libvlc.h:739
2578 msgid ""
2579 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2580 "and over again."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:742
2584 msgid "Play and stop"
2585 msgstr "再生と停止"
2586
2587 #: src/libvlc.h:744
2588 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:747
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2594 "you really know what you are doing."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc.h:750
2598 msgid "Memory copy module"
2599 msgstr "メモリコピーモジュール"
2600
2601 #: src/libvlc.h:752
2602 msgid ""
2603 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2604 "select the fastest one supported by your hardware."
2605 msgstr ""
2606 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2607 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2608
2609 #: src/libvlc.h:755
2610 msgid "Access module"
2611 msgstr "アクセスモジュール"
2612
2613 #: src/libvlc.h:757
2614 msgid ""
2615 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2616 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2617 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:761
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Access filter module"
2623 msgstr "アクセスモジュール"
2624
2625 #: src/libvlc.h:763
2626 #, fuzzy
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2628 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2629
2630 #: src/libvlc.h:765
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Demux module"
2633 msgstr "demuxモジュール"
2634
2635 #: src/libvlc.h:767
2636 #, fuzzy
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2638 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2639
2640 #: src/libvlc.h:769
2641 msgid "Allow real-time priority"
2642 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2643
2644 #: src/libvlc.h:771
2645 msgid ""
2646 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2647 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2648 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2649 "only activate this if you know what you're doing."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:777
2653 msgid "Adjust VLC priority"
2654 msgstr "VLC 優先度調整"
2655
2656 #: src/libvlc.h:779
2657 msgid ""
2658 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2659 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2660 "VLC instances."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:783
2664 msgid "Minimize number of threads"
2665 msgstr "スレッドの最少数"
2666
2667 #: src/libvlc.h:785
2668 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:787
2672 msgid "Modules search path"
2673 msgstr "モジュールの検索パス"
2674
2675 #: src/libvlc.h:789
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2679 "modules."
2680 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2681
2682 #: src/libvlc.h:792
2683 msgid "VLM configuration file"
2684 msgstr "VLM 設定ファイル"
2685
2686 #: src/libvlc.h:794
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2690 "when VLM is launched."
2691 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2692
2693 #: src/libvlc.h:797
2694 msgid "Use a plugins cache"
2695 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2696
2697 #: src/libvlc.h:799
2698 msgid ""
2699 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2700 "start time of VLC."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc.h:802
2704 msgid "Collect statistics"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:804
2708 #, fuzzy
2709 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2710 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2711
2712 #: src/libvlc.h:806
2713 msgid "Run as daemon process"
2714 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2715
2716 #: src/libvlc.h:808
2717 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2718 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2719
2720 #: src/libvlc.h:810
2721 msgid "Allow only one running instance"
2722 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2723
2724 #: src/libvlc.h:812
2725 msgid ""
2726 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2727 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2728 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2729 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2730 "running instance or enqueue it."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:819
2734 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:821
2738 msgid ""
2739 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2740 "playing current item."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:824
2744 msgid "Increase the priority of the process"
2745 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2746
2747 #: src/libvlc.h:826
2748 msgid ""
2749 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2750 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2751 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2752 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2753 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2754 "machine."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:833
2758 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2759 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2760
2761 #: src/libvlc.h:835
2762 #, fuzzy
2763 msgid ""
2764 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2765 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2766 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2767 msgstr ""
2768 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2769 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2770 "性があります。"
2771
2772 #: src/libvlc.h:840
2773 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2774 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2775
2776 #: src/libvlc.h:843
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2780 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2781 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2782 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2783 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2784 msgstr ""
2785 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2786 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2787 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2788
2789 #: src/libvlc.h:851
2790 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2796 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2798 msgid "Fullscreen"
2799 msgstr "全画面化"
2800
2801 #: src/libvlc.h:855
2802 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2807 msgid "Play/Pause"
2808 msgstr "再生/一時停止"
2809
2810 #: src/libvlc.h:857
2811 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:858
2815 msgid "Pause only"
2816 msgstr "一時停止のみ"
2817
2818 #: src/libvlc.h:859
2819 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2820 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2821
2822 #: src/libvlc.h:860
2823 msgid "Play only"
2824 msgstr "再生のみ"
2825
2826 #: src/libvlc.h:861
2827 msgid "Select the hotkey to use to play."
2828 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2829
2830 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2832 msgid "Faster"
2833 msgstr "早送り"
2834
2835 #: src/libvlc.h:863
2836 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2837 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2838
2839 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2841 msgid "Slower"
2842 msgstr "スロー"
2843
2844 #: src/libvlc.h:865
2845 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2846 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2847
2848 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2854 msgid "Next"
2855 msgstr "次"
2856
2857 #: src/libvlc.h:867
2858 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2862 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2866 msgid "Previous"
2867 msgstr "前"
2868
2869 #: src/libvlc.h:869
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2881 msgid "Stop"
2882 msgstr "停止"
2883
2884 #: src/libvlc.h:871
2885 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2886 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2887
2888 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2891 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2892 msgid "Position"
2893 msgstr "位置"
2894
2895 #: src/libvlc.h:873
2896 msgid "Select the hotkey to display the position."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:875
2900 msgid "Very short backwards jump"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:877
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2906 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2907
2908 #: src/libvlc.h:878
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Short backwards jump"
2911 msgstr "逆転再生"
2912
2913 #: src/libvlc.h:880
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2916 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2917
2918 #: src/libvlc.h:882
2919 msgid "Medium backwards jump"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:884
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2925 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2926
2927 #: src/libvlc.h:885
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Long backwards jump"
2930 msgstr "逆転再生"
2931
2932 #: src/libvlc.h:887
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2935 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2936
2937 #: src/libvlc.h:889
2938 msgid "Very short forward jump"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:891
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2944 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2945
2946 #: src/libvlc.h:892
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Short forward jump"
2949 msgstr "転送"
2950
2951 #: src/libvlc.h:894
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2954 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2955
2956 #: src/libvlc.h:896
2957 msgid "Medium forward jump"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:898
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2963 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2964
2965 #: src/libvlc.h:899
2966 msgid "Long forward jump"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:901
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2972 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2973
2974 #: src/libvlc.h:903
2975 msgid "Very short jump size"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:904
2979 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:905
2983 msgid "Short jump size"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:906
2987 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:907
2991 msgid "Medium jump size"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:908
2995 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:909
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Long jump size"
3001 msgstr "フォントサイズ"
3002
3003 #: src/libvlc.h:910
3004 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3009 msgid "Quit"
3010 msgstr "終了"
3011
3012 #: src/libvlc.h:913
3013 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3014 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3015
3016 #: src/libvlc.h:914
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Navigate up"
3019 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3020
3021 #: src/libvlc.h:915
3022 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:916
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Navigate down"
3028 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3029
3030 #: src/libvlc.h:917
3031 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:918
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Navigate left"
3037 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3038
3039 #: src/libvlc.h:919
3040 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:920
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Navigate right"
3046 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3047
3048 #: src/libvlc.h:921
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3051 msgstr "再生一覧を開く"
3052
3053 #: src/libvlc.h:922
3054 msgid "Activate"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:923
3058 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:924
3062 msgid "Go to the DVD menu"
3063 msgstr "DVD メニューに移動する"
3064
3065 #: src/libvlc.h:925
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3068 msgstr "再生一覧を開く"
3069
3070 #: src/libvlc.h:926
3071 msgid "Select previous DVD title"
3072 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3073
3074 #: src/libvlc.h:927
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3077 msgstr "再生一覧を開く"
3078
3079 #: src/libvlc.h:928
3080 msgid "Select next DVD title"
3081 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3082
3083 #: src/libvlc.h:929
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3086 msgstr "再生一覧を開く"
3087
3088 #: src/libvlc.h:930
3089 msgid "Select prev DVD chapter"
3090 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3091
3092 #: src/libvlc.h:931
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3095 msgstr "再生一覧を開く"
3096
3097 #: src/libvlc.h:932
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select next DVD chapter"
3100 msgstr "次のチャプターを選択"
3101
3102 #: src/libvlc.h:933
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3105 msgstr "再生一覧を開く"
3106
3107 #: src/libvlc.h:934
3108 msgid "Volume up"
3109 msgstr "ボリュームを上げる"
3110
3111 #: src/libvlc.h:935
3112 msgid "Select the key to increase audio volume."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:936
3116 msgid "Volume down"
3117 msgstr "ボリュームを下げる"
3118
3119 #: src/libvlc.h:937
3120 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3124 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3125 msgid "Mute"
3126 msgstr "ミュートする"
3127
3128 #: src/libvlc.h:939
3129 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3130 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3131
3132 #: src/libvlc.h:940
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Subtitle delay up"
3135 msgstr "字幕"
3136
3137 #: src/libvlc.h:941
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3140 msgstr "再生一覧を開く"
3141
3142 #: src/libvlc.h:942
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Subtitle delay down"
3145 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3146
3147 #: src/libvlc.h:943
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3150 msgstr "再生一覧を開く"
3151
3152 #: src/libvlc.h:944
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Audio delay up"
3155 msgstr "字幕"
3156
3157 #: src/libvlc.h:945
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3160 msgstr "再生一覧を開く"
3161
3162 #: src/libvlc.h:946
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Audio delay down"
3165 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3166
3167 #: src/libvlc.h:947
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3170 msgstr "再生一覧を開く"
3171
3172 #: src/libvlc.h:948
3173 msgid "Play playlist bookmark 1"
3174 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3175
3176 #: src/libvlc.h:949
3177 msgid "Play playlist bookmark 2"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3179
3180 #: src/libvlc.h:950
3181 msgid "Play playlist bookmark 3"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3183
3184 #: src/libvlc.h:951
3185 msgid "Play playlist bookmark 4"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:952
3189 msgid "Play playlist bookmark 5"
3190 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3191
3192 #: src/libvlc.h:953
3193 msgid "Play playlist bookmark 6"
3194 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3195
3196 #: src/libvlc.h:954
3197 msgid "Play playlist bookmark 7"
3198 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:955
3201 msgid "Play playlist bookmark 8"
3202 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:956
3205 msgid "Play playlist bookmark 9"
3206 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3207
3208 #: src/libvlc.h:957
3209 msgid "Play playlist bookmark 10"
3210 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3211
3212 #: src/libvlc.h:958
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the key to play this bookmark."
3215 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3216
3217 #: src/libvlc.h:959
3218 msgid "Set playlist bookmark 1"
3219 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3220
3221 #: src/libvlc.h:960
3222 msgid "Set playlist bookmark 2"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3224
3225 #: src/libvlc.h:961
3226 msgid "Set playlist bookmark 3"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:962
3230 msgid "Set playlist bookmark 4"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:963
3234 msgid "Set playlist bookmark 5"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3236
3237 #: src/libvlc.h:964
3238 msgid "Set playlist bookmark 6"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3240
3241 #: src/libvlc.h:965
3242 msgid "Set playlist bookmark 7"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3244
3245 #: src/libvlc.h:966
3246 msgid "Set playlist bookmark 8"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:967
3250 msgid "Set playlist bookmark 9"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:968
3254 msgid "Set playlist bookmark 10"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:969
3258 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3259 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3260
3261 #: src/libvlc.h:971
3262 msgid "Go back in browsing history"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:972
3266 msgid ""
3267 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3268 "history."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc.h:973
3272 msgid "Go forward in browsing history"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:974
3276 msgid ""
3277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3278 "history."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:976
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cycle audio track"
3284 msgstr "オーディオトラック"
3285
3286 #: src/libvlc.h:977
3287 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:978
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Cycle subtitle track"
3293 msgstr "字幕トラックの選択"
3294
3295 #: src/libvlc.h:979
3296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:980
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Cycle source aspect ratio"
3302 msgstr "ソースのアスペクト比"
3303
3304 #: src/libvlc.h:981
3305 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc.h:982
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Cycle video crop"
3311 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3312
3313 #: src/libvlc.h:983
3314 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:984
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Cycle deinterlace modes"
3320 msgstr "ノンインタレース化モード"
3321
3322 #: src/libvlc.h:985
3323 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:986
3327 msgid "Show interface"
3328 msgstr "インターフェースを表示する"
3329
3330 #: src/libvlc.h:987
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Raise the interface above all other windows"
3333 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3334
3335 #: src/libvlc.h:988
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Hide interface"
3338 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3339
3340 #: src/libvlc.h:989
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Lower the interface below all other windows"
3343 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3344
3345 #: src/libvlc.h:990
3346 msgid "Take video snapshot"
3347 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3348
3349 #: src/libvlc.h:991
3350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3351 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3352
3353 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3354 #: modules/access_filter/record.c:52
3355 msgid "Record"
3356 msgstr "レコード"
3357
3358 #: src/libvlc.h:994
3359 msgid "Record access filter start/stop."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:998
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid ""
3365 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3366 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3367 "enqueued in the playlist.\n"
3368 "The first item specified will be played first.\n"
3369 "\n"
3370 "Options-styles:\n"
3371 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3372 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3373 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3374 "it\n"
3375 "            and that overrides previous settings.\n"
3376 "\n"
3377 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3378 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3379 "option=value ...]\n"
3380 "\n"
3381 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3382 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3383 "\n"
3384 "URL syntax:\n"
3385 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3386 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3387 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3388 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3389 "  screen://                      Screen capture\n"
3390 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3391 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3392 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3393 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3394 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3395 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3396 "certain time\n"
3397 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "再生一覧 項目:\n"
3401 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3402 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3403 "                                 DVDデバイス\n"
3404 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3405 "                                 VCDデバイス\n"
3406 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3407 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3408 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3409 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3410 "トリーム\n"
3411 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3412 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3415 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3417 msgid "Snapshot"
3418 msgstr "スナップショット"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1122
3421 msgid "Window properties"
3422 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1158
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Subpictures"
3427 msgstr "字幕"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3431 msgid "Subtitles"
3432 msgstr "字幕"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1180
3435 msgid "Overlays"
3436 msgstr "オーバーレイ"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1188
3439 msgid "Track settings"
3440 msgstr "トラック設定"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1210
3443 msgid "Playback control"
3444 msgstr "再生制御"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1225
3447 msgid "Default devices"
3448 msgstr "デフォルトデバイス"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1234
3451 msgid "Network settings"
3452 msgstr "ネットワーク設定"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1246
3455 msgid "Socks proxy"
3456 msgstr "Sock プロキシ"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1255
3459 msgid "Metadata"
3460 msgstr "メタデータ"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1285
3463 msgid "Decoders"
3464 msgstr "デコーダ"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3468 msgid "Input"
3469 msgstr "入力"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1353
3472 msgid "CPU"
3473 msgstr "CPU"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1368
3476 msgid "Special modules"
3477 msgstr "特殊モジュール"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1374
3480 msgid "Plugins"
3481 msgstr "プラグイン"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1380
3484 msgid "Performance options"
3485 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1443
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Interfaces"
3490 msgstr "インタフェース"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1474
3493 msgid "Hot keys"
3494 msgstr "ホットキー"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1797
3497 msgid "main program"
3498 msgstr "メインプログラム"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1804
3501 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3502 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1806
3505 msgid ""
3506 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3507 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1808
3510 msgid "print help for the advanced options"
3511 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1810
3514 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:1812
3518 msgid "print a list of available modules"
3519 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1814
3522 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3523 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1816
3526 msgid "save the current command line options in the config"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc.h:1818
3530 msgid "reset the current config to the default values"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1820
3534 msgid "use alternate config file"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc.h:1822
3538 msgid "resets the current plugins cache"
3539 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1824
3542 msgid "print version information"
3543 msgstr "バージョン情報を表示する"
3544
3545 #: src/misc/configuration.c:1202
3546 msgid "boolean"
3547 msgstr "真偽値"
3548
3549 #: src/misc/configuration.c:1213
3550 msgid "key"
3551 msgstr "キー"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3554 msgid "Afar"
3555 msgstr "アファール語"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3558 msgid "Abkhazian"
3559 msgstr "アブハーズ語"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3562 msgid "Afrikaans"
3563 msgstr "アフリカーンス語"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3566 msgid "Albanian"
3567 msgstr "アルバニア語"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3570 msgid "Amharic"
3571 msgstr "アムハラ語"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3574 msgid "Arabic"
3575 msgstr "アラビア語"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3578 msgid "Armenian"
3579 msgstr "アルメニア語"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3582 msgid "Assamese"
3583 msgstr "アッサム語"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3586 msgid "Avestan"
3587 msgstr "アベスタ語"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3590 msgid "Aymara"
3591 msgstr "アイマラ語"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3594 msgid "Azerbaijani"
3595 msgstr "アゼルバイジャン語"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3598 msgid "Bashkir"
3599 msgstr "バシキール語"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3602 msgid "Basque"
3603 msgstr "バスク語"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3606 msgid "Belarusian"
3607 msgstr "ベラルーシ語"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Bengali"
3612 msgstr "ベンガル語"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3615 msgid "Bihari"
3616 msgstr "ビハール語"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3619 msgid "Bislama"
3620 msgstr "ビスラマ語"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3623 msgid "Bosnian"
3624 msgstr "ボスニア語"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3627 msgid "Breton"
3628 msgstr "ブルトン語"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3631 msgid "Bulgarian"
3632 msgstr "ブルガリア語"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3635 msgid "Burmese"
3636 msgstr "ビルマ語"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3639 msgid "Chamorro"
3640 msgstr "チャモロ語"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3643 msgid "Chechen"
3644 msgstr "チェチェン語"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3647 msgid "Chinese"
3648 msgstr "中国語"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3651 msgid "Church Slavic"
3652 msgstr "古期教会スラブ語"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3655 msgid "Chuvash"
3656 msgstr "チュヴァシュ語"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3659 msgid "Cornish"
3660 msgstr "コーニシュ語"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3663 msgid "Corsican"
3664 msgstr "コルシカ語"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3667 msgid "Czech"
3668 msgstr "チェコ語"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3671 msgid "Dzongkha"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3675 msgid "English"
3676 msgstr "英語"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3679 msgid "Esperanto"
3680 msgstr "国際語"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3683 msgid "Estonian"
3684 msgstr "エストニア語"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3687 msgid "Faroese"
3688 msgstr "フェロー語"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3691 msgid "Fijian"
3692 msgstr "フィジー語"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3695 msgid "Finnish"
3696 msgstr "フィンランド語"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3699 msgid "Frisian"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3703 msgid "Gaelic (Scots)"
3704 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3707 msgid "Irish"
3708 msgstr "アイルランド語"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3711 msgid "Gallegan"
3712 msgstr "ガルシア語"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3715 msgid "Manx"
3716 msgstr "マン島語"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3719 msgid "Greek, Modern ()"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3723 msgid "Guarani"
3724 msgstr "グアラニー語"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3727 msgid "Gujarati"
3728 msgstr "グジャラート語"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3731 msgid "Hebrew"
3732 msgstr "ヘブライ語"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3735 msgid "Herero"
3736 msgstr "ヘレロ語"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3739 msgid "Hindi"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3743 msgid "Hiri Motu"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3747 msgid "Hungarian"
3748 msgstr "ハンガリー語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3751 msgid "Icelandic"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3755 msgid "Inuktitut"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3759 msgid "Interlingue"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3763 msgid "Interlingua"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3767 msgid "Indonesian"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3771 msgid "Inupiaq"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3775 msgid "Javanese"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3779 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3783 msgid "Kannada"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3787 msgid "Kashmiri"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3791 msgid "Kazakh"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Khmer"
3797 msgstr "インタフェースを隠す"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3800 msgid "Kikuyu"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3804 msgid "Kinyarwanda"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3808 msgid "Kirghiz"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3812 msgid "Komi"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3816 msgid "Kuanyama"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3820 msgid "Kurdish"
3821 msgstr "クルド語"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3824 msgid "Lao"
3825 msgstr "ラオ語"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3828 msgid "Latin"
3829 msgstr "ラテン語"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3832 msgid "Latvian"
3833 msgstr "ラトビア語"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3836 msgid "Lingala"
3837 msgstr "リンガラ語"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3840 msgid "Lithuanian"
3841 msgstr "リトアニア語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3844 msgid "Letzeburgesch"
3845 msgstr "ルクセンブルク方言"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3848 msgid "Macedonian"
3849 msgstr "マケドニア語"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3852 msgid "Marshall"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3856 msgid "Malayalam"
3857 msgstr "マラヤーラム語"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3860 msgid "Maori"
3861 msgstr "マオリ語"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3864 msgid "Marathi"
3865 msgstr "マラーティ語"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3868 msgid "Malay"
3869 msgstr "マライ語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Malagasy"
3874 msgstr "マダガスカル語"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3877 msgid "Maltese"
3878 msgstr "マルタ語"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3881 msgid "Moldavian"
3882 msgstr "モルダビア語"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3885 msgid "Mongolian"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3889 msgid "Nauru"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3893 msgid "Navajo"
3894 msgstr "ナバホ"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3897 msgid "Ndebele, South"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3901 msgid "Ndebele, North"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3905 msgid "Ndonga"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3909 msgid "Nepali"
3910 msgstr "ネパール語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3913 msgid "Norwegian"
3914 msgstr "ノルウェイ語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3917 msgid "Norwegian Nynorsk"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3921 msgid "Norwegian Bokmaal"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3925 msgid "Chichewa; Nyanja"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3929 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3933 msgid "Oriya"
3934 msgstr "オーリヤ語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3937 msgid "Oromo"
3938 msgstr "オロモ語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3941 msgid "Ossetian; Ossetic"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3945 msgid "Panjabi"
3946 msgstr "パンジャブ語"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3949 msgid "Persian"
3950 msgstr "ペルシア語"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3953 msgid "Pali"
3954 msgstr "パーリ語"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3957 msgid "Polish"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3961 msgid "Portuguese"
3962 msgstr "ポルトガル語"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Pushto"
3967 msgstr "パシュト語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3970 msgid "Quechua"
3971 msgstr "ケチュア語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3974 msgid "Raeto-Romance"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Rundi"
3980 msgstr "オーディオ"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3983 msgid "Sango"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3987 msgid "Sanskrit"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Serbian"
3993 msgstr "垂直"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Croatian"
3998 msgstr "持続期間"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4001 msgid "Sinhalese"
4002 msgstr "シンハラ語"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4005 msgid "Slovak"
4006 msgstr "スロバキア語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4009 msgid "Slovenian"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4013 msgid "Northern Sami"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4017 msgid "Samoan"
4018 msgstr "サモア語"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4021 msgid "Shona"
4022 msgstr "ショナ語"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4025 msgid "Sindhi"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4029 msgid "Somali"
4030 msgstr "ソマリ語"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4033 msgid "Sotho, Southern"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4037 msgid "Sardinian"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Swati"
4043 msgstr "衛星"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4046 msgid "Sundanese"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4050 msgid "Swahili"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4054 msgid "Swedish"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4058 msgid "Tahitian"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Tamil"
4064 msgstr "タイトル"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4067 msgid "Tatar"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4071 msgid "Telugu"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Tajik"
4077 msgstr "キャンセル"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4080 msgid "Tagalog"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4084 msgid "Thai"
4085 msgstr "タイ語"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4088 msgid "Tibetan"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4092 msgid "Tigrinya"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4096 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4100 msgid "Tswana"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4104 msgid "Tsonga"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4108 msgid "Turkmen"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4112 msgid "Twi"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4116 msgid "Uighur"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Ukrainian"
4122 msgstr "文字列"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4125 msgid "Urdu"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4129 msgid "Uzbek"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Vietnamese"
4135 msgstr "ログ・ファイル名"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Volapuk"
4140 msgstr "ボリュームを上げる"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4143 msgid "Welsh"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4147 msgid "Wolof"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4151 msgid "Xhosa"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4155 msgid "Yiddish"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4159 msgid "Yoruba"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4163 msgid "Zhuang"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4167 msgid "Zulu"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4171 msgid "Unknown"
4172 msgstr "不明"
4173
4174 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4175 #, c-format
4176 msgid "Media: %s"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/playlist/playlist.c:37
4180 #, fuzzy
4181 msgid "By category"
4182 msgstr "CDDB カテゴリ"
4183
4184 #: src/playlist/playlist.c:38
4185 msgid "Manually added"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/playlist/playlist.c:39
4189 msgid "All items, unsorted"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4193 msgid "Undefined"
4194 msgstr "未定義"
4195
4196 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4198 msgid "Deinterlace"
4199 msgstr "ノンインタレース化"
4200
4201 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4202 msgid "Discard"
4203 msgstr "破棄する"
4204
4205 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4206 msgid "Blend"
4207 msgstr "ブレンド"
4208
4209 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Mean"
4212 msgstr "メディア"
4213
4214 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4215 msgid "Bob"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4219 msgid "Linear"
4220 msgstr "リニア"
4221
4222 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4223 msgid "Zoom"
4224 msgstr "ズーム"
4225
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4227 msgid "1:4 Quarter"
4228 msgstr "1:4 1/4"
4229
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4231 msgid "1:2 Half"
4232 msgstr "1:2 半分"
4233
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4235 msgid "1:1 Original"
4236 msgstr "1:1 オリジナル"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4239 msgid "2:1 Double"
4240 msgstr "2:1 二倍"
4241
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4243 msgid "Crop"
4244 msgstr "縁取り"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4247 msgid "Aspect-ratio"
4248 msgstr "アスペクト比"
4249
4250 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4251 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4252 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4253 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4254 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4255 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4256 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4257 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4258 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4259 msgid "Caching value in ms"
4260 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4261
4262 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4267 msgstr ""
4268 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4269 "定します。"
4270
4271 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4274 msgid "Audio CD"
4275 msgstr "オーディオ CD"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:59
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "オーディオ CD 入力"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:65
4282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4283 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:71
4286 #, fuzzy
4287 msgid "CDDB Server"
4288 msgstr "CDDB サーバー"
4289
4290 #: modules/access/cdda.c:71
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4293 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4294
4295 #: modules/access/cdda.c:74
4296 #, fuzzy
4297 msgid "CDDB port"
4298 msgstr "CDDB サーバーポート"
4299
4300 #: modules/access/cdda.c:74
4301 #, fuzzy
4302 msgid "CDDB Server port to use"
4303 msgstr "CDDB サーバーポート"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Audio CD - Track "
4308 msgstr "オーディオトラック"
4309
4310 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "Audio CD - Track %i"
4313 msgstr "オーディオトラック"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4316 #: modules/codec/x264.c:176
4317 msgid "none"
4318 msgstr "なし"
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4321 #, fuzzy
4322 msgid "overlap"
4323 msgstr "ディレイ"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4326 msgid "full"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4330 msgid ""
4331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4332 "meta info          1\n"
4333 "events             2\n"
4334 "MRL                4\n"
4335 "external call      8\n"
4336 "all calls (0x10)  16\n"
4337 "LSN       (0x20)  32\n"
4338 "seek      (0x40)  64\n"
4339 "libcdio   (0x80) 128\n"
4340 "libcddb  (0x100) 256\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4347 "should be set in millisecond units."
4348 msgstr ""
4349 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4350 "定します。"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4353 msgid ""
4354 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4355 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4356 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4357 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4361 msgid ""
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 "   %a : The artist (for the album)\n"
4365 "   %A : The album information\n"
4366 "   %C : Category\n"
4367 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4368 "   %I : CDDB disk ID\n"
4369 "   %G : Genre\n"
4370 "   %M : The current MRL\n"
4371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4373 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4374 "   %T : The track number\n"
4375 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4376 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4377 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4379 "   %% : a % \n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4383 msgid ""
4384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4386 "   %M : The current MRL\n"
4387 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4388 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4389 "   %T : The track number\n"
4390 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4391 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4392 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4393 "   %% : a % \n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4397 msgid "Enable CD paranoia?"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4401 msgid ""
4402 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4403 "none: no paranoia - fastest.\n"
4404 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4405 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4409 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4410 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4413 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4414 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Audio Compact Disc"
4419 msgstr "オーディオオプション"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4422 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Caching value in microseconds"
4428 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Number of blocks per CD read"
4433 msgstr "スレッドの数"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4437 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Use CD audio controls and output?"
4442 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4445 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Do CD-Text lookups?"
4451 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4454 #, fuzzy
4455 msgid "If set, get CD-Text information"
4456 msgstr "バージョン情報の印刷"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4459 msgid "Use Navigation-style playback?"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4463 msgid ""
4464 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4468 #, fuzzy
4469 msgid "CDDB"
4470 msgstr "CDDB 年"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4474 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4477 msgid "Do CDDB lookups?"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4481 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4485 msgid "CDDB server"
4486 msgstr "CDDB サーバー"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4489 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4493 msgid "CDDB server port"
4494 msgstr "CDDB サーバーポート"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4497 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4501 msgid "email address reported to CDDB server"
4502 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4505 msgid "Cache CDDB lookups?"
4506 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4509 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4513 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4514 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4517 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4521 msgid "CDDB server timeout"
4522 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4525 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4529 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4533 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4537 msgid ""
4538 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4539 "are available"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4543 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4544 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4546 msgid "Disc"
4547 msgstr "ディスク"
4548
4549 #: modules/access/cdda/info.c:330
4550 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4554 msgid "Tracks"
4555 msgstr "トラック"
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4558 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4559 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4562 msgid "Track"
4563 msgstr "トラック"
4564
4565 #: modules/access/cdda/info.c:397
4566 msgid "MRL"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:857
4570 msgid "Track Number"
4571 msgstr "トラック番号"
4572
4573 #: modules/access/directory.c:69
4574 msgid "Subdirectory behavior"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/directory.c:71
4578 msgid ""
4579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/directory.c:77
4586 msgid "collapse"
4587 msgstr "閉じる"
4588
4589 #: modules/access/directory.c:78
4590 msgid "expand"
4591 msgstr "展開"
4592
4593 #: modules/access/directory.c:80
4594 msgid "Ignore files with these extensions"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/directory.c:82
4598 msgid ""
4599 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4600 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4601 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/directory.c:88
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Directory"
4607 msgstr "DirectShow"
4608
4609 #: modules/access/directory.c:90
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Standard filesystem directory input"
4612 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4616 #: modules/video_output/opengl.c:129
4617 msgid "None"
4618 msgstr "なし"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Cable"
4623 msgstr "有効"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4626 msgid "Antenna"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4633 "value should be set in milliseconds units."
4634 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4637 msgid "Video device name"
4638 msgstr "ビデオデバイス名"
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4641 msgid ""
4642 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4643 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4644 "used."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4648 msgid "Audio device name"
4649 msgstr "オーディオデバイス名"
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4652 msgid ""
4653 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4654 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4655 "used."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4659 msgid "Video size"
4660 msgstr "ビデオサイズ"
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4663 msgid ""
4664 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4665 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4666 "device will be used."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4670 msgid "Video input chroma format"
4671 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4674 msgid ""
4675 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4676 "(default), RV24, etc.)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Video input frame rate"
4682 msgstr "ビデオフレームレート"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4685 msgid ""
4686 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4687 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4691 msgid "Device properties"
4692 msgstr "デバイスのプロパティ"
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4695 msgid ""
4696 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4700 msgid "Tuner properties"
4701 msgstr "チューナーのプロパティ"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4704 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Tuner TV Channel"
4710 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4713 msgid ""
4714 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4718 msgid "Tuner country code"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4722 msgid ""
4723 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4724 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Tuner input type"
4730 msgstr "チューナー番号"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4735 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4738 msgid "DirectShow"
4739 msgstr "DirectShow"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4742 #, fuzzy
4743 msgid "DirectShow input"
4744 msgstr "DirectShow 入力"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4747 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4748 msgid "Refresh list"
4749 msgstr "一覧の再描画"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4752 msgid "Configure"
4753 msgstr "設定"
4754
4755 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4759 "should be set in millisecond units."
4760 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4761
4762 #: modules/access/dv.c:74
4763 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dv.c:75
4767 #, fuzzy
4768 msgid "dv"
4769 msgstr "追加"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:73
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4775 "should be set in millisecond units."
4776 msgstr ""
4777 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4778 "定します。"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:76
4781 msgid "Adapter card to tune"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:77
4785 msgid ""
4786 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4787 "n>=0."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:79
4791 msgid "Device number to use on adapter"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:82
4795 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:83
4799 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:85
4803 msgid "Inversion mode"
4804 msgstr "反転モード"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:86
4807 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4808 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:88
4811 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:89
4815 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:91
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Budget mode"
4821 msgstr "ネットワーク"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:92
4824 #, fuzzy
4825 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:95
4829 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:96
4833 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:98
4837 msgid "LNB voltage"
4838 msgstr "LNB 電圧"
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:99
4841 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:101
4845 #, fuzzy
4846 msgid "High LNB voltage"
4847 msgstr "LNB 電圧"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:102
4850 msgid ""
4851 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4852 "supported by all frontends."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:105
4856 msgid "22 kHz tone"
4857 msgstr "22 kHz トーン"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:106
4860 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4861 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:108
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Transponder FEC"
4866 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:109
4869 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:111
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4875 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:114
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4880 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:117
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4885 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:120
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4890 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:124
4893 msgid "Modulation type"
4894 msgstr "モジュレーションタイプ"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:125
4897 msgid "Modulation type for front-end device."
4898 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:128
4901 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:131
4905 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:134
4909 msgid "Terrestrial bandwidth"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:135
4913 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:137
4917 msgid "Terrestrial guard interval"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:140
4921 msgid "Terrestrial transmission mode"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:143
4925 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:146
4929 #, fuzzy
4930 msgid "HTTP Host address"
4931 msgstr "ホストアドレス"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:148
4934 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:150
4938 msgid "HTTP user name"
4939 msgstr "HTTP ユーザー名"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:152
4942 msgid ""
4943 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4944 "internal HTTP server."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:155
4948 msgid "HTTP password"
4949 msgstr "HTTP パスワード"
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:157
4952 msgid ""
4953 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4954 "HTTP server."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:160
4958 #, fuzzy
4959 msgid "HTTP ACL"
4960 msgstr "HTTP SSL"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:162
4963 msgid ""
4964 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4965 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4969 #: modules/control/http/http.c:46
4970 msgid "Certificate file"
4971 msgstr "証明書ファイル"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4974 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4975 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4978 #: modules/control/http/http.c:49
4979 msgid "Private key file"
4980 msgstr "秘密鍵のファイル"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4983 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4984 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4987 #: modules/control/http/http.c:51
4988 msgid "Root CA file"
4989 msgstr "ルート CA ファイル"
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4992 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4996 #: modules/control/http/http.c:54
4997 msgid "CRL file"
4998 msgstr "CRL ファイル"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:178
5001 #, fuzzy
5002 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5003 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:181
5006 msgid "DVB"
5007 msgstr "DVB"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:182
5010 msgid "DVB input with v4l2 support"
5011 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:234
5014 #, fuzzy
5015 msgid "HTTP server"
5016 msgstr "HTTP ユーザー名"
5017
5018 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5019 msgid "DVD angle"
5020 msgstr "DVD アングル"
5021
5022 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5025 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5026
5027 #: modules/access/dvdnav.c:65
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5031 "value should be set in millisecond units."
5032 msgstr ""
5033 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5034 "定します。"
5035
5036 #: modules/access/dvdnav.c:67
5037 msgid "Start directly in menu"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvdnav.c:69
5041 msgid ""
5042 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5043 "all the useless warnings introductions."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dvdnav.c:78
5047 msgid "DVD with menus"
5048 msgstr "DVD とメニュー"
5049
5050 #: modules/access/dvdnav.c:79
5051 msgid "DVDnav Input"
5052 msgstr "DVDnav 入力"
5053
5054 #: modules/access/dvdread.c:63
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5058 "value should be set in millisecond units."
5059 msgstr ""
5060 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5061 "定します。"
5062
5063 #: modules/access/dvdread.c:66
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5066 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5067
5068 #: modules/access/dvdread.c:68
5069 msgid ""
5070 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5071 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5072 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5073 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5074 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5075 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5076 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5077 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5078 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5079 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5080 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5081 "The default method is: key."
5082 msgstr ""
5083 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5084 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5085 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5086 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5087 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5088 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5089 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5090 "即時に複合化できます。\n"
5091 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5092 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5093 "よって使用されるものの一つです。\n"
5094 "既定値は\"key:\"です。"
5095
5096 #: modules/access/dvdread.c:84
5097 msgid "title"
5098 msgstr "タイトル"
5099
5100 #: modules/access/dvdread.c:84
5101 msgid "Key"
5102 msgstr "キー"
5103
5104 #: modules/access/dvdread.c:90
5105 #, fuzzy
5106 msgid "DVD without menus"
5107 msgstr "DVD メニュー"
5108
5109 #: modules/access/dvdread.c:91
5110 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/fake.c:42
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5118 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5119
5120 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5122 msgid "Framerate"
5123 msgstr "フレームレート"
5124
5125 #: modules/access/fake.c:46
5126 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5131 msgid "ID"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/fake.c:49
5135 msgid ""
5136 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5137 "{} constructs (default 0)."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/fake.c:51
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Duration in ms"
5143 msgstr "持続期間"
5144
5145 #: modules/access/fake.c:53
5146 msgid ""
5147 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5148 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Fake"
5154 msgstr "疑似 TTY"
5155
5156 #: modules/access/fake.c:58
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Fake input"
5159 msgstr "FTP 入力"
5160
5161 #: modules/access/file.c:84
5162 msgid "Concatenate with additional files"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/file.c:86
5166 msgid ""
5167 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5168 "Specify a comma-separated list of files."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/file.c:90
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Standard filesystem file input"
5174 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5175
5176 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5177 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5178 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5181 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5185 msgid "File"
5186 msgstr "ファイル"
5187
5188 #: modules/access/ftp.c:50
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5192 "should be set in millisecond units."
5193 msgstr ""
5194 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5195 "定します。"
5196
5197 #: modules/access/ftp.c:52
5198 msgid "FTP user name"
5199 msgstr "FTP ユーザー名"
5200
5201 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5202 msgid ""
5203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:55
5207 msgid "FTP password"
5208 msgstr "FTP パスワード"
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5211 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/ftp.c:58
5215 msgid "FTP account"
5216 msgstr "FTP アカウント"
5217
5218 #: modules/access/ftp.c:59
5219 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/ftp.c:64
5223 msgid "FTP input"
5224 msgstr "FTP 入力"
5225
5226 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5230 "value should be set in millisecond units."
5231 msgstr ""
5232 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5233 "定します。"
5234
5235 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5236 #, fuzzy
5237 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5238 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5239
5240 #: modules/access/http.c:46
5241 msgid "HTTP proxy"
5242 msgstr "HTTP プロキシ"
5243
5244 #: modules/access/http.c:48
5245 #, fuzzy
5246 msgid ""
5247 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5248 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5249 "variable will be tried."
5250 msgstr ""
5251 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5252 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5253
5254 #: modules/access/http.c:54
5255 #, fuzzy
5256 msgid ""
5257 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5258 "should be set in millisecond units."
5259 msgstr ""
5260 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5261 "指定します。"
5262
5263 #: modules/access/http.c:57
5264 msgid "HTTP user agent"
5265 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5266
5267 #: modules/access/http.c:58
5268 msgid ""
5269 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/http.c:61
5273 msgid "Auto re-connect"
5274 msgstr "自動再接続"
5275
5276 #: modules/access/http.c:62
5277 msgid ""
5278 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/http.c:65
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Continuous stream"
5284 msgstr "ストリームの停止"
5285
5286 #: modules/access/http.c:66
5287 msgid ""
5288 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5290 "as it will break all other types of HTTP streams."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/http.c:72
5294 msgid "HTTP input"
5295 msgstr "HTTP 入力"
5296
5297 #: modules/access/http.c:74
5298 #, fuzzy
5299 msgid "HTTP(S)"
5300 msgstr "HTTP"
5301
5302 #: modules/access/mms/mms.c:48
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5306 "should be set in millisecond units."
5307 msgstr ""
5308 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5309 "指定します。"
5310
5311 #: modules/access/mms/mms.c:51
5312 msgid "Force selection of all streams"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/mms/mms.c:53
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Maximum bitrate"
5318 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5319
5320 #: modules/access/mms/mms.c:55
5321 msgid ""
5322 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5323 "will be selected"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/mms/mms.c:60
5327 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5328 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5334 "should be set in millisecond units."
5335 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5336
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5338 msgid "Device"
5339 msgstr "デバイス"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5342 #, fuzzy
5343 msgid "PVR video device"
5344 msgstr "DVDデバイス"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Radio device"
5349 msgstr "DVDデバイス"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5352 #, fuzzy
5353 msgid "PVR radio device"
5354 msgstr "DVDデバイス"
5355
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Norm"
5359 msgstr "なし"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5362 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5366 msgid "Width"
5367 msgstr "幅"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Height"
5376 msgstr "右"
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5379 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5383 msgid "Frequency"
5384 msgstr "周波数"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5387 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5391 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5395 msgid "Key interval"
5396 msgstr "キー間隔:"
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5399 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5403 msgid "B Frames"
5404 msgstr "B フレーム"
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5407 msgid ""
5408 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5409 "number of B-Frames."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5413 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Bitrate peak"
5419 msgstr "ビットレート"
5420
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5422 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5426 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5430 msgid "Bitrate mode to use"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Audio bitmask"
5436 msgstr "オーディオビットレート"
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5439 msgid ""
5440 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5441 "of the card."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5445 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5446 msgid "Volume"
5447 msgstr "音量"
5448
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5450 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5454 msgid "Channel"
5455 msgstr "チャンネル"
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5458 msgid ""
5459 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5463 msgid "Automatic"
5464 msgstr "自動"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5467 msgid "SECAM"
5468 msgstr "SECAM"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5471 msgid "PAL"
5472 msgstr "PAL"
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5475 msgid "NTSC"
5476 msgstr "NTSC"
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5479 msgid "vbr"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5483 msgid "cbr"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5487 msgid "PVR"
5488 msgstr "PVR"
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5491 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5495 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5496 msgid "Caching value (ms)"
5497 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5498
5499 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5504 msgstr ""
5505 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5506 "定します。"
5507
5508 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Real RTSP"
5511 msgstr "RTSP"
5512
5513 #: modules/access/screen/screen.c:39
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5517 "This value should be set in millisecond units."
5518 msgstr ""
5519 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5520 "定します。"
5521
5522 #: modules/access/screen/screen.c:43
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5525 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5526
5527 #: modules/access/screen/screen.c:46
5528 msgid "Capture fragment size"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/screen/screen.c:48
5532 msgid ""
5533 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5534 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/screen/screen.c:62
5538 msgid "Screen Input"
5539 msgstr "画面入力"
5540
5541 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5542 msgid "Screen"
5543 msgstr "スクリーン"
5544
5545 #: modules/access/smb.c:61
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5549 "should be set in millisecond units."
5550 msgstr ""
5551 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5552 "指定します。"
5553
5554 #: modules/access/smb.c:63
5555 #, fuzzy
5556 msgid "SMB user name"
5557 msgstr "FTP ユーザー名"
5558
5559 #: modules/access/smb.c:66
5560 #, fuzzy
5561 msgid "SMB password"
5562 msgstr "FTP パスワード"
5563
5564 #: modules/access/smb.c:69
5565 #, fuzzy
5566 msgid "SMB domain"
5567 msgstr "なし"
5568
5569 #: modules/access/smb.c:70
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5573 "connection."
5574 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5575
5576 #: modules/access/smb.c:75
5577 #, fuzzy
5578 msgid "SMB input"
5579 msgstr "SLP 入力"
5580
5581 #: modules/access/tcp.c:39
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5585 "should be set in millisecond units."
5586 msgstr ""
5587 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5588 "定します。"
5589
5590 #: modules/access/tcp.c:46
5591 #, fuzzy
5592 msgid "TCP"
5593 msgstr "RTP"
5594
5595 #: modules/access/tcp.c:47
5596 msgid "TCP input"
5597 msgstr "TCP 入力"
5598
5599 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5603 "should be set in millisecond units."
5604 msgstr ""
5605 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5606 "定します。"
5607
5608 #: modules/access/udp.c:47
5609 msgid "Autodetection of MTU"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/udp.c:49
5613 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/udp.c:51
5617 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/udp.c:53
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5624 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5625 msgstr ""
5626 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5627 "定します。"
5628
5629 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5630 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5632 msgid "UDP/RTP"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/udp.c:62
5636 msgid "UDP/RTP input"
5637 msgstr "UDP/RTP 入力"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5643 "should be set in millisecond units."
5644 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5647 msgid ""
5648 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5649 "anything, no video device will be used."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5653 msgid ""
5654 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5655 "anything, no audio device will be used."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5659 msgid ""
5660 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5661 "(default), RV24, etc.)"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Audio Channel"
5667 msgstr "オーディオチャンネル"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5670 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5675 msgid "Brightness"
5676 msgstr "ブライトネス"
5677
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5679 msgid "Set the Brightness of the video input"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Hue"
5686 msgstr "閉じる"
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5689 msgid "Set the Hue of the video input"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Color"
5696 msgstr "閉じる"
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5699 msgid "Set the Color of the video input"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5704 msgid "Contrast"
5705 msgstr "コントラスト"
5706
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5708 msgid "Set the Contrast of the video input"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Tuner"
5714 msgstr "チューナー:"
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5717 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Samplerate"
5723 msgstr "シンボル・レート"
5724
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5726 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5730 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5734 #, fuzzy
5735 msgid "MJPEG"
5736 msgstr "MJPEG"
5737
5738 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5739 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Decimation"
5745 msgstr "説明"
5746
5747 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5748 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Quality"
5754 msgstr "品質:"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Set the quality of the stream"
5759 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5760
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5762 msgid "Video4Linux"
5763 msgstr "Video4Linux"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5766 msgid "Video4Linux input"
5767 msgstr "Video4Linux 入力"
5768
5769 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5772 msgid "VCD"
5773 msgstr "VCD"
5774
5775 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5776 msgid "VCD input"
5777 msgstr "VCD 入力"
5778
5779 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5780 #, fuzzy
5781 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5782 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5785 msgid "The above message had unknown log level"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5789 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5793 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5795 msgid "Entry"
5796 msgstr "エントリ"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5799 msgid "Segments"
5800 msgstr "分割"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5803 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5804 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5805 msgid "Segment"
5806 msgstr "分割"
5807
5808 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5809 #, fuzzy
5810 msgid "LID"
5811 msgstr "PBC LID"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5814 msgid "VCD Format"
5815 msgstr "VCD フォーマット"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5818 msgid "Album"
5819 msgstr "アルバム"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5822 msgid "Application"
5823 msgstr "アプリケーション"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5826 msgid "Preparer"
5827 msgstr "準備"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5830 msgid "Vol #"
5831 msgstr "音量 #"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5834 msgid "Vol max #"
5835 msgstr "最大音量 #"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5838 msgid "Volume Set"
5839 msgstr "音量設定"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5842 msgid "System Id"
5843 msgstr "システム ID"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5846 msgid "Entries"
5847 msgstr "エントリ"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5850 msgid "First Entry Point"
5851 msgstr "最初のエントリポイント"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5854 msgid "Last Entry Point"
5855 msgstr "最後のエントリポイント"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5858 msgid "Track size (in sectors)"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5862 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5863 #, fuzzy
5864 msgid "type"
5865 msgstr "タイプ"
5866
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5868 #, fuzzy
5869 msgid "end"
5870 msgstr "ブレンド"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5873 #, fuzzy
5874 msgid "play list"
5875 msgstr "リスト"
5876
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5878 #, fuzzy
5879 msgid "extended selection list"
5880 msgstr "選択"
5881
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5883 #, fuzzy
5884 msgid "selection list"
5885 msgstr "選択"
5886
5887 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5888 #, fuzzy
5889 msgid "unknown type"
5890 msgstr "<不明>"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5894 msgid "List ID"
5895 msgstr "一覧 ID"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5898 msgid "(Super) Video CD"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5902 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5903 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5906 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5912 msgstr "スレッドの数"
5913
5914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5915 msgid "Use playback control?"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5919 msgid ""
5920 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5921 "tracks."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5925 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5929 msgid ""
5930 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5931 "entry."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5935 msgid "Show extended VCD info?"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5939 msgid ""
5940 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5941 "for example playback control navigation."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5947 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5948
5949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5952 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5953
5954 #: modules/access_filter/record.c:43
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Record directory"
5957 msgstr "ソースディレクトリ"
5958
5959 #: modules/access_filter/record.c:45
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5962 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5963
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Timeshift granularity"
5967 msgstr "垂直方向位置"
5968
5969 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5970 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Timeshift directory"
5976 msgstr "ディレクトリを選択する"
5977
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5979 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5983 msgid "Timeshift"
5984 msgstr "タイムシフト"
5985
5986 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5987 msgid "Dummy stream output"
5988 msgstr "ダミーストリーム出力"
5989
5990 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5991 msgid "Dummy"
5992 msgstr "ダミー"
5993
5994 #: modules/access_output/file.c:65
5995 msgid "Append to file"
5996 msgstr "ファイルに追加する"
5997
5998 #: modules/access_output/file.c:66
5999 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_output/file.c:70
6003 msgid "File stream output"
6004 msgstr "ファイルストリーム出力"
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:60
6007 msgid "Username"
6008 msgstr "ユーザー名"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:61
6011 msgid ""
6012 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:64
6016 msgid ""
6017 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_output/http.c:66
6021 msgid "Mime"
6022 msgstr "Mime"
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:67
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6027 msgstr ""
6028 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
6029 "す。"
6030
6031 #: modules/access_output/http.c:70
6032 msgid ""
6033 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6034 "stream output"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:73
6038 msgid ""
6039 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6040 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:77
6044 msgid ""
6045 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6046 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6047 "don't have one."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access_output/http.c:82
6051 msgid ""
6052 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6053 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access_output/http.c:85
6057 msgid "Advertise with Bonjour"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:86
6061 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:90
6065 msgid "HTTP stream output"
6066 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6067
6068 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6070 msgid "HTTP"
6071 msgstr "HTTP"
6072
6073 #: modules/access_output/shout.c:58
6074 msgid "Stream-name"
6075 msgstr "ストリーム名"
6076
6077 #: modules/access_output/shout.c:59
6078 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:61
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Stream-description"
6084 msgstr "コーデック説明"
6085
6086 #: modules/access_output/shout.c:62
6087 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:65
6091 msgid "Stream MP3"
6092 msgstr "ストリーム MP3"
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:66
6095 msgid ""
6096 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6097 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6098 "the icecast server."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:71
6102 msgid "libshout (icecast) output"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6109 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6110 msgstr "生存時間 (TTL):"
6111
6112 #: modules/access_output/udp.c:81
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6115 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6116
6117 #: modules/access_output/udp.c:84
6118 msgid "Group packets"
6119 msgstr "グループパケット"
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:85
6122 msgid ""
6123 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6124 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6125 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_output/udp.c:90
6129 msgid "Raw write"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/udp.c:91
6133 msgid ""
6134 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6135 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6136 "order to improve streaming)."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_output/udp.c:97
6140 msgid "UDP stream output"
6141 msgstr "UDP ストリーム出力"
6142
6143 #: modules/access_output/udp.c:98
6144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6145 msgid "UDP"
6146 msgstr "UDP"
6147
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6149 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Dolby surround decoder"
6155 msgstr "ドルビーサラウンド"
6156
6157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6161 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6162 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6163 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6164 "It works with any source format from mono to 7.1."
6165 msgstr ""
6166 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6167 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6168 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6169 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6170 "します。"
6171
6172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Characteristic dimension"
6175 msgstr "空間の特性"
6176
6177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6180 msgstr ""
6181 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6182 "離をメートルで指定します。"
6183
6184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6185 msgid "Compensate delay"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6189 msgid ""
6190 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6191 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6195 #, fuzzy
6196 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6197 msgstr "ドルビーサラウンド"
6198
6199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6200 msgid ""
6201 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6202 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6208 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6209
6210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6211 msgid "Headphone effect"
6212 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6213
6214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6215 #, fuzzy
6216 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6217 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6218
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6220 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6221 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6222
6223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6224 msgid "A/52 dynamic range compression"
6225 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6226
6227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6229 msgid ""
6230 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6231 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6232 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6233 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6234 msgstr ""
6235 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6236 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6237 "す。\n"
6238 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6239 "により適切になります。"
6240
6241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Enable internal upmixing"
6244 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6245
6246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6247 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6252 #, fuzzy
6253 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6254 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6255
6256 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6257 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6258 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6261 msgid "DTS dynamic range compression"
6262 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6265 #, fuzzy
6266 msgid "DTS"
6267 msgstr "TS"
6268
6269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6271 #, fuzzy
6272 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6273 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6274
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6276 #, fuzzy
6277 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6278 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6279
6280 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6281 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6282 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6283
6284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6285 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6286 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6289 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6290 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6293 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6294 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6298 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6302 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6305 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6306 msgid "MPEG audio decoder"
6307 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6308
6309 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6310 #, fuzzy
6311 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6312 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6313
6314 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6315 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6316 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6317
6318 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6319 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6320 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6321
6322 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6323 #, fuzzy
6324 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6325 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6328 #, fuzzy
6329 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6330 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6331
6332 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6333 #, fuzzy
6334 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6335 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6338 msgid "Equalizer preset"
6339 msgstr "イコライザーのプリセット"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6342 msgid "Bands gain"
6343 msgstr "バンドゲイン"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6346 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6350 msgid "Two pass"
6351 msgstr "2 パス"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6354 msgid "Filter twice the audio"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6358 msgid "Global gain"
6359 msgstr "全体のゲイン"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6366 msgid "Equalizer 10 bands"
6367 msgstr "10 バンドイコライザー"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6370 msgid "Flat"
6371 msgstr "フラット"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6375 msgid "Classical"
6376 msgstr "クラシカル"
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6379 msgid "Club"
6380 msgstr "クラブ"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6384 msgid "Dance"
6385 msgstr "ダンス"
6386
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6388 msgid "Full bass"
6389 msgstr "フルベース"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6392 msgid "Full bass and treble"
6393 msgstr "フルベースとトレブル"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6396 msgid "Full treble"
6397 msgstr "フルトレブル"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6400 msgid "Headphones"
6401 msgstr "ヘッドフォン"
6402
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6404 msgid "Large Hall"
6405 msgstr "大きなホール大きい"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6408 msgid "Live"
6409 msgstr "ライブ"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 msgid "Party"
6413 msgstr "パーティ"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6417 msgid "Pop"
6418 msgstr "ポップ"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6422 msgid "Reggae"
6423 msgstr "レゲイ"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6427 msgid "Rock"
6428 msgstr "ロック"
6429
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6432 msgid "Ska"
6433 msgstr "スカ"
6434
6435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6436 msgid "Soft"
6437 msgstr "ソフト"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6440 msgid "Soft rock"
6441 msgstr "ソフトロック"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6445 msgid "Techno"
6446 msgstr "テクノ"
6447
6448 #: modules/audio_filter/format.c:201
6449 #, fuzzy
6450 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6451 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6452
6453 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6454 msgid "Number of audio buffers"
6455 msgstr "オーディオバッファの数"
6456
6457 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6458 msgid ""
6459 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6460 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6461 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6465 msgid "Max level"
6466 msgstr "最大レベル"
6467
6468 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6469 msgid ""
6470 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6471 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6472 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6476 msgid "Volume normalizer"
6477 msgstr "音量ノーマライザー"
6478
6479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Parametric Equalizer"
6482 msgstr "イコライザー"
6483
6484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6485 msgid "Low freq (Hz)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6489 msgid "Low freq gain (Db)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6493 msgid "High freq (Hz)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6497 msgid "High freq gain (Db)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Freq 1 (Hz)"
6503 msgstr "周波数"
6504
6505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6506 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6510 msgid "Freq 1 Q"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Freq 2 (Hz)"
6516 msgstr "周波数"
6517
6518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6519 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6523 msgid "Freq 2 Q"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Freq 3 (Hz)"
6529 msgstr "周波数"
6530
6531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6532 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6536 msgid "Freq 3 Q"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6540 #, fuzzy
6541 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6542 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6543
6544 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6545 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6546 #, fuzzy
6547 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6548 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6549
6550 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6551 msgid "audio filter for trivial resampling"
6552 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6553
6554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6555 msgid "audio filter for ugly resampling"
6556 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6557
6558 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Float32 audio mixer"
6561 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6562
6563 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6566 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6567
6568 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Trivial audio mixer"
6571 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6572
6573 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6574 #: modules/codec/x264.c:175
6575 msgid "default"
6576 msgstr "デフォルト"
6577
6578 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6579 #, fuzzy
6580 msgid "ALSA audio output"
6581 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6582
6583 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6584 msgid "ALSA Device Name"
6585 msgstr "ALSA デバイス名"
6586
6587 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6588 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6589 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6590 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6591 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6592 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6593 msgid "Audio Device"
6594 msgstr "オーディオデバイス"
6595
6596 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6597 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6598 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6599 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6600 msgid "Mono"
6601 msgstr "モノラル"
6602
6603 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6604 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6605 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6606 msgid "2 Front 2 Rear"
6607 msgstr "フロント 2, リア 2"
6608
6609 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6610 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6611 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6612 msgid "5.1"
6613 msgstr "5.1"
6614
6615 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6616 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6617 msgid "A/52 over S/PDIF"
6618 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6619
6620 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Unknown soundcard"
6623 msgstr "不明のビデオ"
6624
6625 #: modules/audio_output/arts.c:67
6626 #, fuzzy
6627 msgid "aRts audio output"
6628 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6629
6630 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6631 msgid ""
6632 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6633 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6634 "playback."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6638 #, fuzzy
6639 msgid "HAL AudioUnit output"
6640 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6641
6642 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6643 #, c-format
6644 msgid "%s (Encoded Output)"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6648 msgid "Output device"
6649 msgstr "出力デバイス"
6650
6651 #: modules/audio_output/directx.c:209
6652 msgid ""
6653 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6654 "default device appears as 0 AND another number)."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6658 msgid "Use float32 output"
6659 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6660
6661 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6662 msgid ""
6663 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6664 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_output/directx.c:217
6668 msgid "DirectX audio output"
6669 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6670
6671 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6672 msgid "3 Front 2 Rear"
6673 msgstr "フロント 3, リア 2"
6674
6675 #: modules/audio_output/esd.c:69
6676 msgid "EsounD audio output"
6677 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6678
6679 #: modules/audio_output/esd.c:72
6680 msgid "Esound server"
6681 msgstr "Esound サーバー"
6682
6683 #: modules/audio_output/file.c:81
6684 msgid "Output format"
6685 msgstr "出力フォーマット"
6686
6687 #: modules/audio_output/file.c:82
6688 msgid ""
6689 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6690 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_output/file.c:85
6694 msgid "Output channels number"
6695 msgstr "出力チャンネル数"
6696
6697 #: modules/audio_output/file.c:86
6698 msgid ""
6699 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6700 "restrict the number of channels here."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/audio_output/file.c:89
6704 msgid "Add wave header"
6705 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6706
6707 #: modules/audio_output/file.c:90
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6710 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6711
6712 #: modules/audio_output/file.c:107
6713 msgid "Output file"
6714 msgstr "出力フォーマット"
6715
6716 #: modules/audio_output/file.c:108
6717 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/audio_output/file.c:111
6721 msgid "File audio output"
6722 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6723
6724 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6725 msgid "Roku HD1000 audio output"
6726 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6727
6728 #: modules/audio_output/jack.c:66
6729 #, fuzzy
6730 msgid "JACK audio output"
6731 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6732
6733 #: modules/audio_output/oss.c:101
6734 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6735 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6736
6737 #: modules/audio_output/oss.c:103
6738 msgid ""
6739 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6740 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6741 "drivers, then you need to enable this option."
6742 msgstr ""
6743 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6744 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6745 "オプションを有効にする必要があります。"
6746
6747 #: modules/audio_output/oss.c:109
6748 msgid "Linux OSS audio output"
6749 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6750
6751 #: modules/audio_output/oss.c:114
6752 msgid "OSS DSP device"
6753 msgstr "OSS DSP デバイス"
6754
6755 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6756 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6760 #, fuzzy
6761 msgid "PORTAUDIO audio output"
6762 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6763
6764 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6767 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6768
6769 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6770 msgid "Win32 waveOut extension output"
6771 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6772
6773 #: modules/codec/a52.c:91
6774 msgid "A/52 parser"
6775 msgstr "A/52 パーサー"
6776
6777 #: modules/codec/a52.c:98
6778 msgid "A/52 audio packetizer"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/codec/adpcm.c:42
6782 msgid "ADPCM audio decoder"
6783 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6784
6785 #: modules/codec/araw.c:43
6786 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6787 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6788
6789 #: modules/codec/araw.c:52
6790 msgid "Raw audio encoder"
6791 msgstr "生オーディオデコーダー"
6792
6793 #: modules/codec/cinepak.c:38
6794 msgid "Cinepak video decoder"
6795 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6796
6797 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6798 #, fuzzy
6799 msgid "CMML annotations decoder"
6800 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6801
6802 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6803 msgid "CVD subtitle decoder"
6804 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6805
6806 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6809 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6810
6811 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6812 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6813 msgid "Encoding quality"
6814 msgstr "エンコード品質"
6815
6816 #: modules/codec/dirac.c:68
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6819 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6820
6821 #: modules/codec/dirac.c:73
6822 msgid "Dirac video decoder"
6823 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6824
6825 #: modules/codec/dirac.c:79
6826 msgid "Dirac video encoder"
6827 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6828
6829 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6830 msgid "DirectMedia Object decoder"
6831 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6832
6833 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6834 msgid "DirectMedia Object encoder"
6835 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6836
6837 #: modules/codec/dts.c:95
6838 msgid "DTS parser"
6839 msgstr "DTS パーサー"
6840
6841 #: modules/codec/dts.c:100
6842 #, fuzzy
6843 msgid "DTS audio packetizer"
6844 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6845
6846 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6847 msgid "X coordinate of the subpicture"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6851 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6852 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6856 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6860 msgid "Subpicture position"
6861 msgstr "字幕の位置"
6862
6863 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6864 msgid ""
6865 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6870 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6874 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6878 msgid "Timeout of subpictures"
6879 msgstr "字幕のタイムアウト"
6880
6881 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6882 msgid ""
6883 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6884 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6888 #, fuzzy
6889 msgid "DVB subtitles decoder"
6890 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6891
6892 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6893 #, fuzzy
6894 msgid "DVB subtitles encoder"
6895 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6896
6897 #: modules/codec/faad.c:38
6898 #, fuzzy
6899 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6900 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6901
6902 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
6903 msgid "Image file"
6904 msgstr "画像ファイル"
6905
6906 #: modules/codec/fake.c:47
6907 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6911 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6912 msgid "Allows you to specify the output video width."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6916 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Allows you to specify the output video height."
6919 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6920
6921 #: modules/codec/fake.c:54
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Keep aspect ratio"
6924 msgstr "ソースのアスペクト比"
6925
6926 #: modules/codec/fake.c:56
6927 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/fake.c:57
6931 msgid "Background aspect ratio"
6932 msgstr "背景のアスペクト比"
6933
6934 #: modules/codec/fake.c:59
6935 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Deinterlace video"
6941 msgstr "ノンインタレース化モード"
6942
6943 #: modules/codec/fake.c:62
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6946 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6947
6948 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Deinterlace module"
6951 msgstr "ノンインタレース化モード"
6952
6953 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6954 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/fake.c:76
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Fake video decoder"
6960 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Non-ref"
6965 msgstr "なし"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Bidir"
6970 msgstr "リニア"
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Non-key"
6975 msgstr "なし"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6978 msgid "All"
6979 msgstr "すべて"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6982 msgid "rd"
6983 msgstr "rd"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6986 msgid "bits"
6987 msgstr "ビット"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6990 msgid "simple"
6991 msgstr "シンプル"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6997 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7000 #, fuzzy
7001 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7002 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7005 msgid "Decoding"
7006 msgstr "出k-土中"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7009 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7010 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7013 msgid "Encoding"
7014 msgstr "エンコード中"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7017 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7018 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7021 #, fuzzy
7022 msgid "ffmpeg demuxer"
7023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7026 #, fuzzy
7027 msgid "ffmpeg video filter"
7028 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7031 #, fuzzy
7032 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7033 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7036 msgid "Direct rendering"
7037 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7040 msgid "Error resilience"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7044 msgid ""
7045 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7046 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7047 "can produce a lot of errors.\n"
7048 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7052 msgid "Workaround bugs"
7053 msgstr "バグ回避"
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7056 msgid ""
7057 "Try to fix some bugs\n"
7058 "1  autodetect\n"
7059 "2  old msmpeg4\n"
7060 "4  xvid interlaced\n"
7061 "8  ump4 \n"
7062 "16 no padding\n"
7063 "32 ac vlc\n"
7064 "64 Qpel chroma"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7068 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7069 msgid "Hurry up"
7070 msgstr "急いで"
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7073 msgid ""
7074 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7075 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7076 "pictures."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Post processing quality"
7082 msgstr "後処理"
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7085 msgid ""
7086 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7087 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7088 "looking pictures."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7092 msgid "Debug mask"
7093 msgstr "デバグマスク"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7096 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Visualize motion vectors"
7102 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7105 msgid ""
7106 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7107 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7108 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7109 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7113 msgid "Low resolution decoding"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7117 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7121 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7125 msgid ""
7126 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7127 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7131 #, fuzzy
7132 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7133 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7136 msgid "Ratio of key frames"
7137 msgstr "キーフレームの割合"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7140 msgid ""
7141 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7142 "frame."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7146 msgid "Ratio of B frames"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7150 msgid ""
7151 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7152 "reference frames."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Video bitrate tolerance"
7158 msgstr "オーディオ"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7161 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Enable interlaced encoding"
7167 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7170 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7176 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7179 msgid ""
7180 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7181 "more CPU."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7185 msgid "Enable pre motion estimation"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7189 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7193 msgid "Enable strict rate control"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7197 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Rate control buffer size"
7203 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7206 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7212 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7220 msgid "I quantization factor"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7224 msgid ""
7225 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7226 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7230 msgid "Noise reduction"
7231 msgstr "ノイズリダクション"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7234 msgid ""
7235 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7236 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7240 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7244 msgid ""
7245 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7246 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7247 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7251 msgid "Quality level"
7252 msgstr "品質レベル"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7255 msgid ""
7256 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7257 "(this can slow down the encoding very much)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7261 msgid ""
7262 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7263 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7264 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7265 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7269 msgid "Minimum video quantizer scale"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7273 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7277 msgid "Maximum video quantizer scale"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7281 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7285 msgid "Enable trellis quantization"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7289 msgid ""
7290 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7291 "coefficients)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7295 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7299 msgid ""
7300 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7301 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7305 msgid "Strict standard compliance"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7309 msgid ""
7310 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7311 "values: -1, 0, 1)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7315 msgid "Luminance masking"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7319 msgid ""
7320 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7324 msgid "Darkness masking"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7328 msgid ""
7329 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Motion masking"
7335 msgstr "自動縁取り"
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7338 msgid ""
7339 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7340 "complexity (default: 0.0)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7344 msgid "Border masking"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7348 msgid ""
7349 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7350 "(default: 0.0)."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7354 msgid "Luminance elimination"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7358 msgid ""
7359 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7360 "The H264 specification recommends -4."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7364 msgid "Chrominance elimination"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7368 msgid ""
7369 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7370 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7375 msgid "Post processing"
7376 msgstr "後処理"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7379 msgid "1 (Lowest)"
7380 msgstr "1 (低い)"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7383 msgid "6 (Highest)"
7384 msgstr "6 (高い)"
7385
7386 #: modules/codec/flac.c:171
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Flac audio decoder"
7389 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7390
7391 #: modules/codec/flac.c:176
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Flac audio encoder"
7394 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7395
7396 #: modules/codec/flac.c:182
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Flac audio packetizer"
7399 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7400
7401 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7402 #, fuzzy
7403 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7404 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7405
7406 #: modules/codec/lpcm.c:82
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Linear PCM audio decoder"
7409 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7410
7411 #: modules/codec/lpcm.c:87
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7414 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7415
7416 #: modules/codec/mash.cpp:65
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Video decoder using openmash"
7419 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7420
7421 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7422 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7423 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7424
7425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7426 #, fuzzy
7427 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7428 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7429
7430 #: modules/codec/png.c:54
7431 #, fuzzy
7432 msgid "PNG video decoder"
7433 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7434
7435 #: modules/codec/quicktime.c:63
7436 msgid "QuickTime library decoder"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Pseudo raw video decoder"
7442 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7443
7444 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7447 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7448
7449 #: modules/codec/realaudio.c:61
7450 #, fuzzy
7451 msgid "RealAudio library decoder"
7452 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7453
7454 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7455 #, fuzzy
7456 msgid "SDL_image video decoder"
7457 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7458
7459 #: modules/codec/speex.c:105
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Speex audio decoder"
7462 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7463
7464 #: modules/codec/speex.c:110
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Speex audio packetizer"
7467 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7468
7469 #: modules/codec/speex.c:115
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Speex audio encoder"
7472 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7473
7474 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Speex comment"
7477 msgstr "スクリーン"
7478
7479 #: modules/codec/speex.c:552
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Mode"
7482 msgstr "モジュール"
7483
7484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7485 #, fuzzy
7486 msgid "DVD subtitles decoder"
7487 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7488
7489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7490 #, fuzzy
7491 msgid "DVD subtitles packetizer"
7492 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7493
7494 #: modules/codec/subsdec.c:105
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Subtitles text encoding"
7497 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7498
7499 #: modules/codec/subsdec.c:106
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7502 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7503
7504 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Subtitles justification"
7507 msgstr "字幕"
7508
7509 #: modules/codec/subsdec.c:108
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Set the justification of subtitles"
7512 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7513
7514 #: modules/codec/subsdec.c:109
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Formatted Subtitles"
7517 msgstr "Podcast 字幕"
7518
7519 #: modules/codec/subsdec.c:110
7520 msgid ""
7521 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7522 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/subsdec.c:116
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Text subtitles decoder"
7528 msgstr "字幕デコーダー"
7529
7530 #: modules/codec/subsdec.c:322
7531 msgid ""
7532 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7533 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7539 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7540
7541 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7542 #, fuzzy
7543 msgid "SVCD subtitles"
7544 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7545
7546 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7549 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7550
7551 #: modules/codec/tarkin.c:75
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Tarkin decoder module"
7554 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7555
7556 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7557 msgid ""
7558 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7559 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/theora.c:99
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Theora video decoder"
7565 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7566
7567 #: modules/codec/theora.c:105
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Theora video packetizer"
7570 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7571
7572 #: modules/codec/theora.c:111
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Theora video encoder"
7575 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7576
7577 #: modules/codec/theora.c:512
7578 msgid "Theora comment"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/twolame.c:52
7582 msgid ""
7583 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7584 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/twolame.c:55
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Stereo mode"
7590 msgstr "ステレオ"
7591
7592 #: modules/codec/twolame.c:56
7593 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:57
7597 #, fuzzy
7598 msgid "VBR mode"
7599 msgstr "ネットワーク"
7600
7601 #: modules/codec/twolame.c:59
7602 msgid "By default the encoding is CBR."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:60
7606 msgid "Psycho-acoustic model"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/twolame.c:62
7610 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/twolame.c:66
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Dual mono"
7616 msgstr "モノラル"
7617
7618 #: modules/codec/twolame.c:66
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Joint stereo"
7621 msgstr "ステレオ"
7622
7623 #: modules/codec/twolame.c:71
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Libtwolame audio encoder"
7626 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7627
7628 #: modules/codec/vorbis.c:159
7629 msgid "Maximum encoding bitrate"
7630 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7631
7632 #: modules/codec/vorbis.c:161
7633 msgid ""
7634 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7635 "applications."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/vorbis.c:163
7639 msgid "Minimum encoding bitrate"
7640 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:165
7643 msgid ""
7644 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7645 "fixed-size channel."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/vorbis.c:167
7649 #, fuzzy
7650 msgid "CBR encoding"
7651 msgstr "字幕エンコンコード中"
7652
7653 #: modules/codec/vorbis.c:169
7654 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/vorbis.c:173
7658 msgid "Vorbis audio decoder"
7659 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7660
7661 #: modules/codec/vorbis.c:184
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Vorbis audio packetizer"
7664 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7665
7666 #: modules/codec/vorbis.c:191
7667 msgid "Vorbis audio encoder"
7668 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:618
7671 msgid "Vorbis comment"
7672 msgstr "Vorbis コメント"
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:42
7675 msgid "Quantizer parameter"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:44
7679 msgid ""
7680 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7681 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:47
7685 msgid "Minimum quantizer parameter"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:48
7689 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:51
7693 msgid "Maximum quantizer parameter"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:52
7697 msgid "Maximum quantizer parameter."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:54
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Enable CABAC"
7703 msgstr "有効"
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:55
7706 msgid ""
7707 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7708 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:59
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Enable loop filter"
7714 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:60
7717 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:62
7721 msgid "Analyse mode"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:63
7725 msgid "This selects the analysing mode."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:65
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Bitrate tolerance"
7731 msgstr "オーディオ"
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:66
7734 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:69
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Maximum local bitrate"
7740 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:70
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7745 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:72
7748 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:73
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7754 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:76
7757 msgid "Initial buffer occupancy"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:77
7761 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:80
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7767 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:81
7770 msgid ""
7771 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7772 "cost of seeking precision."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:84
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7778 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7779
7780 #: modules/codec/x264.c:85
7781 msgid ""
7782 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7783 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7784 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7785 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7786 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7787 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7788 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:94
7792 #, fuzzy
7793 msgid "B frames"
7794 msgstr "キーフレームを使用"
7795
7796 #: modules/codec/x264.c:95
7797 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/codec/x264.c:98
7801 msgid "B pyramid"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:99
7805 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/x264.c:102
7809 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/x264.c:103
7813 msgid ""
7814 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7815 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7816 "values."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:107
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Scene-cut detection."
7822 msgstr "選択"
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:108
7825 msgid ""
7826 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7827 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7828 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7829 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7830 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7831 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/x264.c:116
7835 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:117
7839 msgid ""
7840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7842 "quality)."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/x264.c:121
7846 msgid "Motion estimation algorithm."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:122
7850 msgid ""
7851 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7852 "(fast)\n"
7853 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7854 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7855 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:128
7859 msgid "Motion estimation search range."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:129
7863 msgid ""
7864 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7865 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7866 "may benefit from settings between 24-32."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/x264.c:133
7870 msgid "Disable PSNR calculation."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:134
7874 msgid ""
7875 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7876 "from being calculated (for speed)."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:137
7880 msgid "Disable adaptive B-frames."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:138
7884 msgid ""
7885 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7886 "used, except possibly before an I-frame. "
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/x264.c:141
7890 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:142
7894 msgid ""
7895 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7899 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:147
7903 msgid "Trellis RD quantization."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:148
7907 msgid ""
7908 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7909 " - 0: disabled\n"
7910 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7911 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7915 msgid "Decide references on a per partition basis."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:156
7919 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:157
7923 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7927 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7931 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:169
7935 #, fuzzy
7936 msgid "dia"
7937 msgstr "ディスク"
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:169
7940 msgid "hex"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:169
7944 msgid "umh"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:169
7948 #, fuzzy
7949 msgid "esa"
7950 msgstr "はい"
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:175
7953 msgid "all"
7954 msgstr "すべて"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:175
7957 #, fuzzy
7958 msgid "slow"
7959 msgstr "スロー"
7960
7961 #: modules/codec/x264.c:175
7962 #, fuzzy
7963 msgid "normal"
7964 msgstr "なし"
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:176
7967 #, fuzzy
7968 msgid "fast"
7969 msgstr "早送り"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:179
7972 #, fuzzy
7973 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7974 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7975
7976 #: modules/control/corba/corba.c:687
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Corba control"
7979 msgstr "コントロール"
7980
7981 #: modules/control/corba/corba.c:689
7982 #, fuzzy
7983 msgid "corba control module"
7984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7985
7986 #: modules/control/gestures.c:77
7987 msgid "Motion threshold (10-100)"
7988 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7989
7990 #: modules/control/gestures.c:79
7991 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/gestures.c:82
7995 msgid "Trigger button"
7996 msgstr "トリガーボタン"
7997
7998 #: modules/control/gestures.c:84
7999 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/gestures.c:87
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Middle"
8005 msgstr "モジュール"
8006
8007 #: modules/control/gestures.c:90
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Gestures"
8010 msgstr "ジャンル"
8011
8012 #: modules/control/gestures.c:97
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Mouse gestures control interface"
8015 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8016
8017 #: modules/control/hotkeys.c:84
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Playlist bookmark 1"
8020 msgstr "リスト"
8021
8022 #: modules/control/hotkeys.c:85
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Playlist bookmark 2"
8025 msgstr "リスト"
8026
8027 #: modules/control/hotkeys.c:86
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Playlist bookmark 3"
8030 msgstr "リスト"
8031
8032 #: modules/control/hotkeys.c:87
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Playlist bookmark 4"
8035 msgstr "リスト"
8036
8037 #: modules/control/hotkeys.c:88
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Playlist bookmark 5"
8040 msgstr "リスト"
8041
8042 #: modules/control/hotkeys.c:89
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Playlist bookmark 6"
8045 msgstr "リスト"
8046
8047 #: modules/control/hotkeys.c:90
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Playlist bookmark 7"
8050 msgstr "リスト"
8051
8052 #: modules/control/hotkeys.c:91
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Playlist bookmark 8"
8055 msgstr "リスト"
8056
8057 #: modules/control/hotkeys.c:92
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Playlist bookmark 9"
8060 msgstr "リスト"
8061
8062 #: modules/control/hotkeys.c:93
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Playlist bookmark 10"
8065 msgstr "リスト"
8066
8067 #: modules/control/hotkeys.c:95
8068 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/hotkeys.c:98
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Hotkeys"
8074 msgstr "ホットキー"
8075
8076 #: modules/control/hotkeys.c:99
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Hotkeys management interface"
8079 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8080
8081 #: modules/control/hotkeys.c:488
8082 #, c-format
8083 msgid "Audio track: %s"
8084 msgstr "オーディオトラック: %s"
8085
8086 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8087 #, c-format
8088 msgid "Subtitle track: %s"
8089 msgstr "字幕 トラック: %s"
8090
8091 #: modules/control/hotkeys.c:502
8092 msgid "N/A"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/hotkeys.c:554
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Aspect ratio: %s"
8098 msgstr "アスペクト比"
8099
8100 #: modules/control/hotkeys.c:580
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "Crop: %s"
8103 msgstr "縁取り"
8104
8105 #: modules/control/hotkeys.c:606
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Deinterlace mode: %s"
8108 msgstr "ノンインタレース化モード"
8109
8110 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8111 msgid "Host address"
8112 msgstr "ホストアドレス"
8113
8114 #: modules/control/http/http.c:36
8115 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8119 msgid "Source directory"
8120 msgstr "ソースディレクトリ"
8121
8122 #: modules/control/http/http.c:39
8123 msgid "Charset"
8124 msgstr "文字セット"
8125
8126 #: modules/control/http/http.c:41
8127 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/http/http.c:42
8131 msgid "Handlers"
8132 msgstr "ハンドラー"
8133
8134 #: modules/control/http/http.c:44
8135 msgid ""
8136 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8137 "usr/bin/perl)."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/http/http.c:55
8141 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/http/http.c:59
8145 msgid "HTTP remote control interface"
8146 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8147
8148 #: modules/control/http/http.c:68
8149 msgid "HTTP SSL"
8150 msgstr "HTTP SSL"
8151
8152 #: modules/control/lirc.c:58
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Infrared remote control interface"
8155 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8156
8157 #: modules/control/netsync.c:59
8158 msgid "Act as master for network synchronisation"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/netsync.c:60
8162 msgid ""
8163 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8164 "network synchronisation."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/control/netsync.c:63
8168 msgid "Master client ip address"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/netsync.c:64
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8175 "network synchronisation."
8176 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8177
8178 #: modules/control/netsync.c:68
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Network Sync"
8181 msgstr "ネットワーク: "
8182
8183 #: modules/control/ntservice.c:39
8184 msgid "Install Windows Service"
8185 msgstr "Windows サービスへインストール"
8186
8187 #: modules/control/ntservice.c:41
8188 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/control/ntservice.c:42
8192 msgid "Uninstall Windows Service"
8193 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8194
8195 #: modules/control/ntservice.c:44
8196 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/control/ntservice.c:45
8200 msgid "Display name of the Service"
8201 msgstr "サービスの名前を表示"
8202
8203 #: modules/control/ntservice.c:47
8204 #, fuzzy
8205 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8206 msgstr ""
8207 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8208 "す。"
8209
8210 #: modules/control/ntservice.c:48
8211 msgid "Configuration options"
8212 msgstr "設定オプション"
8213
8214 #: modules/control/ntservice.c:50
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8218 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8219 "time so the Service is properly configured."
8220 msgstr ""
8221 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8222 "選択されます。"
8223
8224 #: modules/control/ntservice.c:55
8225 #, fuzzy
8226 msgid ""
8227 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8228 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8229 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8230 "are: logger, sap, rc, http)"
8231 msgstr ""
8232 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8233 "選択されます。"
8234
8235 #: modules/control/ntservice.c:61
8236 #, fuzzy
8237 msgid "NT Service"
8238 msgstr "サーバーなし"
8239
8240 #: modules/control/ntservice.c:62
8241 msgid "Windows Service interface"
8242 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8243
8244 #: modules/control/rc.c:153
8245 msgid "Show stream position"
8246 msgstr "ストリーム位置表示"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:154
8249 msgid ""
8250 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8251 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:157
8254 msgid "Fake TTY"
8255 msgstr "疑似 TTY"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:158
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8260 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:160
8263 msgid "UNIX socket command input"
8264 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:161
8267 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:164
8271 msgid "TCP command input"
8272 msgstr "TCP のコマンド入力"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:165
8275 msgid ""
8276 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8277 "port the interface will bind to."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8281 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8282 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:171
8285 msgid ""
8286 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8287 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8288 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/control/rc.c:178
8292 msgid "RC"
8293 msgstr "RC"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:181
8296 msgid "Remote control interface"
8297 msgstr "リモート制御インターフェース"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:334
8300 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8301 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:846
8304 #, c-format
8305 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8306 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:879
8309 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8310 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:881
8313 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8314 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8315
8316 #: modules/control/rc.c:882
8317 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8318 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:883
8321 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8322 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8323
8324 #: modules/control/rc.c:884
8325 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8326 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:885
8329 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8330 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:886
8333 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8334 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:887
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8339 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:888
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:889
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8349 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:890
8352 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/rc.c:891
8356 #, fuzzy
8357 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8359
8360 #: modules/control/rc.c:892
8361 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/rc.c:893
8365 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/rc.c:894
8369 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/rc.c:895
8373 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/rc.c:897
8377 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/rc.c:898
8381 #, fuzzy
8382 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8384
8385 #: modules/control/rc.c:899
8386 #, fuzzy
8387 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8388 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:900
8391 #, fuzzy
8392 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8393 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8394
8395 #: modules/control/rc.c:901
8396 #, fuzzy
8397 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8398 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8399
8400 #: modules/control/rc.c:902
8401 #, fuzzy
8402 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8403 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8404
8405 #: modules/control/rc.c:903
8406 #, fuzzy
8407 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8408 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:904
8411 #, fuzzy
8412 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8413 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:905
8416 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/control/rc.c:907
8420 #, fuzzy
8421 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8422 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:908
8425 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/control/rc.c:909
8429 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/control/rc.c:910
8433 #, fuzzy
8434 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8435 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:911
8438 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:912
8442 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:917
8446 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:918
8450 #, fuzzy
8451 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8452 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:919
8455 #, fuzzy
8456 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8457 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8458
8459 #: modules/control/rc.c:920
8460 #, fuzzy
8461 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8462 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:921
8465 #, fuzzy
8466 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8467 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:922
8470 #, fuzzy
8471 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8472 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:923
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8477 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:924
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8482 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:926
8485 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/control/rc.c:927
8489 #, fuzzy
8490 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8491 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8492
8493 #: modules/control/rc.c:928
8494 #, fuzzy
8495 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8496 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8497
8498 #: modules/control/rc.c:929
8499 #, fuzzy
8500 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8501 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8502
8503 #: modules/control/rc.c:930
8504 #, fuzzy
8505 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8506 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8507
8508 #: modules/control/rc.c:931
8509 #, fuzzy
8510 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8511 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8512
8513 #: modules/control/rc.c:932
8514 #, fuzzy
8515 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8516 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8517
8518 #: modules/control/rc.c:934
8519 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/control/rc.c:935
8523 #, fuzzy
8524 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8526
8527 #: modules/control/rc.c:936
8528 #, fuzzy
8529 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8530 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:937
8533 #, fuzzy
8534 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:938
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:940
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:941
8548 #, fuzzy
8549 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:942
8553 #, fuzzy
8554 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:943
8558 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/control/rc.c:944
8562 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/rc.c:945
8566 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/rc.c:946
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8572 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:947
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8577 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:948
8580 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/rc.c:949
8584 #, fuzzy
8585 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8586 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8587
8588 #: modules/control/rc.c:950
8589 #, fuzzy
8590 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8591 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8592
8593 #: modules/control/rc.c:951
8594 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/control/rc.c:953
8598 msgid ""
8599 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8600 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/control/rc.c:957
8604 #, fuzzy
8605 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8607
8608 #: modules/control/rc.c:958
8609 #, fuzzy
8610 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:959
8614 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8615 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:960
8618 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8619 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:962
8622 msgid "+----[ end of help ]"
8623 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8624
8625 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8626 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8627 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8628 msgid "press menu select or pause to continue"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/control/rc.c:1384
8632 #, fuzzy
8633 msgid "press pause to continue"
8634 msgstr ""
8635 "\n"
8636 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8639 msgid "please provide one of the following paramaters"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/showintf.c:62
8643 msgid "Threshold"
8644 msgstr "閾値"
8645
8646 #: modules/control/showintf.c:63
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8649 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8650
8651 #: modules/control/telnet.c:79
8652 msgid "Telnet Interface host"
8653 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8654
8655 #: modules/control/telnet.c:80
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8658 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8659
8660 #: modules/control/telnet.c:81
8661 msgid "Telnet Interface port"
8662 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8663
8664 #: modules/control/telnet.c:82
8665 msgid "Default to 4212"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/control/telnet.c:84
8669 msgid "Telnet Interface password"
8670 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8671
8672 #: modules/control/telnet.c:85
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Default to admin"
8675 msgstr "削除"
8676
8677 #: modules/control/telnet.c:98
8678 msgid "VLM remote control interface"
8679 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8680
8681 #: modules/demux/a52.c:44
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Raw A/52 demuxer"
8684 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8685
8686 #: modules/demux/aiff.c:45
8687 #, fuzzy
8688 msgid "AIFF demuxer"
8689 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8690
8691 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8692 #, fuzzy
8693 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8694 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8695
8696 #: modules/demux/au.c:46
8697 msgid "AU demuxer"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Force interleaved method"
8703 msgstr "ノンインタレース化モード"
8704
8705 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Force index creation"
8708 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8709
8710 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8711 msgid ""
8712 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8713 "incomplete (not seekable)"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8717 msgid "AVI demuxer"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8721 #, fuzzy
8722 msgid "AVI Index"
8723 msgstr "インデックス"
8724
8725 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8726 msgid ""
8727 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8728 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
8732 msgid "Fixing AVI Index"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
8736 msgid "Creating AVI Index ..."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8740 msgid "Filename of dump"
8741 msgstr "ダンプのファイル名"
8742
8743 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8744 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8748 msgid "Append"
8749 msgstr "追加する"
8750
8751 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8752 msgid ""
8753 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8754 "be overwritten."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Filedump demuxer"
8760 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8761
8762 #: modules/demux/dts.c:40
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Raw DTS demuxer"
8765 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8766
8767 #: modules/demux/flac.c:38
8768 #, fuzzy
8769 msgid "FLAC demuxer"
8770 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8771
8772 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8773 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8777 msgid ""
8778 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8779 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8780 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8784 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8788 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8792 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8793 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8794
8795 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Client port"
8798 msgstr "ビデオポート"
8799
8800 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8801 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8805 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8809 #, fuzzy
8810 msgid "HTTP tunnel port"
8811 msgstr "HTTP 入力"
8812
8813 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8814 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/demux/m3u.c:68
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Playlist metademux"
8820 msgstr "再生一覧を開く"
8821
8822 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8823 msgid "Frames per Second"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8827 msgid ""
8828 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8829 "live."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8833 #, fuzzy
8834 msgid "JPEG camera demuxer"
8835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8836
8837 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Matroska stream demuxer"
8840 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8841
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Ordered chapters"
8845 msgstr "次のチャプターを選択"
8846
8847 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8848 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Chapter codecs"
8854 msgstr "チャプター %d"
8855
8856 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8857 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Preload Directory"
8863 msgstr "ソースディレクトリ"
8864
8865 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8866 msgid ""
8867 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8868 "for broken files)."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8872 msgid "Seek based on percent not time"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8876 msgid "Seek based on percent not time."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8880 msgid "Dummy Elements"
8881 msgstr "ダミー要素"
8882
8883 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8884 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8888 msgid "---  DVD Menu"
8889 msgstr "---  DVD メニュー"
8890
8891 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8892 msgid "First Played"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8896 msgid "Video Manager"
8897 msgstr "ビデオ管理"
8898
8899 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8900 msgid "----- Title"
8901 msgstr "--- 題名"
8902
8903 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8904 msgid "Segment filename"
8905 msgstr "分割ファイル名"
8906
8907 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Muxing application"
8910 msgstr "このアプリケーションについて"
8911
8912 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Writing application"
8915 msgstr "垂直方向位置"
8916
8917 #: modules/demux/mod.c:49
8918 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/demux/mod.c:56
8922 msgid "Reverb"
8923 msgstr "リバーブ"
8924
8925 #: modules/demux/mod.c:57
8926 msgid "Reverb level (0-100)"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/mod.c:57
8930 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8931 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8932
8933 #: modules/demux/mod.c:58
8934 msgid "Reverb delay (ms)"
8935 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8936
8937 #: modules/demux/mod.c:58
8938 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/demux/mod.c:60
8942 msgid "Mega bass"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/demux/mod.c:61
8946 msgid "Mega bass level (0-100)"
8947 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8948
8949 #: modules/demux/mod.c:61
8950 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8951 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8952
8953 #: modules/demux/mod.c:62
8954 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8955 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8956
8957 #: modules/demux/mod.c:62
8958 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8959 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8960
8961 #: modules/demux/mod.c:64
8962 msgid "Surround"
8963 msgstr "サラウンド"
8964
8965 #: modules/demux/mod.c:65
8966 msgid "Surround level (0-100)"
8967 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8968
8969 #: modules/demux/mod.c:65
8970 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8971 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8972
8973 #: modules/demux/mod.c:66
8974 msgid "Surround delay (ms)"
8975 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8976
8977 #: modules/demux/mod.c:66
8978 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8982 #, fuzzy
8983 msgid "MP4 stream demuxer"
8984 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8985
8986 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Replay Gain type"
8989 msgstr "再生と停止"
8990
8991 #: modules/demux/mpc.c:57
8992 #, fuzzy
8993 msgid "MPC demuxer"
8994 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8995
8996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8999 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9000
9001 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9002 #, fuzzy
9003 msgid "H264 video demuxer"
9004 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9005
9006 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9007 #, fuzzy
9008 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9009 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9010
9011 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9012 #, fuzzy
9013 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9014 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9015
9016 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9017 #, fuzzy
9018 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9019 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9020
9021 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9022 #, fuzzy
9023 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9024 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9025
9026 #: modules/demux/nsc.c:43
9027 msgid "Windows Media NSC metademux"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/nsv.c:45
9031 msgid "NullSoft demuxer"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/demux/nuv.c:46
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Nuv demuxer"
9037 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9038
9039 #: modules/demux/ogg.c:43
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Ogg stream demuxer"
9042 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9043
9044 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Listeners"
9047 msgstr "リニア"
9048
9049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Auto start"
9052 msgstr "製作者メタデータ"
9053
9054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9055 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Native playlist import"
9061 msgstr "再生一覧を開く"
9062
9063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9064 msgid "M3U playlist import"
9065 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9066
9067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9068 msgid "PLS playlist import"
9069 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9070
9071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9072 #, fuzzy
9073 msgid "B4S playlist import"
9074 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9075
9076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9077 #, fuzzy
9078 msgid "DVB playlist import"
9079 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9080
9081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9082 msgid "Podcast playlist import"
9083 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
9084
9085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Podcast Info"
9095 msgstr "Podcast リンク"
9096
9097 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9098 msgid "Podcast Link"
9099 msgstr "Podcast リンク"
9100
9101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9102 msgid "Podcast Copyright"
9103 msgstr "Podcast コピーライト"
9104
9105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9106 msgid "Podcast Category"
9107 msgstr "Podcast カテゴリ"
9108
9109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9110 msgid "Podcast Keywords"
9111 msgstr "Podcast キーワード"
9112
9113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9114 msgid "Podcast Subtitle"
9115 msgstr "Podcast 字幕"
9116
9117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9118 msgid "Podcast Summary"
9119 msgstr "Podcast 要約"
9120
9121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Podcast Publication Date"
9124 msgstr "モジュレーションタイプ"
9125
9126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9127 msgid "Podcast Author"
9128 msgstr "Podcast 作成者"
9129
9130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9131 msgid "Podcast Subcategory"
9132 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9133
9134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9135 msgid "Podcast Duration"
9136 msgstr "Podcast 期間"
9137
9138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9139 msgid "Podcast Size"
9140 msgstr "Podcast サイズ"
9141
9142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9143 msgid "Podcast Type"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9147 #, fuzzy
9148 msgid "PS demuxer"
9149 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9150
9151 #: modules/demux/pva.c:43
9152 #, fuzzy
9153 msgid "PVA demuxer"
9154 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9155
9156 #: modules/demux/rawdv.c:39
9157 #, fuzzy
9158 msgid "raw DV demuxer"
9159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9160
9161 #: modules/demux/real.c:39
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Real demuxer"
9164 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9165
9166 #: modules/demux/sgimb.c:113
9167 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/subtitle.c:62
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Text subtitles demux"
9173 msgstr "字幕の選択"
9174
9175 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9176 msgid "Frames per second"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/demux/subtitle.c:70
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Subtitles delay"
9182 msgstr "字幕"
9183
9184 #: modules/demux/ts.c:83
9185 msgid "Extra PMT"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/demux/ts.c:85
9189 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/ts.c:87
9193 msgid "Set id of ES to PID"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/ts.c:88
9197 msgid "set id of es to pid"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/ts.c:90
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Fast udp streaming"
9203 msgstr "ストリームの転送"
9204
9205 #: modules/demux/ts.c:92
9206 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9210 msgid "MTU for out mode"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9214 #, fuzzy
9215 msgid "CSA ck"
9216 msgstr "CSA キー"
9217
9218 #: modules/demux/ts.c:100
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Silent mode"
9221 msgstr "湾曲モード"
9222
9223 #: modules/demux/ts.c:101
9224 msgid "do not complain on encrypted PES"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/demux/ts.c:103
9228 #, fuzzy
9229 msgid "CAPMT System ID"
9230 msgstr "システム ID"
9231
9232 #: modules/demux/ts.c:104
9233 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/demux/ts.c:106
9237 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/ts.c:107
9241 msgid ""
9242 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9243 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/ts.c:112
9247 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/ts.c:119
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Dump buffer size"
9253 msgstr "ログ・ファイル名"
9254
9255 #: modules/demux/ts.c:121
9256 msgid ""
9257 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9258 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/ts.c:125
9262 #, fuzzy
9263 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9264 msgstr "ストリームの再生"
9265
9266 #: modules/demux/ty.c:70
9267 #, fuzzy
9268 msgid "TY Stream audio/video demux"
9269 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9272 msgid "Blues"
9273 msgstr "ブルース"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9276 msgid "Classic rock"
9277 msgstr "クラッシックロック"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9280 msgid "Country"
9281 msgstr "国"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9284 msgid "Disco"
9285 msgstr "ディスコ"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9288 msgid "Funk"
9289 msgstr "ファンク"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9292 msgid "Grunge"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9296 msgid "Hip-Hop"
9297 msgstr "ヒップホップ"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9300 msgid "Jazz"
9301 msgstr "ジャズ"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9304 msgid "Metal"
9305 msgstr "メタル"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9308 msgid "New Age"
9309 msgstr "ニューエイジ"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9312 msgid "Oldies"
9313 msgstr "オールディーズ"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9316 msgid "R&B"
9317 msgstr "R&B"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9320 msgid "Rap"
9321 msgstr "ラップ"
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9324 msgid "Industrial"
9325 msgstr "インダストリアル"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9328 msgid "Alternative"
9329 msgstr "オルタナティブ"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9332 msgid "Death metal"
9333 msgstr "デスメタル"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Pranks"
9338 msgstr "再生"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9341 msgid "Soundtrack"
9342 msgstr "サウンドトラック"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9345 msgid "Euro-Techno"
9346 msgstr "ユーロ・テクノ"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9349 msgid "Ambient"
9350 msgstr "アンビエント"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9353 msgid "Trip-Hop"
9354 msgstr "トリップ・ホップ"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9357 msgid "Vocal"
9358 msgstr "ボーカル"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9361 msgid "Jazz+Funk"
9362 msgstr "ジャズ+ファンク"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9365 msgid "Fusion"
9366 msgstr "フュージョン"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9369 msgid "Trance"
9370 msgstr "トランス"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9373 msgid "Instrumental"
9374 msgstr "インストルメンタル"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9377 msgid "Acid"
9378 msgstr "アシッド"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9381 #, fuzzy
9382 msgid "House"
9383 msgstr "ハウス"
9384
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Game"
9388 msgstr "ゲーム"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9391 msgid "Sound clip"
9392 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9395 msgid "Gospel"
9396 msgstr "ゴスペル"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9399 msgid "Noise"
9400 msgstr "ノイズ"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9403 msgid "Alternative rock"
9404 msgstr "オルタナティブロック"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9407 msgid "Bass"
9408 msgstr "バス"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9411 msgid "Soul"
9412 msgstr "ソウル"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9415 msgid "Punk"
9416 msgstr "パンク"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Space"
9421 msgstr "保存"
9422
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Meditative"
9426 msgstr "メディア"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9429 msgid "Instrumental pop"
9430 msgstr "インストルメンタルポップ"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9433 msgid "Instrumental rock"
9434 msgstr "インストルメンタルロック"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9437 msgid "Ethnic"
9438 msgstr "エスニック"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9441 msgid "Gothic"
9442 msgstr "ゴシック"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9445 msgid "Darkwave"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9449 msgid "Techno-Industrial"
9450 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9453 msgid "Electronic"
9454 msgstr "エレクトロニック"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9457 msgid "Pop-Folk"
9458 msgstr "ポップ・フォーク"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9461 msgid "Eurodance"
9462 msgstr "ユーロダンス"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9465 msgid "Dream"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Southern rock"
9471 msgstr "西海岸ロック"
9472
9473 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Comedy"
9476 msgstr "コメディ"
9477
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Cult"
9481 msgstr "カルト"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9484 msgid "Gangsta"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9488 msgid "Top 40"
9489 msgstr "トップ 40"
9490
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9492 msgid "Christian rap"
9493 msgstr "トップ 40"
9494
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9496 msgid "Pop/funk"
9497 msgstr "ポップ/ファンク"
9498
9499 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9500 msgid "Jungle"
9501 msgstr "ジャングル"
9502
9503 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9504 msgid "Native American"
9505 msgstr "純アメリカ人"
9506
9507 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9508 msgid "Cabaret"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9512 msgid "New wave"
9513 msgstr "ニューウェーブ"
9514
9515 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9516 msgid "Psychedelic"
9517 msgstr "サイケデリック"
9518
9519 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9520 msgid "Rave"
9521 msgstr "レイヴ"
9522
9523 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9524 msgid "Showtunes"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Trailer"
9530 msgstr "タイトル"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9533 msgid "Lo-Fi"
9534 msgstr "ロー・ファイ"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9537 msgid "Tribal"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9541 msgid "Acid punk"
9542 msgstr "アシッドパンク"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9545 msgid "Acid jazz"
9546 msgstr "アシッドジャズ"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Polka"
9551 msgstr "再生"
9552
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9554 msgid "Retro"
9555 msgstr "レトロ"
9556
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9558 msgid "Musical"
9559 msgstr "ミュージカル"
9560
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9562 msgid "Rock & roll"
9563 msgstr "ロック & ロール"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9566 msgid "Hard rock"
9567 msgstr "ハードロック"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9570 #, fuzzy
9571 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9572 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9573
9574 #: modules/demux/vobsub.c:48
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Vobsub subtitles demux"
9577 msgstr "字幕の選択"
9578
9579 #: modules/demux/voc.c:42
9580 #, fuzzy
9581 msgid "VOC demuxer"
9582 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9583
9584 #: modules/demux/wav.c:42
9585 msgid "WAV demuxer"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/xa.c:42
9589 #, fuzzy
9590 msgid "XA demuxer"
9591 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9592
9593 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9594 msgid "Use DVD Menus"
9595 msgstr "DVD メニューを使用"
9596
9597 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9598 #, fuzzy
9599 msgid "BeOS standard API interface"
9600 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9601
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9603 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9607 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9608 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9611 msgid "Cancel"
9612 msgstr "取り消し"
9613
9614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9615 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9616 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9618 msgid "Open"
9619 msgstr "開く"
9620
9621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9624 msgid "Preferences"
9625 msgstr "設定"
9626
9627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9630 msgid "Messages"
9631 msgstr "メッセージ"
9632
9633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9635 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9638 msgid "Open File"
9639 msgstr "ファイルを開く"
9640
9641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9643 msgid "Open Disc"
9644 msgstr "ディスクを開く"
9645
9646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9647 msgid "Open Subtitles"
9648 msgstr "字幕を開く"
9649
9650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9653 msgid "About"
9654 msgstr "VideoLAN について"
9655
9656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9657 msgid "Prev Title"
9658 msgstr "前のタイトル"
9659
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9661 msgid "Next Title"
9662 msgstr "次のタイトル"
9663
9664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9665 msgid "Go to Title"
9666 msgstr "タイトルに行く"
9667
9668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9669 msgid "Go to Chapter"
9670 msgstr "チャプターに行く"
9671
9672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9673 msgid "Speed"
9674 msgstr "速度"
9675
9676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9677 msgid "Window"
9678 msgstr "ウィンドウ"
9679
9680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9683 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9685 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9686 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9693 msgid "OK"
9694 msgstr "OK"
9695
9696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9697 #, fuzzy
9698 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9699 msgstr "字幕の選択"
9700
9701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9702 #, fuzzy
9703 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9704 msgstr "字幕の選択"
9705
9706 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9707 msgid "Drop files to play"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9711 #, fuzzy
9712 msgid "playlist"
9713 msgstr "リスト"
9714
9715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9716 msgid "Close"
9717 msgstr "閉じる"
9718
9719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9723 msgid "Edit"
9724 msgstr "編集"
9725
9726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9728 msgid "Select All"
9729 msgstr "すべてを選択"
9730
9731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9732 msgid "Select None"
9733 msgstr "選択なし"
9734
9735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9736 msgid "Sort Reverse"
9737 msgstr "逆ソート"
9738
9739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9740 msgid "Sort by Name"
9741 msgstr "名前でソート"
9742
9743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9744 msgid "Sort by Path"
9745 msgstr "パスでソート"
9746
9747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9748 msgid "Randomize"
9749 msgstr "ランダム"
9750
9751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9752 msgid "Remove"
9753 msgstr "削除"
9754
9755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9756 msgid "Remove All"
9757 msgstr "すべて削除"
9758
9759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9760 msgid "View"
9761 msgstr "表示"
9762
9763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9764 msgid "Path"
9765 msgstr "パス"
9766
9767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9773 msgid "Name"
9774 msgstr "名前"
9775
9776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9777 msgid "Apply"
9778 msgstr "適用"
9779
9780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9782 msgid "Save"
9783 msgstr "保存"
9784
9785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9786 msgid "Defaults"
9787 msgstr "デフォルト"
9788
9789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9790 msgid "Show Interface"
9791 msgstr "インターフェース表示"
9792
9793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9794 msgid "50%"
9795 msgstr "50%"
9796
9797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9798 msgid "100%"
9799 msgstr "100%"
9800
9801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9802 msgid "200%"
9803 msgstr "200%"
9804
9805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9806 msgid "Vertical Sync"
9807 msgstr "垂直同期"
9808
9809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Correct Aspect Ratio"
9812 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9813
9814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9815 msgid "Stay On Top"
9816 msgstr "常に最前面"
9817
9818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9819 msgid "Take Screen Shot"
9820 msgstr "スクリーンショットを取る"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9824 msgid "About VLC media player"
9825 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9828 #, c-format
9829 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9834 msgid "Bookmarks"
9835 msgstr "ブックマーク"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9838 msgid "Add"
9839 msgstr "追加"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9842 msgid "Clear"
9843 msgstr "クリア"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9847 msgid "Extract"
9848 msgstr "展開"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9852 msgid "Size offset"
9853 msgstr "サイズオフセット"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9857 msgid "Time offset"
9858 msgstr "時間オフセット"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9861 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9862 msgid "Time"
9863 msgstr "時間"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9867 msgid "Bytes"
9868 msgstr "バイト"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9871 msgid "Untitled"
9872 msgstr "タイトルなし"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9876 #, fuzzy
9877 msgid "No input"
9878 msgstr "入力がありません。\n"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9882 msgid ""
9883 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9887 msgid "Input has changed"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9891 msgid ""
9892 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9893 "bookmarks to keep the same input."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Invalid selection"
9900 msgstr "選択"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9903 #, fuzzy
9904 msgid "You have to select two bookmarks."
9905 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9909 #, fuzzy
9910 msgid "No input found"
9911 msgstr "%@s は見つかりません"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9914 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Go To Position"
9920 msgstr "ロゴの位置"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9923 #, fuzzy
9924 msgid "sec."
9925 msgstr "SECAM"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Go to specific position"
9930 msgstr "特定位置を直接指定"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9933 msgid "Random On"
9934 msgstr "ランダムオン"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
9937 msgid "Random Off"
9938 msgstr "ランダムオフ"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9944 msgid "Repeat One"
9945 msgstr "1 回繰り返す"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
9948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9949 msgid "Repeat Off"
9950 msgstr "繰り返しオフ"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9956 msgid "Repeat All"
9957 msgstr "すべて繰り返す"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9961 msgid "Half Size"
9962 msgstr "1/2 サイズ"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9966 msgid "Normal Size"
9967 msgstr "通常サイズ"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9971 msgid "Double Size"
9972 msgstr "2倍サイズ"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
9976 msgid "Float on Top"
9977 msgstr "常に前面"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9981 msgid "Fit to Screen"
9982 msgstr "画面にあわせる"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
9985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9986 msgid "Random"
9987 msgstr "ランダム"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Step Forward"
9992 msgstr "転送"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Step Backward"
9997 msgstr "逆転再生"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10001 msgid "Rewind"
10002 msgstr "巻き戻す"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Fast Forward"
10007 msgstr "転送"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10010 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10020 msgid "Play"
10021 msgstr "再生"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10029 msgid "Pause"
10030 msgstr "一時停止"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10033 #, fuzzy
10034 msgid "2 Pass"
10035 msgstr "バス"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10038 msgid ""
10039 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10040 "effect will be sharper."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10044 msgid ""
10045 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10046 "preset."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Preamp"
10052 msgstr "ストリーム"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Extended controls"
10057 msgstr "リモート・コントロール"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Video filters"
10062 msgstr "ビデオタイトル"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10065 msgid "Adjust Image"
10066 msgstr "画像調整"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10074 #, fuzzy
10075 msgid "More Info"
10076 msgstr "デバイス名"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10079 msgid "Blurring"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10083 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10087 #: modules/video_filter/distort.c:80
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Distortion"
10090 msgstr "湾曲モード"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10093 msgid "Adds distorsion effects"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Image clone"
10099 msgstr "サイズ"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10102 msgid "Creates several clones of the image"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10106 msgid "Image cropping"
10107 msgstr "画像縁取り"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10110 msgid "Crops the image"
10111 msgstr "画像の縁取り"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Image inversion"
10116 msgstr "サイズ"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10119 msgid "Inverts the image colors"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10123 #: modules/video_filter/transform.c:67
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Transformation"
10126 msgstr "バージョン情報の印刷"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10129 msgid "Rotates or flips the image"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Volume normalization"
10135 msgstr "ビジュアル化"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10138 msgid ""
10139 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Headphone virtualization"
10145 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10148 msgid ""
10149 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Maximum level"
10155 msgstr "品質レベル"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10159 msgid "Restore Defaults"
10160 msgstr "デフォルトの復元"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10163 msgid "Gamma"
10164 msgstr "ガンマ"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Saturation"
10169 msgstr "持続期間"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10174 msgid "Opaqueness"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10180 #, fuzzy
10181 msgid "More information"
10182 msgstr "バージョン情報の印刷"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10185 msgid ""
10186 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10187 "these settings to take effect.\n"
10188 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10189 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10190 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10191 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10192 "(Preferences / Video / Filters)."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10196 #, fuzzy
10197 msgid "VLC - Controller"
10198 msgstr "コントロール"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10203 msgid "VLC media player"
10204 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10207 msgid "Open CrashLog"
10208 msgstr "クラッシュログを開く"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10211 msgid "Check for Update..."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10215 msgid "Preferences..."
10216 msgstr "設定..."
10217
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10219 msgid "Services"
10220 msgstr "サービス"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10223 msgid "Hide VLC"
10224 msgstr "VLCを隠す"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10227 msgid "Hide Others"
10228 msgstr "インタフェースを隠す"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10231 msgid "Show All"
10232 msgstr "すべてを表示"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10235 msgid "Quit VLC"
10236 msgstr "VLCを終了"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10239 msgid "1:File"
10240 msgstr "1:ファイル"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10243 msgid "Open File..."
10244 msgstr "ファイルを開く..."
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Quick Open File..."
10249 msgstr "ファイルを開く..."
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10252 msgid "Open Disc..."
10253 msgstr "ディスクを開く..."
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10256 msgid "Open Network..."
10257 msgstr "ネットワークを開く"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10260 msgid "Open Recent"
10261 msgstr "最近使った項目を開く"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10264 msgid "Clear Menu"
10265 msgstr "メニューをクリアする"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10270 msgstr "ストリームの情報..."
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10273 msgid "Cut"
10274 msgstr "カット"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10277 msgid "Copy"
10278 msgstr "コピー"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10281 msgid "Paste"
10282 msgstr "ペースト"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Playback"
10287 msgstr "再生一時停止"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10290 msgid "Volume Up"
10291 msgstr "ボリュームを上げる"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10294 msgid "Volume Down"
10295 msgstr "ボリュームを下げる"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10298 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10299 msgid "Video Device"
10300 msgstr "ビデオデバイス"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10303 msgid "Minimize Window"
10304 msgstr "ウィンドウを最小化"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10307 msgid "Close Window"
10308 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10311 msgid "Controller"
10312 msgstr "コントローラー"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Extended Controls"
10317 msgstr "リモート・コントロール"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10323 msgid "Info"
10324 msgstr "情報"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10327 msgid "Bring All to Front"
10328 msgstr "すべてを前に"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10331 msgid "Help"
10332 msgstr "ヘルプ"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10335 msgid "ReadMe..."
10336 msgstr "読んでください..."
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10339 msgid "Online Documentation"
10340 msgstr "オンラインドキュメント"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10343 msgid "Report a Bug"
10344 msgstr "バグ報告"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10347 msgid "VideoLAN Website"
10348 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10351 msgid "License"
10352 msgstr "ライセンス"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Make a donation"
10357 msgstr "マケドニア語"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Online Forum"
10362 msgstr "オンラインドキュメント"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10365 msgid "Error"
10366 msgstr "エラー"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10372 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10375 #, fuzzy
10376 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10377 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10380 msgid "Open Messages Window"
10381 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10384 msgid "Dismiss"
10385 msgstr "やり直し"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10388 msgid "Suppress further errors"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10392 #, fuzzy, c-format
10393 msgid "Volume: %d%%"
10394 msgstr "音量 %d%%"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10397 #, fuzzy
10398 msgid "No CrashLog found"
10399 msgstr "%@s は見つかりません"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10402 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Use embedded video output"
10408 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10411 msgid ""
10412 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10413 "instead of in the control window."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10417 msgid "Video device"
10418 msgstr "ビデオデバイス"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10421 msgid ""
10422 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10423 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10427 msgid ""
10428 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10429 "is fully transparent."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10433 msgid "Stretch video to fill window"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10437 msgid ""
10438 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10439 "stretch the video to fill the entire window."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10443 msgid "Fill fullscreen"
10444 msgstr "全画面化"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10447 msgid ""
10448 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10449 "screen without black borders (OpenGL only)."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10453 msgid "Black screens in fullscreen"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10457 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10461 msgid "Use as Desktop Background"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10465 msgid ""
10466 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10467 "be interacted with in this mode."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Keep wizard selections"
10473 msgstr "選択"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10476 msgid ""
10477 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10478 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Mac OS X interface"
10484 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10487 msgid "Quartz video"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10491 msgid "Open Source"
10492 msgstr "ソースを開く"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10495 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10496 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10507 msgid "Browse..."
10508 msgstr "参照..."
10509
10510 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10511 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10512 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10515 msgid "Device name"
10516 msgstr "デバイス名"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10519 msgid "Use DVD menus"
10520 msgstr "DVD メニューを使用"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10523 msgid "VIDEO_TS folder"
10524 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10528 msgid "DVD"
10529 msgstr "DVD"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10532 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10535 msgid "Port"
10536 msgstr "ポート番号"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10541 msgid "Address"
10542 msgstr "アドレス"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10546 msgid "UDP/RTP Multicast"
10547 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10550 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10551 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10552 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10555 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10556 msgid "Allow timeshifting"
10557 msgstr "タイムシフトを許可する"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10560 msgid "Load subtitles file:"
10561 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10565 msgid "Settings..."
10566 msgstr "設定..."
10567
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10569 msgid "Override"
10570 msgstr "上書き"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10573 msgid "delay"
10574 msgstr "ディレイ"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10577 msgid "fps"
10578 msgstr "fps"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10582 msgid "Subtitles encoding"
10583 msgstr "字幕エンコンコード中"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10586 #: modules/misc/win32text.c:67
10587 msgid "Font size"
10588 msgstr "フォントサイズ"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Font Properties"
10593 msgstr "プロパティ"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Subtitle File"
10598 msgstr "字幕ファイル"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10602 #, objc-format
10603 msgid "No %@s found"
10604 msgstr "%@s は見つかりません"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10607 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10608 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Advanced output:"
10613 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10616 msgid "Output Options"
10617 msgstr "出力オプション"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Play locally"
10623 msgstr "スロー再生"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Dump raw input"
10629 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10633 msgid "Encapsulation Method"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Transcode options"
10639 msgstr "ストリームの一時停止"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10647 msgid "Bitrate (kb/s)"
10648 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10652 msgid "Scale"
10653 msgstr "スケール"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Stream Announcing"
10658 msgstr "ストリーム出力"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10662 msgid "SAP announce"
10663 msgstr "SAP アナウンス"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10666 #, fuzzy
10667 msgid "RTSP announce"
10668 msgstr "SAP アナウンス"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10671 msgid "HTTP announce"
10672 msgstr "HTTP アナウンス"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10675 msgid "Export SDP as file"
10676 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10679 msgid "Channel Name"
10680 msgstr "チャンネル名"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10683 msgid "SDP URL"
10684 msgstr "SDP URL"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10687 msgid "Save File"
10688 msgstr "ファイルの保存"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10691 msgid "Save Playlist..."
10692 msgstr "再生一覧の保存..."
10693
10694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10698 msgid "Delete"
10699 msgstr "削除"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10702 msgid "Expand Node"
10703 msgstr "ノードを展開する"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10706 msgid "Properties"
10707 msgstr "プロパティ"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Preparse"
10714 msgstr "準備"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10717 msgid "Sort Node by Name"
10718 msgstr "名前でノードをソートする"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10721 msgid "Sort Node by Author"
10722 msgstr "著者でノードをソートする"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10725 msgid "No items in the playlist"
10726 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10730 msgid "Search"
10731 msgstr "検索"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Search in Playlist"
10736 msgstr "再生一覧を開く"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10739 msgid "Standard Play"
10740 msgstr "標準再生"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Add Folder to Playlist"
10745 msgstr "再生一覧に追加"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10748 msgid "Save Playlist"
10749 msgstr "再生一覧を保存"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10752 msgid "Empty Folder"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "%i items in the playlist"
10758 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10761 #, fuzzy
10762 msgid "1 item in the playlist"
10763 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10768 msgid "URI"
10769 msgstr "URI"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10773 msgid "Reset All"
10774 msgstr "すべてリセット"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10778 msgid "Reset Preferences"
10779 msgstr "設定をリセットする"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10782 msgid "Continue"
10783 msgstr "続ける"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10787 msgid ""
10788 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10789 "Are you sure you want to continue?"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10793 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10797 msgid "Select a directory"
10798 msgstr "ディレクトリを選択する"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10801 msgid "Select a file"
10802 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10805 msgid "Select"
10806 msgstr "選択"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Subpicture Filters"
10811 msgstr "字幕ファイル"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Logo"
10816 msgstr "ループ"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10819 #: modules/video_filter/marq.c:114
10820 msgid "Marquee"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Save settings"
10826 msgstr "トラック設定"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10831 msgid "Enabled"
10832 msgstr "有効"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Image"
10837 msgstr "サイズ"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Timestamp"
10842 msgstr "タイムシフト"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10845 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10846 msgid "Size"
10847 msgstr "サイズ"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10850 #, fuzzy
10851 msgid "(in pixels)"
10852 msgstr "ピクセル指定の幅"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Timeout"
10857 msgstr "時間"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10860 #, fuzzy
10861 msgid "ms"
10862 msgstr "mms"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10865 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10866 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10867 msgid "Black"
10868 msgstr "黒"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10871 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10872 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10873 msgid "Gray"
10874 msgstr "灰"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10877 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10878 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10879 msgid "Silver"
10880 msgstr "銀"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10883 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10884 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10885 msgid "White"
10886 msgstr "白"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10889 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10890 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Maroon"
10893 msgstr "モノラル"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10896 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10897 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10898 msgid "Red"
10899 msgstr "赤"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10902 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10903 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Fuchsia"
10906 msgstr "フュージョン"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10909 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10910 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10911 msgid "Yellow"
10912 msgstr "黄"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10915 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10916 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10917 msgid "Olive"
10918 msgstr "オリーブ"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10921 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10922 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10923 msgid "Green"
10924 msgstr "緑"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10927 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10928 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Teal"
10931 msgstr "メタル"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10934 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10935 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10936 msgid "Lime"
10937 msgstr "ライム"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10940 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10941 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10942 msgid "Purple"
10943 msgstr "紫"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
10946 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10947 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10948 msgid "Navy"
10949 msgstr "ネイビー"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
10952 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10953 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10954 msgid "Blue"
10955 msgstr "青"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
10958 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10959 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10960 msgid "Aqua"
10961 msgstr "アクア"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Center-Center"
10966 msgstr "中央"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Left-Center"
10971 msgstr "中央"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Right-Center"
10976 msgstr "中央"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Center-Top"
10981 msgstr "中央"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Left-Top"
10986 msgstr "左"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Right-Top"
10991 msgstr "右"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Center-Bottom"
10996 msgstr "下"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Left-Bottom"
11001 msgstr "下"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Right-Bottom"
11006 msgstr "下"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11009 msgid "Check for Update"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Download now"
11015 msgstr "ダウンロード中..."
11016
11017 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11018 msgid "Checking for Update..."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11022 msgid "Your version of VLC is outdated."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11026 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11030 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11034 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11038 msgid ""
11039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11040 "RAW)"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11044 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11048 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11052 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11056 msgid ""
11057 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11058 "MPEG TS)"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11062 #, fuzzy
11063 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11064 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11067 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11071 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11075 msgid ""
11076 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11077 "ASF and OGG)"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11083 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11088 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11092 msgid ""
11093 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11094 "ASF, OGG and RAW)"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11098 msgid ""
11099 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11103 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11107 msgid ""
11108 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11114 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11117 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11127 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11131 #, fuzzy
11132 msgid "MPEG Program Stream"
11133 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11136 #, fuzzy
11137 msgid "MPEG Transport Stream"
11138 msgstr "ストリームの再生"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11141 #, fuzzy
11142 msgid "MPEG 1 Format"
11143 msgstr "VCD フォーマット"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11146 msgid ""
11147 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11148 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11150 "at http://yourip:8080 by default."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11154 msgid ""
11155 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11156 "the server needs to send the stream several times."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11160 msgid ""
11161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11164 "at mms://yourip:8080 by default."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11168 msgid ""
11169 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11170 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11171 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11172 "encapsulated in HTTP)."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11177 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Use this to stream to a single computer."
11184 msgstr "ネットワークを開く"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11187 msgid ""
11188 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11189 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11190 "address beginning with 239.255."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11195 msgid ""
11196 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11197 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11198 "but it does not work over Internet."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11202 msgid "Back"
11203 msgstr "逆転"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11212 msgstr "ストリームの情報..."
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11215 #, fuzzy
11216 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11220 msgid ""
11221 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11222 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11223 "of them."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Stream to network"
11231 msgstr "ネットワークを開く"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Transcode/Save to file"
11237 msgstr "キャンセル"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11241 msgid "Choose input"
11242 msgstr "入力の選択"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11246 msgid "Choose here your input stream."
11247 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11252 msgid "Select a stream"
11253 msgstr "ストリームを選択する"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11257 msgid "Existing playlist item"
11258 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11262 msgid "Choose..."
11263 msgstr "選択..."
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11267 msgid "Partial Extract"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11271 msgid ""
11272 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11273 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11274 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11279 msgid "From"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11284 #, fuzzy
11285 msgid "To"
11286 msgstr "上"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11292 msgid "Streaming"
11293 msgstr "すとリー民具"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11297 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Destination"
11304 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Streaming method"
11310 msgstr "ストリームの停止"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11313 msgid "UDP Unicast"
11314 msgstr "UDP ユニキャスト"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11317 msgid "UDP Multicast"
11318 msgstr "UDP マルチキャスト"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11322 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Transcode"
11325 msgstr "キャンセル"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11329 msgid ""
11330 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11331 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11332 "to next page.)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Transcode audio"
11339 msgstr "ストリームの一時停止"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Transcode video"
11345 msgstr "ストリームの一時停止"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11349 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11354 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Encapsulation format"
11361 msgstr "出力フォーマット"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11365 msgid ""
11366 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11367 "on the choices you made, all formats won't be available."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11372 msgid "Additional streaming options"
11373 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11376 msgid ""
11377 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11383 msgid "SAP Announce"
11384 msgstr "SAP アナウンス"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11388 msgid "Local playback"
11389 msgstr "ローカル再生"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Additional transcode options"
11395 msgstr "ストリームの一時停止"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11398 msgid ""
11399 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11400 "transcoding."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Select the file to save to"
11407 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11410 msgid ""
11411 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11412 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11416 msgid ""
11417 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11418 "streaming or transcoding."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11422 msgid "Summary"
11423 msgstr "要約"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Encap. format"
11428 msgstr "出力フォーマット"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11431 msgid "Input stream"
11432 msgstr "ストリーム入力"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Save file to"
11437 msgstr "ファイルの保存"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11440 msgid "No input selected"
11441 msgstr "入力は選択されていません"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11444 msgid ""
11445 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11446 "unable to guess, which input you want use.\n"
11447 "\n"
11448 "Choose one before going to the next page."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11452 #, fuzzy
11453 msgid "No valid destination"
11454 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11457 msgid ""
11458 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11459 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11460 "\n"
11461 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11462 "and the help texts in this window."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11466 msgid ""
11467 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11468 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11469 "\n"
11470 "Correct your selection and try again."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Select the folder to save to"
11476 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11479 #, fuzzy
11480 msgid "No folder selected"
11481 msgstr "ファイルは選択されていません"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11484 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11488 msgid ""
11489 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11490 "box."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11494 msgid "No file selected"
11495 msgstr "ファイルは選択されていません"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11498 #, fuzzy
11499 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11500 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11503 msgid "Finish"
11504 msgstr "終了"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "%i items"
11509 msgstr "ビデオタイトル"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11512 msgid "yes"
11513 msgstr "はい"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11518 msgid "no"
11519 msgstr "いいえ"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11522 #, objc-format
11523 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11527 #, objc-format
11528 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Use this to stream on a network."
11535 msgstr "ネットワークを開く"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11539 msgid ""
11540 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11541 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11542 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11543 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11548 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11553 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11558 msgid ""
11559 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11560 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11561 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11562 "setting to 1."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11566 msgid ""
11567 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11568 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11569 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11570 "extra interface.\n"
11571 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11572 "name will be used."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11576 msgid ""
11577 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11578 "streamed.\n"
11579 "\n"
11580 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11581 "streaming."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/ncurses.c:94
11585 msgid "Filebrowser starting point"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/ncurses.c:96
11589 #, fuzzy
11590 msgid ""
11591 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11592 "show you initially."
11593 msgstr ""
11594 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11595 "す。"
11596
11597 #: modules/gui/ncurses.c:101
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Ncurses interface"
11600 msgstr "ncurses インタフェース"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11603 msgid "Autoplay selected file"
11604 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11609 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11612 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11613 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11617 msgid "Filename"
11618 msgstr "ファイル名"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11621 msgid "Permissions"
11622 msgstr "パーミッション"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11625 msgid "Owner"
11626 msgstr "所有者"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11629 msgid "Group"
11630 msgstr "グループ"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11633 msgid "Index"
11634 msgstr "インデックス"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11637 msgid "Forward"
11638 msgstr "転送"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11641 msgid "00:00:00"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11646 msgid "Add to Playlist"
11647 msgstr "再生一覧に追加"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11650 msgid "MRL:"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11654 msgid "Port:"
11655 msgstr "ポート:"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11658 msgid "Address:"
11659 msgstr "アドレス:"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11662 msgid "unicast"
11663 msgstr "ユニキャスト"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11666 msgid "multicast"
11667 msgstr "マルチキャスト"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11670 msgid "Network: "
11671 msgstr "ネットワーク: "
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11674 msgid "udp"
11675 msgstr "udp"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11678 msgid "udp6"
11679 msgstr "udp6"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11682 msgid "rtp"
11683 msgstr "rtp"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11686 msgid "rtp4"
11687 msgstr "rtp4"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11690 msgid "ftp"
11691 msgstr "ftp"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11694 msgid "http"
11695 msgstr "http"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11698 #, fuzzy
11699 msgid "sout"
11700 msgstr "VideoLANについて"
11701
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11703 msgid "mms"
11704 msgstr "mms"
11705
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11707 msgid "Protocol:"
11708 msgstr "プロトコル:"
11709
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Transcode:"
11713 msgstr "キャンセル"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11718 msgid "enable"
11719 msgstr "有効"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11722 msgid "Video:"
11723 msgstr "ビデオ:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11726 msgid "Audio:"
11727 msgstr "オーディオ:"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11730 msgid "Channel:"
11731 msgstr "チャンネル:"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Norm:"
11736 msgstr "なし"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11739 msgid "Size:"
11740 msgstr "サイズ:"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Frequency:"
11745 msgstr "周波数"
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Samplerate:"
11750 msgstr "シンボル・レート"
11751
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11753 msgid "Quality:"
11754 msgstr "品質:"
11755
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11757 msgid "Tuner:"
11758 msgstr "チューナー:"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11761 msgid "Sound:"
11762 msgstr "サウンド:"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11765 msgid "MJPEG:"
11766 msgstr "MJPEG"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Decimation:"
11771 msgstr "説明"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11774 msgid "pal"
11775 msgstr "PAL"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11778 msgid "ntsc"
11779 msgstr "NTSC"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11782 msgid "secam"
11783 msgstr "SECAM"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11786 msgid "auto"
11787 msgstr "自動"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11790 msgid "240x192"
11791 msgstr "240x192"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11794 msgid "320x240"
11795 msgstr "320x240"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11798 msgid "qsif"
11799 msgstr "QSIF"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11802 msgid "qcif"
11803 msgstr "QCIF"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11806 msgid "sif"
11807 msgstr "SIF"
11808
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11810 msgid "cif"
11811 msgstr "CIF"
11812
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11814 msgid "vga"
11815 msgstr "VGA"
11816
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11818 msgid "kHz"
11819 msgstr "kHz"
11820
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11822 msgid "Hz/s"
11823 msgstr "Hz/秒"
11824
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11826 msgid "mono"
11827 msgstr "モノラル"
11828
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11830 msgid "stereo"
11831 msgstr "ステレオ"
11832
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11834 msgid "Camera"
11835 msgstr "カメラ"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11838 msgid "Video Codec:"
11839 msgstr "ビデオコーデック:"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11842 msgid "huffyuv"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11846 msgid "mp1v"
11847 msgstr "mp1v"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11850 msgid "mp2v"
11851 msgstr "mp2v"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11854 msgid "mp4v"
11855 msgstr "mp4v"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11858 msgid "H263"
11859 msgstr "H263"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11862 msgid "WMV1"
11863 msgstr "WMV1"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11866 msgid "WMV2"
11867 msgstr "WMV2"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11870 msgid "Video Bitrate:"
11871 msgstr "ビデオビットレート:"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Bitrate Tolerance:"
11876 msgstr "オーディオ"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11879 msgid "Keyframe Interval:"
11880 msgstr "キーフレーム間隔:"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11883 msgid "Audio Codec:"
11884 msgstr "オーディオコーデック"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11887 msgid "Deinterlace:"
11888 msgstr "ノンインタレース化:"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11891 msgid "Access:"
11892 msgstr "アクセス:"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Muxer:"
11897 msgstr "ミュートする"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11900 msgid "URL:"
11901 msgstr "URL:"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11904 msgid "Time To Live (TTL):"
11905 msgstr "生存時間 (TTL):"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11908 msgid "127.0.0.1"
11909 msgstr "127.0.0.1"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11912 msgid "localhost"
11913 msgstr "localhost"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11916 msgid "localhost.localdomain"
11917 msgstr "localhost.localdomain"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11920 msgid "239.0.0.42"
11921 msgstr "239.0.0.42"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11924 msgid "PS"
11925 msgstr "PS"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11928 msgid "TS"
11929 msgstr "TS"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11932 msgid "MPEG1"
11933 msgstr "MPEG1"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11936 msgid "AVI"
11937 msgstr "AVI"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11940 msgid "OGG"
11941 msgstr "OGG"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11944 msgid "MP4"
11945 msgstr "MP4"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11948 msgid "MOV"
11949 msgstr "MOV"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11952 msgid "ASF"
11953 msgstr "ASF"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11956 msgid "kbits/s"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11960 msgid "alaw"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11964 msgid "ulaw"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11968 msgid "mpga"
11969 msgstr "MGPA"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11972 msgid "mp3"
11973 msgstr "MP3"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11976 msgid "a52"
11977 msgstr "A52"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11980 msgid "vorb"
11981 msgstr "VORB"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11984 msgid "bits/s"
11985 msgstr "bits/秒"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11988 msgid "Audio Bitrate :"
11989 msgstr "オーディオビットレート :"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11992 msgid "SAP Announce:"
11993 msgstr "SAP アナウンス:"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11996 msgid "SLP Announce:"
11997 msgstr "SLP アナウンス:"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12000 msgid "Announce Channel:"
12001 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12004 msgid "Update"
12005 msgstr "更新"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12008 msgid " Clear "
12009 msgstr " クリア "
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12012 msgid " Save "
12013 msgstr " 保存 "
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12016 msgid " Apply "
12017 msgstr " 適用 "
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12020 msgid " Cancel "
12021 msgstr " 取り消し "
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12024 msgid "Preference"
12025 msgstr "設定"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12031 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12032 "org/copyleft/gpl.html)."
12033 msgstr ""
12034 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12035 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12038 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12042 #, fuzzy
12043 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12044 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12047 #, c-format
12048 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12049 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12050
12051 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12052 #, fuzzy
12053 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12054 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12055
12056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12057 msgid "Open a skin file"
12058 msgstr "スキンファイルを開く"
12059
12060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12063 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12064
12065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12067 msgid "Open playlist"
12068 msgstr "再生一覧を開く"
12069
12070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12071 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12072 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12073
12074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12076 msgid "Save playlist"
12077 msgstr "再生一覧を保存"
12078
12079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12080 msgid "M3U file|*.m3u"
12081 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12082
12083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12084 msgid "Last skin used"
12085 msgstr "最後に使用したスキン"
12086
12087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12088 msgid "Select the path to the last skin used."
12089 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12090
12091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12092 msgid "Config of last used skin"
12093 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12094
12095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12096 msgid "Config of last used skin."
12097 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12098
12099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12100 msgid "Enable transparency effects"
12101 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12102
12103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12104 msgid ""
12105 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12106 "when moving windows does not behave correctly."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12110 msgid "Skins"
12111 msgstr "スキン"
12112
12113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12114 msgid "Skinnable Interface"
12115 msgstr "スキン化インターフェース"
12116
12117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12118 msgid "Skins loader demux"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12122 msgid "Select skin"
12123 msgstr "スキン選択"
12124
12125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12126 msgid "Open skin..."
12127 msgstr "スキンを開く"
12128
12129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12130 msgid ""
12131 "\n"
12132 "(WinCE interface)\n"
12133 "\n"
12134 msgstr ""
12135 "\n"
12136 "(WinCE インタフェース)\n"
12137 "\n"
12138
12139 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12140 #, fuzzy
12141 msgid ""
12142 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12143 "\n"
12144 msgstr ""
12145 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12146 "\n"
12147
12148 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Compiled by "
12151 msgstr "コメディ"
12152
12153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12154 msgid "Compiler: "
12155 msgstr "コンパイラー: "
12156
12157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12158 msgid "Based on SVN revision: "
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12162 #, fuzzy
12163 msgid ""
12164 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12165 "http://www.videolan.org/"
12166 msgstr ""
12167 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12168 "http://www.videolan.org/\n"
12169 "\n"
12170
12171 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12172 msgid "Open:"
12173 msgstr "開く:"
12174
12175 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12176 msgid ""
12177 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12178 "targets:"
12179 msgstr ""
12180 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12181 "きます。:"
12182
12183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12185 msgid "Choose directory"
12186 msgstr "ディレクトリを選択する"
12187
12188 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12190 msgid "Choose file"
12191 msgstr "ファイルを選択する"
12192
12193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Embed video in interface"
12196 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12197
12198 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12199 msgid ""
12200 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12201 "window."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12205 msgid "WinCE interface module"
12206 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12207
12208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12209 msgid "WinCE dialogs provider"
12210 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12213 msgid "Edit bookmark"
12214 msgstr "ブックマーク編集"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12217 msgid "You must select two bookmarks"
12218 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12225 msgid ""
12226 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12227 "bookmarks to keep the same input."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12231 msgid "Input has changed "
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12235 msgid "Stream and media info"
12236 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Advanced information"
12241 msgstr "高度なオプション"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12244 msgid "Statistics"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12248 msgid ""
12249 "The following errors happened. More details might be available in the "
12250 "Messages window."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12254 msgid "Don't show further errors"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12258 msgid "Playlist item info"
12259 msgstr "再生一覧項目情報"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Save Messages As..."
12264 msgstr "メッセージ..."
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12267 msgid "Advanced options..."
12268 msgstr "高度なオプション..."
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12274 msgid "Advanced options"
12275 msgstr "高度なオプション"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12278 msgid "Options:"
12279 msgstr "オプション:"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12283 msgid "Open..."
12284 msgstr "開く..."
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Stream/Save"
12289 msgstr "ストリーム名"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12292 msgid "Use VLC as a server of streams"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Caching"
12298 msgstr "評価"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12303 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Customize:"
12308 msgstr "コンパイラー: "
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12311 msgid ""
12312 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12313 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12314 "controls above."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12318 msgid "Use a subtitles file"
12319 msgstr "字幕ファイルを使う"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Use an external subtitles file."
12324 msgstr "字幕ファイルを使う"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Advanced Settings..."
12329 msgstr "高度なオプション..."
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12332 #, fuzzy
12333 msgid "File:"
12334 msgstr "ファイル"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12337 msgid "DVD (menus)"
12338 msgstr "DVD(メニュー)"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12341 msgid "Disc type"
12342 msgstr "ディスクタイプ"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12345 msgid "Probe Disc(s)"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12349 msgid ""
12350 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12351 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12352 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12353 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12354 "parameter ranges are set based on media we find."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12358 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12362 msgid "RTSP"
12363 msgstr "RTSP"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12366 msgid "Name of DVD device to read from."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12370 msgid ""
12371 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12372 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12376 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12380 msgid ""
12381 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12382 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12386 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Open subtitles file"
12392 msgstr "字幕の選択"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Title number."
12397 msgstr "チューナー番号"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12400 msgid ""
12401 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12402 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12403 "be shown."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12407 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12411 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12415 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Track number."
12421 msgstr "トラック番号"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12424 msgid ""
12425 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12426 "subtitle will be shown."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12430 msgid ""
12431 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12435 msgid ""
12436 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12437 "given, then all tracks are played."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12441 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12445 msgid "Shuffle"
12446 msgstr "シャッフル"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12449 #, fuzzy
12450 msgid "&Simple Add File..."
12451 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12454 msgid "Add &Directory..."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12458 msgid "&Add MRL..."
12459 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12462 msgid "&Open Playlist..."
12463 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12466 msgid "&Save Playlist..."
12467 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12470 #, fuzzy
12471 msgid "&Close"
12472 msgstr "閉じる(&C)"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12475 msgid "Sort by &title"
12476 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12479 msgid "&Reverse sort by title"
12480 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12483 msgid "&Shuffle Playlist"
12484 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12487 msgid "D&elete"
12488 msgstr "削除(&E)"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12491 msgid "&Manage"
12492 msgstr "管理(&M)"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12495 msgid "S&ort"
12496 msgstr "ソート(&O)"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12499 msgid "&Selection"
12500 msgstr "選択(&S)"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12503 #, fuzzy
12504 msgid "&View items"
12505 msgstr "ビデオタイトル"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12508 msgid "Play this branch"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12512 msgid "Sort this branch"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12517 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12518 #, fuzzy
12519 msgid "root"
12520 msgstr "ルート"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12526 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12530 #, fuzzy, c-format
12531 msgid "%i items in playlist"
12532 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12535 msgid "M3U file"
12536 msgstr "M3U ファイル"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12539 msgid "Playlist is empty"
12540 msgstr "再生一覧が空です"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12543 msgid "Can't save"
12544 msgstr "保存できません"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12547 #: modules/misc/win32text.c:71
12548 msgid "Normal"
12549 msgstr "通常"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Sorted by artist"
12554 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Sorted by Album"
12559 msgstr "名前でソート"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12562 msgid ""
12563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12564 "them."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12568 msgid "Alt"
12569 msgstr "Alt"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12572 msgid "Ctrl"
12573 msgstr "Ctrl"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12576 msgid "Shift"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12580 msgid ""
12581 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12582 "modify the resulting chain by yourself"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12586 msgid "Stream output MRL"
12587 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Destination Target:"
12592 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12595 msgid ""
12596 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12597 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12598 "controls below"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12602 msgid "Output methods"
12603 msgstr "出力方法"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12606 msgid "MMSH"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12610 msgid "RTP"
12611 msgstr "RTP"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12614 msgid "Miscellaneous options"
12615 msgstr "その他のオプション"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Group name"
12620 msgstr "グループ情報"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12623 msgid "Channel name"
12624 msgstr "チャンネル名"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Select all elementary streams"
12629 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Transcoding options"
12634 msgstr "持続期間"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12637 msgid "Video codec"
12638 msgstr "ビデオコーデック"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12641 msgid "Audio codec"
12642 msgstr "オーディオコーデック"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Subtitles codec"
12647 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Subtitles overlay"
12652 msgstr "字幕"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12655 msgid "Save file"
12656 msgstr "ファイルの保存"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12659 msgid "Subtitle options"
12660 msgstr "字幕オプション"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12663 msgid "Subtitles file"
12664 msgstr "字幕ファイル"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12667 msgid "Subtitles options"
12668 msgstr "字幕オプション"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12671 msgid ""
12672 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12673 "subtitles."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12677 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12678 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12679 msgid "Delay"
12680 msgstr "ディレイ"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12685 msgstr "字幕の選択"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12688 msgid "Open file"
12689 msgstr "ファイルを開く"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12692 #, fuzzy
12693 msgid "VLC media player - Updates"
12694 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12697 msgid "Check for updates now !"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12701 msgid ""
12702 "\n"
12703 "Available updates and related downloads:\n"
12704 "(Double click on a file to download it)\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Save file..."
12710 msgstr "ファイルの保存"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12713 msgid "Broadcasts"
12714 msgstr "ブロードキャスト"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12717 msgid "Load"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Load configuration"
12723 msgstr "YLM 設定"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Save configuration"
12728 msgstr "YLM 設定"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12731 msgid "New broadcast"
12732 msgstr "新規ブロードキャスト"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12737 msgid "Choose"
12738 msgstr "選択..."
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12741 msgid "Output"
12742 msgstr "出力"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12745 msgid "Loop"
12746 msgstr "ループ"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12749 msgid "Create"
12750 msgstr "作成"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12753 msgid "VLM configuration"
12754 msgstr "YLM 設定"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12757 msgid "VLM stream"
12758 msgstr "VLM ストリーム"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12761 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12765 msgid "Use this to stream on a network"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12769 msgid "You must choose a stream"
12770 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12773 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12777 msgid ""
12778 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12779 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12780 "stream.)\n"
12781 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12785 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12789 #, fuzzy
12790 msgid "You need to enter an address"
12791 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12794 msgid ""
12795 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12796 "transcoding"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12800 #, fuzzy
12801 msgid "You must choose a file to save to"
12802 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12805 msgid ""
12806 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12810 msgid ""
12811 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12812 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12813 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12814 "extra interface.\n"
12815 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12816 "name will be used"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12820 msgid "Save to file"
12821 msgstr "ファイルへ保存する"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12824 msgid ""
12825 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12826 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12830 msgid "Magnify"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12834 msgid "Magnifies part of the image"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12838 msgid "Video Options"
12839 msgstr "ビデオオプション"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12842 msgid "Aspect Ratio"
12843 msgstr "アスペクト比"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12846 msgid "More info"
12847 msgstr "更なる情報"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12850 msgid ""
12851 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12855 msgid ""
12856 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12857 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12861 msgid ""
12862 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12863 "effect will be sharper."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12867 msgid "Stopped"
12868 msgstr "停止"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12871 msgid "Paused"
12872 msgstr "一時停止"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12875 msgid "Playing"
12876 msgstr "再生中"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12879 msgid "Menu"
12880 msgstr "メニュー"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12883 msgid "Previous track"
12884 msgstr "前のトラック"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12887 msgid "Next track"
12888 msgstr "次のトラック"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12891 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12892 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12895 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12896 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12899 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12900 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12903 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12904 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12907 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12908 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12911 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12912 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12915 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12916 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12919 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12920 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12923 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12924 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12927 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12928 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12931 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12932 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12935 #, fuzzy
12936 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12937 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12940 msgid "Check for updates ..."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12944 msgid "&File"
12945 msgstr "ファイル(&F)"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12948 msgid "&View"
12949 msgstr "表示(&V)"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12952 msgid "&Settings"
12953 msgstr "設定(&S)"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12956 msgid "&Audio"
12957 msgstr "オーディオ(&A)"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12960 msgid "&Video"
12961 msgstr "ビデオ(&I)"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12964 msgid "&Navigation"
12965 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12968 msgid "&Help"
12969 msgstr "ヘルプ(&H)"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Small playlist"
12974 msgstr "再生一覧を保存"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12977 msgid "Previous playlist item"
12978 msgstr "前の再生一覧項目"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12981 msgid "Next playlist item"
12982 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12985 msgid "Play slower"
12986 msgstr "スロー再生"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12989 msgid "Play faster"
12990 msgstr "早送り再生"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12993 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12994 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12997 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12998 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13001 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13002 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13005 msgid ""
13006 " (wxWidgets interface)\n"
13007 "\n"
13008 msgstr ""
13009 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13010 "\n"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13013 msgid ""
13014 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13015 "http://www.videolan.org/\n"
13016 "\n"
13017 msgstr ""
13018 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13019 "http://www.videolan.org/\n"
13020 "\n"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13023 #, c-format
13024 msgid "About %s"
13025 msgstr "%s について"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13028 msgid "Show/Hide interface"
13029 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Quick &Open File..."
13034 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13037 msgid "Open &File..."
13038 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13041 msgid "Open D&irectory..."
13042 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13045 msgid "Open &Disc..."
13046 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13049 msgid "Open &Network Stream..."
13050 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13053 msgid "Open &Capture Device..."
13054 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13057 msgid "Media &Info..."
13058 msgstr "メディア情報(&I)"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13061 msgid "&Messages..."
13062 msgstr "メッセージ(&M)..."
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13065 msgid "&Preferences..."
13066 msgstr "設定(&P)..."
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13069 msgid "Empty"
13070 msgstr "空"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13073 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13077 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13081 msgid ""
13082 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13083 "and RAW)"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13087 #, fuzzy
13088 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13089 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13092 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13096 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13100 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13104 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13108 msgid "RTP Unicast"
13109 msgstr "RTP ユニキャスト"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13112 #, fuzzy
13113 msgid "RTP Multicast"
13114 msgstr "RTP マルチキャスト"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13117 msgid ""
13118 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13119 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13120 "address beginning with 239.255."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13124 msgid "Show bookmarks dialog"
13125 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13128 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13133 msgid "Show extended GUI"
13134 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13138 msgid "Show taskbar entry"
13139 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13142 msgid "Minimal interface"
13143 msgstr "最小化インターフェース"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13146 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Size to video"
13152 msgstr "ビデオズーム"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13155 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13160 msgid "Show systray icon"
13161 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13164 msgid "wxWidgets interface module"
13165 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13168 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13169 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13170
13171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13172 msgid "Dummy image chroma format"
13173 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13174
13175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13176 msgid ""
13177 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13178 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13179 msgstr ""
13180 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13181 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13182 "ます。"
13183
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13185 msgid "Save raw codec data"
13186 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13187
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13192 "forced the dummy decoder in the main options."
13193 msgstr ""
13194 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13195 "を設定できます。"
13196
13197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13198 msgid ""
13199 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13200 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13201 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13205 msgid "Dummy interface function"
13206 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13207
13208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13209 msgid "Dummy Interface"
13210 msgstr "ダミーインタフェース"
13211
13212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13213 msgid "Dummy access function"
13214 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13215
13216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Dummy demux function"
13219 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13220
13221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13222 msgid "Dummy decoder"
13223 msgstr "ダミーのデコーダー"
13224
13225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13226 msgid "Dummy decoder function"
13227 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13228
13229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13230 msgid "Dummy encoder function"
13231 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13232
13233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13234 msgid "Dummy audio output function"
13235 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13236
13237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13238 msgid "Dummy video output function"
13239 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13240
13241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13242 msgid "Dummy Video output"
13243 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13244
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13246 msgid "Dummy font renderer function"
13247 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13248
13249 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13250 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13251 #: modules/visualization/xosd.c:73
13252 msgid "Font"
13253 msgstr "フォント"
13254
13255 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13256 msgid "Font filename"
13257 msgstr "フォントファイル名"
13258
13259 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13260 msgid "Font size in pixels"
13261 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13262
13263 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13264 msgid ""
13265 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13266 "than 0 this option will override the relative font size "
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13270 msgid "Opacity, 0..255"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13274 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13275 #: modules/video_filter/time.c:78
13276 msgid ""
13277 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13278 "= totally opaque. "
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13282 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13283 #: modules/video_filter/time.c:84
13284 msgid "Text Default Color"
13285 msgstr "テキストのデフォルト色"
13286
13287 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13288 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13289 #: modules/video_filter/time.c:85
13290 msgid ""
13291 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13292 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13296 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13297 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13298
13299 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13300 msgid "Smaller"
13301 msgstr "とても小さい"
13302
13303 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13304 msgid "Small"
13305 msgstr "小さい"
13306
13307 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13308 msgid "Large"
13309 msgstr "大きい"
13310
13311 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13312 msgid "Larger"
13313 msgstr "とても大きい"
13314
13315 #: modules/misc/freetype.c:102
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Use yuvp renderer"
13318 msgstr "テキストレンダラー設定"
13319
13320 #: modules/misc/freetype.c:103
13321 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/misc/freetype.c:104
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Font Effect"
13327 msgstr "取出し"
13328
13329 #: modules/misc/freetype.c:105
13330 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/misc/freetype.c:112
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Background"
13336 msgstr "逆転再生"
13337
13338 #: modules/misc/freetype.c:112
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Outline"
13341 msgstr "オリーブ"
13342
13343 #: modules/misc/freetype.c:113
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Fat Outline"
13346 msgstr "早送り"
13347
13348 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Text renderer"
13351 msgstr "テキストレンダラー設定"
13352
13353 #: modules/misc/freetype.c:126
13354 msgid "Freetype2 font renderer"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/misc/gnutls.c:67
13358 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/misc/gnutls.c:69
13362 msgid ""
13363 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13364 "or SSL-based server-side encryption)."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/misc/gnutls.c:72
13368 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/misc/gnutls.c:74
13372 msgid ""
13373 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/misc/gnutls.c:77
13377 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/misc/gnutls.c:79
13381 msgid ""
13382 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13383 "cache will hold."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/misc/gnutls.c:82
13387 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/misc/gnutls.c:84
13391 msgid ""
13392 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13393 "Certificate Authority)."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/misc/gnutls.c:87
13397 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/misc/gnutls.c:89
13401 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/misc/gnutls.c:93
13405 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13406 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13407
13408 #: modules/misc/growl.c:60
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Growl server"
13411 msgstr "サーバーなし"
13412
13413 #: modules/misc/growl.c:61
13414 msgid "Growl server receiving notifications."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/misc/growl.c:63
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Growl password"
13420 msgstr "FTP パスワード"
13421
13422 #: modules/misc/growl.c:64
13423 msgid "Growl password on the server."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/misc/growl.c:65
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Growl UDP port"
13429 msgstr "UDP ポート"
13430
13431 #: modules/misc/growl.c:66
13432 msgid "Growl UPD port on the server."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/misc/growl.c:67
13436 msgid "Growl TTL"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/misc/growl.c:68
13440 msgid "Growl TTL."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/misc/growl.c:73
13444 msgid "growl"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/misc/growl.c:74
13448 msgid "Growl Notification Plugin"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13452 msgid "(no title)"
13453 msgstr "(タイトルなし)"
13454
13455 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13456 msgid "(no artist)"
13457 msgstr "(アーティストなし)"
13458
13459 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13460 msgid "(no album)"
13461 msgstr "(アルバムなし)"
13462
13463 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13464 msgid "Gtk+ GUI helper"
13465 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13466
13467 #: modules/misc/logger.c:112
13468 msgid "Text"
13469 msgstr "テキスト"
13470
13471 #: modules/misc/logger.c:118
13472 msgid "Log format"
13473 msgstr "ログフォーマット"
13474
13475 #: modules/misc/logger.c:120
13476 #, fuzzy
13477 msgid ""
13478 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13479 "and \"syslog\"."
13480 msgstr ""
13481 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13482 "ます。"
13483
13484 #: modules/misc/logger.c:122
13485 #, fuzzy
13486 msgid ""
13487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13488 "\"."
13489 msgstr ""
13490 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13491 "ます。"
13492
13493 #: modules/misc/logger.c:126
13494 msgid "Logging"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/misc/logger.c:127
13498 #, fuzzy
13499 msgid "File logging"
13500 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13501
13502 #: modules/misc/logger.c:130
13503 msgid "Log filename"
13504 msgstr "ログファイル名"
13505
13506 #: modules/misc/logger.c:130
13507 msgid "Specify the log filename."
13508 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13509
13510 #: modules/misc/logger.c:135
13511 #, fuzzy
13512 msgid "RRD output file"
13513 msgstr "出力フォーマット"
13514
13515 #: modules/misc/logger.c:136
13516 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13520 msgid "libc memcpy"
13521 msgstr "libc memcpy"
13522
13523 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13524 msgid "3D Now! memcpy"
13525 msgstr "3D Now! memcpy"
13526
13527 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13528 msgid "MMX memcpy"
13529 msgstr "MMX memcpy"
13530
13531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13532 msgid "MMX EXT memcpy"
13533 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13534
13535 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13536 msgid "AltiVec memcpy"
13537 msgstr "AltiVec memcpy"
13538
13539 #: modules/misc/msn.c:63
13540 msgid "MSN Title format string"
13541 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13542
13543 #: modules/misc/msn.c:64
13544 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13545 msgstr ""
13546 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13547
13548 #: modules/misc/msn.c:70
13549 msgid "MSN"
13550 msgstr "MSN"
13551
13552 #: modules/misc/msn.c:71
13553 msgid "MSN Title Plugin"
13554 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13555
13556 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13557 #, fuzzy
13558 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13559 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13560
13561 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13562 #, fuzzy
13563 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13564 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13565
13566 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13567 msgid "M3U playlist exporter"
13568 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13569
13570 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13571 msgid "Old playlist exporter"
13572 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13573
13574 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13575 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13579 msgid ""
13580 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13581 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13585 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13586 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13587
13588 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13589 msgid "video"
13590 msgstr "ビデオ"
13591
13592 #: modules/misc/rtsp.c:48
13593 msgid ""
13594 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13595 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13596 "with no path."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/misc/rtsp.c:52
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Maximum number of connections"
13602 msgstr "クローンの数"
13603
13604 #: modules/misc/rtsp.c:53
13605 msgid ""
13606 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13607 "clients)"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/misc/rtsp.c:57
13611 msgid "RTSP VoD"
13612 msgstr "RTSP VoD"
13613
13614 #: modules/misc/rtsp.c:58
13615 msgid "RTSP VoD server"
13616 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13617
13618 #: modules/misc/screensaver.c:44
13619 #, fuzzy
13620 msgid "X Screensaver disabler"
13621 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13622
13623 #: modules/misc/svg.c:64
13624 #, fuzzy
13625 msgid "SVG template file"
13626 msgstr "ファイルの保存"
13627
13628 #: modules/misc/svg.c:65
13629 msgid ""
13630 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Playlist stress tests"
13636 msgstr "再生一覧が空です"
13637
13638 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13639 msgid "C module that does nothing"
13640 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13641
13642 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13643 msgid "Miscellaneous stress tests"
13644 msgstr "その他 負荷テスト"
13645
13646 #: modules/misc/win32text.c:85
13647 msgid "Win32 font renderer"
13648 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13649
13650 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13651 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13652 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13653
13654 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Simple XML Parser"
13657 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13658
13659 #: modules/mux/asf.c:49
13660 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/mux/asf.c:52
13664 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/mux/asf.c:55
13668 msgid ""
13669 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/mux/asf.c:57
13673 msgid "Comment"
13674 msgstr "コメント"
13675
13676 #: modules/mux/asf.c:58
13677 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/mux/asf.c:61
13681 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/mux/asf.c:63
13685 msgid "Packet Size"
13686 msgstr "パケットサイズ"
13687
13688 #: modules/mux/asf.c:64
13689 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/mux/asf.c:67
13693 #, fuzzy
13694 msgid "ASF muxer"
13695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13696
13697 #: modules/mux/asf.c:540
13698 msgid "Unknown Video"
13699 msgstr "不明のビデオ"
13700
13701 #: modules/mux/avi.c:44
13702 #, fuzzy
13703 msgid "AVI muxer"
13704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13705
13706 #: modules/mux/dummy.c:41
13707 msgid "Dummy/Raw muxer"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/mux/mp4.c:45
13711 msgid "Create \"Fast start\" files"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/mux/mp4.c:47
13715 msgid ""
13716 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13717 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13718 "previewing the file while it is downloading)."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/mux/mp4.c:56
13722 msgid "MP4/MOV muxer"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13726 msgid "DTS delay (ms)"
13727 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13728
13729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13730 msgid ""
13731 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13732 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13733 "some buffering inside the client decoder."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13737 msgid "PES maximum size"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13741 msgid ""
13742 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13743 "stream."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13747 msgid "PS muxer"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13751 msgid "Video PID"
13752 msgstr "ビデオ PID"
13753
13754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13755 msgid ""
13756 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13757 "the video."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13761 msgid "Audio PID"
13762 msgstr "オーディオ PID"
13763
13764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13765 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13769 msgid "SPU PID"
13770 msgstr "SPU PID"
13771
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13773 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13777 msgid "PMT PID"
13778 msgstr "PMT PID"
13779
13780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13781 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13785 msgid "TS ID"
13786 msgstr "TS ID"
13787
13788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13789 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13793 msgid "NET ID"
13794 msgstr "NET ID"
13795
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13797 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13801 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13805 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13809 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13813 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13817 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13821 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13825 msgid "Set PID to id of ES"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13829 msgid "set PID to id of es"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Shaping delay (ms)"
13835 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13836
13837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13838 msgid ""
13839 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13840 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13841 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13845 msgid "Use keyframes"
13846 msgstr "キーフレームを使用"
13847
13848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13849 msgid ""
13850 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13851 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13852 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13853 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13854 "the biggest frames in the stream."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13858 msgid "PCR delay (ms)"
13859 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13860
13861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13862 msgid ""
13863 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13864 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13868 msgid "Minimum B (deprecated)"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13872 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13876 msgid "Maximum B (deprecated)"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13880 msgid ""
13881 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13882 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13883 "some buffering inside the client decoder."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13887 msgid "Crypt audio"
13888 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13889
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13891 msgid "Crypt audio using CSA"
13892 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13893
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Crypt video"
13897 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Crypt video using CSA"
13902 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13903
13904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13905 msgid "CSA Key"
13906 msgstr "CSA キー"
13907
13908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13909 msgid ""
13910 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13911 "bytes)."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13915 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13919 msgid ""
13920 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13921 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13925 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13929 msgid "Multipart separator string"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13933 msgid ""
13934 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13935 "You can select this string. Default is --myboundary"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Multipart jpeg muxer"
13941 msgstr "出力フォーマット"
13942
13943 #: modules/mux/ogg.c:50
13944 msgid "Ogg/ogm muxer"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/mux/wav.c:42
13948 #, fuzzy
13949 msgid "WAV muxer"
13950 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13951
13952 #: modules/packetizer/copy.c:43
13953 msgid "Copy packetizer"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/packetizer/h264.c:47
13957 #, fuzzy
13958 msgid "H264 video packetizer"
13959 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13960
13961 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13962 #, fuzzy
13963 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13965
13966 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13967 #, fuzzy
13968 msgid "MPEG4 video packetizer"
13969 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13970
13971 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Sync on intraframe"
13974 msgstr "インターフェース表示"
13975
13976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13977 msgid ""
13978 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13979 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13983 #, fuzzy
13984 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13985 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13986
13987 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Bonjour services"
13990 msgstr "サーバーなし"
13991
13992 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13993 msgid "Bonjour"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13997 msgid "DAAP shares"
13998 msgstr "DAAP 共有"
13999
14000 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14001 msgid "DAAP access"
14002 msgstr "DAAP アクセス"
14003
14004 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14005 msgid "HAL device detection"
14006 msgstr "HAL デバイス検知"
14007
14008 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14009 msgid "Devices"
14010 msgstr "デバイス"
14011
14012 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14013 msgid "Podcast URLs list"
14014 msgstr "Podcast URL 一覧"
14015
14016 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14017 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Podcast Service Discovery"
14023 msgstr "ソースディレクトリ"
14024
14025 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Podcast"
14028 msgstr "ペースト"
14029
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14031 msgid "SAP multicast address"
14032 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14033
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14035 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14039 msgid "IPv4-SAP listening"
14040 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
14041
14042 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14043 msgid ""
14044 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14045 "standard address."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14049 msgid "IPv6-SAP listening"
14050 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
14051
14052 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14053 msgid ""
14054 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14055 "standard address."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14059 msgid "IPv6 SAP scope"
14060 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14061
14062 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14063 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14067 msgid "SAP timeout (seconds)"
14068 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14069
14070 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14071 msgid ""
14072 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14073 "received."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14077 msgid "Try to parse the SAP"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14081 msgid ""
14082 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14083 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14087 msgid "SAP Strict mode"
14088 msgstr "SAP 厳密モード"
14089
14090 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14091 msgid ""
14092 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14093 "announcements."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14097 msgid "Use SAP cache"
14098 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14099
14100 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14101 msgid ""
14102 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14103 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14104 "corresponding to legacy streams."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14108 msgid ""
14109 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14110 "announcements."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14114 #, fuzzy
14115 msgid "SAP Announcements"
14116 msgstr "SAP アナウンス:"
14117
14118 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14119 msgid "SDP file parser for UDP"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Session Announcements (SAP)"
14125 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14126
14127 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14128 msgid "Session"
14129 msgstr "セッション"
14130
14131 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14132 msgid "Tool"
14133 msgstr "ツール"
14134
14135 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14136 msgid "User"
14137 msgstr "ユーザー"
14138
14139 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14142 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14143
14144 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14145 msgid "Shoutcast radio listings"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14149 msgid "Shoutcast"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14153 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14157 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14161 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14165 msgid ""
14166 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14167 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14168 "caching and others."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14172 #, fuzzy
14173 msgid "ID Offset"
14174 msgstr "時間オフセット"
14175
14176 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14177 msgid ""
14178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14179 "IDs bridge_in will register."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14183 msgid "Bridge"
14184 msgstr "ブリッジ"
14185
14186 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Bridge stream output"
14189 msgstr "ファイルストリーム出力"
14190
14191 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Bridge out"
14194 msgstr "ビデオポート"
14195
14196 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14197 msgid "Bridge in"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/stream_out/description.c:48
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Description stream output"
14203 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14204
14205 #: modules/stream_out/display.c:38
14206 msgid "Enable/disable audio rendering."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/stream_out/display.c:40
14210 msgid "Enable/disable video rendering."
14211 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14212
14213 #: modules/stream_out/display.c:42
14214 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14218 msgid "Display"
14219 msgstr "表示"
14220
14221 #: modules/stream_out/display.c:51
14222 msgid "Display stream output"
14223 msgstr "ストリーム出力の表示"
14224
14225 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14226 msgid "Duplicate stream output"
14227 msgstr "ストリーム出力の複製"
14228
14229 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14230 msgid "Output access method"
14231 msgstr "出力アクセス方法"
14232
14233 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14234 msgid ""
14235 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/stream_out/es.c:41
14239 msgid "Audio output access method"
14240 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14241
14242 #: modules/stream_out/es.c:43
14243 msgid ""
14244 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14245 "output."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/stream_out/es.c:45
14249 msgid "Video output access method"
14250 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14251
14252 #: modules/stream_out/es.c:47
14253 msgid ""
14254 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14255 "output."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Output muxer"
14261 msgstr "出力フォーマット"
14262
14263 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14266 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14267
14268 #: modules/stream_out/es.c:53
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Audio output muxer"
14271 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14272
14273 #: modules/stream_out/es.c:55
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14276 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14277
14278 #: modules/stream_out/es.c:56
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Video output muxer"
14281 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14282
14283 #: modules/stream_out/es.c:58
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14287
14288 #: modules/stream_out/es.c:60
14289 msgid "Output URL"
14290 msgstr "出力 URL"
14291
14292 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14296
14297 #: modules/stream_out/es.c:63
14298 msgid "Audio output URL"
14299 msgstr "オーディオ出力 URL"
14300
14301 #: modules/stream_out/es.c:65
14302 msgid ""
14303 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/stream_out/es.c:67
14307 msgid "Video output URL"
14308 msgstr "ビデオ出力 URL"
14309
14310 #: modules/stream_out/es.c:69
14311 #, fuzzy
14312 msgid ""
14313 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14314 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14315
14316 #: modules/stream_out/es.c:79
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Elementary stream output"
14319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14320
14321 #: modules/stream_out/gather.c:40
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Gathering stream output"
14324 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14325
14326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14327 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14331 msgid "Sample aspect ratio"
14332 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14333
14334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14335 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Mosaic bridge"
14341 msgstr "設定"
14342
14343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Mosaic bridge stream output"
14346 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14347
14348 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14349 msgid "SDP"
14350 msgstr "SDP"
14351
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14353 msgid ""
14354 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14355 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14356 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Muxer"
14362 msgstr "ミュートする"
14363
14364 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14365 msgid "Session name"
14366 msgstr "セッション名"
14367
14368 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14372
14373 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14374 msgid "Session description"
14375 msgstr "セッションの説明"
14376
14377 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14381
14382 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14383 msgid "Session URL"
14384 msgstr "セッション URL"
14385
14386 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14389 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14390
14391 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Session email"
14394 msgstr "セッション名"
14395
14396 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14399 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14400
14401 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14404 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14405
14406 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14407 msgid "Audio port"
14408 msgstr "オーディオポート"
14409
14410 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14411 #, fuzzy
14412 msgid ""
14413 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14414 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14415
14416 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14417 msgid "Video port"
14418 msgstr "ビデオポート"
14419
14420 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14421 #, fuzzy
14422 msgid ""
14423 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14424 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14425
14426 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14429 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14430
14431 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14432 msgid "RTP stream output"
14433 msgstr "RTP ストリーム出力"
14434
14435 #: modules/stream_out/standard.c:48
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14439 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14440
14441 #: modules/stream_out/standard.c:50
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Output URL (deprecated)"
14444 msgstr "出力デバイス"
14445
14446 #: modules/stream_out/standard.c:52
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14450 "Deprecated, use dst instead."
14451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14452
14453 #: modules/stream_out/standard.c:55
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Output destination"
14456 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14457
14458 #: modules/stream_out/standard.c:57
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14462 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14463
14464 #: modules/stream_out/standard.c:61
14465 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/stream_out/standard.c:63
14469 msgid "Session groupname"
14470 msgstr "セッショングループ名"
14471
14472 #: modules/stream_out/standard.c:65
14473 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/stream_out/standard.c:67
14477 #, fuzzy
14478 msgid "SAP announcing"
14479 msgstr "ストリーム出力"
14480
14481 #: modules/stream_out/standard.c:68
14482 msgid "Announce this session with SAP"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/stream_out/standard.c:76
14486 msgid "Standard"
14487 msgstr "標準"
14488
14489 #: modules/stream_out/standard.c:77
14490 msgid "Standard stream output"
14491 msgstr "標準ストリーム出力"
14492
14493 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14494 msgid "Files"
14495 msgstr "ファイル"
14496
14497 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14500 msgstr "出力ファイルのパス"
14501
14502 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Sizes"
14505 msgstr "サイズ"
14506
14507 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14508 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14512 msgid "Aspect ratio"
14513 msgstr "アスペクト比"
14514
14515 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14516 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14517 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14518
14519 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14520 msgid "Command UDP port"
14521 msgstr "コマンド UDP ポート"
14522
14523 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14524 msgid "UDP port to listen to for commands."
14525 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14526
14527 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14528 msgid "Command"
14529 msgstr "コマンド"
14530
14531 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14532 msgid "Initial command to execute."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14536 msgid "GOP size"
14537 msgstr "GOP サイズ"
14538
14539 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14540 msgid "Number of P frames between two I frames."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14544 msgid "Quantizer scale"
14545 msgstr "スケールクオンタイズ"
14546
14547 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14548 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Mute audio"
14554 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14555
14556 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14557 msgid "Mute audio when command is not 0."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14561 #, fuzzy
14562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14563 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14566 msgid "Video encoder"
14567 msgstr "ビデオエンコーダー"
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14570 msgid ""
14571 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Destination video codec"
14577 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14578
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14580 msgid ""
14581 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14582 "output."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14586 msgid "Video bitrate"
14587 msgstr "ビデオビットレート"
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14592 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14593
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14595 msgid "Video scaling"
14596 msgstr "ビデオスケーリング"
14597
14598 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14599 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14603 msgid "Video frame-rate"
14604 msgstr "ビデオフレームレート"
14605
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14609 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14610
14611 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14612 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14616 msgid "Maximum video width"
14617 msgstr "ビデオの最大の幅"
14618
14619 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14622 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14623
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14625 msgid "Maximum video height"
14626 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14627
14628 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14632
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Video filter"
14636 msgstr "ビデオフィルター"
14637
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14639 #, fuzzy
14640 msgid ""
14641 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14642 "subpictures overlaying."
14643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Video crop top"
14648 msgstr "設定"
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14651 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Video crop left"
14657 msgstr "DVDデバイス"
14658
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14660 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Video crop bottom"
14666 msgstr "設定"
14667
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14669 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Video crop right"
14675 msgstr "ビデオの高さ"
14676
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14678 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14682 msgid "Audio encoder"
14683 msgstr "オーディオエンコーダー"
14684
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14686 msgid ""
14687 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Destination audio codec"
14693 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14694
14695 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14696 msgid ""
14697 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14698 "output."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14702 msgid "Audio bitrate"
14703 msgstr "オーディオビットレート"
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14708 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14709
14710 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14711 msgid "Audio sample rate"
14712 msgstr "シンボルサンプルレート"
14713
14714 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14719
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14721 msgid "Audio channels"
14722 msgstr "オーディオチャンネル数"
14723
14724 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14725 msgid ""
14726 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14727 "output."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Subtitles encoder"
14733 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14734
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14736 #, fuzzy
14737 msgid ""
14738 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14739 "options."
14740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Destination subtitles codec"
14745 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14746
14747 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14748 #, fuzzy
14749 msgid ""
14750 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14751 "output."
14752 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subpictures filter"
14757 msgstr "字幕ファイル"
14758
14759 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14760 msgid ""
14761 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14762 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14763 "video."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14767 msgid "OSD menu"
14768 msgstr "OSD メニュー"
14769
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14771 msgid ""
14772 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14776 msgid "Number of threads"
14777 msgstr "スレッドの数"
14778
14779 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14780 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14784 msgid "High priority"
14785 msgstr "高優先度"
14786
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14788 msgid ""
14789 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14793 msgid "Synchronise on audio track"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14797 msgid ""
14798 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14799 "on the audio track."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14803 msgid ""
14804 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14805 "keep up with the encoding rate."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Transcode stream output"
14811 msgstr "ストリームの一時停止"
14812
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14814 msgid "Overlays/Subtitles"
14815 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14816
14817 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14818 #, fuzzy
14819 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14820 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14821
14822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14823 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14824 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14825
14826 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14827 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14828 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14829
14830 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14831 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Conversions from "
14834 msgstr "変換元 "
14835
14836 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14839 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14840 msgid " to "
14841 msgstr " 先 "
14842
14843 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14844 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14845 msgid "MMX conversions from "
14846 msgstr "MMX 変換元 "
14847
14848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14849 #, fuzzy
14850 msgid "AltiVec conversions from "
14851 msgstr "変換元 "
14852
14853 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14854 msgid "Enable brightness threshold"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14858 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14862 msgid "Image contrast (0-2)"
14863 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14864
14865 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14866 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14870 msgid "Image hue (0-360)"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14874 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14878 msgid "Image saturation (0-3)"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14882 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14886 msgid "Image brightness (0-2)"
14887 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14888
14889 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14890 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14891 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14892
14893 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14894 msgid "Image gamma (0-10)"
14895 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14896
14897 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14898 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14899 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14900
14901 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14902 msgid "Image properties filter"
14903 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14904
14905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14906 msgid "Image adjust"
14907 msgstr "画像調整"
14908
14909 #: modules/video_filter/blend.c:67
14910 msgid "Video pictures blending"
14911 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14912
14913 #: modules/video_filter/clone.c:55
14914 msgid "Number of clones"
14915 msgstr "クローンの数"
14916
14917 #: modules/video_filter/clone.c:56
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14920 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14921
14922 #: modules/video_filter/clone.c:59
14923 #, fuzzy
14924 msgid "List of video output modules"
14925 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14926
14927 #: modules/video_filter/clone.c:60
14928 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/clone.c:63
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Clone video filter"
14934 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14935
14936 #: modules/video_filter/clone.c:65
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Clone"
14939 msgstr "閉じる"
14940
14941 #: modules/video_filter/crop.c:54
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Crop geometry (pixels)"
14944 msgstr "縁取りジオメトリ"
14945
14946 #: modules/video_filter/crop.c:55
14947 msgid ""
14948 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14949 "<left offset> + <top offset>."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/video_filter/crop.c:57
14953 msgid "Automatic cropping"
14954 msgstr "自動縁取り"
14955
14956 #: modules/video_filter/crop.c:58
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Activate automatic black border cropping."
14959 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14960
14961 #: modules/video_filter/crop.c:61
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Crop video filter"
14964 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14965
14966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14968 msgid "Deinterlace mode"
14969 msgstr "ノンインタレース化モード"
14970
14971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14974 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14975
14976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14977 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Deinterlacing video filter"
14983 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14984
14985 #: modules/video_filter/distort.c:64
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Distort mode"
14988 msgstr "湾曲モード"
14989
14990 #: modules/video_filter/distort.c:65
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
14994 "and \"psychedelic\""
14995 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14996
14997 #: modules/video_filter/distort.c:67
14998 msgid "Gradient image type"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/video_filter/distort.c:68
15002 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/video_filter/distort.c:70
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Apply cartoon effect"
15008 msgstr "次のチャプターを選択"
15009
15010 #: modules/video_filter/distort.c:71
15011 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/distort.c:75
15015 msgid "Wave"
15016 msgstr "波形"
15017
15018 #: modules/video_filter/distort.c:75
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Ripple"
15021 msgstr "ファイル"
15022
15023 #: modules/video_filter/distort.c:75
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Gradient"
15026 msgstr "緑"
15027
15028 #: modules/video_filter/distort.c:76
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Edge"
15031 msgstr "ブライトネス"
15032
15033 #: modules/video_filter/distort.c:76
15034 msgid "Hough"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_filter/distort.c:79
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Distort video filter"
15040 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15041
15042 #: modules/video_filter/invert.c:52
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Invert video filter"
15045 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15046
15047 #: modules/video_filter/invert.c:53
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Color inversion"
15050 msgstr "変換元 "
15051
15052 #: modules/video_filter/logo.c:68
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Logo filenames"
15055 msgstr "ロゴファイル名"
15056
15057 #: modules/video_filter/logo.c:69
15058 msgid ""
15059 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15060 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/video_filter/logo.c:70
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Logo animation # of loops"
15066 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15067
15068 #: modules/video_filter/logo.c:71
15069 msgid ""
15070 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/video_filter/logo.c:72
15074 msgid "Logo individual image time in ms"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/video_filter/logo.c:73
15078 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/video_filter/logo.c:75
15082 msgid "X coordinate of the logo"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15086 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/video_filter/logo.c:77
15090 msgid "Y coordinate of the logo"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/video_filter/logo.c:79
15094 msgid "Transparency of the logo"
15095 msgstr "ロゴの透過"
15096
15097 #: modules/video_filter/logo.c:80
15098 msgid ""
15099 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15100 "to 255 for full opacity)."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/video_filter/logo.c:82
15104 msgid "Logo position"
15105 msgstr "ロゴの位置"
15106
15107 #: modules/video_filter/logo.c:84
15108 msgid ""
15109 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15110 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/video_filter/logo.c:94
15114 msgid "Logo video filter"
15115 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15116
15117 #: modules/video_filter/logo.c:96
15118 msgid "Logo overlay"
15119 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15120
15121 #: modules/video_filter/logo.c:117
15122 msgid "Logo sub filter"
15123 msgstr "ロゴサブフィルター"
15124
15125 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15128 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15129
15130 #: modules/video_filter/marq.c:76
15131 msgid "Marquee text"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/video_filter/marq.c:77
15135 msgid "Marquee text to display"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15139 #: modules/video_filter/time.c:73
15140 msgid "X offset, from left"
15141 msgstr "左からの X 座標オフセット"
15142
15143 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15144 #: modules/video_filter/time.c:74
15145 msgid "X offset, from the left screen edge"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15149 #: modules/video_filter/time.c:75
15150 msgid "Y offset, from the top"
15151 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
15152
15153 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15154 #: modules/video_filter/time.c:76
15155 msgid "Y offset, down from the top"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/video_filter/marq.c:82
15159 msgid "Marquee timeout"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/video_filter/marq.c:83
15163 msgid ""
15164 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15165 "value is 0 (remain forever)."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15169 #: modules/video_filter/time.c:77
15170 msgid "Opacity"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15174 #: modules/video_filter/time.c:80
15175 msgid "Font size, pixels"
15176 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
15177
15178 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15179 #: modules/video_filter/time.c:81
15180 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Marquee position"
15186 msgstr "垂直方向位置"
15187
15188 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15189 msgid ""
15190 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15192 "adding them)."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Misc"
15198 msgstr "ディスク"
15199
15200 #: modules/video_filter/marq.c:140
15201 msgid "Marquee display sub filter"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15205 msgid "Alpha blending"
15206 msgstr "αブレンディング"
15207
15208 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15209 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15210 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
15211
15212 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15213 msgid "Height in pixels"
15214 msgstr "ピクセル指定の高さ"
15215
15216 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15217 msgid "Width in pixels"
15218 msgstr "ピクセル指定の幅"
15219
15220 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Top left corner x coordinate"
15223 msgstr "Video x コーディネート"
15224
15225 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Top left corner y coordinate"
15228 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15229
15230 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15231 msgid "Vertical border width in pixels"
15232 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15233
15234 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15235 msgid "Horizontal border width in pixels"
15236 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15237
15238 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15239 msgid "Mosaic alignment"
15240 msgstr "モザイクの位置"
15241
15242 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15243 msgid "Positioning method"
15244 msgstr "位置決定方法"
15245
15246 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15247 msgid ""
15248 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15249 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15253 msgid "Number of rows"
15254 msgstr "行数"
15255
15256 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15257 msgid "Number of columns"
15258 msgstr "列数"
15259
15260 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15261 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15262 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15263
15264 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15265 msgid "Keep original size"
15266 msgstr "元サイズを維持する"
15267
15268 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15269 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15273 msgid ""
15274 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15275 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15276 "others."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15280 msgid ""
15281 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15285 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15289 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15293 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15297 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15301 #, fuzzy
15302 msgid "fixed"
15303 msgstr "ファイル"
15304
15305 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15306 msgid "Mosaic video sub filter"
15307 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15308
15309 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15310 msgid "Mosaic"
15311 msgstr "モザイク"
15312
15313 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Blur factor (1-127)"
15316 msgstr "かすませる要素"
15317
15318 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15319 #, fuzzy
15320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15321 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15322
15323 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Motion blur"
15326 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15327
15328 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Motion blur filter"
15331 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15332
15333 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15334 msgid "Description file"
15335 msgstr "説明ファイル"
15336
15337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15338 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15342 msgid "History parameter"
15343 msgstr "履歴パラメーター"
15344
15345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15346 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Motion detect video filter"
15352 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15353
15354 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15355 msgid "Motion detect"
15356 msgstr "モーション検知"
15357
15358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15359 msgid "OSD menu configuration file"
15360 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15361
15362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15363 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15367 msgid "Path to OSD menu images"
15368 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15369
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15371 msgid ""
15372 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15373 "defined in the OSD configuration file."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15377 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15381 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15385 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15389 msgid "OSD menu position"
15390 msgstr "OSD メニューの位置"
15391
15392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15393 msgid ""
15394 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15399 msgid "Timeout of OSD menu"
15400 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15401
15402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15403 msgid ""
15404 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15405 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15406 "visible."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15410 msgid "Update speed of OSD menu"
15411 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15412
15413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15414 msgid ""
15415 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15416 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15417 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15418 "range is 0 - 1000 ms."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15422 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/video_filter/rss.c:121
15426 #, fuzzy
15427 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15428 msgstr "RSS フィード URL"
15429
15430 #: modules/video_filter/rss.c:122
15431 #, fuzzy
15432 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15433 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15434
15435 #: modules/video_filter/rss.c:123
15436 #, fuzzy
15437 msgid "RSS/Atom feed speed"
15438 msgstr "RSS フィード速度"
15439
15440 #: modules/video_filter/rss.c:124
15441 #, fuzzy
15442 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15443 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15444
15445 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15446 #, fuzzy
15447 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15448 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15449
15450 #: modules/video_filter/rss.c:127
15451 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/video_filter/rss.c:128
15455 msgid ""
15456 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15457 "will never be updated."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15461 msgid "Display feed images if available"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/video_filter/rss.c:193
15465 #, fuzzy
15466 msgid "RSS and Atom feed display"
15467 msgstr "RSS フィード表示"
15468
15469 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15470 msgid "RV32 conversion filter"
15471 msgstr "RV32 変換フィルター"
15472
15473 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15474 msgid "Video scaling filter"
15475 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15476
15477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15478 msgid "Scaling mode"
15479 msgstr "スケーリングモード"
15480
15481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15482 msgid "You can choose the default scaling mode."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Fast bilinear"
15488 msgstr "早送り"
15489
15490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Bilinear"
15493 msgstr "リニア"
15494
15495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15496 msgid "Bicubic (good quality)"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15500 msgid "Experimental"
15501 msgstr "実験的"
15502
15503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15504 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15508 msgid "Area"
15509 msgstr "範囲"
15510
15511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15512 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15516 msgid "Gauss"
15517 msgstr "ガウス"
15518
15519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15520 msgid "SincR"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15524 msgid "Lanczos"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15528 msgid "Bicubic spline"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/video_filter/time.c:71
15532 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/video_filter/time.c:72
15536 msgid ""
15537 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15538 "%S = second"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/video_filter/time.c:88
15542 msgid "Time position"
15543 msgstr "時間の位置"
15544
15545 #: modules/video_filter/time.c:90
15546 msgid ""
15547 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15549 "them)."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/video_filter/time.c:104
15553 msgid "Time overlay"
15554 msgstr "時間のオーバーレイ"
15555
15556 #: modules/video_filter/time.c:121
15557 msgid "Time display sub filter"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/video_filter/transform.c:57
15561 msgid "Transform type"
15562 msgstr "変換の種類"
15563
15564 #: modules/video_filter/transform.c:58
15565 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15566 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15567
15568 #: modules/video_filter/transform.c:61
15569 msgid "Rotate by 90 degrees"
15570 msgstr "90 度回転"
15571
15572 #: modules/video_filter/transform.c:62
15573 msgid "Rotate by 180 degrees"
15574 msgstr "180 度回転"
15575
15576 #: modules/video_filter/transform.c:62
15577 msgid "Rotate by 270 degrees"
15578 msgstr "270 度回転"
15579
15580 #: modules/video_filter/transform.c:63
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Flip horizontally"
15583 msgstr "水平"
15584
15585 #: modules/video_filter/transform.c:63
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Flip vertically"
15588 msgstr "垂直方向位置"
15589
15590 #: modules/video_filter/transform.c:66
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Video transformation filter"
15593 msgstr "イメージ変換モジュール"
15594
15595 #: modules/video_filter/wall.c:54
15596 #, fuzzy
15597 msgid ""
15598 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15599 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15600
15601 #: modules/video_filter/wall.c:58
15602 #, fuzzy
15603 msgid ""
15604 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15605 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15606
15607 #: modules/video_filter/wall.c:61
15608 msgid "Active windows"
15609 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15610
15611 #: modules/video_filter/wall.c:62
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15614 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15615
15616 #: modules/video_filter/wall.c:65
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Element aspect ratio"
15619 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15620
15621 #: modules/video_filter/wall.c:66
15622 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/wall.c:69
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Wall video filter"
15628 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15629
15630 #: modules/video_filter/wall.c:70
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Image wall"
15633 msgstr "大きい"
15634
15635 #: modules/video_output/aa.c:55
15636 msgid "Ascii Art"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/video_output/aa.c:58
15640 #, fuzzy
15641 msgid "ASCII-art video output"
15642 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15643
15644 #: modules/video_output/caca.c:57
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Color ASCII art video output"
15647 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15648
15649 #: modules/video_output/directfb.c:69
15650 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15654 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15655 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15656
15657 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15658 msgid ""
15659 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15660 "doesn't have any effect when using overlays."
15661 msgstr ""
15662 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15663 "する場合には何の効果もありません。"
15664
15665 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15666 msgid "Use video buffers in system memory"
15667 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15668
15669 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15670 msgid ""
15671 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15672 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15673 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15674 "doesn't have any effect when using overlays."
15675 msgstr ""
15676 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15677 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15678 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15679 "場合には何の効果もありません。"
15680
15681 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15682 msgid "Use triple buffering for overlays"
15683 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15684
15685 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15686 msgid ""
15687 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15688 "better video quality (no flickering)."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15692 msgid "Name of desired display device"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15696 msgid ""
15697 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15698 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15699 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15703 msgid "Enable wallpaper mode "
15704 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15705
15706 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15707 msgid ""
15708 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15709 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15710 "desktop must not already have a wallpaper."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15714 msgid "DirectX video output"
15715 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15716
15717 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15718 msgid "Wallpaper"
15719 msgstr "壁紙"
15720
15721 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15722 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15723 msgid "OpenGL video output"
15724 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15725
15726 #: modules/video_output/fb.c:67
15727 msgid "Framebuffer device"
15728 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15729
15730 #: modules/video_output/fb.c:69
15731 msgid ""
15732 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15733 "(usually /dev/fb0)."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/video_output/fb.c:78
15737 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15738 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15739
15740 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15741 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15742 msgid "X11 display name"
15743 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15744
15745 #: modules/video_output/ggi.c:58
15746 #, fuzzy
15747 msgid ""
15748 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15749 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15750 msgstr ""
15751 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15752 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15753
15754 #: modules/video_output/glide.c:64
15755 #, fuzzy
15756 msgid "3dfx Glide video output"
15757 msgstr "フルスクリーン出力"
15758
15759 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15760 msgid "HD1000 video output"
15761 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15762
15763 #: modules/video_output/image.c:48
15764 msgid "Image format"
15765 msgstr "画像の形式"
15766
15767 #: modules/video_output/image.c:49
15768 msgid "Set the format of the output image."
15769 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15770
15771 #: modules/video_output/image.c:51
15772 msgid "Recording ratio"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/video_output/image.c:52
15776 msgid ""
15777 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15778 "three is recorded."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/video_output/image.c:55
15782 msgid "Filename prefix"
15783 msgstr "ファイル名の接頭語"
15784
15785 #: modules/video_output/image.c:56
15786 msgid ""
15787 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15788 "prefixNUMBER.format"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/video_output/image.c:64
15792 msgid "Image video output"
15793 msgstr "画像ビデオ出力"
15794
15795 #: modules/video_output/mga.c:59
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15798 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15799
15800 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15801 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/video_output/opengl.c:119
15805 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/video_output/opengl.c:122
15809 msgid "Select effect"
15810 msgstr "エフェクトの選択"
15811
15812 #: modules/video_output/opengl.c:124
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Allows you to select different visual effects."
15815 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15816
15817 #: modules/video_output/opengl.c:129
15818 msgid "Cube"
15819 msgstr "キューブ"
15820
15821 #: modules/video_output/opengl.c:129
15822 msgid "Transparent Cube"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15826 msgid "QT Embedded display name"
15827 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15828
15829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15830 msgid ""
15831 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15832 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15833 msgstr ""
15834 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15835 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15836
15837 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15838 #, fuzzy
15839 msgid "QT Embedded video output"
15840 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15841
15842 #: modules/video_output/sdl.c:108
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15845 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15846
15847 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15848 msgid "snapshot width"
15849 msgstr "スナップショット幅"
15850
15851 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15852 msgid "Set the width of the snapshot image."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15856 msgid "snapshot height"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15860 msgid "Set the height of the snapshot image."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15864 msgid "chroma"
15865 msgstr "クロマ"
15866
15867 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15868 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15872 msgid "cache size (number of images)"
15873 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15874
15875 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15876 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15877 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15878
15879 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15880 msgid "snapshot module"
15881 msgstr "スナップショットモジュール"
15882
15883 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15884 msgid "SVGAlib video output"
15885 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15886
15887 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15888 msgid "Windows GAPI video output"
15889 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15890
15891 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15892 msgid "Windows GDI video output"
15893 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15894
15895 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15896 msgid "XVideo adaptor number"
15897 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15898
15899 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15900 msgid ""
15901 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15902 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15903 msgstr ""
15904 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15905 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15906
15907 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15909 msgid "Alternate fullscreen method"
15910 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15911
15912 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15914 #, fuzzy
15915 msgid ""
15916 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15917 "its drawbacks.\n"
15918 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15919 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15920 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15921 "show on top of the video."
15922 msgstr ""
15923 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15924 "があります。\n"
15925 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15926 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15927 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15928 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15929
15930 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15932 msgid ""
15933 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15934 "the value of the DISPLAY environment variable."
15935 msgstr ""
15936 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15937 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15938
15939 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15942 msgstr "全画面表示の切替え"
15943
15944 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15946 msgid ""
15947 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15948 "0 for first screen, 1 for the second."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15952 msgid "Use shared memory"
15953 msgstr "共有メモリの使用"
15954
15955 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15956 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15957 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15958
15959 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15960 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15964 msgid "X11 video output"
15965 msgstr "X11 ビデオ出力"
15966
15967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15968 msgid "XVimage chroma format"
15969 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15970
15971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15972 msgid ""
15973 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15974 "to improve performances by using the most efficient one."
15975 msgstr ""
15976 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15977 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15978
15979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15980 #, fuzzy
15981 msgid "XVideo extension video output"
15982 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15983
15984 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15985 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/visualization/goom.c:58
15989 msgid "Goom display width"
15990 msgstr "Goom 表示の幅"
15991
15992 #: modules/visualization/goom.c:59
15993 msgid "Goom display height"
15994 msgstr "Goom 表示の高さ"
15995
15996 #: modules/visualization/goom.c:60
15997 msgid ""
15998 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15999 "will be prettier but more CPU intensive)."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/visualization/goom.c:63
16003 msgid "Goom animation speed"
16004 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16005
16006 #: modules/visualization/goom.c:64
16007 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/visualization/goom.c:70
16011 msgid "Goom"
16012 msgstr "Goom"
16013
16014 #: modules/visualization/goom.c:71
16015 msgid "Goom effect"
16016 msgstr "Goom エフェクト"
16017
16018 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16019 msgid "Effects list"
16020 msgstr "エフェクト一覧"
16021
16022 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16023 msgid ""
16024 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16025 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16029 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16030 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16031
16032 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16033 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16034 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16035
16036 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16037 msgid "Number of bands"
16038 msgstr "バンド数"
16039
16040 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16041 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16045 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16049 msgid "Band separator"
16050 msgstr "バンドセパレータ"
16051
16052 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16053 msgid "Number of blank pixels between bands."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Amplification"
16059 msgstr "このアプリケーションについて"
16060
16061 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16062 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16066 msgid "Enable peaks"
16067 msgstr "ピークを有効にする"
16068
16069 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16070 msgid "Defines whether to draw peaks."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16074 msgid "Enable original graphic spectrum"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16078 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Enable bands"
16084 msgstr "オーディオを有効にする"
16085
16086 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16087 msgid "Defines whether to draw the bands."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Enable base"
16093 msgstr "ピークを有効にする"
16094
16095 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16096 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16100 msgid "Base pixel radius"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16104 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Spectral sections"
16110 msgstr "選択"
16111
16112 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16113 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Peak height"
16119 msgstr "ビデオの高さ"
16120
16121 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16122 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16126 msgid "Peak extra width"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16130 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16134 msgid "V-plane color"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16138 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16142 msgid "Number of stars"
16143 msgstr "星の数"
16144
16145 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16146 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16150 msgid "Visualizer"
16151 msgstr "ビジュアライザー"
16152
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16154 msgid "Visualizer filter"
16155 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
16156
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16158 msgid "Spectrum analyser"
16159 msgstr "スペクトラム解析"
16160
16161 #: modules/visualization/xosd.c:63
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Flip vertical position"
16164 msgstr "垂直方向位置"
16165
16166 #: modules/visualization/xosd.c:64
16167 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16168 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16169
16170 #: modules/visualization/xosd.c:67
16171 msgid "Vertical offset"
16172 msgstr "垂直オフセット"
16173
16174 #: modules/visualization/xosd.c:68
16175 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16176 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
16177
16178 #: modules/visualization/xosd.c:70
16179 msgid "Shadow offset"
16180 msgstr "陰のオフセット"
16181
16182 #: modules/visualization/xosd.c:71
16183 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16184 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
16185
16186 #: modules/visualization/xosd.c:74
16187 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16188 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16189
16190 #: modules/visualization/xosd.c:82
16191 #, fuzzy
16192 msgid "XOSD interface"
16193 msgstr "XOSD インターフェース"
16194
16195 #, fuzzy
16196 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16197 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16198
16199 #, fuzzy
16200 #~ msgid "from "
16201 #~ msgstr "オロモ語"
16202
16203 #, fuzzy
16204 #~ msgid "Yes"
16205 #~ msgstr "はい"
16206
16207 #, fuzzy
16208 #~ msgid "No"
16209 #~ msgstr "なし"
16210
16211 #~ msgid "Save As..."
16212 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16216 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Netsync"
16220 #~ msgstr "ネット"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Interface showing control interface"
16224 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
16225
16226 #~ msgid "Item Info"
16227 #~ msgstr "項目情報"
16228
16229 #~ msgid "type : "
16230 #~ msgstr "種類 : "
16231
16232 #~ msgid "URL : "
16233 #~ msgstr "URL : "
16234
16235 #~ msgid "file size : "
16236 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Choose a mirror"
16240 #~ msgstr "ミラーの選択"
16241
16242 #~ msgid "Time To Live"
16243 #~ msgstr "生存時間"
16244
16245 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16246 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
16247
16248 #~ msgid ""
16249 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16250 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16251 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16252 #~ "\n"
16253 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16254 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16255 #~ "\n"
16256 #~ "For more information, have a look at the web site."
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
16259 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16260 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
16261 #~ "ます。\n"
16262 #~ "\n"
16263 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
16264 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
16265 #~ "す。\n"
16266 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
16267
16268 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16269 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
16270
16271 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16272 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
16273
16274 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16275 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
16276
16277 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16278 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16279
16280 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16281 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16282
16283 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16284 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16285
16286 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16287 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16288
16289 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16290 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16291
16292 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16293 #~ msgstr "1 分先に進む"
16294
16295 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16296 #~ msgstr "5 分先に進む"
16297
16298 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16299 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16303 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16304
16305 #~ msgid "CoreAudio output"
16306 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16307
16308 #~ msgid "SLP announce"
16309 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "SLP announcing"
16313 #~ msgstr "ストリーム出力"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "Shout"
16317 #~ msgstr "VideoLANについて"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "Entry "
16321 #~ msgstr "エントリ"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "Segment "
16325 #~ msgstr "分割"
16326
16327 #~ msgid "Track "
16328 #~ msgstr "トラック "
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16332 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "Windows GAPI"
16336 #~ msgstr "ウィンドウ"
16337
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "Windows GDI"
16340 #~ msgstr "ウィンドウ"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "Open MRL"
16344 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16345
16346 #~ msgid "Audio output volume"
16347 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16348
16349 #~ msgid "Network interface address"
16350 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16351
16352 #~ msgid ""
16353 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16354 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16355 #~ "multicasting interface here."
16356 #~ msgstr ""
16357 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16358 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16359 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16360
16361 #~ msgid "Choose program (SID)"
16362 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16363
16364 #~ msgid "Choose programs"
16365 #~ msgstr "プログラムの選択"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Choose audio track"
16369 #~ msgstr "オーディオの選択"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Choose subtitles track"
16373 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16377 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16381 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Old playlist open"
16385 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "Current version"
16389 #~ msgstr "サイズ"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "Released on"
16393 #~ msgstr "ファイルの選択"
16394
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "Your version"
16397 #~ msgstr "サイズ"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Mirror"
16401 #~ msgstr "エラー"
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "SAP announces"
16405 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Streamming"
16409 #~ msgstr "ストリームの停止"
16410
16411 #~ msgid "Channel mixer"
16412 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16413
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "About VLC media player..."
16416 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "Wizard..."
16420 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16421
16422 #~ msgid "Controls"
16423 #~ msgstr "コントロール"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Random effect"
16427 #~ msgstr "ランダムオフ"
16428
16429 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16430 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16431
16432 #~ msgid "SLP scopes list"
16433 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16434
16435 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16436 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16437
16438 #~ msgid "SLP input"
16439 #~ msgstr "SLP 入力"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16443 #~ msgstr "ファイルの選択"
16444
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Wait time (ms)"
16447 #~ msgstr "ファイルの選択"
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Action mapping"
16451 #~ msgstr "自動縁取り"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Joystick control interface"
16455 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16456
16457 #~ msgid "Show tooltips"
16458 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16459
16460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16461 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16465 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16466
16467 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16468 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16469
16470 #, fuzzy
16471 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16472 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16473
16474 #~ msgid ""
16475 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16476 #~ "preferences menu will occupy."
16477 #~ msgstr ""
16478 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16479 #~ "きます。"
16480
16481 #~ msgid "Interface default search path"
16482 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16483
16484 #~ msgid ""
16485 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16486 #~ "open when looking for a file."
16487 #~ msgstr ""
16488 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16489 #~ "す。"
16490
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "GNOME interface"
16493 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16494
16495 #~ msgid "_Open File..."
16496 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16497
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "Open a file"
16500 #~ msgstr "ファイルを開く"
16501
16502 #~ msgid "Open _Disc..."
16503 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16504
16505 #~ msgid "Open Disc Media"
16506 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16507
16508 #~ msgid "_Network stream..."
16509 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16510
16511 #~ msgid "Select a network stream"
16512 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16513
16514 #~ msgid "_Eject Disc"
16515 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16516
16517 #~ msgid "Eject disc"
16518 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16519
16520 #~ msgid "_Hide interface"
16521 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16522
16523 #~ msgid "Progr_am"
16524 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16525
16526 #~ msgid "Choose the program"
16527 #~ msgstr "プログラムの選択"
16528
16529 #~ msgid "_Title"
16530 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16531
16532 #~ msgid "Choose title"
16533 #~ msgstr "タイトルの選択"
16534
16535 #~ msgid "_Chapter"
16536 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16537
16538 #~ msgid "Choose chapter"
16539 #~ msgstr "チャプターの選択"
16540
16541 #~ msgid "_Playlist..."
16542 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16543
16544 #~ msgid "Open the playlist window"
16545 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16546
16547 #~ msgid "_Modules..."
16548 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16549
16550 #~ msgid "Open the module manager"
16551 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16552
16553 #~ msgid "Messages..."
16554 #~ msgstr "メッセージ..."
16555
16556 #~ msgid "Open the messages window"
16557 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "_Language"
16561 #~ msgstr "言語"
16562
16563 #~ msgid "Select audio channel"
16564 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16565
16566 #~ msgid "_Subtitles"
16567 #~ msgstr "字幕(_S)"
16568
16569 #~ msgid "Select subtitles channel"
16570 #~ msgstr "字幕の選択"
16571
16572 #~ msgid "_Fullscreen"
16573 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16574
16575 #~ msgid "_Audio"
16576 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16577
16578 #~ msgid "_Video"
16579 #~ msgstr "ビデオ"
16580
16581 #~ msgid "Open disc"
16582 #~ msgstr "ディスクを開く"
16583
16584 #~ msgid "Net"
16585 #~ msgstr "ネット"
16586
16587 #~ msgid "Sat"
16588 #~ msgstr "衛星"
16589
16590 #~ msgid "Open a satellite card"
16591 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16592
16593 #~ msgid "Stop stream"
16594 #~ msgstr "ストリームの停止"
16595
16596 #~ msgid "Eject"
16597 #~ msgstr "取出し"
16598
16599 #~ msgid "Play stream"
16600 #~ msgstr "ストリームの再生"
16601
16602 #~ msgid "Pause stream"
16603 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16604
16605 #~ msgid "Slow"
16606 #~ msgstr "スロー"
16607
16608 #~ msgid "Fast"
16609 #~ msgstr "早送り"
16610
16611 #~ msgid "Prev"
16612 #~ msgstr "前"
16613
16614 #~ msgid "Previous file"
16615 #~ msgstr "前のファイル"
16616
16617 #~ msgid "Next file"
16618 #~ msgstr "次のファイル"
16619
16620 #~ msgid "Title:"
16621 #~ msgstr "タイトル:"
16622
16623 #~ msgid "Select previous title"
16624 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16625
16626 #~ msgid "Chapter:"
16627 #~ msgstr "チャプター:"
16628
16629 #~ msgid "Select previous chapter"
16630 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16631
16632 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16633 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16634
16635 #~ msgid "_Network Stream..."
16636 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16637
16638 #~ msgid "_Jump..."
16639 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16640
16641 #~ msgid "Switch program"
16642 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16643
16644 #~ msgid "_Navigation"
16645 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16646
16647 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16648 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16649
16650 #~ msgid "Toggle _Interface"
16651 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16652
16653 #~ msgid "Playlist..."
16654 #~ msgstr "再生一覧..."
16655
16656 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16657 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16658
16659 #, fuzzy
16660 #~ msgid ""
16661 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16662 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16663 #~ msgstr ""
16664 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16665 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16666 #~ "す。"
16667
16668 #~ msgid "Open Stream"
16669 #~ msgstr "ストリームを開く"
16670
16671 #~ msgid "Open Target:"
16672 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16673
16674 #~ msgid "Symbol Rate"
16675 #~ msgstr "シンボル・レート"
16676
16677 #~ msgid "Polarization"
16678 #~ msgstr "極性"
16679
16680 #~ msgid "Vertical"
16681 #~ msgstr "垂直"
16682
16683 #~ msgid "Horizontal"
16684 #~ msgstr "水平"
16685
16686 #~ msgid "Satellite"
16687 #~ msgstr "衛星"
16688
16689 #~ msgid "stream output"
16690 #~ msgstr "ストリーム出力"
16691
16692 #~ msgid "Modules"
16693 #~ msgstr "モジュール"
16694
16695 #~ msgid ""
16696 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16697 #~ "version."
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16700 #~ "ジョンで試してみてください。"
16701
16702 #~ msgid "Item"
16703 #~ msgstr "項目"
16704
16705 #~ msgid "Invert"
16706 #~ msgstr "逆転"
16707
16708 #~ msgid "Jump to: "
16709 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16710
16711 #~ msgid "stream output (MRL)"
16712 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16713
16714 #, fuzzy
16715 #~ msgid "Destination Target: "
16716 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16717
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "Path:"
16720 #~ msgstr "ポート番号"
16721
16722 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16723 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16724
16725 #~ msgid "Gtk+ interface"
16726 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16727
16728 #~ msgid "_File"
16729 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16730
16731 #~ msgid "_Close"
16732 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16733
16734 #~ msgid "Close the window"
16735 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16736
16737 #~ msgid "E_xit"
16738 #~ msgstr "終了(_x)"
16739
16740 #~ msgid "Exit the program"
16741 #~ msgstr "プログラムの終了"
16742
16743 #~ msgid "_View"
16744 #~ msgstr "表示(_V)"
16745
16746 #~ msgid "Hide the main interface window"
16747 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16748
16749 #~ msgid "Navigate through the stream"
16750 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16751
16752 #~ msgid "_Settings"
16753 #~ msgstr "設定(_S)"
16754
16755 #~ msgid "_Preferences..."
16756 #~ msgstr "設定(_P)..."
16757
16758 #~ msgid "Configure the application"
16759 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16760
16761 #~ msgid "_Help"
16762 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16763
16764 #~ msgid "_About..."
16765 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16766
16767 #~ msgid "About this application"
16768 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16769
16770 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16771 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16772
16773 #~ msgid "Go Backward"
16774 #~ msgstr "逆転再生"
16775
16776 #~ msgid "Stop Stream"
16777 #~ msgstr "ストリームの停止"
16778
16779 #~ msgid "Play Stream"
16780 #~ msgstr "ストリームの再生"
16781
16782 #~ msgid "Pause Stream"
16783 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16784
16785 #~ msgid "Play Slower"
16786 #~ msgstr "スロー再生"
16787
16788 #~ msgid "Play Faster"
16789 #~ msgstr "早送り再生"
16790
16791 #~ msgid "Open Playlist"
16792 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16793
16794 #~ msgid "Previous File"
16795 #~ msgstr "前のファイル"
16796
16797 #~ msgid "Next File"
16798 #~ msgstr "次のファイル"
16799
16800 #~ msgid "_Play"
16801 #~ msgstr "再生(_P)"
16802
16803 #~ msgid "Authors"
16804 #~ msgstr "作成者"
16805
16806 #~ msgid "Open Target"
16807 #~ msgstr "ファイルを開く"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "Select a subtitles file"
16811 #~ msgstr "字幕の選択"
16812
16813 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16814 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16815
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "Use stream output"
16818 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16819
16820 #~ msgid "Stream output configuration "
16821 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16822
16823 #~ msgid "Select File"
16824 #~ msgstr "ファイルの選択"
16825
16826 #~ msgid "Jump"
16827 #~ msgstr "ジャンプ"
16828
16829 #~ msgid "s."
16830 #~ msgstr "秒"
16831
16832 #~ msgid "m:"
16833 #~ msgstr "分:"
16834
16835 #~ msgid "h:"
16836 #~ msgstr "時:"
16837
16838 #~ msgid "Selected"
16839 #~ msgstr "選択済み"
16840
16841 #~ msgid "_Crop"
16842 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16843
16844 #~ msgid "_Invert"
16845 #~ msgstr "逆転(_I)"
16846
16847 #~ msgid "_Select"
16848 #~ msgstr "選択(_S)"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16852 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16853
16854 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16855 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16856
16857 #~ msgid "Title %d (%d)"
16858 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16859
16860 #~ msgid "Chapter %d"
16861 #~ msgstr "チャプター %d"
16862
16863 #~ msgid "Selected:"
16864 #~ msgstr "選択済み:"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "Disk type"
16868 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Starting position"
16872 #~ msgstr "垂直方向位置"
16873
16874 #~ msgid "Title "
16875 #~ msgstr "タイトル "
16876
16877 #~ msgid "Chapter "
16878 #~ msgstr "チャプター "
16879
16880 #~ msgid "Device name "
16881 #~ msgstr "デバイス名"
16882
16883 #~ msgid "Languages"
16884 #~ msgstr "言語"
16885
16886 #~ msgid "language"
16887 #~ msgstr "言語"
16888
16889 #~ msgid "Open &Disk"
16890 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Open &Stream"
16894 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16895
16896 #~ msgid "&Backward"
16897 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16898
16899 #~ msgid "&Stop"
16900 #~ msgstr "停止(&S)"
16901
16902 #~ msgid "&Play"
16903 #~ msgstr "再生(&P)"
16904
16905 #~ msgid "P&ause"
16906 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16907
16908 #~ msgid "&Slow"
16909 #~ msgstr "スロー(&S)"
16910
16911 #~ msgid "Fas&t"
16912 #~ msgstr "早送り(&T)"
16913
16914 #~ msgid "Stream info..."
16915 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16916
16917 #~ msgid "Opens an existing document"
16918 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16919
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "Opens a recently used file"
16922 #~ msgstr "ファイルを開く"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "Quits the application"
16926 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16927
16928 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16929 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16930
16931 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16932 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16933
16934 #~ msgid "Opens a disk"
16935 #~ msgstr "ディスクを開く"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Opens a network stream"
16939 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16940
16941 #~ msgid "Starts playback"
16942 #~ msgstr "再生開始"
16943
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Ready."
16946 #~ msgstr "メッセージ..."
16947
16948 #~ msgid "Opening file..."
16949 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16950
16951 #~ msgid "Exiting..."
16952 #~ msgstr "終了..."
16953
16954 #~ msgid "KDE interface"
16955 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16956
16957 #~ msgid "path to ui.rc file"
16958 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16959
16960 #~ msgid "Messages:"
16961 #~ msgstr "メッセージ:"
16962
16963 #~ msgid "Protocol"
16964 #~ msgstr "プロトコル"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Address "
16968 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16969
16970 #~ msgid "Port "
16971 #~ msgstr "ポート "
16972
16973 #~ msgid "&Save"
16974 #~ msgstr "保存(&S)"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Qt interface"
16978 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Video Filters"
16982 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16986 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16990 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16994 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16998 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17002 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Satellite input"
17006 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "< Back"
17010 #~ msgstr "逆転"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Next >"
17014 #~ msgstr "次"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Choose here your input stream"
17018 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17022 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17026 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17030 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "DivX second version"
17034 #~ msgstr "MMX 変換元 "
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17038 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "DVD audio format"
17042 #~ msgstr "VCD フォーマット"
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "MPEG4"
17046 #~ msgstr "MPEG1"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "WAV"
17050 #~ msgstr "AVI"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "Pashto"
17054 #~ msgstr "パシュト語"
17055
17056 #~ msgid "Brazilian"
17057 #~ msgstr "ブラジル語"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "Tetum"
17061 #~ msgstr "テキスト"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid ""
17065 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17066 #~ "(Basic authentication only)."
17067 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "Late delay (ms)"
17071 #~ msgstr "ファイルの選択"
17072
17073 #~ msgid "I263"
17074 #~ msgstr "I263"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17078 #~ msgstr "ストリーム出力"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "MPJPEG"
17082 #~ msgstr "MJPEG"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Caca"
17086 #~ msgstr "クラシカル"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "DirectX"
17090 #~ msgstr "DirectShow"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "XVideo"
17094 #~ msgstr "ビデオ"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Toolame"
17098 #~ msgstr "音量"
17099
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "Vorbis"
17102 #~ msgstr "コピー"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "Showintf"
17106 #~ msgstr "インターフェース表示"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "Telnet"
17110 #~ msgstr "削除"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "MPEG-TS"
17114 #~ msgstr "MPEG1"
17115
17116 #~ msgid "Control"
17117 #~ msgstr "制御"
17118
17119 #~ msgid "&Invert"
17120 #~ msgstr "逆転"
17121
17122 #~ msgid "&Select All"
17123 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
17124
17125 #~ msgid "PLS file"
17126 #~ msgstr "PLS ファイル"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "wxWindows"
17130 #~ msgstr "ウィンドウ"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Picture"
17134 #~ msgstr "字幕"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17138 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "AAC demuxer"
17142 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17143
17144 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17145 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17146
17147 #~ msgid "Screenshot Path"
17148 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
17149
17150 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17151 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
17152
17153 #~ msgid ""
17154 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17155 #~ "\n"
17156 #~ msgstr ""
17157 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
17158 #~ "\n"
17159
17160 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17161 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
17162
17163 #~ msgid "Choose audio channel"
17164 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
17165
17166 #~ msgid "Choose subtitle track"
17167 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17168
17169 #~ msgid "Choose a stream output"
17170 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17171
17172 #~ msgid "Empty if no stream output."
17173 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
17174
17175 #~ msgid "Loop playlist on end"
17176 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17177
17178 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17179 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
17180
17181 #~ msgid "Vol %%%d"
17182 #~ msgstr "音量 %%%d"
17183
17184 #~ msgid "Vol %d%%"
17185 #~ msgstr "音量 %d%%"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "Extended help"
17189 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "List additional commands."
17193 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
17194
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17197 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
17198
17199 #, fuzzy
17200 #~ msgid "Real time control interface"
17201 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17205 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17209 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17213 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17214
17215 #~ msgid "vlc preferences"
17216 #~ msgstr "VLC 設定..."
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Repeat"
17220 #~ msgstr "ファイルの選択"
17221
17222 #~ msgid "SAP interface"
17223 #~ msgstr "SAP インタフェース"
17224
17225 #~ msgid "Server port"
17226 #~ msgstr "サーバーポート"
17227
17228 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17229 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid ""
17233 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17234 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17235
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "IDR frames"
17238 #~ msgstr "キーフレームを使用"
17239
17240 #~ msgid "VLC modules preferences"
17241 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
17242
17243 #~ msgid "Access modules settings"
17244 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
17245
17246 #~ msgid "Audio output modules settings"
17247 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
17248
17249 #~ msgid "Decoder modules settings"
17250 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
17251
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid "Demuxers settings"
17254 #~ msgstr "設定"
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17258 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17259
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17262 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17263
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "Stream output modules settings"
17266 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17267
17268 #~ msgid "Text renderer settings"
17269 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
17270
17271 #~ msgid "Video output modules settings"
17272 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid ""
17276 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17277 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17278
17279 #, fuzzy
17280 #~ msgid "DVDRead Input"
17281 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17282
17283 #, fuzzy
17284 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17285 #~ msgstr "字幕"
17286
17287 #, fuzzy
17288 #~ msgid "Xvid video decoder"
17289 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17290
17291 #~ msgid "Item Enabled"
17292 #~ msgstr "項目有効"
17293
17294 #~ msgid "Delete Group"
17295 #~ msgstr "グループを削除"
17296
17297 #~ msgid "Add Group"
17298 #~ msgstr "グループを追加"
17299
17300 #~ msgid "Sort by &author"
17301 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17302
17303 #~ msgid "Reverse sort by author"
17304 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17305
17306 #~ msgid "&Enable"
17307 #~ msgstr "有効(&E)"
17308
17309 #~ msgid "&Disable"
17310 #~ msgstr "無効(&D)"
17311
17312 #~ msgid "Enable/Disable"
17313 #~ msgstr "有効/無効"
17314
17315 #~ msgid "New Group"
17316 #~ msgstr "新規グループ"
17317
17318 #~ msgid "Sort by &group"
17319 #~ msgstr "グループでソート"
17320
17321 #~ msgid "Reverse sort by group"
17322 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17323
17324 #~ msgid "&Enable all group items"
17325 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17326
17327 #~ msgid "&Disable all group items"
17328 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17329
17330 #~ msgid "&Groups"
17331 #~ msgstr "グループ(&G)"
17332
17333 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17334 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17335
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid "no input\n"
17338 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17339
17340 #~ msgid "| no entries\n"
17341 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17345 #~ msgstr "設定"
17346
17347 #~ msgid "Year"
17348 #~ msgstr "年"
17349
17350 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17351 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17352
17353 #~ msgid "Track Artist"
17354 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17355
17356 #~ msgid "Track Title"
17357 #~ msgstr "トラックタイトル"
17358
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17361 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17365 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17366
17367 #~ msgid "Angle"
17368 #~ msgstr "アングル"
17369
17370 #~ msgid "Resume"
17371 #~ msgstr "リジューム"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17375 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17379 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "C post processing"
17383 #~ msgstr "後処理"
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "MMX post processing"
17387 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17388
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17391 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17392
17393 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17394 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17395
17396 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17397 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17398
17399 #~ msgid "Jump -1 minute"
17400 #~ msgstr "1 分前に移動"
17401
17402 #~ msgid "Jump +1 minute"
17403 #~ msgstr "1 分後に移動"
17404
17405 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17406 #~ msgstr "5 分前に移動"
17407
17408 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17409 #~ msgstr "5 分後に移動"
17410
17411 #, fuzzy
17412 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17413 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17417 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17418
17419 #~ msgid ""
17420 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17421 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17422 #~ "using an old version, select this option."
17423 #~ msgstr ""
17424 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17425 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17426 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17427
17428 #, fuzzy
17429 #~ msgid "Output MRL"
17430 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17434 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17438 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17439
17440 #~ msgid "caching value in ms"
17441 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17445 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17446
17447 #, fuzzy
17448 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17449 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17450
17451 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17452 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17453
17454 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17455 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17456
17457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17458 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17459
17460 #~ msgid "Goto Menu"
17461 #~ msgstr "メニューに行く"
17462
17463 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17464 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17465
17466 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17467 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "video rendering mode"
17471 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "OpenGL effect"
17475 #~ msgstr "スコープ効果"
17476
17477 #~ msgid "Options"
17478 #~ msgstr "オプション"
17479
17480 #~ msgid "Audio menu"
17481 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17482
17483 #~ msgid "Video menu"
17484 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17485
17486 #~ msgid "Input menu"
17487 #~ msgstr "入力メニュー"
17488
17489 #~ msgid "Interface menu"
17490 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17491
17492 #~ msgid "DVD (test)"
17493 #~ msgstr "DVD(test)"
17494
17495 #~ msgid "Item info"
17496 #~ msgstr "項目情報"
17497
17498 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17499 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17500
17501 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17502 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17503
17504 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17505 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17506
17507 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17508 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17509
17510 #~ msgid "Start!"
17511 #~ msgstr "開始!"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17516 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17517
17518 #, fuzzy
17519 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17520 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17521
17522 #, fuzzy
17523 #~ msgid "slowest"
17524 #~ msgstr "スロー"
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "fastest"
17528 #~ msgstr "ペースト"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid ""
17532 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17533 #~ "value should be set in miliseconds units."
17534 #~ msgstr ""
17535 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17536 #~ "で指定します。"
17537
17538 #~ msgid ""
17539 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17540 #~ "value should be set in miliseconds units."
17541 #~ msgstr ""
17542 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17543 #~ "で指定します。"
17544
17545 #, fuzzy
17546 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17547 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17548
17549 #, fuzzy
17550 #~ msgid ""
17551 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17552 #~ "value should be set in miliseconds units."
17553 #~ msgstr ""
17554 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17555 #~ "で指定します。"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid ""
17559 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17560 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17561 #~ msgstr ""
17562 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17563 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17564 #~ "す。"
17565
17566 #, fuzzy
17567 #~ msgid "Visualisations"
17568 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17569
17570 #, fuzzy
17571 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17572 #~ msgstr ""
17573 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17574 #~ "す。"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid ""
17578 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17579 #~ "output."
17580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17581
17582 #, fuzzy
17583 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17584 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid "Toggle enabled"
17588 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17589
17590 #, fuzzy
17591 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17592 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17596 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17600 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17601
17602 #~ msgid ""
17603 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17604 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17605 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17606 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17607 #~ "expressing pixel squareness."
17608 #~ msgstr ""
17609 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17610 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17611 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17612 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17613 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17614
17615 #, fuzzy
17616 #~ msgid "Truncated stream"
17617 #~ msgstr "ストリームの再生"
17618
17619 #, fuzzy
17620 #~ msgid ""
17621 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17622 #~ "value should be set in miliseconds units."
17623 #~ msgstr ""
17624 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17625 #~ "で指定します。"
17626
17627 #, fuzzy
17628 #~ msgid "Number of streams"
17629 #~ msgstr "行数"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "Codec name"
17633 #~ msgstr "デバイス名"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "Codec setting"
17637 #~ msgstr "設定"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Codec info"
17641 #~ msgstr "デバイス名"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "Codec download"
17645 #~ msgstr "デバイス名"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "ftp://"
17649 #~ msgstr "ファイル"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "Open a skin file."
17653 #~ msgstr "ファイルを開く"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "Advanced open"
17657 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17658
17659 #, fuzzy
17660 #~ msgid "Open a network stream"
17661 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17662
17663 #, fuzzy
17664 #~ msgid "Open a satellite stream"
17665 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "Exit this program"
17669 #~ msgstr "プログラムの終了"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "Open other types of inputs"
17673 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "Open the playlist"
17677 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "Show the program logs"
17681 #~ msgstr "プログラムの選択"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "About this program"
17685 #~ msgstr "プログラムの終了"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17689 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "E&xit"
17693 #~ msgstr "終了(_x)"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "Video for Linux"
17697 #~ msgstr "設定"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "Video device type"
17701 #~ msgstr "DVDデバイス"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "Advanced video device options"
17705 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "Video device MRL"
17709 #~ msgstr "DVDデバイス"
17710
17711 #, fuzzy
17712 #~ msgid "Common options"
17713 #~ msgstr "持続期間"
17714
17715 #, fuzzy
17716 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17717 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17718
17719 #, fuzzy
17720 #~ msgid "Audio device"
17721 #~ msgstr "DVDデバイス"
17722
17723 #, fuzzy
17724 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17725 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17729 #~ msgstr "設定..."
17730
17731 #, fuzzy
17732 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17733 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17734
17735 #, fuzzy
17736 #~ msgid "Audio CD demux"
17737 #~ msgstr "設定"
17738
17739 #, fuzzy
17740 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17741 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17742
17743 #, fuzzy
17744 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17745 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17746
17747 #, fuzzy
17748 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17749 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17750
17751 #, fuzzy
17752 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17753 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17754
17755 #, fuzzy
17756 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17757 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17758
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17761 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "udp stream output"
17765 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17766
17767 #~ msgid "subtitles"
17768 #~ msgstr "字幕"
17769
17770 #, fuzzy
17771 #~ msgid "HTTP remote control"
17772 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17776 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "Play List"
17780 #~ msgstr "リスト"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "Loop On"
17784 #~ msgstr "ループ"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "Loop Off"
17788 #~ msgstr "ループ"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid "Repeat Item"
17792 #~ msgstr "ファイルの選択"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Repeat Playlist"
17796 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid "VLC Media Player"
17800 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17801
17802 #, fuzzy
17803 #~ msgid "Quicktime"
17804 #~ msgstr "VLCを終了"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Quick &Open ..."
17808 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "&About..."
17812 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "Stop current playlist item"
17816 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "Quick"
17820 #~ msgstr "VLCを終了"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Ratio"
17824 #~ msgstr "文字列"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Simple &Open ..."
17828 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17832 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "&Delete"
17836 #~ msgstr "削除"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "Fonts"
17840 #~ msgstr "フォント"
17841
17842 #~ msgid "log filename"
17843 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17844
17845 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17846 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17847
17848 #, fuzzy
17849 #~ msgid "Gather stream"
17850 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17851
17852 #, fuzzy
17853 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17854 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17855
17856 #, fuzzy
17857 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17858 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17859
17860 #, fuzzy
17861 #~ msgid "xosd interface"
17862 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "CD Audio demux"
17866 #~ msgstr "設定"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid "CD Audio device"
17870 #~ msgstr "DVDデバイス"
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "Sample Rate"
17874 #~ msgstr "シンボル・レート"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "Gtk2 interface"
17878 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "_New"
17882 #~ msgstr "表示(_V)"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "window1"
17886 #~ msgstr "ウィンドウ"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "_Edit"
17890 #~ msgstr "編集"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "_About"
17894 #~ msgstr "VideoLANについて"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17898 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17899
17900 #, fuzzy
17901 #~ msgid "CD-ROM device name"
17902 #~ msgstr "デバイス名"
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid "VCD device name"
17906 #~ msgstr "デバイス名"
17907
17908 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17909 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17913 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17917 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17918
17919 #~ msgid "Rewind stream"
17920 #~ msgstr "ストリームを開く"
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17924 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17925
17926 #~ msgid ""
17927 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17928 #~ "input from local or network sources."
17929 #~ msgstr ""
17930 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17931 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17932
17933 #, fuzzy
17934 #~ msgid "FileInfo"
17935 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "&File info..."
17939 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17940
17941 #, fuzzy
17942 #~ msgid "&Miscellaneous"
17943 #~ msgstr "その他"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17947 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17948
17949 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17950 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "Speex"
17954 #~ msgstr "選択済み"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "tarkin"
17958 #~ msgstr "文字列"
17959
17960 #~ msgid ""
17961 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17962 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17963 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17964 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17965 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17966 #~ msgstr ""
17967 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17968 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17969 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17970 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17971 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid ""
17975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17977
17978 #, fuzzy
17979 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17980 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17981
17982 #, fuzzy
17983 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17984 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17985
17986 #, fuzzy
17987 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17988 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17992 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17996 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "Planes"
18000 #~ msgstr "再生"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18004 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "Stream:"
18008 #~ msgstr "ストリームの停止"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "Device :"
18012 #~ msgstr "DVDデバイス"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "Codec :"
18016 #~ msgstr "閉じる"
18017
18018 #, fuzzy
18019 #~ msgid "&Eject Disc"
18020 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18021
18022 #~ msgid "print help"
18023 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
18024
18025 #~ msgid "print detailed help"
18026 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
18027
18028 #~ msgid "print help on module"
18029 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
18030
18031 #~ msgid "A52 downmix module"
18032 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
18033
18034 #~ msgid "A52 IMDCT module"
18035 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
18036
18037 #~ msgid "software A52 decoder"
18038 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
18039
18040 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
18041 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
18042
18043 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
18044 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
18045
18046 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
18047 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
18048
18049 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
18050 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18054 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "AltiVec IDCT"
18058 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "classic IDCT"
18062 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "MMX IDCT"
18066 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
18070 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "motion compensation"
18074 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
18078 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "MMX motion compensation"
18082 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
18086 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
18087
18088 #~ msgid "IDCT module"
18089 #~ msgstr "IDCTモジュール"
18090
18091 #~ msgid ""
18092 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
18093 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
18094 #~ "available."
18095 #~ msgstr ""
18096 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
18097 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Motion compensation module"
18101 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18102
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
18105 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
18106 #~ "best module available."
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
18109 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18110
18111 #~ msgid ""
18112 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
18113 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
18114 #~ msgstr ""
18115 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
18116 #~ "数を指定してください。"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
18120 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
18121
18122 #~ msgid ""
18123 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
18124 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
18125 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
18126 #~ "get anything."
18127 #~ msgstr ""
18128 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
18129 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
18130 #~ "できません。"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18134 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18135
18136 #~ msgid ""
18137 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18138 #~ "enable this option."
18139 #~ msgstr ""
18140 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
18141 #~ "ます。"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Audio encoding codec"
18145 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
18149 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18154 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18155 #~ msgstr ""
18156 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18157 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18158 #~ "す。"
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid "Close Menu"
18162 #~ msgstr "メニューをクリアする"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "Encoder wrapper"
18166 #~ msgstr "エンコーダ"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "X11 MGA video output"
18170 #~ msgstr "オーバーレイ"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
18174 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18178 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18182 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18186 #~ "will be used to display them."
18187 #~ msgstr ""
18188 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
18189 #~ "択可能です。"
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "HTTP interface bind port"
18193 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "HTTP interface bind address"
18197 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "osd text filter"
18201 #~ msgstr "次のファイル"
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
18205 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "dummy functions"
18209 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "&Logs..."
18213 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Display identifier"
18217 #~ msgstr "ディスプレイ名"
18218
18219 #~ msgid ""
18220 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18221 #~ "instance :0.1."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
18224 #~ "は、:0.1です。"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18228 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
18229
18230 #~ msgid ""
18231 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18232 #~ msgstr ""
18233 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "Device &name:"
18237 #~ msgstr "デバイス名"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "&Title:"
18241 #~ msgstr "タイトル:"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "&Chapter:"
18245 #~ msgstr "チャプター:"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Open &file..."
18249 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "Open &disc..."
18253 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "&Network stream..."
18257 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "&Hide interface"
18261 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Spawn a new interface"
18265 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "&Controls"
18269 #~ msgstr "コントロール"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "C&hannels"
18273 #~ msgstr "チャンネル"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "Sc&reen"
18277 #~ msgstr "スクリーン"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "&Program"
18281 #~ msgstr "プログラム"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "&Title"
18285 #~ msgstr "タイトル"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "&Chapter"
18289 #~ msgstr "チャプター"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Select angle"
18293 #~ msgstr "ファイルの選択"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "&Language"
18297 #~ msgstr "言語"
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Close this popup"
18301 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "&Jump..."
18305 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "New stream"
18309 #~ msgstr "ストリームを開く"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "Network Stream..."
18313 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "&Stream output..."
18317 #~ msgstr "ストリーム出力"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "&Add subtitles..."
18321 #~ msgstr "字幕"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Exit"
18325 #~ msgstr "終了(_x)"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "&Fullscreen"
18329 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "About..."
18333 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "Volume &Up"
18337 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Volume &Down"
18341 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "&Mute"
18345 #~ msgstr "ミュートする"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Toggle mute"
18349 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Set the window on top"
18353 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18354
18355 #~ msgid "Channel server"
18356 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "&Add"
18360 #~ msgstr "追加"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "&Disc..."
18364 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "&Network..."
18368 #~ msgstr "ネットワーク"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "&Invert selection"
18372 #~ msgstr "選択"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "&Crop selection"
18376 #~ msgstr "選択"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "&Delete selection"
18380 #~ msgstr "選択"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Delete &all"
18384 #~ msgstr "削除"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Play the selected stream"
18388 #~ msgstr "ストリームの再生"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18392 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "Add subtitles"
18396 #~ msgstr "字幕"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid ""
18400 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18401 #~ msgstr ""
18402 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18403 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18410 #~ "ます。"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Native Windows interface"
18414 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18415
18416 #~ msgid "font"
18417 #~ msgstr "フォント"
18418
18419 #~ msgid "enable network channel mode"
18420 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18421
18422 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18425 #~ "ます。"
18426
18427 #~ msgid "channel server address"
18428 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18429
18430 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18431 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18432
18433 #~ msgid "channel server port"
18434 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18435
18436 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18437 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18438
18439 #~ msgid ""
18440 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18441 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18442 #~ msgstr ""
18443 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18444 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18445
18446 #~ msgid "Network Channel:"
18447 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18448
18449 #~ msgid "Language 0x%x"
18450 #~ msgstr "言語 0x%x"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18454 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "Stream output:"
18458 #~ msgstr "ストリーム出力"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "All files"
18462 #~ msgstr "ファイル"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "Add file"
18466 #~ msgstr "字幕"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Stream Output"
18470 #~ msgstr "ストリーム出力"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Device Name"
18474 #~ msgstr "デバイス名"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "dvdplay input module"
18478 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18479
18480 #~ msgid "raw UDP access module"
18481 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18482
18483 #~ msgid "By default samples.raw"
18484 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18485
18486 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18487 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18491 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18492
18493 #~ msgid "QNX RTOS module"
18494 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18495
18496 #~ msgid "image crop video module"
18497 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18498
18499 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18500 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18501
18502 #~ msgid "image wall video module"
18503 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18504
18505 #~ msgid "3dfx Glide module"
18506 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18507
18508 #~ msgid "X11 MGA module"
18509 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18510
18511 #~ msgid "SVGAlib module"
18512 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18513
18514 #~ msgid "X11 module"
18515 #~ msgstr "X11モジュール"
18516
18517 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18518 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18519
18520 #~ msgid ""
18521 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18522 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18523 #~ msgstr ""
18524 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18525 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18526
18527 #~ msgid ""
18528 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18529 #~ "DANGEROUS, use with care."
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18532 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18533
18534 #~ msgid "X11 drawable"
18535 #~ msgstr "X11 drawable"
18536
18537 #~ msgid ""
18538 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18539 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18540 #~ msgstr ""
18541 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18542 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18543
18544 #~ msgid "A_udio"
18545 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "Slowmotion"
18549 #~ msgstr "選択"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Open disc..."
18553 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Select program"
18557 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18561 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18562
18563 #~ msgid "Jump to previous title"
18564 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18568 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "Jump to next chapter"
18572 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18573
18574 #~ msgid "British"
18575 #~ msgstr "イギリス英語"
18576
18577 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18578 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Volume is %d\n"
18582 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18586 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18587
18588 #~ msgid "XOSD module"
18589 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Input Type"
18593 #~ msgstr "入力"