]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* updated the po-files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "インタフェース"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "一般設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
71 msgid "Audio"
72 msgstr "オーディオ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "オーディオフィルター設定"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "一般設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:438
86 msgid "Filters"
87 msgstr "フィルター"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "ビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "ビジュアル化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "出力方法"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
113 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:222
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "その他"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "その他のオプション"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:161
129 msgid "Video"
130 msgstr "ビデオ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "ビデオフィルター設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "ダイレクトレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filter modules"
197 msgstr "アクセスモジュール"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 #, fuzzy
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "ビデオコーデック"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "ステレオ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
241 msgid "Advanced"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced input settings. Use with care."
247 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
251 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "ストリーム出力"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating, ..."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 #, fuzzy
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "ストリームの出力先の選択"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #, fuzzy
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "ミュートする"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 #, fuzzy
286 msgid "Access output"
287 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:148
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "ストリームの停止"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
322 #: modules/services_discovery/sap.c:338
323 #, fuzzy
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SDP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:165
334 #, fuzzy
335 msgid "VOD"
336 msgstr "DVD"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "リスト"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "modules'"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
368 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "ソースディレクトリ"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 "playlist"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 #, fuzzy
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 msgid "CPU features"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "その他"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 #, fuzzy
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
408 msgid "Network"
409 msgstr "ネットワーク"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:188
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "クロマモジュール設定"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:194
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:196
424 #, fuzzy
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "デコードモジュール設定"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
429 msgid " "
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 #, fuzzy
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr ""
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 #, fuzzy
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "ビデオフィルター設定"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:221
466 msgid "No help available"
467 msgstr "有効なヘルプがありません。"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 #, fuzzy
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
473
474 #: include/vlc_interface.h:129
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
483 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
484 "さい。\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:166
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
498 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
499 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
500 "す。\n"
501 "\n"
502 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
503 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
504 "より詳細は、ウェブを見てください。"
505
506 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
509 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
510 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
512 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
514 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
515 msgid "Title"
516 msgstr "タイトル"
517
518 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
521 #: modules/mux/asf.c:51
522 msgid "Author"
523 msgstr "作成者"
524
525 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
526 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
529 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
530 #: modules/services_discovery/daap.c:608
531 msgid "Artist"
532 msgstr "アーティスト"
533
534 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
535 msgid "Genre"
536 msgstr "ジャンル"
537
538 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
539 msgid "Copyright"
540 msgstr "コピーライト"
541
542 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
543 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
544 msgid "Description"
545 msgstr "説明"
546
547 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
548 msgid "Rating"
549 msgstr "評価"
550
551 #: include/vlc_meta.h:35
552 msgid "Date"
553 msgstr "日付"
554
555 #: include/vlc_meta.h:36
556 msgid "Setting"
557 msgstr "設定"
558
559 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
564 msgid "URL"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
569 msgid "Language"
570 msgstr "言語"
571
572 #: include/vlc_meta.h:39
573 #, fuzzy
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr "再生"
576
577 #: include/vlc_meta.h:41
578 #, fuzzy
579 msgid "CDDB Artist"
580 msgstr "アーティスト"
581
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
586
587 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "CDDB ディスク ID"
590
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_meta.h:45
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Genre"
598 msgstr "サーバーなし"
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 #, fuzzy
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "サーバーなし"
604
605 #: include/vlc_meta.h:47
606 #, fuzzy
607 msgid "CDDB Title"
608 msgstr "タイトル"
609
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "CD-Text Arranger"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:50
615 msgid "CD-Text Composer"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:51
619 #, fuzzy
620 msgid "CD-Text Disc ID"
621 msgstr "CDDB ディスク ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:52
624 msgid "CD-Text Genre"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:53
628 #, fuzzy
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "メッセージ"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 #, fuzzy
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "次のタイトル"
644
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 #, fuzzy
647 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 msgstr "アプリケーション"
649
650 #: include/vlc_meta.h:59
651 #, fuzzy
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "準備"
654
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 #, fuzzy
665 msgid "ISO-9660 Volume Set"
666 msgstr "音量設定"
667
668 #: include/vlc_meta.h:64
669 msgid "Codec Name"
670 msgstr "コーデック名デバイス名"
671
672 #: include/vlc_meta.h:65
673 msgid "Codec Description"
674 msgstr "コーデック説明"
675
676 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
677 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
679 msgid "Disable"
680 msgstr "無効"
681
682 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
684 msgid "Random"
685 msgstr "ランダム"
686
687 #: src/audio_output/input.c:112
688 msgid "Scope"
689 msgstr "スコープ"
690
691 #: src/audio_output/input.c:114
692 msgid "Spectrum"
693 msgstr "スペクトラム"
694
695 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
698 #, fuzzy
699 msgid "Equalizer"
700 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
701
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
705 msgstr "オーディオフィルター"
706
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
710 msgid "Audio Channels"
711 msgstr "オーディオチャンネル"
712
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
719 msgid "Stereo"
720 msgstr "ステレオ"
721
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Left"
728 msgstr "左"
729
730 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
731 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
732 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
733 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Right"
736 msgstr "右"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "ドルビーサラウンド"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "リバースステレオ"
745
746 #: src/extras/getopt.c:638
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/extras/getopt.c:663
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/extras/getopt.c:668
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/extras/getopt.c:715
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/extras/getopt.c:719
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/extras/getopt.c:745
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:748
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr ""
790
791 #: src/extras/getopt.c:825
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/extras/getopt.c:843
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/control.c:278
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr "ブックマーク %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
807 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "トラック %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
814 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
818 msgid "Program"
819 msgstr "プログラム"
820
821 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
823 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
831 #, fuzzy
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "バージョン情報の印刷"
834
835 #: src/input/es_out.c:1514
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "ストリーム %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
841 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
842 msgid "Codec"
843 msgstr "コーデック"
844
845 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "タイプ"
849
850 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
854 msgid "Channels"
855 msgstr "チャンネル"
856
857 #: src/input/es_out.c:1534
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "サンプルレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1535
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/es_out.c:1539
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "ビット/サンプル"
869
870 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "ビットレート"
874
875 #: src/input/es_out.c:1544
876 #, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr ""
879
880 #: src/input/es_out.c:1553
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "解像度"
883
884 #: src/input/es_out.c:1559
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
887
888 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
889 #, fuzzy
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "サンプルレート"
892
893 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "字幕"
897
898 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
900 #: modules/gui/macosx/output.m:395
901 msgid "Stream"
902 msgstr "ストリーム"
903
904 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
905 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
908 msgid "Duration"
909 msgstr "持続期間"
910
911 #: src/input/var.c:118
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr "ブックマーク"
914
915 #: src/input/var.c:135
916 #, fuzzy
917 msgid "Programs"
918 msgstr "プログラム"
919
920 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
922 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
925 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "チャプター"
928
929 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "ナビゲーション"
933
934 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "ビデオトラック"
938
939 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "オーディオトラック"
943
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "字幕トラック"
948
949 #: src/input/var.c:263
950 msgid "Next title"
951 msgstr "次のタイトル"
952
953 #: src/input/var.c:268
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "前のタイトル"
956
957 #: src/input/var.c:291
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "タイトル %i"
961
962 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "チャプター %i"
966
967 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
968 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "次のチャプター"
971
972 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
973 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "前のチャプター"
976
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "インターフェースを切り替え"
980
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "インタフェースを追加"
985
986 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
987 #: src/misc/modules.c:1979
988 msgid "C"
989 msgstr "ja"
990
991 #: src/libvlc.c:317
992 msgid "Help options"
993 msgstr "ヘルプオプション"
994
995 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
996 msgid "string"
997 msgstr "文字列"
998
999 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "整数"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1004 msgid "float"
1005 msgstr "浮動小数点"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2158
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (デフォルト有効)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2159
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (デフォルト無効)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2343
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid ""
1018 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1019 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1020 "see the file named COPYING for details.\n"
1021 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1022 msgstr ""
1023 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1024 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1025 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1026 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2385
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1036
1037 #: src/libvlc.h:33
1038 msgid "Auto"
1039 msgstr "自動"
1040
1041 #: src/libvlc.h:33
1042 #, fuzzy
1043 msgid "American English"
1044 msgstr "アメリカ英語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:33
1047 #, fuzzy
1048 msgid "British English"
1049 msgstr "イギリス英語"
1050
1051 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Catalan"
1054 msgstr "文字列"
1055
1056 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Danish"
1059 msgstr "ディスク"
1060
1061 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1062 msgid "German"
1063 msgstr "ドイツ語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1066 msgid "Spanish"
1067 msgstr "スペイン語"
1068
1069 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1070 msgid "French"
1071 msgstr "フランス語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1074 msgid "Italian"
1075 msgstr "イタリア語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1078 msgid "Japanese"
1079 msgstr "日本語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1082 msgid "Dutch"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/libvlc.h:33
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Brazilian Portuguese"
1088 msgstr "プログラムの選択"
1089
1090 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1091 msgid "Romanian"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1095 msgid "Russian"
1096 msgstr "ロシア語"
1097
1098 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Turkish"
1101 msgstr "キャンセル"
1102
1103 #: src/libvlc.h:33
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:46
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1113 msgstr ""
1114 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1115 "選択されます。"
1116
1117 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "インタフェースモジュール"
1120
1121 #: src/libvlc.h:52
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1126 msgstr ""
1127 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1128 "選択されます。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1133
1134 #: src/libvlc.h:58
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 msgstr ""
1142 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1143 "選択されます。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:65
1146 #, fuzzy
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1149
1150 #: src/libvlc.h:67
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:69
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1160 msgstr ""
1161 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:72
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Be quiet"
1166 msgstr "エラーのみ"
1167
1168 #: src/libvlc.h:74
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1172
1173 #: src/libvlc.h:76
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Open MRL"
1176 msgstr "開く"
1177
1178 #: src/libvlc.h:78
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1181 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:81
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1187 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1188 msgstr ""
1189 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1190 "す。"
1191
1192 #: src/libvlc.h:85
1193 msgid "Color messages"
1194 msgstr "カラーメッセージ"
1195
1196 #: src/libvlc.h:87
1197 msgid ""
1198 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1199 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 msgstr ""
1201 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1202 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1203
1204 #: src/libvlc.h:90
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "高度なオプションを表示する"
1207
1208 #: src/libvlc.h:92
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1212 "touch."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/libvlc.h:97
1216 msgid ""
1217 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1218 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1219 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1220 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1221 "modules section."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:103
1225 msgid "Audio output module"
1226 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1227
1228 #: src/libvlc.h:105
1229 msgid ""
1230 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1231 "default behavior is to automatically select the best method available."
1232 msgstr ""
1233 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1234 "す。"
1235
1236 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1237 msgid "Enable audio"
1238 msgstr "オーディオを有効にする"
1239
1240 #: src/libvlc.h:111
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1244 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1245 msgstr ""
1246 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1247 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1248
1249 #: src/libvlc.h:114
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "強制的にモノラル音声"
1252
1253 #: src/libvlc.h:115
1254 #, fuzzy
1255 msgid "This will force a mono audio output."
1256 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1257
1258 #: src/libvlc.h:117
1259 msgid "Audio output volume"
1260 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1261
1262 #: src/libvlc.h:119
1263 msgid ""
1264 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1265 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1266
1267 #: src/libvlc.h:122
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Audio output saved volume"
1270 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1271
1272 #: src/libvlc.h:124
1273 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.h:126
1277 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1278 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1279
1280 #: src/libvlc.h:128
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1285 msgstr ""
1286 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1287 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:132
1290 msgid "High quality audio resampling"
1291 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1292
1293 #: src/libvlc.h:134
1294 msgid ""
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:139
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1304
1305 #: src/libvlc.h:141
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1309 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1310 "the audio."
1311 msgstr ""
1312 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1313 "を設定できます。"
1314
1315 #: src/libvlc.h:145
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Preferred audio output channels mode"
1318 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1319
1320 #: src/libvlc.h:147
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1324 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1325 "the audio stream being played)."
1326 msgstr ""
1327 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1328 "す。"
1329
1330 #: src/libvlc.h:151
1331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1332 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1333
1334 #: src/libvlc.h:153
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1338 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1339 msgstr ""
1340 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1341 "す。"
1342
1343 #: src/libvlc.h:158
1344 msgid ""
1345 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:161
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Audio visualizations "
1351 msgstr "ビジュアル化"
1352
1353 #: src/libvlc.h:163
1354 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.h:166
1358 msgid "Channel mixer"
1359 msgstr "チャンネルミキサー"
1360
1361 #: src/libvlc.h:168
1362 msgid ""
1363 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1364 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc.h:173
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1370 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1371 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1372 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1373 "options."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc.h:179
1377 msgid "Video output module"
1378 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1379
1380 #: src/libvlc.h:181
1381 msgid ""
1382 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1383 "default behavior is to automatically select the best method available."
1384 msgstr ""
1385 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1386 "適な方法が選択されます。"
1387
1388 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1389 msgid "Enable video"
1390 msgstr "ビデオを有効にする"
1391
1392 #: src/libvlc.h:187
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1396 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1397 msgstr ""
1398 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1399 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1400
1401 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1403 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1404 msgid "Video width"
1405 msgstr "ビデオの幅"
1406
1407 #: src/libvlc.h:192
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1412 msgstr ""
1413 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1414 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1415
1416 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1418 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1419 msgid "Video height"
1420 msgstr "ビデオの高さ"
1421
1422 #: src/libvlc.h:197
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1426 "video characteristics."
1427 msgstr ""
1428 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1429 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1430
1431 #: src/libvlc.h:200
1432 msgid "Video x coordinate"
1433 msgstr "Video x コーディネート"
1434
1435 #: src/libvlc.h:202
1436 msgid ""
1437 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1438 "(x coordinate)."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:205
1442 msgid "Video y coordinate"
1443 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1444
1445 #: src/libvlc.h:207
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1448 "(y coordinate)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:210
1452 msgid "Video title"
1453 msgstr "ビデオタイトル"
1454
1455 #: src/libvlc.h:212
1456 msgid "You can specify a custom video window title here."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc.h:214
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video alignment"
1462 msgstr "設定"
1463
1464 #: src/libvlc.h:216
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1467 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1468 "combinations of these values)."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1472 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1473 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1474 msgid "Center"
1475 msgstr "中央"
1476
1477 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1478 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1479 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1480 msgid "Top"
1481 msgstr "上"
1482
1483 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1484 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1485 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1486 msgid "Bottom"
1487 msgstr "下"
1488
1489 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1491 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1492 msgid "Top-Left"
1493 msgstr "左上"
1494
1495 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1497 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1498 msgid "Top-Right"
1499 msgstr "右上"
1500
1501 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1502 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1503 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1504 msgid "Bottom-Left"
1505 msgstr "左下"
1506
1507 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1508 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1509 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1510 msgid "Bottom-Right"
1511 msgstr "右下"
1512
1513 #: src/libvlc.h:224
1514 msgid "Zoom video"
1515 msgstr "ビデオズーム"
1516
1517 #: src/libvlc.h:226
1518 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1519 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1520
1521 #: src/libvlc.h:228
1522 msgid "Grayscale video output"
1523 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1524
1525 #: src/libvlc.h:230
1526 msgid ""
1527 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1528 "can also allow you to save some processing power)."
1529 msgstr ""
1530 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1531 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1532
1533 #: src/libvlc.h:233
1534 msgid "Fullscreen video output"
1535 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1536
1537 #: src/libvlc.h:235
1538 msgid ""
1539 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1540 msgstr ""
1541 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1542
1543 #: src/libvlc.h:238
1544 msgid "Overlay video output"
1545 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1546
1547 #: src/libvlc.h:240
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1551 "your graphics card (hardware acceleration)."
1552 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1555 msgid "Always on top"
1556 msgstr "常に最前面"
1557
1558 #: src/libvlc.h:244
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1561 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1562
1563 #: src/libvlc.h:247
1564 msgid "Window decorations"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:249
1568 msgid ""
1569 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1570 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:252
1574 msgid "Video filter module"
1575 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1576
1577 #: src/libvlc.h:254
1578 msgid ""
1579 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1580 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1581 msgstr ""
1582 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1583 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:258
1586 msgid "Video snapshot directory"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:260
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1594
1595 #: src/libvlc.h:263
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Video snapshot format"
1598 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1599
1600 #: src/libvlc.h:265
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1604 "stored."
1605 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1606
1607 #: src/libvlc.h:268
1608 msgid "Source aspect ratio"
1609 msgstr "ソースのアスペクト比"
1610
1611 #: src/libvlc.h:270
1612 msgid ""
1613 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1614 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1615 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1616 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1617 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1618 msgstr ""
1619 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1620 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1621 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1622 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1623 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1624
1625 #: src/libvlc.h:277
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Skip frames"
1628 msgstr "キーフレームを使用"
1629
1630 #: src/libvlc.h:279
1631 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:281
1635 msgid "Quiet synchro"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:283
1639 msgid ""
1640 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1641 "the video output synchro."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:287
1645 msgid ""
1646 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1647 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1648 "channel."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:291
1652 msgid "Clock reference average counter"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:293
1656 msgid ""
1657 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1658 "to 10000."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:296
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Clock synchronisation"
1664 msgstr "コーデック説明"
1665
1666 #: src/libvlc.h:298
1667 msgid ""
1668 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1669 "sources."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1674 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1675 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1676 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1677 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1678 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1679 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1680 msgid "Default"
1681 msgstr "デフォルト"
1682
1683 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1686 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1687 msgid "Enable"
1688 msgstr "有効"
1689
1690 #: src/libvlc.h:304
1691 #, fuzzy
1692 msgid "UDP port"
1693 msgstr "ポート番号"
1694
1695 #: src/libvlc.h:306
1696 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1697 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1698
1699 #: src/libvlc.h:308
1700 msgid "MTU of the network interface"
1701 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1702
1703 #: src/libvlc.h:310
1704 msgid ""
1705 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1706 "usually 1500."
1707 msgstr ""
1708 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1709 "です。"
1710
1711 #: src/libvlc.h:313
1712 msgid "Network interface address"
1713 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
1714
1715 #: src/libvlc.h:315
1716 msgid ""
1717 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1718 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1719 "multicasting interface here."
1720 msgstr ""
1721 "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
1722 "リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
1723 "いるインタフェースを指定しなければなりません。"
1724
1725 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Time To Live"
1728 msgstr "垂直オフセット"
1729
1730 #: src/libvlc.h:321
1731 msgid ""
1732 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1733 "output."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:324
1737 msgid "Choose program (SID)"
1738 msgstr "プログラムの選択 (SID)"
1739
1740 #: src/libvlc.h:326
1741 msgid ""
1742 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1743 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1744 "streams for example)."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:330
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Choose programs"
1750 msgstr "プログラムの選択"
1751
1752 #: src/libvlc.h:332
1753 msgid ""
1754 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1755 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1756 "streams for example)."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:337
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Choose audio track"
1762 msgstr "オーディオトラック"
1763
1764 #: src/libvlc.h:339
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1767 msgstr ""
1768 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1769
1770 #: src/libvlc.h:342
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Choose subtitles track"
1773 msgstr "字幕トラックの選択"
1774
1775 #: src/libvlc.h:344
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1779 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1780
1781 #: src/libvlc.h:347
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Choose audio language"
1784 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1785
1786 #: src/libvlc.h:349
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1790 "tree letter country code)."
1791 msgstr ""
1792 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1793
1794 #: src/libvlc.h:352
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Choose subtitle language"
1797 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1798
1799 #: src/libvlc.h:354
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1803 "or tree letter country code)."
1804 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1805
1806 #: src/libvlc.h:357
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Input repetitions"
1809 msgstr "出力オプション"
1810
1811 #: src/libvlc.h:358
1812 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1816 msgid "Input start time (seconds)"
1817 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1820 msgid "Input stop time (seconds)"
1821 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1822
1823 #: src/libvlc.h:367
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Input list"
1826 msgstr "入力"
1827
1828 #: src/libvlc.h:368
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1832 "concatenated."
1833 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1834
1835 #: src/libvlc.h:371
1836 msgid "Input slave (experimental)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:372
1840 msgid ""
1841 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1842 "experimental, not all formats are supported."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:376
1846 msgid "Bookmarks list for a stream"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:377
1850 msgid ""
1851 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1852 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1853 "{...}\""
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:382
1857 msgid ""
1858 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1859 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1860 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1861 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:388
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Force subtitle position"
1867 msgstr "字幕の位置"
1868
1869 #: src/libvlc.h:390
1870 msgid ""
1871 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1872 "over the movie. Try several positions."
1873 msgstr ""
1874 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1875 "ください。"
1876
1877 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1878 msgid "On Screen Display"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:395
1882 msgid ""
1883 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1884 "Display). You can disable this feature here."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:398
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Subpictures filter module"
1890 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1891
1892 #: src/libvlc.h:400
1893 msgid ""
1894 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1895 "logo."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:403
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Autodetect subtitle files"
1901 msgstr "字幕の選択"
1902
1903 #: src/libvlc.h:405
1904 msgid ""
1905 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:408
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1911 msgstr "字幕"
1912
1913 #: src/libvlc.h:410
1914 msgid ""
1915 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1916 "Options are:\n"
1917 "0 = no subtitles autodetected\n"
1918 "1 = any subtitle file\n"
1919 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1920 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1921 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:418
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitle autodetection paths"
1927 msgstr "字幕"
1928
1929 #: src/libvlc.h:420
1930 msgid ""
1931 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1932 "found in the current directory."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:423
1936 msgid "Use subtitle file"
1937 msgstr "字幕ファイルを使用"
1938
1939 #: src/libvlc.h:425
1940 msgid ""
1941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1942 "subtitle file."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:428
1946 msgid "DVD device"
1947 msgstr "DVD デバイス"
1948
1949 #: src/libvlc.h:431
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1953 "the drive letter (eg. D:)"
1954 msgstr ""
1955 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
1956 "することを忘れないでください。(例 D:)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:435
1959 msgid "This is the default DVD device to use."
1960 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
1961
1962 #: src/libvlc.h:438
1963 msgid "VCD device"
1964 msgstr "VCD デバイス"
1965
1966 #: src/libvlc.h:441
1967 msgid ""
1968 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1969 "scan for a suitable CD-ROM device."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:445
1973 msgid "This is the default VCD device to use."
1974 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
1975
1976 #: src/libvlc.h:448
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Audio CD device"
1979 msgstr "オーディオ CD デバイス"
1980
1981 #: src/libvlc.h:451
1982 msgid ""
1983 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1984 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:455
1988 #, fuzzy
1989 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1990 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
1991
1992 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1993 msgid "Force IPv6"
1994 msgstr "強制的に IPv6"
1995
1996 #: src/libvlc.h:460
1997 msgid ""
1998 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1999 "connections."
2000 msgstr ""
2001 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2002 "て使用されます。"
2003
2004 #: src/libvlc.h:463
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Force IPv4"
2007 msgstr "強制で IPv4"
2008
2009 #: src/libvlc.h:465
2010 msgid ""
2011 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2012 "connections."
2013 msgstr ""
2014 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2015 "て使用されます。"
2016
2017 #: src/libvlc.h:468
2018 msgid "TCP connection timeout in ms"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:470
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2025 "be set in millisecond units."
2026 msgstr ""
2027 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2028 "定します。"
2029
2030 #: src/libvlc.h:473
2031 #, fuzzy
2032 msgid "SOCKS server"
2033 msgstr "サーバーなし"
2034
2035 #: src/libvlc.h:475
2036 msgid ""
2037 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2038 "port . It will be used for all TCP connections"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:478
2042 #, fuzzy
2043 msgid "SOCKS user name"
2044 msgstr "FTP ユーザー名"
2045
2046 #: src/libvlc.h:479
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2050 "the SOCKS server."
2051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:482
2054 #, fuzzy
2055 msgid "SOCKS password"
2056 msgstr "FTP パスワード"
2057
2058 #: src/libvlc.h:483
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2062 "the SOCKS server."
2063 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2064
2065 #: src/libvlc.h:489
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Title metadata"
2068 msgstr "ファイル"
2069
2070 #: src/libvlc.h:491
2071 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:493
2075 msgid "Author metadata"
2076 msgstr "製作者メタデータ"
2077
2078 #: src/libvlc.h:495
2079 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:497
2083 msgid "Artist metadata"
2084 msgstr "アーティストメタデータ"
2085
2086 #: src/libvlc.h:499
2087 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:501
2091 msgid "Genre metadata"
2092 msgstr "ジャンルメタデータ"
2093
2094 #: src/libvlc.h:503
2095 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:505
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Copyright metadata"
2101 msgstr "コピー"
2102
2103 #: src/libvlc.h:507
2104 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:509
2108 msgid "Description metadata"
2109 msgstr "説明メタデータ"
2110
2111 #: src/libvlc.h:511
2112 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:513
2116 msgid "Date metadata"
2117 msgstr "日付メタデータ"
2118
2119 #: src/libvlc.h:515
2120 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:517
2124 msgid "URL metadata"
2125 msgstr "URL メタデータ"
2126
2127 #: src/libvlc.h:519
2128 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:522
2132 msgid ""
2133 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2134 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2135 "can break playback of all your streams."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc.h:526
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Preferred codecs list"
2141 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2142
2143 #: src/libvlc.h:528
2144 msgid ""
2145 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2146 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2147 "the other ones."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:532
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Preferred encoders list"
2153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2154
2155 #: src/libvlc.h:534
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2159 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2160
2161 #: src/libvlc.h:538
2162 msgid ""
2163 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2164 "subsystem."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:541
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Default stream output chain"
2170 msgstr "ストリーム出力の複製"
2171
2172 #: src/libvlc.h:543
2173 msgid ""
2174 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2175 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2176 "all streams."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:547
2180 msgid "Enable streaming of all ES"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:549
2184 #, fuzzy
2185 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2187
2188 #: src/libvlc.h:551
2189 msgid "Display while streaming"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:553
2193 #, fuzzy
2194 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:555
2198 msgid "Enable video stream output"
2199 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2200
2201 #: src/libvlc.h:557
2202 msgid ""
2203 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2204 "stream output facility when this last one is enabled."
2205 msgstr ""
2206 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2207 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2208
2209 #: src/libvlc.h:560
2210 msgid "Enable audio stream output"
2211 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2212
2213 #: src/libvlc.h:562
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2217 "stream output facility when this last one is enabled."
2218 msgstr ""
2219 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2220 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2221
2222 #: src/libvlc.h:565
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Keep stream output open"
2225 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2226
2227 #: src/libvlc.h:567
2228 msgid ""
2229 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2230 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2231 "specified)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:571
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Preferred packetizer list"
2237 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2238
2239 #: src/libvlc.h:573
2240 msgid ""
2241 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2242 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:576
2245 msgid "Mux module"
2246 msgstr "Mux モジュール"
2247
2248 #: src/libvlc.h:578
2249 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2250 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:580
2253 msgid "Access output module"
2254 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2255
2256 #: src/libvlc.h:582
2257 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2258 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:584
2261 msgid "Control SAP flow"
2262 msgstr "コントロール SAP フロー"
2263
2264 #: src/libvlc.h:585
2265 msgid ""
2266 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2267 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:589
2271 msgid "SAP announcement interval"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:590
2275 msgid ""
2276 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2277 "between SAP announcements"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:594
2281 msgid ""
2282 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2283 "You should always leave all these enabled."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:597
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Enable FPU support"
2289 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2290
2291 #: src/libvlc.h:599
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2295 "advantage of it."
2296 msgstr ""
2297 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2298 "を利用することができます。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:602
2301 msgid "Enable CPU MMX support"
2302 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2303
2304 #: src/libvlc.h:604
2305 msgid ""
2306 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2307 "of them."
2308 msgstr ""
2309 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2310 "ジを利用できます。"
2311
2312 #: src/libvlc.h:607
2313 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2314 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2315
2316 #: src/libvlc.h:609
2317 msgid ""
2318 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2319 "advantage of them."
2320 msgstr ""
2321 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2322 "利用できます。"
2323
2324 #: src/libvlc.h:612
2325 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2326 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2327
2328 #: src/libvlc.h:614
2329 msgid ""
2330 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2331 "advantage of them."
2332 msgstr ""
2333 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2334 "テージを利用することができます。"
2335
2336 #: src/libvlc.h:617
2337 msgid "Enable CPU SSE support"
2338 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2339
2340 #: src/libvlc.h:619
2341 msgid ""
2342 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2343 "of them."
2344 msgstr ""
2345 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2346 "ジを利用することができます。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:622
2349 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2350 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2351
2352 #: src/libvlc.h:624
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2356 "of them."
2357 msgstr ""
2358 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2359 "ジを利用することができます。"
2360
2361 #: src/libvlc.h:627
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2364 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2365
2366 #: src/libvlc.h:629
2367 msgid ""
2368 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2369 "advantage of them."
2370 msgstr ""
2371 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2372 "を利用することができます。"
2373
2374 #: src/libvlc.h:633
2375 msgid ""
2376 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2377 "overridden in the playlist dialog box."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:636
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Services discovery modules"
2383 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2384
2385 #: src/libvlc.h:638
2386 msgid ""
2387 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2388 "Typical values are sap, hal, ..."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:641
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Play files randomly forever"
2394 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2395
2396 #: src/libvlc.h:643
2397 msgid ""
2398 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2399 "interrupted."
2400 msgstr ""
2401 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2402 "す。"
2403
2404 #: src/libvlc.h:646
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Repeat all"
2407 msgstr "すべて繰り返す"
2408
2409 #: src/libvlc.h:648
2410 msgid ""
2411 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2412 "option."
2413 msgstr ""
2414 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2415
2416 #: src/libvlc.h:651
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Repeat current item"
2419 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2420
2421 #: src/libvlc.h:653
2422 msgid ""
2423 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2424 "and over again."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:656
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Play and stop"
2430 msgstr "常に最前面"
2431
2432 #: src/libvlc.h:658
2433 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:661
2437 msgid ""
2438 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2439 "you really know what you are doing."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:664
2443 msgid "Memory copy module"
2444 msgstr "メモリコピーモジュール"
2445
2446 #: src/libvlc.h:666
2447 msgid ""
2448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2449 "select the fastest one supported by your hardware."
2450 msgstr ""
2451 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2452 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:669
2455 msgid "Access module"
2456 msgstr "アクセスモジュール"
2457
2458 #: src/libvlc.h:671
2459 #, fuzzy
2460 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2461 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2462
2463 #: src/libvlc.h:673
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Access filter module"
2466 msgstr "アクセスモジュール"
2467
2468 #: src/libvlc.h:675
2469 #, fuzzy
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2471 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2472
2473 #: src/libvlc.h:677
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Demux module"
2476 msgstr "demuxモジュール"
2477
2478 #: src/libvlc.h:679
2479 #, fuzzy
2480 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2481 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2482
2483 #: src/libvlc.h:681
2484 msgid "Allow real-time priority"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc.h:683
2488 msgid ""
2489 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2490 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2491 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2492 "only activate this if you know what you're doing."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:689
2496 msgid "Adjust VLC priority"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc.h:691
2500 msgid ""
2501 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2502 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2503 "VLC instances."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:695
2507 msgid "Minimize number of threads"
2508 msgstr "スレッドの最少数"
2509
2510 #: src/libvlc.h:697
2511 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:699
2515 msgid "Modules search path"
2516 msgstr "モジュールの検索パス"
2517
2518 #: src/libvlc.h:701
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2522 "modules."
2523 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2524
2525 #: src/libvlc.h:704
2526 #, fuzzy
2527 msgid "VLM configuration file"
2528 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2529
2530 #: src/libvlc.h:706
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2534 "when VLM is launched."
2535 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2536
2537 #: src/libvlc.h:709
2538 msgid "Use a plugins cache"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:711
2542 msgid ""
2543 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2544 "start time of VLC."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:714
2548 msgid "Run as daemon process"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:716
2552 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:718
2556 msgid "Allow only one running instance"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:720
2560 msgid ""
2561 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2562 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2563 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2564 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2565 "running instance or enqueue it."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:727
2569 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:729
2573 msgid ""
2574 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2575 "playing current item."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:732
2579 msgid "Increase the priority of the process"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:734
2583 msgid ""
2584 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2585 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2586 "could otherwise take too much processor time.\n"
2587 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2588 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2589 "require a reboot of your machine."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc.h:741
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2595 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:743
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2601 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2602 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2603 msgstr ""
2604 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2605 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2606 "性があります。"
2607
2608 #: src/libvlc.h:748
2609 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2610 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2611
2612 #: src/libvlc.h:751
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2616 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2617 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2618 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2619 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2620 msgstr ""
2621 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2622 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2623 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2624
2625 #: src/libvlc.h:759
2626 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2631 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2632 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2634 msgid "Fullscreen"
2635 msgstr "全画面化"
2636
2637 #: src/libvlc.h:763
2638 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2642 msgid "Play/Pause"
2643 msgstr "再生/一時停止"
2644
2645 #: src/libvlc.h:765
2646 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:766
2650 msgid "Pause only"
2651 msgstr "一時停止のみ"
2652
2653 #: src/libvlc.h:767
2654 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2655 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2656
2657 #: src/libvlc.h:768
2658 msgid "Play only"
2659 msgstr "再生のみ"
2660
2661 #: src/libvlc.h:769
2662 msgid "Select the hotkey to use to play."
2663 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2664
2665 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2666 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2667 msgid "Faster"
2668 msgstr "早送り"
2669
2670 #: src/libvlc.h:771
2671 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2672 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2673
2674 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2675 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2676 msgid "Slower"
2677 msgstr "スロー"
2678
2679 #: src/libvlc.h:773
2680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2681 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2682
2683 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2690 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2694 msgid "Next"
2695 msgstr "次"
2696
2697 #: src/libvlc.h:775
2698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2706 msgid "Previous"
2707 msgstr "前"
2708
2709 #: src/libvlc.h:777
2710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2716 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2717 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2720 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2721 #: modules/visualization/xosd.c:233
2722 #, c-format
2723 msgid "Stop"
2724 msgstr "停止"
2725
2726 #: src/libvlc.h:779
2727 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2728 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2729
2730 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2731 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2732 msgid "Position"
2733 msgstr "位置"
2734
2735 #: src/libvlc.h:781
2736 msgid "Select the hotkey to display the position."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc.h:783
2740 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2741 msgstr "10 秒前に戻る"
2742
2743 #: src/libvlc.h:784
2744 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2745 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2746
2747 #: src/libvlc.h:786
2748 msgid "Jump 1 minute backwards"
2749 msgstr "1 分前に戻る"
2750
2751 #: src/libvlc.h:787
2752 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2753 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2754
2755 #: src/libvlc.h:788
2756 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2757 msgstr "5 分前に戻る"
2758
2759 #: src/libvlc.h:789
2760 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2761 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2762
2763 #: src/libvlc.h:790
2764 msgid "Jump 10 seconds forward"
2765 msgstr "10 秒先に進む"
2766
2767 #: src/libvlc.h:791
2768 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2769 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2770
2771 #: src/libvlc.h:793
2772 msgid "Jump 1 minute forward"
2773 msgstr "1 分先に進む"
2774
2775 #: src/libvlc.h:794
2776 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2777 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2778
2779 #: src/libvlc.h:796
2780 msgid "Jump 5 minutes forward"
2781 msgstr "5 分先に進む"
2782
2783 #: src/libvlc.h:797
2784 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2785 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2786
2787 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2789 msgid "Quit"
2790 msgstr "終了"
2791
2792 #: src/libvlc.h:800
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2795 msgstr "プレイリストを開く"
2796
2797 #: src/libvlc.h:801
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Navigate up"
2800 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2801
2802 #: src/libvlc.h:802
2803 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:803
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Navigate down"
2809 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2810
2811 #: src/libvlc.h:804
2812 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:805
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Navigate left"
2818 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2819
2820 #: src/libvlc.h:806
2821 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:807
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Navigate right"
2827 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2828
2829 #: src/libvlc.h:808
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2832 msgstr "プレイリストを開く"
2833
2834 #: src/libvlc.h:809
2835 msgid "Activate"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:810
2839 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2843 msgid "Volume up"
2844 msgstr "ボリュームを上げる"
2845
2846 #: src/libvlc.h:812
2847 msgid "Select the key to increase audio volume."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2851 msgid "Volume down"
2852 msgstr "ボリュームを下げる"
2853
2854 #: src/libvlc.h:814
2855 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2861 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2862 msgid "Mute"
2863 msgstr "ミュートする"
2864
2865 #: src/libvlc.h:816
2866 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:817
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Subtitle delay up"
2872 msgstr "字幕"
2873
2874 #: src/libvlc.h:818
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2877 msgstr "プレイリストを開く"
2878
2879 #: src/libvlc.h:819
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Subtitle delay down"
2882 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2883
2884 #: src/libvlc.h:820
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2887 msgstr "プレイリストを開く"
2888
2889 #: src/libvlc.h:821
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Audio delay up"
2892 msgstr "字幕"
2893
2894 #: src/libvlc.h:822
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2897 msgstr "プレイリストを開く"
2898
2899 #: src/libvlc.h:823
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Audio delay down"
2902 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2903
2904 #: src/libvlc.h:824
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2907 msgstr "プレイリストを開く"
2908
2909 #: src/libvlc.h:825
2910 msgid "Play playlist bookmark 1"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:826
2914 msgid "Play playlist bookmark 2"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:827
2918 msgid "Play playlist bookmark 3"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:828
2922 msgid "Play playlist bookmark 4"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:829
2926 msgid "Play playlist bookmark 5"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:830
2930 msgid "Play playlist bookmark 6"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:831
2934 msgid "Play playlist bookmark 7"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:832
2938 msgid "Play playlist bookmark 8"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:833
2942 msgid "Play playlist bookmark 9"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:834
2946 msgid "Play playlist bookmark 10"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:835
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select the key to play this bookmark."
2952 msgstr "プレイリストを開く"
2953
2954 #: src/libvlc.h:836
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Set playlist bookmark 1"
2957 msgstr "プレイリストを開く"
2958
2959 #: src/libvlc.h:837
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Set playlist bookmark 2"
2962 msgstr "プレイリストを開く"
2963
2964 #: src/libvlc.h:838
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Set playlist bookmark 3"
2967 msgstr "プレイリストを開く"
2968
2969 #: src/libvlc.h:839
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Set playlist bookmark 4"
2972 msgstr "プレイリストを開く"
2973
2974 #: src/libvlc.h:840
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Set playlist bookmark 5"
2977 msgstr "プレイリストを開く"
2978
2979 #: src/libvlc.h:841
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Set playlist bookmark 6"
2982 msgstr "プレイリストを開く"
2983
2984 #: src/libvlc.h:842
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Set playlist bookmark 7"
2987 msgstr "プレイリストを開く"
2988
2989 #: src/libvlc.h:843
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Set playlist bookmark 8"
2992 msgstr "プレイリストを開く"
2993
2994 #: src/libvlc.h:844
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Set playlist bookmark 9"
2997 msgstr "プレイリストを開く"
2998
2999 #: src/libvlc.h:845
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Set playlist bookmark 10"
3002 msgstr "プレイリストを開く"
3003
3004 #: src/libvlc.h:846
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3007 msgstr "プレイリストを開く"
3008
3009 #: src/libvlc.h:848
3010 msgid "Go back in browsing history"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:849
3014 msgid ""
3015 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3016 "history."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:850
3020 msgid "Go forward in browsing history"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:851
3024 msgid ""
3025 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3026 "history."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:853
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Cycle audio track"
3032 msgstr "オーディオトラック"
3033
3034 #: src/libvlc.h:854
3035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:855
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Cycle subtitle track"
3041 msgstr "字幕トラックの選択"
3042
3043 #: src/libvlc.h:856
3044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:857
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Show interface"
3050 msgstr "インターフェース表示"
3051
3052 #: src/libvlc.h:858
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Raise the interface above all other windows"
3055 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3056
3057 #: src/libvlc.h:859
3058 msgid "Take video snapshot"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:860
3062 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3066 #: modules/access_filter/record.c:51
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Record"
3069 msgstr "ブレンド"
3070
3071 #: src/libvlc.h:863
3072 msgid "Record access filter start/stop."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:867
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3079 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3080 "enqueued in the playlist.\n"
3081 "The first item specified will be played first.\n"
3082 "\n"
3083 "Options-styles:\n"
3084 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3085 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3086 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3087 "it\n"
3088 "            and that overrides previous settings.\n"
3089 "\n"
3090 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3091 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3092 "\n"
3093 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3094 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3095 "\n"
3096 "URL syntax:\n"
3097 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3098 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3099 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3100 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3101 "  screen://                      Screen capture\n"
3102 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3103 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3104 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3105 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3106 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3107 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3108 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "プレイリスト 項目:\n"
3112 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3113 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3114 "                                 DVDデバイス\n"
3115 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3116 "                                 VCDデバイス\n"
3117 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3118 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3119 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3120 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3121 "トリーム\n"
3122 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3123 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3124
3125 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3126 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3127 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Snapshot"
3130 msgstr "アクセスモジュール"
3131
3132 #: src/libvlc.h:974
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Window properties"
3135 msgstr "デバイスのプロパティ"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1006
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Subpictures"
3140 msgstr "字幕"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3144 msgid "Subtitles"
3145 msgstr "字幕"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1026
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Overlays"
3150 msgstr "ディレイ"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1033
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Input"
3155 msgstr "入力"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1050
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Track settings"
3160 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1069
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Playback control"
3165 msgstr "コントロール"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1084
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Default devices"
3170 msgstr "デフォルト"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1093
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Network settings"
3175 msgstr "デコードモジュール設定"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1107
3178 msgid "Socks proxy"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:1116
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Metadata"
3184 msgstr "URL メタデータ"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1143
3187 msgid "Decoders"
3188 msgstr "デコーダ"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1189
3191 #, fuzzy
3192 msgid "CPU"
3193 msgstr "CPU"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1204
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Special modules"
3198 msgstr "湾曲モード"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3201 msgid "Plugins"
3202 msgstr "プラグイン"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1218
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Performance options"
3207 msgstr "ストリームの一時停止"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1306
3210 msgid "Hot keys"
3211 msgstr "ホットキー"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1575
3214 msgid "main program"
3215 msgstr "メインプログラム"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1582
3218 #, fuzzy
3219 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3220 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1584
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3226 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1586
3229 #, fuzzy
3230 msgid "print help for the advanced options"
3231 msgstr "高度なオプションを表示する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1588
3234 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:1590
3238 msgid "print a list of available modules"
3239 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1592
3242 #, fuzzy
3243 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3244 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1594
3247 msgid "save the current command line options in the config"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:1596
3251 msgid "reset the current config to the default values"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:1598
3255 msgid "use alternate config file"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc.h:1600
3259 #, fuzzy
3260 msgid "resets the current plugins cache"
3261 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1602
3264 msgid "print version information"
3265 msgstr "バージョン情報の印刷"
3266
3267 #: src/misc/configuration.c:1229
3268 msgid "boolean"
3269 msgstr "真偽値"
3270
3271 #: src/misc/configuration.c:1240
3272 msgid "key"
3273 msgstr "キー"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3276 msgid "Afar"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3280 msgid "Abkhazian"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3284 msgid "Afrikaans"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3288 msgid "Albanian"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Amharic"
3294 msgstr "垂直"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3297 msgid "Arabic"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Armenian"
3303 msgstr "垂直"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Assamese"
3308 msgstr "メッセージ"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3311 msgid "Avestan"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3315 msgid "Aymara"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Azerbaijani"
3321 msgstr "垂直"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3324 msgid "Bashkir"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3328 msgid "Basque"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3332 msgid "Belarusian"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Bengali"
3338 msgstr "ビデオを有効にする"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3341 msgid "Bihari"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3345 msgid "Bislama"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3349 msgid "Bosnian"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3353 msgid "Breton"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3357 msgid "Bulgarian"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3361 msgid "Burmese"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3365 msgid "Chamorro"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3369 msgid "Chechen"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3373 msgid "Chinese"
3374 msgstr "中国語"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3377 msgid "Church Slavic"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3381 msgid "Chuvash"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Cornish"
3387 msgstr "コピー"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Corsican"
3392 msgstr "垂直"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Czech"
3397 msgstr "閉じる"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3400 msgid "Dzongkha"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3404 msgid "English"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3408 msgid "Esperanto"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3412 msgid "Estonian"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Faroese"
3418 msgstr "早送り"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3421 msgid "Fijian"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3425 msgid "Finnish"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Frisian"
3431 msgstr "文字列"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Georgian"
3436 msgstr "メディア"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3439 msgid "Gaelic (Scots)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3443 msgid "Irish"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3447 msgid "Gallegan"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Manx"
3453 msgstr "メディア"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3456 msgid "Greek, Modern ()"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Guarani"
3462 msgstr "メディア"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Gujarati"
3467 msgstr "持続期間"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3470 msgid "Hebrew"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Herero"
3476 msgstr "ステレオ"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3479 msgid "Hindi"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3483 msgid "Hiri Motu"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3487 msgid "Hungarian"
3488 msgstr "ハンガリー語"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3491 msgid "Icelandic"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3495 msgid "Inuktitut"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Interlingue"
3501 msgstr "設定"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Interlingua"
3506 msgstr "文字列"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3509 msgid "Indonesian"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3513 msgid "Inupiaq"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3517 msgid "Javanese"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3521 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3525 msgid "Kannada"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3529 msgid "Kashmiri"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3533 msgid "Kazakh"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Khmer"
3539 msgstr "インタフェースを隠す"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3542 msgid "Kikuyu"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3546 msgid "Kinyarwanda"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3550 msgid "Kirghiz"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3554 msgid "Komi"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Korean"
3560 msgstr "真偽値"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3563 msgid "Kuanyama"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3567 msgid "Kurdish"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3571 msgid "Lao"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3575 msgid "Latin"
3576 msgstr "ラテン語"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Latvian"
3581 msgstr "文字列"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Lingala"
3586 msgstr "整数"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3589 msgid "Lithuanian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3593 msgid "Letzeburgesch"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Macedonian"
3599 msgstr "メディア"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3602 msgid "Marshall"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3606 msgid "Malayalam"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3610 msgid "Maori"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3614 msgid "Marathi"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Malay"
3620 msgstr "再生"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Malagasy"
3625 msgstr "早送り"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3628 msgid "Maltese"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3632 msgid "Moldavian"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Mongolian"
3638 msgstr "真偽値"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3641 msgid "Nauru"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Navajo"
3647 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3650 msgid "Ndebele, South"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3654 msgid "Ndebele, North"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Ndonga"
3660 msgstr "なし"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3663 msgid "Nepali"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3667 msgid "Norwegian"
3668 msgstr "ノルウェイ語"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3671 msgid "Norwegian Nynorsk"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3675 msgid "Norwegian Bokmaal"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3679 msgid "Chichewa; Nyanja"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3683 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3687 msgid "Oriya"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3691 msgid "Oromo"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3695 msgid "Ossetian; Ossetic"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3699 msgid "Panjabi"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Persian"
3705 msgstr "垂直"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Pali"
3710 msgstr "リスト"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3713 msgid "Polish"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Portuguese"
3719 msgstr "プログラムの選択"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Pushto"
3724 msgstr "作成者"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3727 msgid "Quechua"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3731 msgid "Raeto-Romance"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Rundi"
3737 msgstr "オーディオ"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3740 msgid "Sango"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3744 msgid "Sanskrit"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Serbian"
3750 msgstr "垂直"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Croatian"
3755 msgstr "持続期間"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Sinhalese"
3760 msgstr "ファイルを開く"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Slovak"
3765 msgstr "スロー"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3768 msgid "Slovenian"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3772 msgid "Northern Sami"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Samoan"
3778 msgstr "モノラル"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3781 msgid "Shona"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3785 msgid "Sindhi"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Somali"
3791 msgstr "なし"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3794 msgid "Sotho, Southern"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3798 msgid "Sardinian"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Swati"
3804 msgstr "衛星"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3807 msgid "Sundanese"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3811 msgid "Swahili"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3815 msgid "Swedish"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3819 msgid "Tahitian"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Tamil"
3825 msgstr "タイトル"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3828 msgid "Tatar"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3832 msgid "Telugu"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Tajik"
3838 msgstr "キャンセル"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3841 msgid "Tagalog"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3845 msgid "Thai"
3846 msgstr "タイ語"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3849 msgid "Tibetan"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3853 msgid "Tigrinya"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3857 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3861 msgid "Tswana"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3865 msgid "Tsonga"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3869 msgid "Turkmen"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3873 msgid "Twi"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3877 msgid "Uighur"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Ukrainian"
3883 msgstr "文字列"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3886 msgid "Urdu"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3890 msgid "Uzbek"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Vietnamese"
3896 msgstr "ログ・ファイル名"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Volapuk"
3901 msgstr "ボリュームを上げる"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3904 msgid "Welsh"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3908 msgid "Wolof"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3912 msgid "Xhosa"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3916 msgid "Yiddish"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3920 msgid "Yoruba"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3924 msgid "Zhuang"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3928 msgid "Zulu"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3932 msgid "Unknown"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/playlist/playlist.c:35
3936 #, fuzzy
3937 msgid "By category"
3938 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
3939
3940 #: src/playlist/playlist.c:36
3941 msgid "Manually added"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/playlist/playlist.c:37
3945 msgid "All items, unsorted"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3949 msgid "Undefined"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3956 msgid "Deinterlace"
3957 msgstr "ノンインタレース化"
3958
3959 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Discard"
3962 msgstr "ディスク"
3963
3964 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3965 msgid "Blend"
3966 msgstr "ブレンド"
3967
3968 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Mean"
3971 msgstr "メディア"
3972
3973 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3974 msgid "Bob"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Linear"
3980 msgstr "リニア"
3981
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3983 msgid "Zoom"
3984 msgstr "ズーム"
3985
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3987 msgid "1:4 Quarter"
3988 msgstr "1:4 1/4"
3989
3990 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3991 msgid "1:2 Half"
3992 msgstr "1:2 半分"
3993
3994 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3995 msgid "1:1 Original"
3996 msgstr "1:1 オリジナル"
3997
3998 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3999 msgid "2:1 Double"
4000 msgstr "2:1 二倍"
4001
4002 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4003 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4004 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4005 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4006 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4007 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4008 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4009 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4010 msgid "Caching value in ms"
4011 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4012
4013 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4014 #, fuzzy
4015 msgid ""
4016 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4017 "should be set in milliseconds units."
4018 msgstr ""
4019 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4020 "定します。"
4021
4022 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4024 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4025 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4026 msgid "Audio CD"
4027 msgstr "オーディオ CD"
4028
4029 #: modules/access/cdda.c:49
4030 msgid "Audio CD input"
4031 msgstr "オーディオ CD 入力"
4032
4033 #: modules/access/cdda.c:55
4034 #, fuzzy
4035 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4036 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4037
4038 #: modules/access/cdda.c:380
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Audio CD - Track "
4041 msgstr "オーディオトラック"
4042
4043 #: modules/access/cdda.c:381
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Audio CD - Track %i"
4046 msgstr "オーディオトラック"
4047
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4049 #: modules/codec/x264.c:124
4050 msgid "none"
4051 msgstr "なし"
4052
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4054 #, fuzzy
4055 msgid "overlap"
4056 msgstr "ディレイ"
4057
4058 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4059 msgid "full"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4063 msgid ""
4064 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4065 "meta info          1\n"
4066 "events             2\n"
4067 "MRL                4\n"
4068 "external call      8\n"
4069 "all calls (0x10)  16\n"
4070 "LSN       (0x20)  32\n"
4071 "seek      (0x40)  64\n"
4072 "libcdio   (0x80) 128\n"
4073 "libcddb  (0x100) 256\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4077 #, fuzzy
4078 msgid ""
4079 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4080 "should be set in millisecond units."
4081 msgstr ""
4082 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4083 "定します。"
4084
4085 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4086 msgid ""
4087 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4088 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4089 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4090 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4094 msgid ""
4095 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4096 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4097 "   %a : The artist (for the album)\n"
4098 "   %A : The album information\n"
4099 "   %C : Category\n"
4100 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4101 "   %I : CDDB disk ID\n"
4102 "   %G : Genre\n"
4103 "   %M : The current MRL\n"
4104 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4105 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4106 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4107 "   %T : The track number\n"
4108 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4109 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4110 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4111 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4112 "   %% : a % \n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4116 msgid ""
4117 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4118 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4119 "   %M : The current MRL\n"
4120 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4121 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4122 "   %T : The track number\n"
4123 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4124 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4125 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4126 "   %% : a % \n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4130 msgid "Enable CD paranoia?"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4134 msgid ""
4135 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4136 "none: no paranoia - fastest.\n"
4137 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4138 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4142 #, fuzzy
4143 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4144 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4145
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4147 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4148 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4149
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Audio Compact Disc"
4153 msgstr "オーディオオプション"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4156 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Caching value in microseconds"
4162 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Number of blocks per CD read"
4167 msgstr "スレッドの数"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4170 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4171 msgstr ""
4172 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Use CD audio controls and output?"
4177 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4180 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Do CD-Text lookups?"
4186 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4189 #, fuzzy
4190 msgid "If set, get CD-Text information"
4191 msgstr "バージョン情報の印刷"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4194 msgid "Use Navigation-style playback?"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4198 msgid ""
4199 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4203 #, fuzzy
4204 msgid "CDDB"
4205 msgstr "サーバーなし"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4209 msgstr ""
4210 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4213 msgid "Do CDDB lookups?"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4217 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4221 #, fuzzy
4222 msgid "CDDB server"
4223 msgstr "サーバーなし"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4230 #, fuzzy
4231 msgid "CDDB server port"
4232 msgstr "CDDB サーバーポート"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4239 msgid "email address reported to CDDB server"
4240 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4243 msgid "Cache CDDB lookups?"
4244 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4252 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4259 msgid "CDDB server timeout"
4260 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4267 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4271 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4275 msgid ""
4276 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4277 "are available"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4281 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4282 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4289 msgid "Disc"
4290 msgstr "ディスク"
4291
4292 #: modules/access/cdda/info.c:330
4293 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4297 msgid "Tracks"
4298 msgstr "トラック"
4299
4300 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4301 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4302 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4303 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4304 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4305 msgid "Track"
4306 msgstr "トラック"
4307
4308 #: modules/access/cdda/info.c:397
4309 msgid "MRL"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/cdda/info.c:857
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Track Number"
4315 msgstr "トラック "
4316
4317 #: modules/access/directory.c:69
4318 msgid "Subdirectory behavior"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/directory.c:71
4322 msgid ""
4323 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4324 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4325 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4326 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/access/directory.c:77
4330 msgid "collapse"
4331 msgstr "閉じる"
4332
4333 #: modules/access/directory.c:78
4334 msgid "expand"
4335 msgstr "展開"
4336
4337 #: modules/access/directory.c:80
4338 msgid "Ignore files with these extensions"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: modules/access/directory.c:82
4342 msgid ""
4343 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4344 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4345 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/directory.c:88
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Directory"
4351 msgstr "DirectShow"
4352
4353 #: modules/access/directory.c:90
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Standard filesystem directory input"
4356 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4357
4358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4359 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4360 #, c-format
4361 msgid "None"
4362 msgstr "なし"
4363
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Cable"
4367 msgstr "有効"
4368
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4370 msgid "Antenna"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4377 "value should be set in milliseconds units."
4378 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4381 msgid "Video device name"
4382 msgstr "ビデオデバイス名"
4383
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4385 msgid ""
4386 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4387 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4388 "used."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4392 msgid "Audio device name"
4393 msgstr "オーディオデバイス名"
4394
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4396 msgid ""
4397 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4398 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4399 "used."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4403 msgid "Video size"
4404 msgstr "ビデオサイズ"
4405
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4407 msgid ""
4408 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4409 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4410 "device will be used."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4414 msgid "Video input chroma format"
4415 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4416
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4418 msgid ""
4419 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4420 "(default), RV24, etc.)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Video input frame rate"
4426 msgstr "ビデオビットレート"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4429 msgid ""
4430 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4431 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4435 msgid "Device properties"
4436 msgstr "デバイスのプロパティ"
4437
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4439 msgid ""
4440 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Tuner properties"
4446 msgstr "デバイスのプロパティ"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4449 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Tuner TV Channel"
4455 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4458 msgid ""
4459 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4463 msgid "Tuner country code"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4467 msgid ""
4468 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4469 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Tuner input type"
4475 msgstr "入力"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4483 msgid "DirectShow"
4484 msgstr "DirectShow"
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4487 #, fuzzy
4488 msgid "DirectShow input"
4489 msgstr "DirectShow 入力"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4492 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4493 msgid "Refresh list"
4494 msgstr "一覧の再描画"
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4497 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4498 msgid "Configure"
4499 msgstr "設定"
4500
4501 #: modules/access/dvb/access.c:69
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4505 "should be set in millisecond units."
4506 msgstr ""
4507 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4508 "定します。"
4509
4510 #: modules/access/dvb/access.c:72
4511 msgid "Adapter card to tune"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dvb/access.c:73
4515 msgid ""
4516 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4517 "n>=0."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/dvb/access.c:75
4521 msgid "Device number to use on adapter"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/dvb/access.c:78
4525 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/access/dvb/access.c:79
4529 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/dvb/access.c:81
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Inversion mode"
4535 msgstr "変換元 "
4536
4537 #: modules/access/dvb/access.c:82
4538 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/dvb/access.c:84
4542 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/dvb/access.c:85
4546 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/dvb/access.c:87
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Budget mode"
4552 msgstr "ネットワーク"
4553
4554 #: modules/access/dvb/access.c:88
4555 #, fuzzy
4556 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4558
4559 #: modules/access/dvb/access.c:91
4560 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/dvb/access.c:92
4564 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/access/dvb/access.c:94
4568 msgid "LNB voltage"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:95
4572 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/dvb/access.c:97
4576 msgid "High LNB voltage"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:98
4580 msgid ""
4581 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4582 "supported by all frontends."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/dvb/access.c:101
4586 msgid "22 kHz tone"
4587 msgstr "22 kHz トーン"
4588
4589 #: modules/access/dvb/access.c:102
4590 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4591 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4592
4593 #: modules/access/dvb/access.c:104
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Transponder FEC"
4596 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:105
4599 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:107
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4605 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4606
4607 #: modules/access/dvb/access.c:110
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4610 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:113
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4615 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:116
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4620 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:120
4623 msgid "Modulation type"
4624 msgstr "モジュレーションタイプ"
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:121
4627 msgid "Modulation type for front-end device."
4628 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:124
4631 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:127
4635 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:130
4639 msgid "Terrestrial bandwidth"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:131
4643 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:133
4647 msgid "Terrestrial guard interval"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:136
4651 msgid "Terrestrial transmission mode"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:139
4655 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:143
4659 msgid "DVB"
4660 msgstr "DVB"
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:144
4663 msgid "DVB input with v4l2 support"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4667 msgid "DVD angle"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4674
4675 #: modules/access/dvdnav.c:65
4676 #, fuzzy
4677 msgid ""
4678 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4679 "value should be set in millisecond units."
4680 msgstr ""
4681 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4682 "定します。"
4683
4684 #: modules/access/dvdnav.c:67
4685 msgid "Start directly in menu"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvdnav.c:69
4689 msgid ""
4690 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4691 "all the useless warnings introductions."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvdnav.c:78
4695 #, fuzzy
4696 msgid "DVD with menus"
4697 msgstr "DVD メニュー"
4698
4699 #: modules/access/dvdnav.c:79
4700 msgid "DVDnav Input"
4701 msgstr "DVDnav 入力"
4702
4703 #: modules/access/dvdread.c:63
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4707 "value should be set in millisecond units."
4708 msgstr ""
4709 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4710 "定します。"
4711
4712 #: modules/access/dvdread.c:66
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4715 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4716
4717 #: modules/access/dvdread.c:68
4718 msgid ""
4719 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4720 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4721 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4722 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4723 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4724 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4725 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4726 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4727 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4728 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4729 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4730 "The default method is: key."
4731 msgstr ""
4732 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4733 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4734 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4735 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4736 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4737 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4738 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4739 "即時に複合化できます。\n"
4740 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4741 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4742 "よって使用されるものの一つです。\n"
4743 "既定値は\"key:\"です。"
4744
4745 #: modules/access/dvdread.c:84
4746 msgid "title"
4747 msgstr "タイトル"
4748
4749 #: modules/access/dvdread.c:84
4750 msgid "Key"
4751 msgstr "キー"
4752
4753 #: modules/access/dvdread.c:90
4754 #, fuzzy
4755 msgid "DVD without menus"
4756 msgstr "DVD メニュー"
4757
4758 #: modules/access/dvdread.c:91
4759 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/fake.c:42
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4766 "should be set in millisecond units."
4767 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4768
4769 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4770 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Framerate"
4773 msgstr "シンボル・レート"
4774
4775 #: modules/access/fake.c:46
4776 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4781 msgid "ID"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/fake.c:49
4785 msgid ""
4786 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4787 "{} constructs (default 0)."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/fake.c:51
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Duration in ms"
4793 msgstr "持続期間"
4794
4795 #: modules/access/fake.c:53
4796 msgid ""
4797 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4798 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Fake"
4804 msgstr "疑似 TTY"
4805
4806 #: modules/access/fake.c:58
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Fake input"
4809 msgstr "FTP 入力"
4810
4811 #: modules/access/file.c:82
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4815 "should be set in millisecond units."
4816 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4817
4818 #: modules/access/file.c:84
4819 msgid "Concatenate with additional files"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/file.c:86
4823 msgid ""
4824 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4825 "Specify a comma-separated list of files."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/file.c:90
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Standard filesystem file input"
4831 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4832
4833 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4834 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4844 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4845 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4846 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4847 msgid "File"
4848 msgstr "ファイル"
4849
4850 #: modules/access/ftp.c:50
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4854 "should be set in millisecond units."
4855 msgstr ""
4856 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4857 "定します。"
4858
4859 #: modules/access/ftp.c:52
4860 msgid "FTP user name"
4861 msgstr "FTP ユーザー名"
4862
4863 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4864 msgid ""
4865 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/ftp.c:55
4869 msgid "FTP password"
4870 msgstr "FTP パスワード"
4871
4872 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4873 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/ftp.c:58
4877 msgid "FTP account"
4878 msgstr "FTP アカウント"
4879
4880 #: modules/access/ftp.c:59
4881 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/ftp.c:64
4885 msgid "FTP input"
4886 msgstr "FTP 入力"
4887
4888 #: modules/access/http.c:45
4889 msgid "HTTP proxy"
4890 msgstr "HTTP プロキシ"
4891
4892 #: modules/access/http.c:47
4893 #, fuzzy
4894 msgid ""
4895 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4896 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4897 "variable will be tried."
4898 msgstr ""
4899 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
4900 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
4901
4902 #: modules/access/http.c:53
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4906 "should be set in millisecond units."
4907 msgstr ""
4908 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
4909 "指定します。"
4910
4911 #: modules/access/http.c:56
4912 msgid "HTTP user agent"
4913 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
4914
4915 #: modules/access/http.c:57
4916 msgid ""
4917 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/http.c:60
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Auto re-connect"
4923 msgstr "オーディオコーデック"
4924
4925 #: modules/access/http.c:61
4926 msgid ""
4927 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/http.c:64
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Continuous stream"
4933 msgstr "ストリームの停止"
4934
4935 #: modules/access/http.c:65
4936 msgid ""
4937 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4938 "example, a JPG file on a server)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/http.c:69
4942 msgid "HTTP input"
4943 msgstr "HTTP 入力"
4944
4945 #: modules/access/http.c:71
4946 msgid "HTTP/HTTPS"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/mms/mms.c:48
4950 #, fuzzy
4951 msgid ""
4952 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4953 "should be set in millisecond units."
4954 msgstr ""
4955 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
4956 "指定します。"
4957
4958 #: modules/access/mms/mms.c:51
4959 msgid "Force selection of all streams"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/mms/mms.c:53
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Select maximum bitrate stream"
4965 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
4966
4967 #: modules/access/mms/mms.c:55
4968 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/mms/mms.c:58
4972 msgid "MMS"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/mms/mms.c:59
4976 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4980 #, fuzzy
4981 msgid ""
4982 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4983 "should be set in millisecond units."
4984 msgstr ""
4985 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4986 "定します。"
4987
4988 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4991 msgid "Device"
4992 msgstr "デバイス"
4993
4994 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4995 #, fuzzy
4996 msgid "PVR video device"
4997 msgstr "DVDデバイス"
4998
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Norm"
5002 msgstr "なし"
5003
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5005 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5009 msgid "Width"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5013 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Height"
5019 msgstr "右"
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5022 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5027 msgid "Frequency"
5028 msgstr "周波数"
5029
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5031 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5035 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Key interval"
5041 msgstr "キーフレーム間隔:"
5042
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5044 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5048 msgid "B Frames"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5052 msgid ""
5053 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5054 "number of B-Frames."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5058 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Bitrate peak"
5064 msgstr "ビットレート"
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5067 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5071 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5075 msgid "Bitrate mode to use"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Audio bitmask"
5081 msgstr "オーディオビットレート"
5082
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5084 msgid ""
5085 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5086 "of the card."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Channel"
5092 msgstr "チャンネル"
5093
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5095 msgid ""
5096 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Automatic"
5102 msgstr "自動縁取り"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5105 msgid "SECAM"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5109 msgid "PAL"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5113 #, fuzzy
5114 msgid "NTSC"
5115 msgstr "TS"
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5118 msgid "vbr"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5122 msgid "cbr"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5126 msgid "PVR"
5127 msgstr "PVR"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5130 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/screen/screen.c:39
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5137 "This value should be set in millisecond units."
5138 msgstr ""
5139 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5140 "定します。"
5141
5142 #: modules/access/screen/screen.c:43
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5146
5147 #: modules/access/screen/screen.c:46
5148 msgid "Capture fragment size"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/screen/screen.c:48
5152 msgid ""
5153 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5154 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/screen/screen.c:62
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Screen Input"
5160 msgstr "スクリーン %d"
5161
5162 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5165 msgid "Screen"
5166 msgstr "スクリーン"
5167
5168 #: modules/access/slp.c:60
5169 msgid "SLP attribute identifiers"
5170 msgstr "SLP 属性識別子"
5171
5172 #: modules/access/slp.c:62
5173 msgid ""
5174 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5175 "a playlist title or empty to use all attributes."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/slp.c:65
5179 msgid "SLP scopes list"
5180 msgstr "SLP スコープ一覧"
5181
5182 #: modules/access/slp.c:67
5183 msgid ""
5184 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5185 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/slp.c:70
5189 msgid "SLP naming authority"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/slp.c:72
5193 msgid ""
5194 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5195 "the empty string for the default of IANA."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/slp.c:75
5199 msgid "SLP LDAP filter"
5200 msgstr "SLP LDAP フィルター"
5201
5202 #: modules/access/slp.c:77
5203 msgid ""
5204 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5205 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/slp.c:80
5209 msgid "Language requested in SLP requests"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/slp.c:82
5213 msgid ""
5214 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5215 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/slp.c:86
5219 msgid "SLP input"
5220 msgstr "SLP 入力"
5221
5222 #: modules/access/smb.c:61
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5226 "should be set in millisecond units."
5227 msgstr ""
5228 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5229 "指定します。"
5230
5231 #: modules/access/smb.c:63
5232 #, fuzzy
5233 msgid "SMB user name"
5234 msgstr "FTP ユーザー名"
5235
5236 #: modules/access/smb.c:66
5237 #, fuzzy
5238 msgid "SMB password"
5239 msgstr "FTP パスワード"
5240
5241 #: modules/access/smb.c:69
5242 #, fuzzy
5243 msgid "SMB domain"
5244 msgstr "なし"
5245
5246 #: modules/access/smb.c:70
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5250 "connection."
5251 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5252
5253 #: modules/access/smb.c:75
5254 #, fuzzy
5255 msgid "SMB input"
5256 msgstr "SLP 入力"
5257
5258 #: modules/access/tcp.c:39
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5262 "should be set in millisecond units."
5263 msgstr ""
5264 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5265 "定します。"
5266
5267 #: modules/access/tcp.c:46
5268 #, fuzzy
5269 msgid "TCP"
5270 msgstr "CPU"
5271
5272 #: modules/access/tcp.c:47
5273 msgid "TCP input"
5274 msgstr "TCP 入力"
5275
5276 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5280 "should be set in millisecond units."
5281 msgstr ""
5282 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5283 "定します。"
5284
5285 #: modules/access/udp.c:46
5286 msgid "Autodetection of MTU"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/udp.c:48
5290 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5294 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5296 msgid "UDP/RTP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/udp.c:55
5300 msgid "UDP/RTP input"
5301 msgstr "UDP/RTP 入力"
5302
5303 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5308 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5309
5310 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5311 msgid ""
5312 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5313 "anything, no video device will be used."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5317 msgid ""
5318 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5319 "anything, no audio device will be used."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5323 msgid ""
5324 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5325 "(default), RV24, etc.)"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Audio Channel"
5331 msgstr "オーディオチャンネル"
5332
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5334 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5338 msgid "Brightness"
5339 msgstr "ブライトネス"
5340
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5342 msgid "Set the Brightness of the video input"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Hue"
5348 msgstr "閉じる"
5349
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5351 msgid "Set the Hue of the video input"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Color"
5357 msgstr "国"
5358
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5360 msgid "Set the Color of the video input"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5364 msgid "Contrast"
5365 msgstr "コントラスト"
5366
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5368 msgid "Set the Contrast of the video input"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Tuner"
5374 msgstr "チューナー:"
5375
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5377 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Samplerate"
5383 msgstr "サンプルレート"
5384
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5386 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5390 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5394 #, fuzzy
5395 msgid "MJPEG"
5396 msgstr "MJPEG"
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5399 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Decimation"
5405 msgstr "説明"
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5408 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Quality"
5414 msgstr "品質:"
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Set the quality of the stream"
5419 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5422 msgid "Video4Linux"
5423 msgstr "Video4Linux"
5424
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5426 msgid "Video4Linux input"
5427 msgstr "Video4Linux 入力"
5428
5429 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5431 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5432 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5433 msgid "VCD"
5434 msgstr "VCD"
5435
5436 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5437 msgid "VCD input"
5438 msgstr "VCD 入力"
5439
5440 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5441 #, fuzzy
5442 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5443 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5444
5445 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5446 msgid "The above message had unknown log level"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5450 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5454 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5455 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5456 msgid "Entry"
5457 msgstr "エントリ"
5458
5459 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Entry "
5462 msgstr "エントリ"
5463
5464 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Segments"
5467 msgstr "スクリーン"
5468
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Segment "
5472 msgstr "分割"
5473
5474 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5475 msgid "Track "
5476 msgstr "トラック "
5477
5478 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5479 msgid "LID "
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5483 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5484 msgid "Segment"
5485 msgstr "分割"
5486
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5488 msgid "VCD Format"
5489 msgstr "VCD フォーマット"
5490
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5492 msgid "Album"
5493 msgstr "アルバム"
5494
5495 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5496 msgid "Application"
5497 msgstr "アプリケーション"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5500 msgid "Preparer"
5501 msgstr "準備"
5502
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5504 msgid "Vol #"
5505 msgstr "音量 #"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5508 msgid "Vol max #"
5509 msgstr "最大音量 #"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5512 msgid "Volume Set"
5513 msgstr "音量設定"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5517 msgid "Volume"
5518 msgstr "音量"
5519
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5521 msgid "Publisher"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5525 msgid "System Id"
5526 msgstr "システム ID"
5527
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5529 msgid "Entries"
5530 msgstr "エントリ"
5531
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5533 msgid "First Entry Point"
5534 msgstr "最初のエントリポイント"
5535
5536 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5537 msgid "Last Entry Point"
5538 msgstr "最後のエントリポイント"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5541 msgid "Track size (in sectors)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5546 #, fuzzy
5547 msgid "type"
5548 msgstr "タイプ"
5549
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5551 #, fuzzy
5552 msgid "end"
5553 msgstr "ブレンド"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5556 #, fuzzy
5557 msgid "play list"
5558 msgstr "リスト"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5561 #, fuzzy
5562 msgid "extended selection list"
5563 msgstr "選択"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5566 #, fuzzy
5567 msgid "selection list"
5568 msgstr "選択"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5571 #, fuzzy
5572 msgid "unknown type"
5573 msgstr "<不明>"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5577 msgid "List ID"
5578 msgstr "一覧 ID"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5581 msgid "(Super) Video CD"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5585 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5586 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5589 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5595 msgstr "スレッドの数"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5598 msgid "Use playback control?"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5602 msgid ""
5603 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5604 "tracks."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5608 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5612 msgid ""
5613 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5614 "entry."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5618 msgid "Show extended VCD info?"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5622 msgid ""
5623 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5624 "for example playback control navigation."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5630 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5635 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5636
5637 #: modules/access_filter/record.c:42
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Record directory"
5640 msgstr "ソースディレクトリ"
5641
5642 #: modules/access_filter/record.c:44
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5646
5647 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Timeshift"
5650 msgstr "垂直方向位置"
5651
5652 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5653 msgid "Dummy stream output"
5654 msgstr "ダミーストリーム出力"
5655
5656 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5657 msgid "Dummy"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access_output/file.c:65
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Append to file"
5663 msgstr "ファイルを開く"
5664
5665 #: modules/access_output/file.c:66
5666 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access_output/file.c:70
5670 #, fuzzy
5671 msgid "File stream output"
5672 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5673
5674 #: modules/access_output/http.c:47
5675 msgid "Username"
5676 msgstr "ユーザー名"
5677
5678 #: modules/access_output/http.c:48
5679 msgid ""
5680 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access_output/http.c:50
5684 msgid "Password"
5685 msgstr "パスワード"
5686
5687 #: modules/access_output/http.c:51
5688 msgid ""
5689 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access_output/http.c:53
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Mime"
5695 msgstr "時間"
5696
5697 #: modules/access_output/http.c:54
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5700 msgstr ""
5701 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5702 "す。"
5703
5704 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Certificate file"
5707 msgstr "字幕ファイルを使用"
5708
5709 #: modules/access_output/http.c:57
5710 msgid ""
5711 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5712 "stream output"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5716 msgid "Private key file"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access_output/http.c:60
5720 msgid ""
5721 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5722 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Root CA file"
5728 msgstr "ファイルを選択する"
5729
5730 #: modules/access_output/http.c:64
5731 msgid ""
5732 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5733 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5734 "don't have one."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5738 #, fuzzy
5739 msgid "CRL file"
5740 msgstr "PLS ファイル"
5741
5742 #: modules/access_output/http.c:69
5743 msgid ""
5744 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5745 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:74
5749 #, fuzzy
5750 msgid "HTTP stream output"
5751 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5754 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5755 msgid "HTTP"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5759 msgid "Caching value (ms)"
5760 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5761
5762 #: modules/access_output/udp.c:70
5763 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access_output/udp.c:73
5767 msgid "Group packets"
5768 msgstr "グループパケット"
5769
5770 #: modules/access_output/udp.c:74
5771 msgid ""
5772 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5773 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5774 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_output/udp.c:79
5778 msgid "Raw write"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:80
5782 msgid ""
5783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5785 "order to improve streaming)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:86
5789 #, fuzzy
5790 msgid "UDP stream output"
5791 msgstr "UDP ストリーム出力"
5792
5793 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5794 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5795 msgid "UDP"
5796 msgstr "UDP"
5797
5798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5802 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5803 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5804 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5805 "It works with any source format from mono to 5.1."
5806 msgstr ""
5807 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5808 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5809 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5810 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5811 "します。"
5812
5813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Characteristic dimension"
5816 msgstr "空間の特性"
5817
5818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5821 msgstr ""
5822 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5823 "離をメートルで指定します。"
5824
5825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5828 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5829
5830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Headphone effect"
5833 msgstr "スコープ効果"
5834
5835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5836 #, fuzzy
5837 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5838 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5839
5840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5841 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5842 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5843
5844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5845 msgid "A/52 dynamic range compression"
5846 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5847
5848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5850 msgid ""
5851 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5852 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5853 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5854 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5855 msgstr ""
5856 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5857 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5858 "す。\n"
5859 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
5860 "により適切になります。"
5861
5862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5864 #, fuzzy
5865 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5866 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5867
5868 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5869 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5870 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5871
5872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5873 msgid "DTS dynamic range compression"
5874 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
5875
5876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5877 #, fuzzy
5878 msgid "DTS"
5879 msgstr "TS"
5880
5881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5883 #, fuzzy
5884 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5885 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5886
5887 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5888 #, fuzzy
5889 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5890 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5891
5892 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5893 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5894 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5895
5896 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5897 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5898 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5899
5900 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5901 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5902 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5903
5904 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5905 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5906 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5907
5908 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5909 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5910 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
5911
5912 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5913 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5914 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
5915
5916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5917 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5918 msgid "MPEG audio decoder"
5919 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
5920
5921 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5922 #, fuzzy
5923 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5924 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5925
5926 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5927 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5928 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5929
5930 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5931 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5932 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5933
5934 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5935 #, fuzzy
5936 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5937 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5938
5939 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5940 #, fuzzy
5941 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5942 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5943
5944 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5945 #, fuzzy
5946 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5947 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5948
5949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Equalizer preset"
5952 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
5953
5954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5955 msgid "Bands gain"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5959 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Two pass"
5965 msgstr "FTP パスワード"
5966
5967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5968 msgid "Filter twice the audio"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5972 msgid "Global gain"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5976 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Equalizer 10 bands"
5982 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Flat"
5987 msgstr "早送り"
5988
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5990 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5991 msgid "Classical"
5992 msgstr "クラシカル"
5993
5994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Club"
5997 msgstr "キューブ"
5998
5999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6000 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6001 msgid "Dance"
6002 msgstr "ダンス"
6003
6004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6005 msgid "Full bass"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6009 msgid "Full bass and treble"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Full treble"
6015 msgstr "全画面化"
6016
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6018 msgid "Headphones"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Large Hall"
6024 msgstr "大きい"
6025
6026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Live"
6029 msgstr "リニア"
6030
6031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Party"
6034 msgstr "ポート番号"
6035
6036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6037 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6038 msgid "Pop"
6039 msgstr "ポップ"
6040
6041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6042 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6043 msgid "Reggae"
6044 msgstr "レゲイ"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6047 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6048 msgid "Rock"
6049 msgstr "ロック"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6052 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6053 msgid "Ska"
6054 msgstr "スカ"
6055
6056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Soft"
6059 msgstr "ソート(&O)"
6060
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Soft rock"
6064 msgstr "西海岸ロック"
6065
6066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6067 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6068 msgid "Techno"
6069 msgstr "テクノ"
6070
6071 #: modules/audio_filter/format.c:201
6072 #, fuzzy
6073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6074 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6075
6076 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Number of audio buffers"
6079 msgstr "バンド数"
6080
6081 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6082 msgid ""
6083 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6084 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6085 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Max level"
6091 msgstr "品質レベル"
6092
6093 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6094 msgid ""
6095 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6096 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6097 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6101 msgid "Volume normalizer"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6105 #, fuzzy
6106 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6107 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6108
6109 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6110 #, fuzzy
6111 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6112 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6113
6114 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6115 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6116 #, fuzzy
6117 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6118 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6119
6120 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6121 msgid "audio filter for trivial resampling"
6122 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6123
6124 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6125 msgid "audio filter for ugly resampling"
6126 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6127
6128 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Float32 audio mixer"
6131 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6132
6133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6136 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6137
6138 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Trivial audio mixer"
6141 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6142
6143 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6144 msgid "default"
6145 msgstr "デフォルト"
6146
6147 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6148 #, fuzzy
6149 msgid "ALSA audio output"
6150 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6151
6152 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6153 msgid "ALSA Device Name"
6154 msgstr "ALSA デバイス名"
6155
6156 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6157 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6158 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6159 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6160 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6161 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6162 msgid "Audio Device"
6163 msgstr "オーディオデバイス"
6164
6165 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6166 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6167 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6168 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6169 msgid "Mono"
6170 msgstr "モノラル"
6171
6172 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6173 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6174 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6175 msgid "2 Front 2 Rear"
6176 msgstr "フロント 2, リア 2"
6177
6178 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6179 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6180 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6181 msgid "5.1"
6182 msgstr "5.1"
6183
6184 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6185 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6186 msgid "A/52 over S/PDIF"
6187 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6188
6189 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6190 msgid "Unknown soundcard"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/audio_output/arts.c:67
6194 #, fuzzy
6195 msgid "aRts audio output"
6196 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6197
6198 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6199 msgid ""
6200 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6201 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6202 "playback."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6206 #, fuzzy
6207 msgid "HAL AudioUnit output"
6208 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6209
6210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6211 msgid "CoreAudio output"
6212 msgstr "コアオーディオ出力"
6213
6214 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Output device"
6217 msgstr "出力フォーマット"
6218
6219 #: modules/audio_output/directx.c:215
6220 msgid ""
6221 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6222 "default device appears as 0 AND another number)."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Use float32 output"
6228 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6229
6230 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6231 msgid ""
6232 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6233 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/audio_output/directx.c:223
6237 msgid "DirectX audio output"
6238 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6239
6240 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6241 msgid "3 Front 2 Rear"
6242 msgstr "フロント 3, リア 2"
6243
6244 #: modules/audio_output/esd.c:69
6245 msgid "EsounD audio output"
6246 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6247
6248 #: modules/audio_output/esd.c:72
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Esound server"
6251 msgstr "サーバーなし"
6252
6253 #: modules/audio_output/file.c:80
6254 msgid "Output format"
6255 msgstr "出力フォーマット"
6256
6257 #: modules/audio_output/file.c:81
6258 msgid ""
6259 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/audio_output/file.c:84
6264 msgid "Output channels number"
6265 msgstr "出力チャンネル数"
6266
6267 #: modules/audio_output/file.c:85
6268 msgid ""
6269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6270 "restrict the number of channels here."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/audio_output/file.c:88
6274 msgid "Add wave header"
6275 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6276
6277 #: modules/audio_output/file.c:89
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6280 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6281
6282 #: modules/audio_output/file.c:106
6283 msgid "Output file"
6284 msgstr "出力フォーマット"
6285
6286 #: modules/audio_output/file.c:107
6287 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_output/file.c:110
6291 msgid "File audio output"
6292 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6293
6294 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Roku HD1000 audio output"
6297 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6298
6299 #: modules/audio_output/oss.c:101
6300 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6301 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6302
6303 #: modules/audio_output/oss.c:103
6304 msgid ""
6305 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6306 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6307 "drivers, then you need to enable this option."
6308 msgstr ""
6309 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6310 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6311 "オプションを有効にする必要があります。"
6312
6313 #: modules/audio_output/oss.c:109
6314 msgid "Linux OSS audio output"
6315 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6316
6317 #: modules/audio_output/oss.c:114
6318 msgid "OSS DSP device"
6319 msgstr "OSS DSP デバイス"
6320
6321 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6322 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6326 #, fuzzy
6327 msgid "PORTAUDIO audio output"
6328 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6329
6330 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6333 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6334
6335 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6336 msgid "Win32 waveOut extension output"
6337 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6338
6339 #: modules/codec/a52.c:91
6340 msgid "A/52 parser"
6341 msgstr "A/52 パーサー"
6342
6343 #: modules/codec/a52.c:98
6344 msgid "A/52 audio packetizer"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/codec/adpcm.c:42
6348 msgid "ADPCM audio decoder"
6349 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6350
6351 #: modules/codec/araw.c:43
6352 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6353 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6354
6355 #: modules/codec/araw.c:52
6356 msgid "Raw audio encoder"
6357 msgstr "生オーディオデコーダー"
6358
6359 #: modules/codec/cinepak.c:38
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Cinepak video decoder"
6362 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6363
6364 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6365 #, fuzzy
6366 msgid "CMML annotations decoder"
6367 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6368
6369 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6370 msgid "CVD subtitle decoder"
6371 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6372
6373 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6376 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6377
6378 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6379 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6380 msgid "Encoding quality"
6381 msgstr "エンコード品質"
6382
6383 #: modules/codec/dirac.c:68
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6387
6388 #: modules/codec/dirac.c:73
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Dirac video decoder"
6391 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6392
6393 #: modules/codec/dirac.c:79
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Dirac video encoder"
6396 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6397
6398 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6399 msgid "DirectMedia Object decoder"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6403 msgid "DirectMedia Object encoder"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/codec/dts.c:91
6407 #, fuzzy
6408 msgid "DTS parser"
6409 msgstr "DTS パーサー"
6410
6411 #: modules/codec/dts.c:96
6412 #, fuzzy
6413 msgid "DTS audio packetizer"
6414 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6415
6416 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6417 #, fuzzy
6418 msgid "DVB subtitles decoder"
6419 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6420
6421 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6422 #, fuzzy
6423 msgid "DVB subtitles encoder"
6424 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6425
6426 #: modules/codec/faad.c:38
6427 #, fuzzy
6428 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6429 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6430
6431 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Image file"
6434 msgstr "サイズ"
6435
6436 #: modules/codec/fake.c:46
6437 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6441 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6442 msgid "Allows you to specify the output video width."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6446 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Allows you to specify the output video height."
6449 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6450
6451 #: modules/codec/fake.c:53
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Keep aspect ratio"
6454 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6455
6456 #: modules/codec/fake.c:55
6457 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/codec/fake.c:56
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Background aspect ratio"
6463 msgstr "ソースのアスペクト比"
6464
6465 #: modules/codec/fake.c:58
6466 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Deinterlace video"
6472 msgstr "ノンインタレース化モード"
6473
6474 #: modules/codec/fake.c:61
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6478
6479 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Deinterlace module"
6482 msgstr "ノンインタレース化モード"
6483
6484 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6485 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/codec/fake.c:75
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Fake video decoder"
6491 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6494 msgid "rd"
6495 msgstr "rd"
6496
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6498 msgid "bits"
6499 msgstr "ビット"
6500
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6502 msgid "simple"
6503 msgstr "シンプル"
6504
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6509 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6510
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6512 #, fuzzy
6513 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6514 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6515
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Decoding"
6519 msgstr "字幕エンコンコード中"
6520
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6522 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Encoding"
6528 msgstr "字幕エンコンコード中"
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6531 #, fuzzy
6532 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6533 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6536 #, fuzzy
6537 msgid "ffmpeg demuxer"
6538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6541 #, fuzzy
6542 msgid "ffmpeg video filter"
6543 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6544
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6546 #, fuzzy
6547 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6548 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6551 msgid "Direct rendering"
6552 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6555 msgid "Error resilience"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6559 msgid ""
6560 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6561 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6562 "can produce a lot of errors.\n"
6563 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6567 msgid "Workaround bugs"
6568 msgstr "バグ回避"
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6571 msgid ""
6572 "Try to fix some bugs\n"
6573 "1  autodetect\n"
6574 "2  old msmpeg4\n"
6575 "4  xvid interlaced\n"
6576 "8  ump4 \n"
6577 "16 no padding\n"
6578 "32 ac vlc\n"
6579 "64 Qpel chroma"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6583 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6584 msgid "Hurry up"
6585 msgstr "急いで"
6586
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6588 msgid ""
6589 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6590 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6591 "pictures."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Post processing quality"
6597 msgstr "後処理"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6600 msgid ""
6601 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6602 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6603 "looking pictures."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6607 msgid "Debug mask"
6608 msgstr "デバグマスク"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6611 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Visualize motion vectors"
6617 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6620 msgid ""
6621 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6622 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6623 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6624 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6628 msgid "Low resolution decoding"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6632 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6636 #, fuzzy
6637 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6638 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6641 msgid "Ratio of key frames"
6642 msgstr "キーフレームの割合"
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6645 msgid ""
6646 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6647 "frame."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6651 msgid "Ratio of B frames"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6655 msgid ""
6656 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6657 "reference frames."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Video bitrate tolerance"
6663 msgstr "オーディオ"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6666 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Enable interlaced encoding"
6672 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6675 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6681 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6684 msgid ""
6685 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6686 "more CPU."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6690 msgid "Enable pre motion estimation"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6694 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6698 msgid "Enable strict rate control"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6702 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Rate control buffer size"
6708 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6711 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6717 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6722 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6725 msgid "I quantization factor"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6729 msgid ""
6730 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6731 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6735 msgid "Noise reduction"
6736 msgstr "ノイズリダクション"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6739 msgid ""
6740 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6741 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6745 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6749 msgid ""
6750 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6751 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6752 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6756 msgid "Quality level"
6757 msgstr "品質レベル"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6760 msgid ""
6761 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6762 "(this can slow down the encoding very much)."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6766 msgid ""
6767 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6768 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6769 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6770 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6774 msgid "Minimum video quantizer scale"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6778 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6782 msgid "Maximum video quantizer scale"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6786 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6790 msgid "Enable trellis quantization"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6794 msgid ""
6795 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6796 "coefficients)."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6800 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6804 msgid ""
6805 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6806 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6810 msgid "Strict standard compliance"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6814 msgid ""
6815 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6816 "values: -1, 0, 1)."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6820 msgid "Luminance masking"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6824 msgid ""
6825 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6829 msgid "Darkness masking"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6833 msgid ""
6834 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Motion masking"
6840 msgstr "自動縁取り"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6843 msgid ""
6844 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6845 "complexity (default: 0.0)."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6849 msgid "Border masking"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6853 msgid ""
6854 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6855 "(default: 0.0)."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6859 msgid "Luminance elimination"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6863 msgid ""
6864 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6865 "The H264 specification recommends -4."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6869 msgid "Chrominance elimination"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6873 msgid ""
6874 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6875 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6879 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6880 msgid "Post processing"
6881 msgstr "後処理"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6884 msgid "1 (Lowest)"
6885 msgstr "1 (低い)"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6888 msgid "6 (Highest)"
6889 msgstr "6 (高い)"
6890
6891 #: modules/codec/flac.c:171
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Flac audio decoder"
6894 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6895
6896 #: modules/codec/flac.c:176
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Flac audio encoder"
6899 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6900
6901 #: modules/codec/flac.c:182
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Flac audio packetizer"
6904 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6905
6906 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6907 #, fuzzy
6908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6909 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6910
6911 #: modules/codec/lpcm.c:82
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Linear PCM audio decoder"
6914 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6915
6916 #: modules/codec/lpcm.c:87
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6919 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6920
6921 #: modules/codec/mash.cpp:65
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Video decoder using openmash"
6924 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
6925
6926 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6927 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6928 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
6929
6930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6931 #, fuzzy
6932 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6933 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6934
6935 #: modules/codec/png.c:54
6936 #, fuzzy
6937 msgid "PNG video decoder"
6938 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6939
6940 #: modules/codec/quicktime.c:63
6941 msgid "QuickTime library decoder"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Pseudo raw video decoder"
6947 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6948
6949 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6952 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6953
6954 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6955 #, fuzzy
6956 msgid "SDL_image video decoder"
6957 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6958
6959 #: modules/codec/speex.c:105
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Speex audio decoder"
6962 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6963
6964 #: modules/codec/speex.c:110
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Speex audio packetizer"
6967 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6968
6969 #: modules/codec/speex.c:115
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Speex audio encoder"
6972 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6973
6974 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Speex comment"
6977 msgstr "スクリーン"
6978
6979 #: modules/codec/speex.c:551
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Mode"
6982 msgstr "モジュール"
6983
6984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6985 #, fuzzy
6986 msgid "DVD subtitles decoder"
6987 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6988
6989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6990 #, fuzzy
6991 msgid "DVD subtitles packetizer"
6992 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6993
6994 #: modules/codec/subsdec.c:86
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Subtitles text encoding"
6997 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6998
6999 #: modules/codec/subsdec.c:87
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7002 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7003
7004 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Subtitles justification"
7007 msgstr "字幕"
7008
7009 #: modules/codec/subsdec.c:89
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Set the justification of subtitles"
7012 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7013
7014 #: modules/codec/subsdec.c:93
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Text subtitles decoder"
7017 msgstr "字幕デコーダー"
7018
7019 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7022 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7023
7024 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7025 #, fuzzy
7026 msgid "SVCD subtitles"
7027 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7028
7029 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7032 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7033
7034 #: modules/codec/tarkin.c:75
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Tarkin decoder module"
7037 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7038
7039 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7040 msgid ""
7041 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7042 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/theora.c:99
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Theora video decoder"
7048 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7049
7050 #: modules/codec/theora.c:105
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Theora video packetizer"
7053 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7054
7055 #: modules/codec/theora.c:111
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Theora video encoder"
7058 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7059
7060 #: modules/codec/theora.c:512
7061 msgid "Theora comment"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/codec/twolame.c:52
7065 msgid ""
7066 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7067 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/twolame.c:55
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Stereo mode"
7073 msgstr "ステレオ"
7074
7075 #: modules/codec/twolame.c:57
7076 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/twolame.c:58
7080 #, fuzzy
7081 msgid "VBR mode"
7082 msgstr "ネットワーク"
7083
7084 #: modules/codec/twolame.c:60
7085 msgid "By default the encoding is CBR."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/twolame.c:61
7089 msgid "Psycho-acoustic model"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/twolame.c:63
7093 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/twolame.c:67
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Libtwolame audio encoder"
7099 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7100
7101 #: modules/codec/vorbis.c:159
7102 msgid "Maximum encoding bitrate"
7103 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7104
7105 #: modules/codec/vorbis.c:161
7106 msgid ""
7107 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7108 "applications."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/codec/vorbis.c:163
7112 msgid "Minimum encoding bitrate"
7113 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7114
7115 #: modules/codec/vorbis.c:165
7116 msgid ""
7117 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7118 "fixed-size channel."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/vorbis.c:167
7122 #, fuzzy
7123 msgid "CBR encoding"
7124 msgstr "字幕エンコンコード中"
7125
7126 #: modules/codec/vorbis.c:169
7127 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/vorbis.c:173
7131 msgid "Vorbis audio decoder"
7132 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7133
7134 #: modules/codec/vorbis.c:184
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Vorbis audio packetizer"
7137 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7138
7139 #: modules/codec/vorbis.c:191
7140 msgid "Vorbis audio encoder"
7141 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7142
7143 #: modules/codec/vorbis.c:617
7144 msgid "Vorbis comment"
7145 msgstr "Vorbis コメント"
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:42
7148 msgid "Quantizer parameter"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:44
7152 msgid ""
7153 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7154 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/x264.c:47
7158 msgid "Minimum quantizer parameter"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/x264.c:48
7162 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/x264.c:51
7166 msgid "Maximum quantizer parameter"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/x264.c:52
7170 msgid "Maximum quantizer parameter."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/x264.c:54
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Enable CABAC"
7176 msgstr "有効"
7177
7178 #: modules/codec/x264.c:55
7179 msgid ""
7180 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7181 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/x264.c:59
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Enable loop filter"
7187 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7188
7189 #: modules/codec/x264.c:60
7190 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/x264.c:62
7194 msgid "Analyse mode"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:63
7198 msgid "This selects the analysing mode."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:65
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Bitrate tolerance"
7204 msgstr "オーディオ"
7205
7206 #: modules/codec/x264.c:66
7207 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/x264.c:69
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Maximum local bitrate"
7213 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7214
7215 #: modules/codec/x264.c:70
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7218 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:72
7221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:73
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7227 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:76
7230 msgid "Initial buffer occupancy"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:77
7234 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/x264.c:80
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7240 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:81
7243 msgid ""
7244 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7245 "cost of seeking precision."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:84
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7251 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:85
7254 msgid ""
7255 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7256 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7257 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7258 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7259 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7260 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7261 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:94
7265 #, fuzzy
7266 msgid "B frames"
7267 msgstr "キーフレームを使用"
7268
7269 #: modules/codec/x264.c:95
7270 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:98
7274 msgid "B pyramid"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:99
7278 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:102
7282 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:103
7286 msgid ""
7287 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7288 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7289 "values."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:107
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Scene-cut detection."
7295 msgstr "選択"
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:108
7298 msgid ""
7299 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7300 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7301 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7302 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7303 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7304 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/x264.c:116
7308 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/x264.c:117
7312 msgid ""
7313 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7314 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7315 "quality)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:124
7319 msgid "all"
7320 msgstr "すべて"
7321
7322 #: modules/codec/x264.c:124
7323 #, fuzzy
7324 msgid "normal"
7325 msgstr "なし"
7326
7327 #: modules/codec/x264.c:124
7328 #, fuzzy
7329 msgid "fast"
7330 msgstr "早送り"
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:127
7333 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7334 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7335
7336 #: modules/control/corba/corba.c:687
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Corba control"
7339 msgstr "コントロール"
7340
7341 #: modules/control/corba/corba.c:689
7342 #, fuzzy
7343 msgid "corba control module"
7344 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7345
7346 #: modules/control/gestures.c:77
7347 msgid "Motion threshold (10-100)"
7348 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7349
7350 #: modules/control/gestures.c:79
7351 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/control/gestures.c:82
7355 msgid "Trigger button"
7356 msgstr "トリガーボタン"
7357
7358 #: modules/control/gestures.c:84
7359 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/control/gestures.c:87
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Middle"
7365 msgstr "モジュール"
7366
7367 #: modules/control/gestures.c:90
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Gestures"
7370 msgstr "ジャンル"
7371
7372 #: modules/control/gestures.c:97
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Mouse gestures control interface"
7375 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7376
7377 #: modules/control/hotkeys.c:83
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Playlist bookmark 1"
7380 msgstr "リスト"
7381
7382 #: modules/control/hotkeys.c:84
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Playlist bookmark 2"
7385 msgstr "リスト"
7386
7387 #: modules/control/hotkeys.c:85
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Playlist bookmark 3"
7390 msgstr "リスト"
7391
7392 #: modules/control/hotkeys.c:86
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Playlist bookmark 4"
7395 msgstr "リスト"
7396
7397 #: modules/control/hotkeys.c:87
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Playlist bookmark 5"
7400 msgstr "リスト"
7401
7402 #: modules/control/hotkeys.c:88
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Playlist bookmark 6"
7405 msgstr "リスト"
7406
7407 #: modules/control/hotkeys.c:89
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Playlist bookmark 7"
7410 msgstr "リスト"
7411
7412 #: modules/control/hotkeys.c:90
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Playlist bookmark 8"
7415 msgstr "リスト"
7416
7417 #: modules/control/hotkeys.c:91
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Playlist bookmark 9"
7420 msgstr "リスト"
7421
7422 #: modules/control/hotkeys.c:92
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Playlist bookmark 10"
7425 msgstr "リスト"
7426
7427 #: modules/control/hotkeys.c:94
7428 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/control/hotkeys.c:97
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Hotkeys management interface"
7434 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7435
7436 #: modules/control/hotkeys.c:512
7437 #, c-format
7438 msgid "Audio track: %s"
7439 msgstr "オーディオトラック: %s"
7440
7441 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7442 #, c-format
7443 msgid "Subtitle track: %s"
7444 msgstr "字幕 トラック: %s"
7445
7446 #: modules/control/hotkeys.c:526
7447 msgid "N/A"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7451 msgid "Host address"
7452 msgstr "ホストアドレス"
7453
7454 #: modules/control/http.c:80
7455 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7459 msgid "Source directory"
7460 msgstr "ソースディレクトリ"
7461
7462 #: modules/control/http.c:83
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Charset"
7465 msgstr "ブラウズ..."
7466
7467 #: modules/control/http.c:85
7468 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/control/http.c:87
7472 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/control/http.c:90
7476 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/control/http.c:92
7480 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/control/http.c:95
7484 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/control/http.c:99
7488 #, fuzzy
7489 msgid "HTTP remote control interface"
7490 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7491
7492 #: modules/control/http.c:105
7493 msgid "HTTP SSL"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/control/joystick.c:135
7497 msgid "Motion threshold"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/control/joystick.c:137
7501 msgid ""
7502 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7503 ">32767)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/control/joystick.c:140
7507 msgid "Joystick device"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/control/joystick.c:142
7511 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/control/joystick.c:144
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Repeat time (ms)"
7517 msgstr "ファイルの選択"
7518
7519 #: modules/control/joystick.c:146
7520 msgid ""
7521 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7522 "milliseconds."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/control/joystick.c:149
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Wait time (ms)"
7528 msgstr "ファイルの選択"
7529
7530 #: modules/control/joystick.c:151
7531 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/control/joystick.c:153
7535 msgid "Max seek interval (seconds)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/control/joystick.c:155
7539 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/control/joystick.c:157
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Action mapping"
7545 msgstr "自動縁取り"
7546
7547 #: modules/control/joystick.c:158
7548 msgid "Allows you to remap the actions."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/control/joystick.c:175
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Joystick control interface"
7554 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7555
7556 #: modules/control/lirc.c:58
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Infrared remote control interface"
7559 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7560
7561 #: modules/control/netsync.c:81
7562 msgid "Act as master for network synchronisation"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/control/netsync.c:82
7566 msgid ""
7567 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7568 "network synchronisation."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/control/netsync.c:85
7572 msgid "Master client ip address"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/control/netsync.c:86
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7579 "network synchronisation."
7580 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7581
7582 #: modules/control/netsync.c:90
7583 msgid "Netsync"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/control/netsync.c:91
7587 msgid "Network synchronisation"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/control/ntservice.c:39
7591 msgid "Install Windows Service"
7592 msgstr "Windows サービスへインストール"
7593
7594 #: modules/control/ntservice.c:41
7595 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/control/ntservice.c:42
7599 msgid "Uninstall Windows Service"
7600 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7601
7602 #: modules/control/ntservice.c:44
7603 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/control/ntservice.c:45
7607 msgid "Display name of the Service"
7608 msgstr "サービスの名前を表示"
7609
7610 #: modules/control/ntservice.c:47
7611 #, fuzzy
7612 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7613 msgstr ""
7614 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7615 "す。"
7616
7617 #: modules/control/ntservice.c:48
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Configuration options"
7620 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7621
7622 #: modules/control/ntservice.c:50
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7626 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7627 "time so the Service is properly configured."
7628 msgstr ""
7629 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7630 "選択されます。"
7631
7632 #: modules/control/ntservice.c:55
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7636 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7637 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7638 "are: logger, sap, rc, http)"
7639 msgstr ""
7640 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7641 "選択されます。"
7642
7643 #: modules/control/ntservice.c:61
7644 #, fuzzy
7645 msgid "NT Service"
7646 msgstr "サーバーなし"
7647
7648 #: modules/control/ntservice.c:62
7649 msgid "Windows Service interface"
7650 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7651
7652 #: modules/control/rc.c:121
7653 msgid "Show stream position"
7654 msgstr "ストリーム位置表示"
7655
7656 #: modules/control/rc.c:122
7657 msgid ""
7658 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7659 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7660
7661 #: modules/control/rc.c:125
7662 msgid "Fake TTY"
7663 msgstr "疑似 TTY"
7664
7665 #: modules/control/rc.c:126
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7668 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:128
7671 msgid "UNIX socket command input"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/control/rc.c:129
7675 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/control/rc.c:132
7679 #, fuzzy
7680 msgid "TCP command input"
7681 msgstr "TCP 入力"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:133
7684 msgid ""
7685 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7686 "port the interface will bind to."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7690 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7691 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7692
7693 #: modules/control/rc.c:139
7694 msgid ""
7695 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/control/rc.c:146
7701 #, fuzzy
7702 msgid "RC"
7703 msgstr "ja"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:149
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Remote control interface"
7708 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7709
7710 #: modules/control/rc.c:300
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7713 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7714
7715 #: modules/control/rc.c:681
7716 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7717 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7718
7719 #: modules/control/rc.c:683
7720 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7721 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7722
7723 #: modules/control/rc.c:684
7724 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7725 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7726
7727 #: modules/control/rc.c:685
7728 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7730
7731 #: modules/control/rc.c:686
7732 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/control/rc.c:687
7736 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/control/rc.c:688
7740 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/control/rc.c:689
7744 #, fuzzy
7745 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7746 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:690
7749 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/control/rc.c:691
7753 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/control/rc.c:692
7757 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/control/rc.c:693
7761 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/control/rc.c:694
7765 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/control/rc.c:695
7769 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/control/rc.c:697
7773 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/control/rc.c:698
7777 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/control/rc.c:699
7781 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/control/rc.c:700
7785 #, fuzzy
7786 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7787 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7788
7789 #: modules/control/rc.c:701
7790 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/rc.c:702
7794 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/rc.c:704
7798 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/rc.c:705
7802 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/control/rc.c:706
7806 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:707
7810 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:708
7814 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:713
7818 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:714
7822 #, fuzzy
7823 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7824 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7825
7826 #: modules/control/rc.c:715
7827 #, fuzzy
7828 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:716
7832 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/rc.c:717
7836 #, fuzzy
7837 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:718
7841 #, fuzzy
7842 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:719
7846 #, fuzzy
7847 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7848 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:720
7851 #, fuzzy
7852 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7853 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:722
7856 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/rc.c:723
7860 #, fuzzy
7861 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7862 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:724
7865 #, fuzzy
7866 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:725
7870 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:726
7874 #, fuzzy
7875 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:727
7879 #, fuzzy
7880 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:728
7884 #, fuzzy
7885 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:730
7889 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/control/rc.c:731
7893 #, fuzzy
7894 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:732
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:733
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:734
7908 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:736
7912 #, fuzzy
7913 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:737
7917 #, fuzzy
7918 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:738
7922 #, fuzzy
7923 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7925
7926 #: modules/control/rc.c:739
7927 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:740
7931 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/control/rc.c:741
7935 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/control/rc.c:742
7939 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/rc.c:743
7943 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/control/rc.c:744
7947 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/rc.c:745
7951 #, fuzzy
7952 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7953 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7954
7955 #: modules/control/rc.c:746
7956 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/control/rc.c:747
7960 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/rc.c:750
7964 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/rc.c:751
7968 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/control/rc.c:752
7972 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/rc.c:753
7976 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/rc.c:755
7980 msgid "+----[ end of help ]\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/control/rc.c:785
7984 #, c-format
7985 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/showintf.c:62
7989 msgid "Threshold"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/showintf.c:63
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7995 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
7996
7997 #: modules/control/showintf.c:70
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Interface showing control interface"
8000 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8001
8002 #: modules/control/telnet.c:79
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Telnet Interface host"
8005 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8006
8007 #: modules/control/telnet.c:80
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8010 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8011
8012 #: modules/control/telnet.c:81
8013 msgid "Telnet Interface port"
8014 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8015
8016 #: modules/control/telnet.c:82
8017 msgid "Default to 4212"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/telnet.c:84
8021 msgid "Telnet Interface password"
8022 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8023
8024 #: modules/control/telnet.c:85
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Default to admin"
8027 msgstr "削除"
8028
8029 #: modules/control/telnet.c:98
8030 #, fuzzy
8031 msgid "VLM remote control interface"
8032 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8033
8034 #: modules/demux/a52.c:44
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Raw A/52 demuxer"
8037 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8038
8039 #: modules/demux/aiff.c:45
8040 #, fuzzy
8041 msgid "AIFF demuxer"
8042 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8043
8044 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8045 #, fuzzy
8046 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8047 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8048
8049 #: modules/demux/au.c:46
8050 msgid "AU demuxer"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Force interleaved method"
8056 msgstr "ノンインタレース化モード"
8057
8058 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Force index creation"
8061 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8062
8063 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8064 msgid ""
8065 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8069 msgid "AVI demuxer"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8073 msgid "Filename of dump"
8074 msgstr "ダンプのファイル名"
8075
8076 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8077 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Append"
8083 msgstr "開く"
8084
8085 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8086 msgid ""
8087 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8088 "be overwritten."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Filedump demuxer"
8094 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8095
8096 #: modules/demux/dts.c:40
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Raw DTS demuxer"
8099 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8100
8101 #: modules/demux/flac.c:38
8102 #, fuzzy
8103 msgid "FLAC demuxer"
8104 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8105
8106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8107 #, fuzzy
8108 msgid ""
8109 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8110 "should be set in millisecond units."
8111 msgstr ""
8112 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
8113 "定します。"
8114
8115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8116 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8120 msgid ""
8121 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8122 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8123 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8127 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8131 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8135 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8136 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8137
8138 #: modules/demux/m3u.c:68
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Playlist metademux"
8141 msgstr "プレイリストを開く"
8142
8143 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8144 msgid "Frames per Second"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8148 msgid ""
8149 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8150 "live."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8154 #, fuzzy
8155 msgid "JPEG camera demuxer"
8156 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8157
8158 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Matroska stream demuxer"
8161 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8162
8163 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Ordered chapters"
8166 msgstr "次のチャプター"
8167
8168 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8169 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Chapter codecs"
8175 msgstr "ステレオ"
8176
8177 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8178 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8182 msgid "Seek based on percent not time."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Dummy Elements"
8188 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8189
8190 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8191 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8195 #, fuzzy
8196 msgid "---  DVD Menu"
8197 msgstr "DVD メニューを使用"
8198
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8200 msgid "First Played"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Video Manager"
8206 msgstr "ビデオエンコーダー"
8207
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8209 #, fuzzy
8210 msgid "----- Title"
8211 msgstr "タイトル"
8212
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8214 msgid "Segment filename"
8215 msgstr "分割ファイル名"
8216
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Muxing application"
8220 msgstr "このアプリケーションについて"
8221
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Writing application"
8225 msgstr "垂直方向位置"
8226
8227 #: modules/demux/mod.c:49
8228 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/demux/mod.c:56
8232 msgid "Reverb"
8233 msgstr "リバーブ"
8234
8235 #: modules/demux/mod.c:57
8236 msgid "Reverb level (0-100)"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/demux/mod.c:57
8240 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8241 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8242
8243 #: modules/demux/mod.c:58
8244 msgid "Reverb delay (ms)"
8245 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8246
8247 #: modules/demux/mod.c:58
8248 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/demux/mod.c:60
8252 msgid "Mega bass"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/demux/mod.c:61
8256 msgid "Mega bass level (0-100)"
8257 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8258
8259 #: modules/demux/mod.c:61
8260 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8261 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8262
8263 #: modules/demux/mod.c:62
8264 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8265 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8266
8267 #: modules/demux/mod.c:62
8268 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8269 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8270
8271 #: modules/demux/mod.c:64
8272 msgid "Surround"
8273 msgstr "サラウンド"
8274
8275 #: modules/demux/mod.c:65
8276 msgid "Surround level (0-100)"
8277 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8278
8279 #: modules/demux/mod.c:65
8280 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8281 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8282
8283 #: modules/demux/mod.c:66
8284 msgid "Surround delay (ms)"
8285 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8286
8287 #: modules/demux/mod.c:66
8288 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8292 #, fuzzy
8293 msgid "MP4 stream demuxer"
8294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8295
8296 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8300
8301 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8302 #, fuzzy
8303 msgid "H264 video demuxer"
8304 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8305
8306 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8307 #, fuzzy
8308 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8309 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8310
8311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8312 #, fuzzy
8313 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8315
8316 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8317 #, fuzzy
8318 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8320
8321 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8322 #, fuzzy
8323 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8324 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8325
8326 #: modules/demux/nsv.c:45
8327 msgid "NullSoft demuxer"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/demux/nuv.c:46
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Nuv demuxer"
8333 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8334
8335 #: modules/demux/ogg.c:43
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Ogg stream demuxer"
8338 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8339
8340 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Listeners"
8343 msgstr "リニア"
8344
8345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Auto start"
8348 msgstr "製作者メタデータ"
8349
8350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8351 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Old playlist open"
8357 msgstr "プレイリストの最後でループ"
8358
8359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Native playlist import"
8362 msgstr "プレイリストを開く"
8363
8364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8365 msgid "M3U playlist import"
8366 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8367
8368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8369 msgid "PLS playlist import"
8370 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8371
8372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8373 #, fuzzy
8374 msgid "B4S playlist import"
8375 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8376
8377 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8378 #, fuzzy
8379 msgid "PS demuxer"
8380 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8381
8382 #: modules/demux/pva.c:43
8383 #, fuzzy
8384 msgid "PVA demuxer"
8385 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8386
8387 #: modules/demux/rawdv.c:39
8388 #, fuzzy
8389 msgid "raw DV demuxer"
8390 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8391
8392 #: modules/demux/real.c:39
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Real demuxer"
8395 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8396
8397 #: modules/demux/sgimb.c:113
8398 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/demux/subtitle.c:62
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Text subtitles demux"
8404 msgstr "字幕の選択"
8405
8406 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8407 msgid "Frames per second"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/demux/subtitle.c:70
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Subtitles delay"
8413 msgstr "字幕"
8414
8415 #: modules/demux/ts.c:81
8416 msgid "Extra PMT"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/demux/ts.c:83
8420 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/demux/ts.c:85
8424 msgid "Set id of ES to PID"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/demux/ts.c:86
8428 msgid "set id of es to pid"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/demux/ts.c:88
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Fast udp streaming"
8434 msgstr "ストリームの転送"
8435
8436 #: modules/demux/ts.c:90
8437 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8441 msgid "MTU for out mode"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8445 #, fuzzy
8446 msgid "CSA ck"
8447 msgstr "CSA キー"
8448
8449 #: modules/demux/ts.c:98
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Silent mode"
8452 msgstr "湾曲モード"
8453
8454 #: modules/demux/ts.c:99
8455 msgid "do not complain on encrypted PES"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/demux/ts.c:101
8459 #, fuzzy
8460 msgid "CAPMT System ID"
8461 msgstr "システム ID"
8462
8463 #: modules/demux/ts.c:102
8464 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/demux/ts.c:105
8468 #, fuzzy
8469 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8470 msgstr "ストリームの再生"
8471
8472 #: modules/demux/ty.c:70
8473 #, fuzzy
8474 msgid "TY Stream audio/video demux"
8475 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8476
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8478 msgid "Blues"
8479 msgstr "ブルース"
8480
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8482 msgid "Classic rock"
8483 msgstr "クラッシックロック"
8484
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8486 msgid "Country"
8487 msgstr "国"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8490 msgid "Disco"
8491 msgstr "ディスコ"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8494 msgid "Funk"
8495 msgstr "ファンク"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8498 msgid "Grunge"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8502 msgid "Hip-Hop"
8503 msgstr "ヒップホップ"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8506 msgid "Jazz"
8507 msgstr "ジャズ"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8510 msgid "Metal"
8511 msgstr "メタル"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8514 msgid "New Age"
8515 msgstr "ニューエイジ"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8518 msgid "Oldies"
8519 msgstr "オールディーズ"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8522 msgid "R&B"
8523 msgstr "R&B"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8526 msgid "Rap"
8527 msgstr "ラップ"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8530 msgid "Industrial"
8531 msgstr "インダストリアル"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8534 msgid "Alternative"
8535 msgstr "オルタナティブ"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8538 msgid "Death metal"
8539 msgstr "デスメタル"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Pranks"
8544 msgstr "再生"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8547 msgid "Soundtrack"
8548 msgstr "サウンドトラック"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8551 msgid "Euro-Techno"
8552 msgstr "ユーロ・テクノ"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8555 msgid "Ambient"
8556 msgstr "アンビエント"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8559 msgid "Trip-Hop"
8560 msgstr "トリップ・ホップ"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8563 msgid "Vocal"
8564 msgstr "ボーカル"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8567 msgid "Jazz+Funk"
8568 msgstr "ジャズ+ファンク"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8571 msgid "Fusion"
8572 msgstr "フュージョン"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8575 msgid "Trance"
8576 msgstr "トランス"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8579 msgid "Instrumental"
8580 msgstr "インストルメンタル"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8583 msgid "Acid"
8584 msgstr "アシッド"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8587 #, fuzzy
8588 msgid "House"
8589 msgstr "ハウス"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Game"
8594 msgstr "ゲーム"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8597 msgid "Sound clip"
8598 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8601 msgid "Gospel"
8602 msgstr "ゴスペル"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8605 msgid "Noise"
8606 msgstr "ノイズ"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8609 msgid "Alternative rock"
8610 msgstr "オルタナティブロック"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8613 msgid "Bass"
8614 msgstr "バス"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8617 msgid "Soul"
8618 msgstr "ソウル"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8621 msgid "Punk"
8622 msgstr "パンク"
8623
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Space"
8627 msgstr "保存"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Meditative"
8632 msgstr "メディア"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8635 msgid "Instrumental pop"
8636 msgstr "インストルメンタルポップ"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8639 msgid "Instrumental rock"
8640 msgstr "インストルメンタルロック"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8643 msgid "Ethnic"
8644 msgstr "エスニック"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8647 msgid "Gothic"
8648 msgstr "ゴシック"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8651 msgid "Darkwave"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8655 msgid "Techno-Industrial"
8656 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8659 msgid "Electronic"
8660 msgstr "エレクトロニック"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8663 msgid "Pop-Folk"
8664 msgstr "ポップ・フォーク"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8667 msgid "Eurodance"
8668 msgstr "ユーロダンス"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8671 msgid "Dream"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Southern rock"
8677 msgstr "西海岸ロック"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Comedy"
8682 msgstr "コメディ"
8683
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Cult"
8687 msgstr "カルト"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8690 msgid "Gangsta"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8694 msgid "Top 40"
8695 msgstr "トップ 40"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8698 msgid "Christian rap"
8699 msgstr "トップ 40"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8702 msgid "Pop/funk"
8703 msgstr "ポップ/ファンク"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8706 msgid "Jungle"
8707 msgstr "ジャングル"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8710 msgid "Native American"
8711 msgstr "純アメリカ人"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8714 msgid "Cabaret"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8718 msgid "New wave"
8719 msgstr "ニューウェーブ"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8722 msgid "Psychedelic"
8723 msgstr "サイケデリック"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8726 msgid "Rave"
8727 msgstr "レイヴ"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8730 msgid "Showtunes"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Trailer"
8736 msgstr "タイトル"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8739 msgid "Lo-Fi"
8740 msgstr "ロー・ファイ"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8743 msgid "Tribal"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8747 msgid "Acid punk"
8748 msgstr "アシッドパンク"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8751 msgid "Acid jazz"
8752 msgstr "アシッドジャズ"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Polka"
8757 msgstr "再生"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8760 msgid "Retro"
8761 msgstr "レトロ"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8764 msgid "Musical"
8765 msgstr "ミュージカル"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8768 msgid "Rock & roll"
8769 msgstr "ロック & ロール"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8772 msgid "Hard rock"
8773 msgstr "ハードロック"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8776 #, fuzzy
8777 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8778 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
8779
8780 #: modules/demux/vobsub.c:48
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Vobsub subtitles demux"
8783 msgstr "字幕の選択"
8784
8785 #: modules/demux/voc.c:42
8786 #, fuzzy
8787 msgid "VOC demuxer"
8788 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8789
8790 #: modules/demux/wav.c:42
8791 msgid "WAV demuxer"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/demux/xa.c:42
8795 #, fuzzy
8796 msgid "XA demuxer"
8797 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8798
8799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8800 msgid "Use DVD Menus"
8801 msgstr "DVD メニューを使用"
8802
8803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8804 #, fuzzy
8805 msgid "BeOS standard API interface"
8806 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
8807
8808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8809 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8815 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8818 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8819 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8820 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8821 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8822 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8823 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8824 msgid "Cancel"
8825 msgstr "取り消し"
8826
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8829 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8831 msgid "Open"
8832 msgstr "開く"
8833
8834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8836 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8837 msgid "Preferences"
8838 msgstr "設定"
8839
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8843 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8845 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8846 msgid "Messages"
8847 msgstr "メッセージ"
8848
8849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8854 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8855 msgid "Open File"
8856 msgstr "ファイルを開く"
8857
8858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8860 msgid "Open Disc"
8861 msgstr "ディスクを開く"
8862
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8864 msgid "Open Subtitles"
8865 msgstr "字幕を開く"
8866
8867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8870 msgid "About"
8871 msgstr "VideoLAN について"
8872
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8874 msgid "Prev Title"
8875 msgstr "前のタイトル"
8876
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8878 msgid "Next Title"
8879 msgstr "次のタイトル"
8880
8881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8882 msgid "Go to Title"
8883 msgstr "タイトルに行く"
8884
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8886 msgid "Go to Chapter"
8887 msgstr "チャプターに行く"
8888
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8890 msgid "Speed"
8891 msgstr "速度"
8892
8893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8894 msgid "Window"
8895 msgstr "ウィンドウ"
8896
8897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8901 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8902 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8903 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8907 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8909 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8910 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8911 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8912 msgid "OK"
8913 msgstr "OK"
8914
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8916 #, fuzzy
8917 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8918 msgstr "字幕の選択"
8919
8920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8921 #, fuzzy
8922 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8923 msgstr "字幕の選択"
8924
8925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8926 msgid "Drop files to play"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8930 #, fuzzy
8931 msgid "playlist"
8932 msgstr "リスト"
8933
8934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8935 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8936 msgid "Close"
8937 msgstr "閉じる"
8938
8939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8940 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8941 msgid "Edit"
8942 msgstr "編集"
8943
8944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8946 msgid "Select All"
8947 msgstr "すべてを選択"
8948
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8950 msgid "Select None"
8951 msgstr "選択なし"
8952
8953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8954 msgid "Sort Reverse"
8955 msgstr "逆ソート"
8956
8957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8958 msgid "Sort by Name"
8959 msgstr "名前でソート"
8960
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8962 msgid "Sort by Path"
8963 msgstr "パスでソート"
8964
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8966 msgid "Randomize"
8967 msgstr "ランダム"
8968
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8970 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8971 msgid "Remove"
8972 msgstr "削除"
8973
8974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8975 msgid "Remove All"
8976 msgstr "すべて削除"
8977
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8979 msgid "View"
8980 msgstr "表示"
8981
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8983 msgid "Path"
8984 msgstr "パス"
8985
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8987 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
8988 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8989 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
8990 msgid "Name"
8991 msgstr "名前"
8992
8993 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8994 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8995 msgid "Apply"
8996 msgstr "適用"
8997
8998 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8999 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9000 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9002 msgid "Save"
9003 msgstr "保存"
9004
9005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9006 msgid "Defaults"
9007 msgstr "デフォルト"
9008
9009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9010 msgid "Show Interface"
9011 msgstr "インターフェース表示"
9012
9013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9014 msgid "50%"
9015 msgstr "50%"
9016
9017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9018 msgid "100%"
9019 msgstr "100%"
9020
9021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9022 msgid "200%"
9023 msgstr "200%"
9024
9025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9026 msgid "Vertical Sync"
9027 msgstr "垂直同期"
9028
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Correct Aspect Ratio"
9032 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9033
9034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9035 msgid "Stay On Top"
9036 msgstr "常に最前面"
9037
9038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9039 msgid "Take Screen Shot"
9040 msgstr "スクリーンショットを取る"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9043 msgid "Show tooltips"
9044 msgstr "ツールチップを表示"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9047 msgid "Show tooltips for configuration options."
9048 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
9049
9050 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Show text on toolbar buttons"
9053 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9056 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9057 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9062 msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9065 msgid ""
9066 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9067 "preferences menu will occupy."
9068 msgstr ""
9069 "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定でき"
9070 "ます。"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9073 msgid "Interface default search path"
9074 msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9077 msgid ""
9078 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9079 "when looking for a file."
9080 msgstr ""
9081 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
9082 "す。"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9085 #, fuzzy
9086 msgid "GNOME interface"
9087 msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
9088
9089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9091 msgid "_Open File..."
9092 msgstr "ファイルを開く(_O)..."
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Open a file"
9099 msgstr "ファイルを開く"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9103 msgid "Open _Disc..."
9104 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
9105
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9108 msgid "Open Disc Media"
9109 msgstr "ディスクメディアを開く"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9112 msgid "_Network stream..."
9113 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9118 msgid "Select a network stream"
9119 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9122 msgid "_Eject Disc"
9123 msgstr "ディスクの取出し(_E)"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9127 msgid "Eject disc"
9128 msgstr "ディスクの取出し"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9131 msgid "_Hide interface"
9132 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9135 msgid "Progr_am"
9136 msgstr "プログラム(_a)"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9139 msgid "Choose the program"
9140 msgstr "プログラムの選択"
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9143 msgid "_Title"
9144 msgstr "タイトル(_T)"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9147 msgid "Choose title"
9148 msgstr "タイトルの選択"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9151 msgid "_Chapter"
9152 msgstr "チャプター(_C)"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9155 msgid "Choose chapter"
9156 msgstr "チャプターの選択"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9159 msgid "_Playlist..."
9160 msgstr "プレイリスト(_P)..."
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9163 msgid "Open the playlist window"
9164 msgstr "プレイリストを開く"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9167 msgid "_Modules..."
9168 msgstr "モジュール(_M)..."
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9171 msgid "Open the module manager"
9172 msgstr "モジュール・マネージャー"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9176 msgid "Messages..."
9177 msgstr "メッセージ..."
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9180 msgid "Open the messages window"
9181 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9185 #, fuzzy
9186 msgid "_Language"
9187 msgstr "言語"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9191 msgid "Select audio channel"
9192 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9196 msgid "Volume Up"
9197 msgstr "ボリュームを上げる"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9201 msgid "Volume Down"
9202 msgstr "ボリュームを下げる"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9206 msgid "_Subtitles"
9207 msgstr "字幕(_S)"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9211 msgid "Select subtitles channel"
9212 msgstr "字幕の選択"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9216 msgid "_Fullscreen"
9217 msgstr "全画面化(_F)"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9220 msgid "_Audio"
9221 msgstr "オーディオ(_A)"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9224 msgid "_Video"
9225 msgstr "ビデオ"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9229 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9231 msgid "VLC media player"
9232 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9235 msgid "Open disc"
9236 msgstr "ディスクを開く"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9239 msgid "Net"
9240 msgstr "ネット"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9243 msgid "Sat"
9244 msgstr "衛星"
9245
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9247 msgid "Open a satellite card"
9248 msgstr "衛星カードを開く"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9253 msgid "Back"
9254 msgstr "逆転"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Go backward"
9259 msgstr "逆転再生"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9262 msgid "Stop stream"
9263 msgstr "ストリームの停止"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9266 msgid "Eject"
9267 msgstr "取出し"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9271 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9272 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9278 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9279 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9280 msgid "Play"
9281 msgstr "再生"
9282
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9284 msgid "Play stream"
9285 msgstr "ストリームの再生"
9286
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9295 #: modules/visualization/xosd.c:239
9296 #, c-format
9297 msgid "Pause"
9298 msgstr "一時停止"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9301 msgid "Pause stream"
9302 msgstr "ストリームの一時停止"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9307 msgid "Slow"
9308 msgstr "スロー"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9312 msgid "Play slower"
9313 msgstr "スロー再生"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9318 msgid "Fast"
9319 msgstr "早送り"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9323 msgid "Play faster"
9324 msgstr "早送り再生"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9329 msgid "Open playlist"
9330 msgstr "プレイリストを開く"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9336 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9337 msgid "Prev"
9338 msgstr "前"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9341 msgid "Previous file"
9342 msgstr "前のファイル"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9345 msgid "Next file"
9346 msgstr "次のファイル"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9349 msgid "Title:"
9350 msgstr "タイトル:"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9353 msgid "Select previous title"
9354 msgstr "前のタイトルを選択"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9357 msgid "Chapter:"
9358 msgstr "チャプター:"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9361 msgid "Select previous chapter"
9362 msgstr "前のチャプターを選択"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9365 msgid "Select next chapter"
9366 msgstr "次のチャプターを選択"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9369 msgid "No server"
9370 msgstr "サーバーなし"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9373 msgid "Toggle fullscreen mode"
9374 msgstr "全画面表示の切替え"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9378 msgid "_Network Stream..."
9379 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9382 msgid "_Jump..."
9383 msgstr "ジャンプ(_J)..."
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9386 msgid "Got directly so specified point"
9387 msgstr "特定位置を直接指定"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9390 msgid "Switch program"
9391 msgstr "プログラムの切替え"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9394 msgid "_Navigation"
9395 msgstr "ナビゲーション(_N)"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9398 msgid "Navigate through titles and chapters"
9399 msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9402 msgid "Toggle _Interface"
9403 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9406 msgid "Playlist..."
9407 msgstr "プレイリスト..."
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9410 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9411 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9412 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9415 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9416 #, fuzzy
9417 msgid ""
9418 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9419 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9420 msgstr ""
9421 "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
9422 "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9425 msgid "Open Stream"
9426 msgstr "ストリームを開く"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9429 msgid "Open Target:"
9430 msgstr "ターゲットを開く:"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9433 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9434 msgid ""
9435 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9436 "targets:"
9437 msgstr ""
9438 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
9439 "きます。:"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9444 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9445 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9446 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9447 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9448 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9449 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9450 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9451 msgid "Browse..."
9452 msgstr "ブラウズ..."
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9455 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9456 msgid "Disc type"
9457 msgstr "ディスクタイプ"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9460 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9461 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9462 msgid "DVD"
9463 msgstr "DVD"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9467 msgid "Device name"
9468 msgstr "デバイス名"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9472 msgid "Use DVD menus"
9473 msgstr "DVD メニューを使用"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9476 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9478 msgid "UDP/RTP Multicast"
9479 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9485 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9486 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9487 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9488 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9489 msgid "Port"
9490 msgstr "ポート番号"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9493 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9494 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9495 msgid "Address"
9496 msgstr "アドレス"
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9499 msgid "Symbol Rate"
9500 msgstr "シンボル・レート"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9503 msgid "Polarization"
9504 msgstr "極性"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9507 msgid "FEC"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9511 msgid "Vertical"
9512 msgstr "垂直"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9515 msgid "Horizontal"
9516 msgstr "水平"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9519 msgid "Satellite"
9520 msgstr "衛星"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9523 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9524 msgid "delay"
9525 msgstr "ディレイ"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9528 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9529 msgid "fps"
9530 msgstr "fps"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9533 msgid "stream output"
9534 msgstr "ストリーム出力"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9538 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9539 msgid "Settings..."
9540 msgstr "設定..."
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9543 msgid "Modules"
9544 msgstr "モジュール"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9547 msgid ""
9548 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9549 "version."
9550 msgstr ""
9551 "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョ"
9552 "ンで試してみてください。"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9555 msgid "All"
9556 msgstr "すべて"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9559 msgid "Item"
9560 msgstr "項目"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9563 msgid "Crop"
9564 msgstr "縁取り"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9567 msgid "Invert"
9568 msgstr "逆転"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9571 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9572 msgid "Select"
9573 msgstr "選択"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9576 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9577 msgid "Add"
9578 msgstr "追加"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9582 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9584 msgid "Delete"
9585 msgstr "削除"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9588 msgid "Selection"
9589 msgstr "選択"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9592 msgid "Jump to: "
9593 msgstr "指定時間へジャンプ: "
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9596 msgid "stream output (MRL)"
9597 msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Destination Target: "
9602 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9605 msgid "RTP"
9606 msgstr "RTP"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Path:"
9611 msgstr "ポート番号"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9615 msgid "Address:"
9616 msgstr "アドレス:"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9620 msgid "TS"
9621 msgstr "TS"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9625 msgid "PS"
9626 msgstr "PS"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9630 msgid "AVI"
9631 msgstr "AVI"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9635 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9636 #, c-format
9637 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9638 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9641 #, c-format
9642 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9643 msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9646 msgid "Gtk+ interface"
9647 msgstr "Gtk+ インタフェース"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9650 msgid "_File"
9651 msgstr "ファイル(_F)"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9654 msgid "_Close"
9655 msgstr "閉じる(_C)"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9658 msgid "Close the window"
9659 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9662 msgid "E_xit"
9663 msgstr "終了(_x)"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9666 msgid "Exit the program"
9667 msgstr "プログラムの終了"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9670 msgid "_View"
9671 msgstr "表示(_V)"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9674 msgid "Hide the main interface window"
9675 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9678 msgid "Navigate through the stream"
9679 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9682 msgid "_Settings"
9683 msgstr "設定(_S)"
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9686 msgid "_Preferences..."
9687 msgstr "設定(_P)..."
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9690 msgid "Configure the application"
9691 msgstr "アプリケーションの設定"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9694 msgid "_Help"
9695 msgstr "ヘルプ(_H)"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9698 msgid "_About..."
9699 msgstr "VideoLAN について(_A)..."
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9702 msgid "About this application"
9703 msgstr "このアプリケーションについて"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9706 msgid "Open a Satellite Card"
9707 msgstr "衛星カードを開く"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9710 msgid "Go Backward"
9711 msgstr "逆転再生"
9712
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9714 msgid "Stop Stream"
9715 msgstr "ストリームの停止"
9716
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9718 msgid "Play Stream"
9719 msgstr "ストリームの再生"
9720
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9722 msgid "Pause Stream"
9723 msgstr "ストリームの一時停止"
9724
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9726 msgid "Play Slower"
9727 msgstr "スロー再生"
9728
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9730 msgid "Play Faster"
9731 msgstr "早送り再生"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9734 msgid "Open Playlist"
9735 msgstr "プレイリストを開く"
9736
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9738 msgid "Previous File"
9739 msgstr "前のファイル"
9740
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9742 msgid "Next File"
9743 msgstr "次のファイル"
9744
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9746 msgid "_Play"
9747 msgstr "再生(_P)"
9748
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9750 msgid "Authors"
9751 msgstr "作成者"
9752
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9754 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9758 msgid "Open Target"
9759 msgstr "ファイルを開く"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9762 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9766 msgid "Use a subtitles file"
9767 msgstr "字幕ファイルを使う"
9768
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Select a subtitles file"
9772 msgstr "字幕の選択"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9775 msgid "Set the delay (in seconds)"
9776 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9779 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Use stream output"
9785 msgstr "ストリームの出力先の選択"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9788 msgid "Stream output configuration "
9789 msgstr "ストリーム出力の設定"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9792 msgid "Select File"
9793 msgstr "ファイルの選択"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9796 msgid "Jump"
9797 msgstr "ジャンプ"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9800 msgid "Go To:"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9804 msgid "s."
9805 msgstr "秒"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9808 msgid "m:"
9809 msgstr "分:"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9812 msgid "h:"
9813 msgstr "時:"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9816 msgid "Selected"
9817 msgstr "選択済み"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9820 msgid "_Crop"
9821 msgstr "縁取り(_C)"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9824 msgid "_Invert"
9825 msgstr "逆転(_I)"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9828 msgid "_Select"
9829 msgstr "選択(_S)"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Stream output (MRL)"
9834 msgstr "ストリームの出力MRL"
9835
9836 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9837 #, c-format
9838 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9839 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
9840
9841 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9842 #, c-format
9843 msgid "Title %d (%d)"
9844 msgstr "タイトル %d (%d)"
9845
9846 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9847 #, c-format
9848 msgid "Chapter %d"
9849 msgstr "チャプター %d"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9852 msgid "PBC LID"
9853 msgstr "PBC LID"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9856 msgid "Selected:"
9857 msgstr "選択済み:"
9858
9859 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Disk type"
9862 msgstr "ディスク・タイプ"
9863
9864 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Starting position"
9867 msgstr "垂直方向位置"
9868
9869 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9870 msgid "Title "
9871 msgstr "タイトル "
9872
9873 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9874 msgid "Chapter "
9875 msgstr "チャプター "
9876
9877 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9878 msgid "Device name "
9879 msgstr "デバイス名"
9880
9881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9882 msgid "Languages"
9883 msgstr "言語"
9884
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9886 msgid "language"
9887 msgstr "言語"
9888
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9890 msgid "Open &Disk"
9891 msgstr "ディスクを開く(&D)"
9892
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Open &Stream"
9896 msgstr "ストリームを開く(&S)"
9897
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9899 msgid "&Backward"
9900 msgstr "逆転再生(&B)"
9901
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9903 msgid "&Stop"
9904 msgstr "停止(&S)"
9905
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9907 msgid "&Play"
9908 msgstr "再生(&P)"
9909
9910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9911 msgid "P&ause"
9912 msgstr "一時停止(&A)"
9913
9914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9915 msgid "&Slow"
9916 msgstr "スロー(&S)"
9917
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9919 msgid "Fas&t"
9920 msgstr "早送り(&T)"
9921
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9923 msgid "Stream info..."
9924 msgstr "ストリームの情報..."
9925
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9927 msgid "Opens an existing document"
9928 msgstr "既存のウィンドウを開く"
9929
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Opens a recently used file"
9933 msgstr "ファイルを開く"
9934
9935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Quits the application"
9938 msgstr "このアプリケーションについて"
9939
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9941 msgid "Enables/disables the toolbar"
9942 msgstr "ツールバーの有効/無効"
9943
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9945 msgid "Enables/disables the status bar"
9946 msgstr "ステータスバーの有効/無効"
9947
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9949 msgid "Opens a disk"
9950 msgstr "ディスクを開く"
9951
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Opens a network stream"
9955 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9956
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Backward"
9960 msgstr "逆転再生"
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9963 msgid "Stops playback"
9964 msgstr "再生停止"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9967 msgid "Starts playback"
9968 msgstr "再生開始"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9971 msgid "Pauses playback"
9972 msgstr "再生一時停止"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Ready."
9979 msgstr "メッセージ..."
9980
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9982 msgid "Opening file..."
9983 msgstr "ファイルを開く..."
9984
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
9986 msgid "Open File..."
9987 msgstr "ファイルを開く..."
9988
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9990 msgid "Exiting..."
9991 msgstr "終了..."
9992
9993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9994 msgid "Toggling toolbar..."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9998 msgid "Toggle the status bar..."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10002 msgid "Off"
10003 msgstr "オフ"
10004
10005 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10006 msgid "KDE interface"
10007 msgstr "KDE インタフェース"
10008
10009 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10010 msgid "path to ui.rc file"
10011 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
10012
10013 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10014 msgid "Messages:"
10015 msgstr "メッセージ:"
10016
10017 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10018 msgid "Protocol"
10019 msgstr "プロトコル"
10020
10021 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Address "
10024 msgstr "ホスト名/アドレス"
10025
10026 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10027 msgid "Port "
10028 msgstr "ポート "
10029
10030 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10031 msgid "&Save"
10032 msgstr "保存(&S)"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10035 msgid "About VLC media player"
10036 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10039 msgid "Random On"
10040 msgstr "ランダムオン"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10043 msgid "Random Off"
10044 msgstr "ランダムオフ"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10049 msgid "Repeat One"
10050 msgstr "1 回繰り返す"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10054 msgid "Repeat Off"
10055 msgstr "繰り返しオフ"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10060 msgid "Repeat All"
10061 msgstr "すべて繰り返す"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10065 msgid "Half Size"
10066 msgstr "1/2 サイズ"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10070 msgid "Normal Size"
10071 msgstr "通常サイズ"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10075 msgid "Double Size"
10076 msgstr "2倍サイズ"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10080 msgid "Float on Top"
10081 msgstr "常に前面"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10085 msgid "Fit to Screen"
10086 msgstr "画面にあわせる"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Step Forward"
10091 msgstr "転送"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Step Backward"
10096 msgstr "逆転再生"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10099 #, fuzzy
10100 msgid "2 Pass"
10101 msgstr "バス"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10104 msgid ""
10105 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10106 "effect will be sharper."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10110 msgid ""
10111 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10112 "preset."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Preamp"
10118 msgstr "ストリーム"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10121 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10122 #, fuzzy
10123 msgid "More information"
10124 msgstr "バージョン情報の印刷"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10127 msgid ""
10128 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10129 "these settings to take effect.\n"
10130 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10131 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10132 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10133 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10134 "(Preferences / Video / Filters)."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10138 #, fuzzy
10139 msgid "VLC - Controller"
10140 msgstr "コントロール"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10144 msgid "Rewind"
10145 msgstr "巻き戻す"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Fast Forward"
10150 msgstr "転送"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10153 msgid "Open CrashLog"
10154 msgstr "クラッシュログを開く"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10157 #, fuzzy
10158 msgid "About VLC media player..."
10159 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10162 msgid "Preferences..."
10163 msgstr "設定..."
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10166 msgid "Services"
10167 msgstr "サービス"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10170 msgid "Hide VLC"
10171 msgstr "VLCを隠す"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10174 msgid "Hide Others"
10175 msgstr "インタフェースを隠す"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10178 msgid "Show All"
10179 msgstr "すべてを表示"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10182 msgid "Quit VLC"
10183 msgstr "VLCを終了"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10186 msgid "1:File"
10187 msgstr "1:ファイル"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Quick Open File..."
10192 msgstr "ファイルを開く..."
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10195 msgid "Open Disc..."
10196 msgstr "ディスクを開く..."
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10199 msgid "Open Network..."
10200 msgstr "ネットワークを開く"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10203 msgid "Open Recent"
10204 msgstr "最近使った項目を開く"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10207 msgid "Clear Menu"
10208 msgstr "メニューをクリアする"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Wizard..."
10213 msgstr "新規ウィザード..."
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10216 msgid "Cut"
10217 msgstr "カット"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10220 msgid "Copy"
10221 msgstr "コピー"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10224 msgid "Paste"
10225 msgstr "ペースト"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10228 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10229 msgid "Clear"
10230 msgstr "クリア"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10233 msgid "Controls"
10234 msgstr "コントロール"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10237 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10238 msgid "Video Device"
10239 msgstr "ビデオデバイス"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10242 msgid "Minimize Window"
10243 msgstr "ウィンドウを最小化"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10246 msgid "Close Window"
10247 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10250 msgid "Controller"
10251 msgstr "コントローラー"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Extended controls"
10256 msgstr "リモート・コントロール"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10260 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10262 msgid "Info"
10263 msgstr "情報"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10266 msgid "Bring All to Front"
10267 msgstr "すべてを前に"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10270 msgid "Help"
10271 msgstr "ヘルプ"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10274 msgid "ReadMe..."
10275 msgstr "読んでください..."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10278 msgid "Online Documentation"
10279 msgstr "オンラインドキュメント"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10282 msgid "Report a Bug"
10283 msgstr "バグ報告"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10286 msgid "VideoLAN Website"
10287 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10290 msgid "License"
10291 msgstr "ライセンス"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10294 msgid "Error"
10295 msgstr "エラー"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10298 #, fuzzy
10299 msgid ""
10300 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10301 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10304 #, fuzzy
10305 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10306 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10309 msgid "Open Messages Window"
10310 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10313 msgid "Dismiss"
10314 msgstr "やり直し"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10317 msgid "Suppress further errors"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10321 #, fuzzy, c-format
10322 msgid "Volume: %d%%"
10323 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10326 #, fuzzy
10327 msgid "No CrashLog found"
10328 msgstr "%@s は見つかりません"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10331 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10335 msgid "Video device"
10336 msgstr "ビデオデバイス"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10339 msgid ""
10340 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10341 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10345 msgid "Opaqueness"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10349 msgid ""
10350 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10351 "is fully transparent."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10357 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10360 msgid ""
10361 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10362 "stretch the video to fill the entire window."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10366 msgid "Fill fullscreen"
10367 msgstr "全画面化"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10370 msgid ""
10371 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10372 "screen without black borders (OpenGL only)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Mac OS X interface"
10378 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10381 msgid "Quartz video"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10385 msgid "Open Source"
10386 msgstr "ソースを開く"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10389 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10390 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10391 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10394 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10395 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10398 msgid "VIDEO_TS folder"
10399 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10403 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10407 msgid "Allow timeshifting"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Load subtitles file:"
10413 msgstr "字幕"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10416 msgid "Override"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10420 msgid "Subtitles encoding"
10421 msgstr "字幕エンコンコード中"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10424 #: modules/misc/win32text.c:67
10425 msgid "Font size"
10426 msgstr "フォントサイズ"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Font Properties"
10431 msgstr "プロパティ"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Subtitle File"
10436 msgstr "字幕ファイル"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10440 #, objc-format
10441 msgid "No %@s found"
10442 msgstr "%@s は見つかりません"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10445 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10446 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Advanced output:"
10451 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10454 msgid "Output Options"
10455 msgstr "出力オプション"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Play locally"
10460 msgstr "スロー再生"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Dump raw input"
10465 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10468 msgid "Encapsulation Method"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Transcode options"
10474 msgstr "ストリームの一時停止"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10479 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10480 msgid "Bitrate (kb/s)"
10481 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Scale"
10486 msgstr "衛星"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Stream Announcing"
10491 msgstr "ストリーム出力"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10494 msgid "SAP announce"
10495 msgstr "SAP アナウンス"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10498 msgid "SLP announce"
10499 msgstr "SLP アナウンス"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10502 #, fuzzy
10503 msgid "RTSP announce"
10504 msgstr "SAP アナウンス"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10507 #, fuzzy
10508 msgid "HTTP announce"
10509 msgstr "SAP アナウンス"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10512 msgid "Export SDP as file"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10516 msgid "Channel Name"
10517 msgstr "チャンネル名"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10520 #, fuzzy
10521 msgid "SDP URL"
10522 msgstr "SDP"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10525 msgid "Save File"
10526 msgstr "ファイルの保存"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10529 msgid "Save Playlist..."
10530 msgstr "プレイリストを保存..."
10531
10532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10533 msgid "Expand Node"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10537 msgid "Properties"
10538 msgstr "プロパティ"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Sort Node by Name"
10543 msgstr "名前でソート"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Sort Node by Author"
10548 msgstr "作成者でソート(&A)"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10551 #, fuzzy
10552 msgid "no items in playlist"
10553 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10556 msgid "Search"
10557 msgstr "検索"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Search in Playlist"
10562 msgstr "プレイリストを開く"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10565 msgid "Standard Play"
10566 msgstr "標準再生"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10569 msgid "Untitled"
10570 msgstr "タイトルなし"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10573 msgid "Save Playlist"
10574 msgstr "プレイリストを保存"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "%i items in playlist"
10580 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10583 #, fuzzy
10584 msgid "1 item in playlist"
10585 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10588 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10589 msgid "URI"
10590 msgstr "URI"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10593 msgid "Reset All"
10594 msgstr "すべてリセット"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10597 msgid "Reset Preferences"
10598 msgstr "設定をリセット"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10601 msgid "Continue"
10602 msgstr "続ける"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10605 msgid ""
10606 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10607 "Are you sure you want to continue?"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10611 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Select a directory"
10617 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Select a file"
10622 msgstr "ファイルの選択"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10625 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10629 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10633 msgid ""
10634 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10635 "RAW)"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10639 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10643 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10647 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10651 msgid ""
10652 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10653 "MPEG TS)"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10657 #, fuzzy
10658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10659 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10662 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10670 msgid ""
10671 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10672 "ASF and OGG)"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10676 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10682 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10686 msgid ""
10687 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10688 "ASF, OGG and RAW)"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10692 msgid ""
10693 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10701 msgid ""
10702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10708 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10711 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10715 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10725 #, fuzzy
10726 msgid "MPEG Program Stream"
10727 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10730 #, fuzzy
10731 msgid "MPEG Transport Stream"
10732 msgstr "ストリームの再生"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10735 #, fuzzy
10736 msgid "MPEG 1 Format"
10737 msgstr "VCD フォーマット"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10740 msgid ""
10741 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10742 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10744 "at http://yourip:8080 by default."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10748 msgid ""
10749 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10750 "the server needs to send the stream several times."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10754 msgid ""
10755 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10756 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10758 "at mms://yourip:8080 by default."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10762 msgid ""
10763 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10764 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10765 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10766 "encapsulated in HTTP)."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10771 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Use this to stream to a single computer."
10778 msgstr "ネットワークを開く"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10781 msgid ""
10782 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10783 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10784 "address beginning with 239.255."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10788 msgid ""
10789 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10790 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10791 "but it does not work over Internet."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10796 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10799 msgstr "ストリームの情報..."
10800
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10802 #, fuzzy
10803 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10804 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10808 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10809 #, fuzzy
10810 msgid "More Info"
10811 msgstr "デバイス名"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10814 msgid ""
10815 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10816 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10817 "of them."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Stream to network"
10824 msgstr "ネットワークを開く"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Transcode/Save to file"
10830 msgstr "キャンセル"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Choose input"
10835 msgstr "タイトルの選択"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Choose here your input stream."
10840 msgstr "ストリームの一時停止"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Select a stream"
10846 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Existing playlist item"
10851 msgstr "プレイリストを開く"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10854 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10855 msgid "Choose..."
10856 msgstr "選択..."
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10859 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10860 msgid "Partial Extract"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10864 msgid ""
10865 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10866 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10867 "stream.)\n"
10868 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10872 msgid "From"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10876 #, fuzzy
10877 msgid "To"
10878 msgstr "上"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Streaming"
10883 msgstr "ストリームの停止"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10886 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10890 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Destination"
10893 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10896 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Streaming method"
10899 msgstr "ストリームの停止"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10903 #, fuzzy
10904 msgid "UDP Unicast"
10905 msgstr "湯にキャスト"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10908 #, fuzzy
10909 msgid "UDP Multicast"
10910 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10913 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Transcode"
10916 msgstr "キャンセル"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10919 msgid ""
10920 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10921 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10922 "to next page.)"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10926 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Transcode audio"
10929 msgstr "ストリームの一時停止"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10932 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Transcode video"
10935 msgstr "ストリームの一時停止"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10938 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10939 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
10943 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
10944 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Encapsulation format"
10950 msgstr "出力フォーマット"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10953 msgid ""
10954 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10955 "on the choices you made, all formats won't be available."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Additional streaming options"
10961 msgstr "ストリームの一時停止"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
10964 msgid ""
10965 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
10969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10970 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10973 msgstr "生存時間 (TTL):"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
10977 #, fuzzy
10978 msgid "SAP Announce"
10979 msgstr "SAP アナウンス:"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Additional transcode options"
10984 msgstr "ストリームの一時停止"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10987 msgid ""
10988 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10989 "transcoding."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Select the file to save to"
10995 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10998 msgid ""
10999 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11000 "streaming or transcoding."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11004 msgid "Summary"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Encap. format"
11010 msgstr "出力フォーマット"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Input stream"
11015 msgstr "ストリームの停止"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Save file to"
11020 msgstr "ファイルの保存"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11023 #, fuzzy
11024 msgid "No input selected"
11025 msgstr "%@s は見つかりません"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11028 msgid ""
11029 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11030 "to guess, which input you want use. \n"
11031 "\n"
11032 " Choose one before going to the next page."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11036 #, fuzzy
11037 msgid "No valid destination"
11038 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11041 msgid ""
11042 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11043 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11044 "\n"
11045 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11046 "and the help texts in this window."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Invalid selection"
11052 msgstr "選択"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11055 msgid ""
11056 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11057 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11058 "\n"
11059 "Correct your selection and try again."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11063 msgid "No file selected"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11067 msgid ""
11068 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11069 "\n"
11070 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11071 "box."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Finish"
11077 msgstr "ディスク"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11081 #, fuzzy
11082 msgid "yes"
11083 msgstr "ブルース"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11086 msgid "from "
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11090 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11091 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11092 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11093 msgid " to "
11094 msgstr " 先 "
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11098 #, fuzzy
11099 msgid "no"
11100 msgstr "なし"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Use this to stream on a network."
11105 msgstr "ネットワークを開く"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11108 msgid ""
11109 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11110 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11111 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11112 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11116 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11120 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11124 msgid ""
11125 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11126 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11127 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11128 "setting to 1."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11132 msgid ""
11133 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11134 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11135 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11136 "extra interface.\n"
11137 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11138 "name will be used."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/ncurses.c:93
11142 msgid "Filebrowser starting point"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/ncurses.c:95
11146 #, fuzzy
11147 msgid ""
11148 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11149 "show you initially."
11150 msgstr ""
11151 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11152 "す。"
11153
11154 #: modules/gui/ncurses.c:100
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Ncurses interface"
11157 msgstr "ncurses インタフェース"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11160 msgid "Autoplay selected file"
11161 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11166 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11169 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11170 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11173 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11174 msgid "Filename"
11175 msgstr "ファイル名"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11178 msgid "Permissions"
11179 msgstr "パーミッション"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11182 msgid "Size"
11183 msgstr "サイズ"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11186 msgid "Owner"
11187 msgstr "所有者"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11190 msgid "Group"
11191 msgstr "グループ"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11194 msgid "Time"
11195 msgstr "時間"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11198 msgid "Index"
11199 msgstr "インデックス"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11202 msgid "Forward"
11203 msgstr "転送"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11206 msgid "00:00:00"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11211 msgid "Add to Playlist"
11212 msgstr "プレイリストに追加"
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11215 msgid "MRL:"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11219 msgid "Port:"
11220 msgstr "ポート:"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11223 msgid "unicast"
11224 msgstr "湯にキャスト"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11227 msgid "multicast"
11228 msgstr "マルチキャスト"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11231 msgid "Network: "
11232 msgstr "ネットワーク: "
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11235 msgid "udp"
11236 msgstr "udp"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11239 msgid "udp6"
11240 msgstr "udp6"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11243 msgid "rtp"
11244 msgstr "rtp"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11247 msgid "rtp4"
11248 msgstr "rtp4"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11251 msgid "ftp"
11252 msgstr "ftp"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11255 msgid "http"
11256 msgstr "http"
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11259 #, fuzzy
11260 msgid "sout"
11261 msgstr "VideoLANについて"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11264 msgid "mms"
11265 msgstr "mms"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11268 msgid "Protocol:"
11269 msgstr "プロトコル:"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Transcode:"
11274 msgstr "キャンセル"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11279 msgid "enable"
11280 msgstr "有効"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11283 msgid "Video:"
11284 msgstr "ビデオ:"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11287 msgid "Audio:"
11288 msgstr "オーディオ:"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11291 msgid "Channel:"
11292 msgstr "チャンネル:"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Norm:"
11297 msgstr "なし"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11300 msgid "Size:"
11301 msgstr "サイズ:"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Frequency:"
11306 msgstr "周波数"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Samplerate:"
11311 msgstr "シンボル・レート"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11314 msgid "Quality:"
11315 msgstr "品質:"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11318 msgid "Tuner:"
11319 msgstr "チューナー:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11322 msgid "Sound:"
11323 msgstr "サウンド:"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11326 msgid "MJPEG:"
11327 msgstr "MJPEG"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Decimation:"
11332 msgstr "説明"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11335 msgid "pal"
11336 msgstr "PAL"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11339 msgid "ntsc"
11340 msgstr "NTSC"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11343 msgid "secam"
11344 msgstr "SECAM"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11347 msgid "auto"
11348 msgstr "自動"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11351 msgid "240x192"
11352 msgstr "240x192"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11355 msgid "320x240"
11356 msgstr "320x240"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11359 msgid "qsif"
11360 msgstr "QSIF"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11363 msgid "qcif"
11364 msgstr "QCIF"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11367 msgid "sif"
11368 msgstr "SIF"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11371 msgid "cif"
11372 msgstr "CIF"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11375 msgid "vga"
11376 msgstr "VGA"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11379 msgid "kHz"
11380 msgstr "kHz"
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11383 msgid "Hz/s"
11384 msgstr "Hz/秒"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11387 msgid "mono"
11388 msgstr "モノラル"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11391 msgid "stereo"
11392 msgstr "ステレオ"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11395 msgid "Camera"
11396 msgstr "カメラ"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11399 msgid "Video Codec:"
11400 msgstr "ビデオコーデック:"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11403 msgid "huffyuv"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11407 msgid "mp1v"
11408 msgstr "mp1v"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11411 msgid "mp2v"
11412 msgstr "mp2v"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11415 msgid "mp4v"
11416 msgstr "mp4v"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11419 msgid "H263"
11420 msgstr "H263"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11423 msgid "WMV1"
11424 msgstr "WMV1"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11427 msgid "WMV2"
11428 msgstr "WMV2"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11431 msgid "Video Bitrate:"
11432 msgstr "ビデオビットレート:"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Bitrate Tolerance:"
11437 msgstr "オーディオ"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11440 msgid "Keyframe Interval:"
11441 msgstr "キーフレーム間隔:"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11444 msgid "Audio Codec:"
11445 msgstr "オーディオコーデック"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11448 msgid "Deinterlace:"
11449 msgstr "ノンインタレース化:"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11452 msgid "Access:"
11453 msgstr "アクセス:"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Muxer:"
11458 msgstr "ミュートする"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11461 msgid "URL:"
11462 msgstr "URL:"
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11465 msgid "Time To Live (TTL):"
11466 msgstr "生存時間 (TTL):"
11467
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11469 msgid "127.0.0.1"
11470 msgstr "127.0.0.1"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11473 msgid "localhost"
11474 msgstr "localhost"
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11477 msgid "localhost.localdomain"
11478 msgstr "localhost.localdomain"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11481 msgid "239.0.0.42"
11482 msgstr "239.0.0.42"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11485 msgid "MPEG1"
11486 msgstr "MPEG1"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11489 msgid "OGG"
11490 msgstr "OGG"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11493 msgid "MP4"
11494 msgstr "MP4"
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11497 msgid "MOV"
11498 msgstr "MOV"
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11501 msgid "ASF"
11502 msgstr "ASF"
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11505 msgid "kbits/s"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11509 msgid "alaw"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11513 msgid "ulaw"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11517 msgid "mpga"
11518 msgstr "MGPA"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11521 msgid "mp3"
11522 msgstr "MP3"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11525 msgid "a52"
11526 msgstr "A52"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11529 msgid "vorb"
11530 msgstr "VORB"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11533 msgid "bits/s"
11534 msgstr "bits/秒"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11537 msgid "Audio Bitrate :"
11538 msgstr "オーディオビットレート :"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11541 msgid "SAP Announce:"
11542 msgstr "SAP アナウンス:"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11545 msgid "SLP Announce:"
11546 msgstr "SLP アナウンス:"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11549 msgid "Announce Channel:"
11550 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11553 msgid "Update"
11554 msgstr "更新"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11557 msgid " Clear "
11558 msgstr " クリア "
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11561 msgid " Save "
11562 msgstr " 保存 "
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11565 msgid " Apply "
11566 msgstr " 適用 "
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11569 msgid " Cancel "
11570 msgstr " 取り消し "
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11573 msgid "Preference"
11574 msgstr "設定"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11577 #, fuzzy
11578 msgid ""
11579 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11580 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11581 "org/copyleft/gpl.html)."
11582 msgstr ""
11583 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11584 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11587 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11591 #, fuzzy
11592 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11593 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11594
11595 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11596 #, fuzzy
11597 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11598 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11599
11600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Qt interface"
11603 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
11604
11605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11606 msgid "Open a skin file"
11607 msgstr "スキンファイルを開く"
11608
11609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11610 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11611 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11612
11613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11614 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11618 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11619 msgid "Save playlist"
11620 msgstr "プレイリストを保存"
11621
11622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11623 #, fuzzy
11624 msgid "M3U file|*.m3u"
11625 msgstr "M3U ファイル"
11626
11627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11628 msgid "Last skin used"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11632 msgid "Select the path to the last skin used."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11636 msgid "Config of last used skin"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11640 msgid "Config of last used skin."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11644 msgid "Enable transparency effects"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11648 msgid ""
11649 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11650 "when moving windows does not behave correctly."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11654 msgid "Skins"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Skinnable Interface"
11660 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11661
11662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11663 msgid "Skins loader demux"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Select skin"
11669 msgstr "選択"
11670
11671 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Open skin..."
11674 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11675
11676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11677 #, fuzzy
11678 msgid ""
11679 "\n"
11680 "(WinCE interface)\n"
11681 "\n"
11682 msgstr ""
11683 "(wxWindows インタフェース)\n"
11684 "\n"
11685
11686 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11690 "\n"
11691 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11692
11693 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11694 msgid ""
11695 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11696 "http://www.videolan.org/\n"
11697 "\n"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11701 msgid "Open:"
11702 msgstr "開く:"
11703
11704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11705 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11706 msgid "Choose directory"
11707 msgstr "ディレクトリを選択する"
11708
11709 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11710 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11711 msgid "Choose file"
11712 msgstr "ファイルを選択する"
11713
11714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Embed video in interface"
11717 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11718
11719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11720 msgid ""
11721 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11722 "window."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11726 #, fuzzy
11727 msgid "WinCE interface module"
11728 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11729
11730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11731 #, fuzzy
11732 msgid "WinCE dialogs provider"
11733 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Edit bookmark"
11738 msgstr "リスト"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Bytes"
11743 msgstr "ブルース"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11746 msgid "Bookmarks"
11747 msgstr "ブックマーク"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11750 msgid "Extract"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11754 msgid "Size offset"
11755 msgstr "サイズオフセット"
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11758 msgid "Time offset"
11759 msgstr "時間オフセット"
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11762 msgid "You must select two bookmarks"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11766 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11770 #, fuzzy
11771 msgid "No input found"
11772 msgstr "%@s は見つかりません"
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11775 msgid ""
11776 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11780 #, fuzzy
11781 msgid "No input"
11782 msgstr "入力がありません。\n"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11785 msgid ""
11786 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11787 "bookmarks to keep the same input."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11791 msgid "Input has changed "
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11795 msgid ""
11796 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11797 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Image clone"
11803 msgstr "サイズ"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11806 msgid "Creates several clones of the image"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Distortion"
11812 msgstr "湾曲モード"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11815 msgid "Adds distorsion effects"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Image inversion"
11821 msgstr "サイズ"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11824 msgid "Inverts the image colors"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Image cropping"
11830 msgstr "自動縁取り"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11833 msgid "Crops the image"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11837 msgid "Blurring"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11841 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11845 #: modules/video_filter/transform.c:67
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Transformation"
11848 msgstr "バージョン情報の印刷"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11851 msgid "Rotates or flips the image"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11855 msgid "Adjust Image"
11856 msgstr "画像調整"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11860 msgid "Restore Defaults"
11861 msgstr "デフォルトの復元"
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Saturation"
11866 msgstr "持続期間"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11869 msgid "Gamma"
11870 msgstr "ガンマ"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11873 msgid "Video Options"
11874 msgstr "ビデオオプション"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11877 msgid "Aspect Ratio"
11878 msgstr "アスペクト比"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Video Filters"
11883 msgstr "ビデオタイトル"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11886 #, fuzzy
11887 msgid "More info"
11888 msgstr "デバイス名"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Headphone virtualization"
11893 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11896 msgid ""
11897 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Volume normalization"
11903 msgstr "ビジュアル化"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11906 msgid ""
11907 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Maximum level"
11913 msgstr "品質レベル"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11916 msgid ""
11917 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11918 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11922 msgid "Stream and media info"
11923 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11928 msgstr "ファイルを開く..."
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11931 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11932 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11937 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11940 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11941 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11944 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11945 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11950 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11953 #, fuzzy
11954 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11955 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11958 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11959 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11962 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11963 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11966 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11967 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11970 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11971 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11975 msgid "Check for updates ..."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11979 msgid "&File"
11980 msgstr "ファイル(&F)"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11983 msgid "&View"
11984 msgstr "表示(&V)"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11987 msgid "&Settings"
11988 msgstr "設定(&S)"
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11991 msgid "&Audio"
11992 msgstr "オーディオ(&A)"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11995 msgid "&Video"
11996 msgstr "ビデオ(&I)"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11999 msgid "&Navigation"
12000 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12003 msgid "&Help"
12004 msgstr "ヘルプ(&H)"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12007 msgid "Previous playlist item"
12008 msgstr "前のプレイリスト項目"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12011 msgid "Next playlist item"
12012 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12017 msgstr "GUI 拡張(&E)"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12020 msgid "&Undock Ext. GUI"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12024 #, fuzzy
12025 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12026 msgstr "ブックマーク(&B)"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12031 msgstr "設定..."
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12034 #, fuzzy
12035 msgid ""
12036 " (wxWidgets interface)\n"
12037 "\n"
12038 msgstr ""
12039 "(wxWindows インタフェース)\n"
12040 "\n"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12043 #, c-format
12044 msgid "About %s"
12045 msgstr "%s について"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Show/Hide interface"
12050 msgstr "インターフェース表示"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12053 msgid "Playlist item info"
12054 msgstr "プレイリスト項目情報"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12057 msgid "Item Info"
12058 msgstr "項目情報"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Quick &Open File..."
12063 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12066 msgid "Open &File..."
12067 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12070 msgid "Open &Disc..."
12071 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12074 msgid "Open &Network Stream..."
12075 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12078 msgid "Open &Capture Device..."
12079 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Media &Info..."
12084 msgstr "ストリームの情報..."
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12087 #, fuzzy
12088 msgid "&Messages..."
12089 msgstr "メッセージ..."
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12092 msgid "&Preferences..."
12093 msgstr "設定(&P)..."
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12096 msgid "Empty"
12097 msgstr "空"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12100 msgid "Save As..."
12101 msgstr "名前を付けて保存..."
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Save Messages As..."
12106 msgstr "メッセージ..."
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12109 msgid "Advanced options..."
12110 msgstr "高度なオプション..."
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12113 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12114 msgid "Advanced options"
12115 msgstr "高度なオプション"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12118 msgid "Options:"
12119 msgstr "オプション:"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12122 msgid "Open..."
12123 msgstr "開く..."
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12126 msgid ""
12127 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12128 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12129 "controls below."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12133 msgid "Use VLC as a server of streams"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Caching"
12139 msgstr "評価"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12144 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12147 msgid "Subtitle options"
12148 msgstr "字幕オプション"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12151 msgid "Force options for separate subtitle files."
12152 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12155 msgid "DVD (menus)"
12156 msgstr "DVD(メニュー)"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12159 msgid "Probe Disc(s)"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12163 msgid ""
12164 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12165 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12166 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12167 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12168 "parameter ranges are set based on media we find."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Subtitles track"
12174 msgstr "字幕トラック"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Audio track"
12179 msgstr "オーディオトラック"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12182 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12186 msgid "RTSP"
12187 msgstr "RTSP"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12190 msgid "Name of DVD device to read from."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12194 msgid ""
12195 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12196 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12200 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12204 msgid ""
12205 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12206 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12210 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Title number."
12216 msgstr "demuxモジュール"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12219 msgid ""
12220 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12221 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12222 "be shown."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12226 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12230 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12234 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Track number."
12240 msgstr "トラック "
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12243 msgid ""
12244 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12245 "subtitle will be shown."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12249 msgid ""
12250 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12254 msgid ""
12255 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12256 "given, then all tracks are played."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12260 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12264 msgid "Shuffle"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12268 #, fuzzy
12269 msgid "&Simple Add File..."
12270 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12273 msgid "Add &Directory..."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12277 msgid "&Add MRL..."
12278 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12281 msgid "&Open Playlist..."
12282 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12285 msgid "&Save Playlist..."
12286 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12289 #, fuzzy
12290 msgid "&Close"
12291 msgstr "閉じる(&C)"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12294 msgid "Sort by &title"
12295 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12298 msgid "&Reverse sort by title"
12299 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12302 msgid "&Shuffle Playlist"
12303 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12306 msgid "D&elete"
12307 msgstr "削除(&E)"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12310 msgid "&Manage"
12311 msgstr "管理(&M)"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12314 msgid "S&ort"
12315 msgstr "ソート(&O)"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12318 msgid "&Selection"
12319 msgstr "選択(&S)"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12322 #, fuzzy
12323 msgid "&View items"
12324 msgstr "ビデオタイトル"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12327 msgid "Play this branch"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12331 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Preparse"
12334 msgstr "準備"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12337 msgid "Sort this branch"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12342 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12343 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12344 #, fuzzy
12345 msgid "root"
12346 msgstr "ルート"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12352 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12355 msgid "M3U file"
12356 msgstr "M3U ファイル"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12359 msgid "Playlist is empty"
12360 msgstr "プレイリストが空です"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12363 msgid "Can't save"
12364 msgstr "保存できません"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12367 #: modules/misc/win32text.c:71
12368 msgid "Normal"
12369 msgstr "通常"
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Sorted by artist"
12374 msgstr "作成者でソート(&A)"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12377 msgid ""
12378 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12379 "them."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12383 msgid "Alt"
12384 msgstr "Alt"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12387 msgid "Ctrl"
12388 msgstr "Ctrl"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12391 msgid "Shift"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12395 msgid ""
12396 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12397 "modify the resulting chain by yourself"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12401 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12405 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12409 msgid ""
12410 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12411 "and RAW)"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12415 #, fuzzy
12416 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12417 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12420 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12424 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12428 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12432 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12436 msgid ""
12437 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12438 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12439 "address beginning with 239.255."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12443 msgid "Stream output MRL"
12444 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Destination Target:"
12449 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12452 msgid ""
12453 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12454 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12455 "controls below"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12459 msgid "Output methods"
12460 msgstr "出力方法"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12463 msgid "MMSH"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12467 msgid "Miscellaneous options"
12468 msgstr "その他のオプション"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Group name"
12473 msgstr "グループ情報"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12476 msgid "Channel name"
12477 msgstr "チャンネル名"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Select all elementary streams"
12482 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Transcoding options"
12487 msgstr "持続期間"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12490 msgid "Video codec"
12491 msgstr "ビデオコーデック"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12494 msgid "Audio codec"
12495 msgstr "オーディオコーデック"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Subtitles codec"
12500 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Subtitles overlay"
12505 msgstr "字幕"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12508 msgid "Save file"
12509 msgstr "ファイルの保存"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12512 msgid "Subtitles file"
12513 msgstr "字幕ファイル"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12516 msgid "Subtitles options"
12517 msgstr "字幕オプション"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12520 msgid ""
12521 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12522 "subtitles."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12526 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12527 msgid "Delay"
12528 msgstr "ディレイ"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12533 msgstr "字幕の選択"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12536 msgid "Open file"
12537 msgstr "ファイルを開く"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Playing"
12542 msgstr "再生"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Stopped"
12547 msgstr "停止"
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Menu"
12552 msgstr "メディア"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Previous track"
12557 msgstr "前のチャプター"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Next track"
12562 msgstr "ビデオ"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Paused"
12567 msgstr "一時停止"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12570 msgid "Check for updates now !"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12574 #, fuzzy
12575 msgid "type : "
12576 msgstr "タイプ"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12579 #, fuzzy
12580 msgid "URL : "
12581 msgstr "URL:"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12584 #, fuzzy
12585 msgid "file size : "
12586 msgstr "ビデオサイズ"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12589 msgid "file md5 hash : "
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Choose a mirror"
12595 msgstr "オーディオの選択"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Save file ..."
12600 msgstr "ファイルの保存"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12603 msgid "Downloading..."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12607 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Use this to stream on a network"
12613 msgstr "ネットワークを開く"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12616 #, fuzzy
12617 msgid "You must choose a stream"
12618 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12621 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Choose"
12627 msgstr "ブラウズ..."
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12630 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12634 #, fuzzy
12635 msgid "You need to enter an address"
12636 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12639 msgid ""
12640 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12641 "transcoding"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12645 #, fuzzy
12646 msgid "You must choose a file to save to"
12647 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12650 msgid ""
12651 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12655 msgid ""
12656 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12657 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12658 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12659 "extra interface.\n"
12660 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12661 "name will be used"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12665 msgid "Show bookmarks dialog"
12666 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12669 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12674 msgid "Show taskbar entry"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Minimal interface"
12680 msgstr "スキン化インターフェース"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12683 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Size to video"
12689 msgstr "ビデオズーム"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12692 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Show systray icon"
12699 msgstr "ストリーム位置表示"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12702 #, fuzzy
12703 msgid "wxWidgets interface module"
12704 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12707 #, fuzzy
12708 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12709 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12710
12711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12712 msgid "Dummy image chroma format"
12713 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12714
12715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12716 msgid ""
12717 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12718 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12719 msgstr ""
12720 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12721 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12722 "ます。"
12723
12724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12725 msgid "Save raw codec data"
12726 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12727
12728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12729 #, fuzzy
12730 msgid ""
12731 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12732 "forced the dummy decoder in the main options."
12733 msgstr ""
12734 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12735 "を設定できます。"
12736
12737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12738 msgid ""
12739 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12740 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12741 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12745 msgid "Dummy interface function"
12746 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12747
12748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Dummy Interface"
12751 msgstr "インタフェース"
12752
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12754 msgid "Dummy access function"
12755 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12756
12757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Dummy demux function"
12760 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12761
12762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Dummy decoder"
12765 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12766
12767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12768 msgid "Dummy decoder function"
12769 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12770
12771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12772 msgid "Dummy encoder function"
12773 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12774
12775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12776 msgid "Dummy audio output function"
12777 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12778
12779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12780 msgid "Dummy video output function"
12781 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12782
12783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Dummy Video output"
12786 msgstr "ダミーストリーム出力"
12787
12788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12789 msgid "Dummy font renderer function"
12790 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12791
12792 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12793 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12794 #: modules/visualization/xosd.c:73
12795 msgid "Font"
12796 msgstr "フォント"
12797
12798 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12799 msgid "Font filename"
12800 msgstr "フォントファイル名"
12801
12802 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12803 msgid "Font size in pixels"
12804 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12805
12806 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12807 msgid ""
12808 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12809 "than 0 this option will override the relative font size "
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12813 #: modules/video_filter/time.c:77
12814 msgid "Opacity, 0..255"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12818 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12819 #: modules/video_filter/time.c:78
12820 msgid ""
12821 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12822 "= totally opaque. "
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12826 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12827 #: modules/video_filter/time.c:84
12828 msgid "Text Default Color"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12832 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12833 #: modules/video_filter/time.c:85
12834 msgid ""
12835 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12836 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12840 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12841 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12842
12843 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12844 msgid "Smaller"
12845 msgstr "とても小さい"
12846
12847 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12848 msgid "Small"
12849 msgstr "小さい"
12850
12851 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12852 msgid "Large"
12853 msgstr "大きい"
12854
12855 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12856 msgid "Larger"
12857 msgstr "とても大きい"
12858
12859 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12860 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12861 #: modules/video_filter/time.c:52
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Black"
12864 msgstr "逆転"
12865
12866 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12867 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12868 #: modules/video_filter/time.c:53
12869 msgid "Gray"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12873 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12874 #: modules/video_filter/time.c:53
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Silver"
12877 msgstr "スロー"
12878
12879 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12880 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12881 #: modules/video_filter/time.c:53
12882 msgid "White"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12886 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12887 #: modules/video_filter/time.c:53
12888 msgid "Maroon"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12892 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12893 #: modules/video_filter/time.c:53
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Red"
12896 msgstr "ブレンド"
12897
12898 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12899 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12900 #: modules/video_filter/time.c:54
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Fuchsia"
12903 msgstr "フュージョン"
12904
12905 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12906 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12907 #: modules/video_filter/time.c:54
12908 msgid "Yellow"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12912 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12913 #: modules/video_filter/time.c:54
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Olive"
12916 msgstr "オールディーズ"
12917
12918 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12919 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12920 #: modules/video_filter/time.c:54
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Green"
12923 msgstr "スクリーン"
12924
12925 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12926 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12927 #: modules/video_filter/time.c:55
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Teal"
12930 msgstr "タイトル"
12931
12932 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12933 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12934 #: modules/video_filter/time.c:55
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Lime"
12937 msgstr "時間"
12938
12939 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12940 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12941 #: modules/video_filter/time.c:55
12942 msgid "Purple"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12946 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12947 #: modules/video_filter/time.c:55
12948 msgid "Navy"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12952 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12953 #: modules/video_filter/time.c:55
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Blue"
12956 msgstr "ブルース"
12957
12958 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12959 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12960 #: modules/video_filter/time.c:56
12961 msgid "Aqua"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Text renderer"
12967 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12968
12969 #: modules/misc/freetype.c:114
12970 msgid "Freetype2 font renderer"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/misc/gnutls.c:66
12974 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/misc/gnutls.c:68
12978 msgid ""
12979 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12980 "or SSL-based server-side encryption)."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/misc/gnutls.c:71
12984 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/gnutls.c:73
12988 msgid ""
12989 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/misc/gnutls.c:76
12993 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/misc/gnutls.c:78
12997 msgid ""
12998 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12999 "cache will hold."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/misc/gnutls.c:81
13003 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/misc/gnutls.c:83
13007 msgid ""
13008 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13009 "Certificate Authority)."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/misc/gnutls.c:86
13013 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/misc/gnutls.c:88
13017 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/misc/gnutls.c:92
13021 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13025 msgid "Gtk+ GUI helper"
13026 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13027
13028 #: modules/misc/logger.c:95
13029 msgid "Text"
13030 msgstr "テキスト"
13031
13032 #: modules/misc/logger.c:97
13033 msgid "Log format"
13034 msgstr "ログフォーマット"
13035
13036 #: modules/misc/logger.c:98
13037 #, fuzzy
13038 msgid ""
13039 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13040 "\"."
13041 msgstr ""
13042 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13043 "ます。"
13044
13045 #: modules/misc/logger.c:103
13046 msgid "Logging"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/misc/logger.c:104
13050 #, fuzzy
13051 msgid "File logging"
13052 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13053
13054 #: modules/misc/logger.c:106
13055 msgid "Log filename"
13056 msgstr "ログファイル名"
13057
13058 #: modules/misc/logger.c:106
13059 msgid "Specify the log filename."
13060 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13061
13062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13063 msgid "libc memcpy"
13064 msgstr "libc memcpy"
13065
13066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13067 msgid "3D Now! memcpy"
13068 msgstr "3D Now! memcpy"
13069
13070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13071 msgid "MMX memcpy"
13072 msgstr "MMX memcpy"
13073
13074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13075 msgid "MMX EXT memcpy"
13076 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13077
13078 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13079 msgid "AltiVec memcpy"
13080 msgstr "AltiVec memcpy"
13081
13082 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Multicast output interface"
13085 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13086
13087 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13088 msgid ""
13089 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13090 "table."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13094 #, fuzzy
13095 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13096 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13097
13098 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13099 #, fuzzy
13100 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13101 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13102
13103 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13104 msgid "M3U playlist exporter"
13105 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
13106
13107 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13108 msgid "Old playlist exporter"
13109 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
13110
13111 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13112 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13116 msgid ""
13117 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13118 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13124 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13125
13126 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13127 #, fuzzy
13128 msgid "video"
13129 msgstr "ビデオ"
13130
13131 #: modules/misc/rtsp.c:48
13132 msgid ""
13133 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13134 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13135 "with no path."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/misc/rtsp.c:52
13139 #, fuzzy
13140 msgid "RTSP VoD"
13141 msgstr "サーバーなし"
13142
13143 #: modules/misc/rtsp.c:53
13144 #, fuzzy
13145 msgid "RTSP VoD server"
13146 msgstr "サーバーなし"
13147
13148 #: modules/misc/screensaver.c:46
13149 #, fuzzy
13150 msgid "X Screensaver disabler"
13151 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13152
13153 #: modules/misc/svg.c:57
13154 #, fuzzy
13155 msgid "SVG template file"
13156 msgstr "ファイルの保存"
13157
13158 #: modules/misc/svg.c:58
13159 msgid ""
13160 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Playlist stress tests"
13166 msgstr "プレイリストが空です"
13167
13168 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13169 msgid "C module that does nothing"
13170 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13171
13172 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13173 msgid "Miscellaneous stress tests"
13174 msgstr "その他 負荷テスト"
13175
13176 #: modules/misc/win32text.c:85
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Win32 font renderer"
13179 msgstr "ダイレクトレンダリング"
13180
13181 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13182 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Simple XML Parser"
13188 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13189
13190 #: modules/mux/asf.c:49
13191 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/asf.c:52
13195 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/mux/asf.c:55
13199 msgid ""
13200 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/mux/asf.c:57
13204 msgid "Comment"
13205 msgstr "コメント"
13206
13207 #: modules/mux/asf.c:58
13208 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/mux/asf.c:61
13212 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/mux/asf.c:63
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Packet Size"
13218 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
13219
13220 #: modules/mux/asf.c:64
13221 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/mux/asf.c:67
13225 #, fuzzy
13226 msgid "ASF muxer"
13227 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13228
13229 #: modules/mux/asf.c:540
13230 msgid "Unknown Video"
13231 msgstr "不明のビデオ"
13232
13233 #: modules/mux/avi.c:44
13234 #, fuzzy
13235 msgid "AVI muxer"
13236 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13237
13238 #: modules/mux/dummy.c:41
13239 msgid "Dummy/Raw muxer"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/mux/mp4.c:45
13243 msgid "Create \"Fast start\" files"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/mux/mp4.c:47
13247 msgid ""
13248 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13249 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13250 "previewing the file while it is downloading)."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/mux/mp4.c:56
13254 msgid "MP4/MOV muxer"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13258 msgid "DTS delay (ms)"
13259 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13262 msgid ""
13263 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13264 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13265 "some buffering inside the client decoder."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13269 msgid "PES maximum size"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13273 msgid ""
13274 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13275 "stream."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13279 msgid "PS muxer"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13283 msgid "Video PID"
13284 msgstr "ビデオ PID"
13285
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13287 msgid ""
13288 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13289 "the video."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13293 msgid "Audio PID"
13294 msgstr "オーディオ PID"
13295
13296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13297 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13301 msgid "SPU PID"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13305 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13309 msgid "PMT PID"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13313 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13317 msgid "TS ID"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13321 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13325 msgid "PMT Program number"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13329 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13333 msgid "Set PID to id of ES"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13337 msgid "set PID to id of es"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Shaping delay (ms)"
13343 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13344
13345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13346 msgid ""
13347 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13348 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13349 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13353 msgid "Use keyframes"
13354 msgstr "キーフレームを使用"
13355
13356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13357 msgid ""
13358 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13359 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13360 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13361 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13362 "the biggest frames in the stream."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13366 msgid "PCR delay (ms)"
13367 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13368
13369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13370 msgid ""
13371 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13372 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13376 msgid "Minimum B (deprecated)"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13380 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13384 msgid "Maximum B (deprecated)"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13388 msgid ""
13389 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13390 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13391 "some buffering inside the client decoder."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13395 msgid "Crypt audio"
13396 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13397
13398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13399 msgid "Crypt audio using CSA"
13400 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13401
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Crypt video"
13405 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13406
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Crypt video using CSA"
13410 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13411
13412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13413 msgid "CSA Key"
13414 msgstr "CSA キー"
13415
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13417 msgid ""
13418 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13419 "bytes)."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13423 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13427 msgid "Multipart separator string"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13431 msgid ""
13432 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13433 "You can select this string. Default is --myboundary"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Multipart jpeg muxer"
13439 msgstr "出力フォーマット"
13440
13441 #: modules/mux/ogg.c:50
13442 msgid "Ogg/ogm muxer"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/mux/wav.c:42
13446 #, fuzzy
13447 msgid "WAV muxer"
13448 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13449
13450 #: modules/packetizer/copy.c:43
13451 msgid "Copy packetizer"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/packetizer/h264.c:47
13455 #, fuzzy
13456 msgid "H264 video packetizer"
13457 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13458
13459 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13460 #, fuzzy
13461 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13462 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13463
13464 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13465 #, fuzzy
13466 msgid "MPEG4 video packetizer"
13467 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13468
13469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13470 #, fuzzy
13471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13472 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13473
13474 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13475 msgid "DAAP shares"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13479 #, fuzzy
13480 msgid "DAAP access"
13481 msgstr "アクセス:"
13482
13483 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13484 #, fuzzy
13485 msgid "HAL device detection"
13486 msgstr "選択"
13487
13488 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Devices"
13491 msgstr "デバイス"
13492
13493 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13494 msgid "SAP multicast address"
13495 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13496
13497 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13498 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13502 msgid "IPv4-SAP listening"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13506 msgid ""
13507 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13508 "standard address."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13512 msgid "IPv6-SAP listening"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13516 msgid ""
13517 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13518 "standard address."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13522 msgid "IPv6 SAP scope"
13523 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13524
13525 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13526 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13530 msgid "SAP timeout (seconds)"
13531 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13532
13533 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13534 msgid ""
13535 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13539 msgid "Try to parse the SAP"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13543 msgid ""
13544 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13545 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13549 #, fuzzy
13550 msgid "SAP Strict mode"
13551 msgstr "インタフェース・モジュール"
13552
13553 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13554 msgid ""
13555 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13559 msgid "Use SAP cache"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13563 msgid ""
13564 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13565 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13566 "corresponding to legacy streams."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13570 #, fuzzy
13571 msgid "SAP announces"
13572 msgstr "SAP アナウンス"
13573
13574 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13575 msgid "SDP file parser for UDP"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Session"
13581 msgstr "セッション名"
13582
13583 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Tool"
13586 msgstr "上"
13587
13588 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13589 #, fuzzy
13590 msgid "User"
13591 msgstr "ユーザー名"
13592
13593 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13596 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13597
13598 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13599 msgid "Shoutcast radio listings"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Shoutcast"
13605 msgstr "マルチキャスト"
13606
13607 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13608 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13609 msgid "UPnP"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13613 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13617 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13621 msgid ""
13622 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13623 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13624 "caching and others."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13628 msgid "ID Offset"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13632 msgid ""
13633 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13634 "IDs bridge_in will register."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Bridge"
13640 msgstr "ブライトネス"
13641
13642 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Bridge stream output"
13645 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13646
13647 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13648 msgid "Bridge out"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13652 msgid "Bridge in"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/stream_out/description.c:48
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Description stream output"
13658 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13659
13660 #: modules/stream_out/display.c:38
13661 msgid "Enable/disable audio rendering."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/display.c:40
13665 msgid "Enable/disable video rendering."
13666 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13667
13668 #: modules/stream_out/display.c:42
13669 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Display"
13675 msgstr "再生"
13676
13677 #: modules/stream_out/display.c:51
13678 msgid "Display stream output"
13679 msgstr "ストリーム出力の表示"
13680
13681 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13682 msgid "Duplicate stream output"
13683 msgstr "ストリーム出力の複製"
13684
13685 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13686 msgid "Output access method"
13687 msgstr "出力アクセス方法"
13688
13689 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13690 msgid ""
13691 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/stream_out/es.c:41
13695 msgid "Audio output access method"
13696 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13697
13698 #: modules/stream_out/es.c:43
13699 msgid ""
13700 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13701 "output."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/stream_out/es.c:45
13705 msgid "Video output access method"
13706 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13707
13708 #: modules/stream_out/es.c:47
13709 msgid ""
13710 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13711 "output."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Output muxer"
13717 msgstr "出力フォーマット"
13718
13719 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13722 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13723
13724 #: modules/stream_out/es.c:53
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Audio output muxer"
13727 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13728
13729 #: modules/stream_out/es.c:55
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13732 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13733
13734 #: modules/stream_out/es.c:56
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Video output muxer"
13737 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13738
13739 #: modules/stream_out/es.c:58
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13742 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13743
13744 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13745 msgid "Output URL"
13746 msgstr "出力 URL"
13747
13748 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13749 #: modules/stream_out/standard.c:53
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13752 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13753
13754 #: modules/stream_out/es.c:63
13755 msgid "Audio output URL"
13756 msgstr "オーディオ出力 URL"
13757
13758 #: modules/stream_out/es.c:65
13759 msgid ""
13760 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/stream_out/es.c:67
13764 msgid "Video output URL"
13765 msgstr "ビデオ出力 URL"
13766
13767 #: modules/stream_out/es.c:69
13768 #, fuzzy
13769 msgid ""
13770 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13772
13773 #: modules/stream_out/es.c:79
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Elementary stream output"
13776 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13777
13778 #: modules/stream_out/gather.c:40
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Gathering stream output"
13781 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13782
13783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13784 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Sample aspect ratio"
13790 msgstr "ソースのアスペクト比"
13791
13792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13793 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Mosaic bridge"
13799 msgstr "設定"
13800
13801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Mosaic bridge stream output"
13804 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13805
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13807 msgid "SDP"
13808 msgstr "SDP"
13809
13810 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13811 msgid ""
13812 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13813 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13814 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Muxer"
13820 msgstr "ミュートする"
13821
13822 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13823 msgid "Session name"
13824 msgstr "セッション名"
13825
13826 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13829 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13830
13831 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Session description"
13834 msgstr "コーデック説明"
13835
13836 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13839 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13840
13841 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Session URL"
13844 msgstr "セッション名"
13845
13846 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13849 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13850
13851 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Session email"
13854 msgstr "セッション名"
13855
13856 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13859 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13860
13861 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13864 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13865
13866 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Audio port"
13869 msgstr "設定"
13870
13871 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13872 #, fuzzy
13873 msgid ""
13874 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13875 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13876
13877 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Video port"
13880 msgstr "ビデオビットレート"
13881
13882 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13883 #, fuzzy
13884 msgid ""
13885 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13886 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13887
13888 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13889 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13893 #, fuzzy
13894 msgid "RTP stream output"
13895 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13896
13897 #: modules/stream_out/standard.c:49
13898 #, fuzzy
13899 msgid ""
13900 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13901 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13902
13903 #: modules/stream_out/standard.c:57
13904 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/stream_out/standard.c:59
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Session groupname"
13910 msgstr "セッション名"
13911
13912 #: modules/stream_out/standard.c:61
13913 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/stream_out/standard.c:63
13917 #, fuzzy
13918 msgid "SAP announcing"
13919 msgstr "ストリーム出力"
13920
13921 #: modules/stream_out/standard.c:64
13922 msgid "Announce this session with SAP"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/stream_out/standard.c:66
13926 #, fuzzy
13927 msgid "SLP announcing"
13928 msgstr "ストリーム出力"
13929
13930 #: modules/stream_out/standard.c:67
13931 msgid "Announce this session with SLP"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/stream_out/standard.c:75
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Standard"
13937 msgstr "標準再生"
13938
13939 #: modules/stream_out/standard.c:76
13940 msgid "Standard stream output"
13941 msgstr "標準ストリーム出力"
13942
13943 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Files"
13946 msgstr "ファイル"
13947
13948 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13951 msgstr "出力ファイルのパス"
13952
13953 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Sizes"
13956 msgstr "サイズ"
13957
13958 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13959 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Aspect ratio"
13965 msgstr "アスペクト比"
13966
13967 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13968 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Command UDP port"
13974 msgstr "ポート番号"
13975
13976 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13977 msgid "UDP port to listen to for commands."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13981 msgid "Command"
13982 msgstr "コマンド"
13983
13984 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13985 msgid "Initial command to execute."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13989 msgid "GOP size"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13993 msgid "Number of P frames between two I frames."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13997 msgid "Quantizer scale"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14001 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Mute audio"
14007 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14008
14009 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14010 msgid "Mute audio when command is not 0."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14014 #, fuzzy
14015 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14016 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14019 msgid "Video encoder"
14020 msgstr "ビデオエンコーダー"
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14023 msgid ""
14024 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Destination video codec"
14030 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14031
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14033 msgid ""
14034 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14035 "output."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14039 msgid "Video bitrate"
14040 msgstr "ビデオビットレート"
14041
14042 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14045 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Video scaling"
14050 msgstr "設定"
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14053 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Video frame-rate"
14059 msgstr "ビデオビットレート"
14060
14061 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14064 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14067 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Video filter"
14073 msgstr "ビデオタイトル"
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14076 #, fuzzy
14077 msgid ""
14078 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14079 "subpictures overlaying."
14080 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Video crop top"
14085 msgstr "設定"
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14088 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Video crop left"
14094 msgstr "DVDデバイス"
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14097 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Video crop bottom"
14103 msgstr "設定"
14104
14105 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14106 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Video crop right"
14112 msgstr "ビデオの高さ"
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14115 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14119 msgid "Audio encoder"
14120 msgstr "オーディオエンコーダー"
14121
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14123 msgid ""
14124 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Destination audio codec"
14130 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14131
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14133 msgid ""
14134 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14135 "output."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14139 msgid "Audio bitrate"
14140 msgstr "オーディオビットレート"
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14148 msgid "Audio sample rate"
14149 msgstr "シンボルサンプルレート"
14150
14151 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14155 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14156
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14158 msgid "Audio channels"
14159 msgstr "オーディオチャンネル数"
14160
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14162 msgid ""
14163 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14164 "output."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Subtitles encoder"
14170 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14173 #, fuzzy
14174 msgid ""
14175 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14176 "options."
14177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14178
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Destination subtitles codec"
14182 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14185 #, fuzzy
14186 msgid ""
14187 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14188 "output."
14189 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14190
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Subpictures filter"
14194 msgstr "字幕ファイル"
14195
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14197 msgid ""
14198 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14199 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14200 "video."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14204 msgid "Number of threads"
14205 msgstr "スレッドの数"
14206
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14208 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14212 msgid "High priority"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14216 msgid ""
14217 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14221 msgid "Synchronise on audio track"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14225 msgid ""
14226 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14227 "on the audio track."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14231 msgid ""
14232 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14233 "keep up with the encoding rate."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Transcode stream output"
14239 msgstr "ストリームの一時停止"
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Overlays/Subtitles"
14244 msgstr "字幕を開く"
14245
14246 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14247 #, fuzzy
14248 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14249 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14250
14251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14252 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14253 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14254
14255 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14256 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14257 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14258
14259 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14260 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Conversions from "
14263 msgstr "変換元 "
14264
14265 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14266 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14267 msgid "MMX conversions from "
14268 msgstr "MMX 変換元 "
14269
14270 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14271 #, fuzzy
14272 msgid "AltiVec conversions from "
14273 msgstr "変換元 "
14274
14275 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14276 msgid "Image contrast (0-2)"
14277 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14278
14279 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14280 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14284 msgid "Image hue (0-360)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14288 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14292 msgid "Image saturation (0-3)"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14296 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14300 msgid "Image brightness (0-2)"
14301 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14302
14303 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14304 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14308 msgid "Image gamma (0-10)"
14309 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14310
14311 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14312 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14316 msgid "Image properties filter"
14317 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14318
14319 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14320 msgid "Image adjust"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/video_filter/blend.c:67
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Video pictures blending"
14326 msgstr "ビデオフィルター設定"
14327
14328 #: modules/video_filter/clone.c:55
14329 msgid "Number of clones"
14330 msgstr "クローンの数"
14331
14332 #: modules/video_filter/clone.c:56
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14335 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14336
14337 #: modules/video_filter/clone.c:59
14338 #, fuzzy
14339 msgid "List of video output modules"
14340 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14341
14342 #: modules/video_filter/clone.c:60
14343 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/video_filter/clone.c:63
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Clone video filter"
14349 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14350
14351 #: modules/video_filter/clone.c:65
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Clone"
14354 msgstr "閉じる"
14355
14356 #: modules/video_filter/crop.c:54
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Crop geometry (pixels)"
14359 msgstr "縁取りジオメトリ"
14360
14361 #: modules/video_filter/crop.c:55
14362 msgid ""
14363 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14364 "<left offset> + <top offset>."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/video_filter/crop.c:57
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Automatic cropping"
14370 msgstr "自動縁取り"
14371
14372 #: modules/video_filter/crop.c:58
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Activate automatic black border cropping."
14375 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14376
14377 #: modules/video_filter/crop.c:61
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Crop video filter"
14380 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14381
14382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14383 msgid "Deinterlace mode"
14384 msgstr "ノンインタレース化モード"
14385
14386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14387 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Deinterlacing video filter"
14393 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14394
14395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Streamming"
14398 msgstr "ストリームの停止"
14399
14400 #: modules/video_filter/distort.c:59
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Distort mode"
14403 msgstr "湾曲モード"
14404
14405 #: modules/video_filter/distort.c:60
14406 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14407 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14408
14409 #: modules/video_filter/distort.c:63
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Wave"
14412 msgstr "保存"
14413
14414 #: modules/video_filter/distort.c:63
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Ripple"
14417 msgstr "ファイル"
14418
14419 #: modules/video_filter/distort.c:66
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Distort video filter"
14422 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14423
14424 #: modules/video_filter/invert.c:52
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Invert video filter"
14427 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14428
14429 #: modules/video_filter/invert.c:53
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Color inversion"
14432 msgstr "サイズ"
14433
14434 #: modules/video_filter/logo.c:68
14435 msgid "Logo filename"
14436 msgstr "ログファイル名"
14437
14438 #: modules/video_filter/logo.c:69
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Full path of the PNG file to use."
14441 msgstr "出力ファイルのパス"
14442
14443 #: modules/video_filter/logo.c:70
14444 msgid "X coordinate of the logo"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14448 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/video_filter/logo.c:72
14452 msgid "Y coordinate of the logo"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/video_filter/logo.c:74
14456 msgid "Transparency of the logo"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/video_filter/logo.c:75
14460 msgid ""
14461 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14462 "to 255 for full opacity)."
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/video_filter/logo.c:77
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Logo position"
14468 msgstr "垂直方向位置"
14469
14470 #: modules/video_filter/logo.c:79
14471 msgid ""
14472 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14473 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/video_filter/logo.c:89
14477 msgid "Logo video filter"
14478 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14479
14480 #: modules/video_filter/logo.c:91
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Logo overlay"
14483 msgstr "ログフォーマット"
14484
14485 #: modules/video_filter/logo.c:109
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Logo sub filter"
14488 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14489
14490 #: modules/video_filter/marq.c:76
14491 msgid "Marquee text"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/video_filter/marq.c:77
14495 msgid "Marquee text to display"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14499 #: modules/video_filter/time.c:73
14500 msgid "X offset, from left"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14504 #: modules/video_filter/time.c:74
14505 msgid "X offset, from the left screen edge"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14509 #: modules/video_filter/time.c:75
14510 msgid "Y offset, from the top"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14514 #: modules/video_filter/time.c:76
14515 msgid "Y offset, down from the top"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/video_filter/marq.c:82
14519 msgid "Marquee timeout"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/video_filter/marq.c:83
14523 msgid ""
14524 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14525 "value is 0 (remain forever)."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14529 msgid "Opacity"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14533 #: modules/video_filter/time.c:80
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Font size, pixels"
14536 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14537
14538 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14539 #: modules/video_filter/time.c:81
14540 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Marquee position"
14546 msgstr "垂直方向位置"
14547
14548 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14549 msgid ""
14550 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14552 "adding them)."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/marq.c:114
14556 msgid "Marquee"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Misc"
14562 msgstr "ディスク"
14563
14564 #: modules/video_filter/marq.c:138
14565 msgid "Marquee display sub filter"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14569 msgid "Alpha blending"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14573 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Height in pixels"
14579 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14580
14581 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Width in pixels"
14584 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14585
14586 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Top left corner x coordinate"
14589 msgstr "Video x コーディネート"
14590
14591 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Top left corner y coordinate"
14594 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14595
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14597 msgid "Vertical border width in pixels"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14601 msgid "Horizontal border width in pixels"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Mosaic alignment"
14607 msgstr "設定"
14608
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Positioning method"
14612 msgstr "ストリームの停止"
14613
14614 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14615 msgid ""
14616 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14617 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14621 msgid "Number of rows"
14622 msgstr "行数"
14623
14624 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14625 msgid "Number of columns"
14626 msgstr "列数"
14627
14628 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14629 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14633 msgid "Keep original size"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14637 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14641 msgid ""
14642 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14643 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14644 "others."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14648 #, fuzzy
14649 msgid "fixed"
14650 msgstr "ファイル"
14651
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Mosaic video sub filter"
14655 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14656
14657 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Mosaic"
14660 msgstr "ミュージカル"
14661
14662 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Blur factor (1-127)"
14665 msgstr "かすませる要素"
14666
14667 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14668 #, fuzzy
14669 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14670 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14671
14672 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Motion blur"
14675 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14676
14677 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Motion blur filter"
14680 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14681
14682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Description file"
14685 msgstr "説明"
14686
14687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14688 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14692 msgid "History parameter"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14696 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Motion detect video filter"
14702 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14703
14704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Motion detect"
14707 msgstr "モジュレーションタイプ"
14708
14709 #: modules/video_filter/rss.c:109
14710 msgid "RSS feed URLs"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/video_filter/rss.c:110
14714 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/video_filter/rss.c:111
14718 msgid "RSS feed speed"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/video_filter/rss.c:112
14722 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14726 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_filter/rss.c:148
14730 msgid "RSS"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_filter/rss.c:174
14734 msgid "RSS feed display sub filter"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14738 #, fuzzy
14739 msgid "RV32 conversion filter"
14740 msgstr "MMX 変換元 "
14741
14742 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Video scaling filter"
14745 msgstr "設定"
14746
14747 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Scaling mode"
14750 msgstr "湾曲モード"
14751
14752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14753 msgid "You can choose the default scaling mode."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Fast bilinear"
14759 msgstr "早送り"
14760
14761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Bilinear"
14764 msgstr "リニア"
14765
14766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14767 msgid "Bicubic (good quality)"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14771 msgid "Experimental"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14775 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Area"
14781 msgstr "垂直"
14782
14783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Gauss"
14790 msgstr "バス"
14791
14792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14793 msgid "SincR"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14797 msgid "Lanczos"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14801 msgid "Bicubic spline"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/video_filter/time.c:71
14805 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/video_filter/time.c:72
14809 msgid ""
14810 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14811 "%S = second"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/video_filter/time.c:88
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Time position"
14817 msgstr "垂直方向位置"
14818
14819 #: modules/video_filter/time.c:90
14820 msgid ""
14821 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14822 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14823 "them)."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/video_filter/time.c:104
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Time overlay"
14829 msgstr "垂直オフセット"
14830
14831 #: modules/video_filter/time.c:119
14832 msgid "Time display sub filter"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/video_filter/transform.c:57
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Transform type"
14838 msgstr "変換タイプ"
14839
14840 #: modules/video_filter/transform.c:58
14841 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14842 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14843
14844 #: modules/video_filter/transform.c:61
14845 msgid "Rotate by 90 degrees"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/transform.c:62
14849 msgid "Rotate by 180 degrees"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/video_filter/transform.c:62
14853 msgid "Rotate by 270 degrees"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/video_filter/transform.c:63
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Flip horizontally"
14859 msgstr "水平"
14860
14861 #: modules/video_filter/transform.c:63
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Flip vertically"
14864 msgstr "垂直方向位置"
14865
14866 #: modules/video_filter/transform.c:66
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Video transformation filter"
14869 msgstr "イメージ変換モジュール"
14870
14871 #: modules/video_filter/wall.c:54
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14875 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14876
14877 #: modules/video_filter/wall.c:58
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14881 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14882
14883 #: modules/video_filter/wall.c:61
14884 msgid "Active windows"
14885 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14886
14887 #: modules/video_filter/wall.c:62
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14890 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14891
14892 #: modules/video_filter/wall.c:65
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Element aspect ratio"
14895 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14896
14897 #: modules/video_filter/wall.c:66
14898 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/video_filter/wall.c:69
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Wall video filter"
14904 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14905
14906 #: modules/video_filter/wall.c:70
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Image wall"
14909 msgstr "大きい"
14910
14911 #: modules/video_output/aa.c:55
14912 msgid "Ascii Art"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/video_output/aa.c:58
14916 #, fuzzy
14917 msgid "ASCII-art video output"
14918 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14919
14920 #: modules/video_output/caca.c:57
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Color ASCII art video output"
14923 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14924
14925 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14928 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14929
14930 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14931 msgid ""
14932 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14933 "doesn't have any effect when using overlays."
14934 msgstr ""
14935 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14936 "する場合には何の効果もありません。"
14937
14938 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Use video buffers in system memory"
14941 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14942
14943 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14944 msgid ""
14945 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14946 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14947 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14948 "doesn't have any effect when using overlays."
14949 msgstr ""
14950 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14951 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14952 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14953 "場合には何の効果もありません。"
14954
14955 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14956 msgid "Use triple buffering for overlays"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14960 msgid ""
14961 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14962 "better video quality (no flickering)."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14966 msgid "Name of desired display device"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14970 msgid ""
14971 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14972 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14973 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14977 msgid "Enable wallpaper mode "
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14981 msgid ""
14982 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14983 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14984 "desktop must not already have a wallpaper."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14988 #, fuzzy
14989 msgid "DirectX video output"
14990 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14991
14992 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Wallpaper"
14995 msgstr "とても小さい"
14996
14997 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14998 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14999 #, fuzzy
15000 msgid "OpenGL video output"
15001 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15002
15003 #: modules/video_output/fb.c:67
15004 msgid "Framebuffer device"
15005 msgstr "フレームバッファデバイス"
15006
15007 #: modules/video_output/fb.c:69
15008 msgid ""
15009 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15010 "(usually /dev/fb0)."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/video_output/fb.c:78
15014 #, fuzzy
15015 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15016 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
15017
15018 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15019 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15020 msgid "X11 display name"
15021 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15022
15023 #: modules/video_output/ggi.c:58
15024 #, fuzzy
15025 msgid ""
15026 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15027 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15028 msgstr ""
15029 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15030 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15031
15032 #: modules/video_output/glide.c:64
15033 #, fuzzy
15034 msgid "3dfx Glide video output"
15035 msgstr "フルスクリーン出力"
15036
15037 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15038 #, fuzzy
15039 msgid "HD1000 video output"
15040 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
15041
15042 #: modules/video_output/image.c:48
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Image format"
15045 msgstr "ログフォーマット"
15046
15047 #: modules/video_output/image.c:49
15048 msgid "Set the format of the output image."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/video_output/image.c:51
15052 msgid "Recording ratio"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/video_output/image.c:52
15056 msgid ""
15057 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15058 "three is recorded."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/video_output/image.c:55
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Filename prefix"
15064 msgstr "ファイル名"
15065
15066 #: modules/video_output/image.c:56
15067 msgid ""
15068 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15069 "prefixNUMBER.format"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/video_output/image.c:64
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Image video output"
15075 msgstr "X11 ビデオ出力"
15076
15077 #: modules/video_output/mga.c:59
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15080 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15081
15082 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15083 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_output/opengl.c:107
15087 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/video_output/opengl.c:110
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Select effect"
15093 msgstr "次のチャプターを選択"
15094
15095 #: modules/video_output/opengl.c:112
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Allows you to select different visual effects."
15098 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15099
15100 #: modules/video_output/opengl.c:117
15101 msgid "Cube"
15102 msgstr "キューブ"
15103
15104 #: modules/video_output/opengl.c:117
15105 msgid "Transparent Cube"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15109 msgid "QT Embedded display name"
15110 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15111
15112 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15113 msgid ""
15114 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15115 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15116 msgstr ""
15117 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15118 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15119
15120 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15121 #, fuzzy
15122 msgid "QT Embedded video output"
15123 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15124
15125 #: modules/video_output/sdl.c:107
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15128 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15129
15130 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15131 msgid "snapshot width"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15135 msgid "Set the width of the snapshot image."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15139 msgid "snapshot height"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15143 msgid "Set the height of the snapshot image."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15147 msgid "chroma"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15151 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15155 msgid "cache size (number of images)"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15159 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15163 #, fuzzy
15164 msgid "snapshot module"
15165 msgstr "アクセスモジュール"
15166
15167 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15168 #, fuzzy
15169 msgid "SVGAlib video output"
15170 msgstr "オーバーレイ"
15171
15172 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Windows GAPI"
15175 msgstr "ウィンドウ"
15176
15177 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Windows GAPI video output"
15180 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15181
15182 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Windows GDI"
15185 msgstr "ウィンドウ"
15186
15187 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Windows GDI video output"
15190 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15191
15192 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15193 msgid "XVideo adaptor number"
15194 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15195
15196 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15197 msgid ""
15198 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15199 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15200 msgstr ""
15201 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15202 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15203
15204 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Alternate fullscreen method"
15208 msgstr "代替えフルスクリーン"
15209
15210 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15215 "its drawbacks.\n"
15216 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15217 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15218 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15219 "show on top of the video."
15220 msgstr ""
15221 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15222 "があります。\n"
15223 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15224 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15225 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15226 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15227
15228 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15230 msgid ""
15231 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15232 "the value of the DISPLAY environment variable."
15233 msgstr ""
15234 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15235 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15236
15237 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15240 msgstr "全画面表示の切替え"
15241
15242 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15244 msgid ""
15245 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15246 "0 for first screen, 1 for the second."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Use shared memory"
15252 msgstr "共有メモリの使用"
15253
15254 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15255 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15256 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15257
15258 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15259 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15263 #, fuzzy
15264 msgid "X11 video output"
15265 msgstr "X11 ビデオ出力"
15266
15267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15268 msgid "XVimage chroma format"
15269 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15270
15271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15272 msgid ""
15273 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15274 "to improve performances by using the most efficient one."
15275 msgstr ""
15276 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15277 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15278
15279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15280 #, fuzzy
15281 msgid "XVideo extension video output"
15282 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15283
15284 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15285 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/visualization/goom.c:58
15289 msgid "Goom display width"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/visualization/goom.c:59
15293 msgid "Goom display height"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/visualization/goom.c:60
15297 msgid ""
15298 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15299 "will be prettier but more CPU intensive)."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/visualization/goom.c:63
15303 msgid "Goom animation speed"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/visualization/goom.c:64
15307 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/visualization/goom.c:70
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Goom"
15313 msgstr "ズーム"
15314
15315 #: modules/visualization/goom.c:71
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Goom effect"
15318 msgstr "スコープ効果"
15319
15320 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15321 msgid "Effects list"
15322 msgstr "エフェクト一覧"
15323
15324 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15325 msgid ""
15326 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15327 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15331 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15335 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15339 msgid "Number of bands"
15340 msgstr "バンド数"
15341
15342 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15343 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15347 msgid "Band separator"
15348 msgstr "バンドセパレータ"
15349
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15351 msgid "Number of blank pixels between bands."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Amplification"
15357 msgstr "このアプリケーションについて"
15358
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15360 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15364 msgid "Enable peaks"
15365 msgstr "ピークを有効にする"
15366
15367 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15368 msgid "Defines whether to draw peaks."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15372 msgid "Number of stars"
15373 msgstr "星の数"
15374
15375 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15376 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Visualizer"
15382 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15383
15384 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Visualizer filter"
15387 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15388
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Spectrum analyser"
15392 msgstr "スペクトラム"
15393
15394 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Random effect"
15397 msgstr "ランダムオフ"
15398
15399 #: modules/visualization/xosd.c:63
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Flip vertical position"
15402 msgstr "垂直方向位置"
15403
15404 #: modules/visualization/xosd.c:64
15405 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15406 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15407
15408 #: modules/visualization/xosd.c:67
15409 msgid "Vertical offset"
15410 msgstr "垂直オフセット"
15411
15412 #: modules/visualization/xosd.c:68
15413 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15414 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15415
15416 #: modules/visualization/xosd.c:70
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Shadow offset"
15419 msgstr "陰のオフセット"
15420
15421 #: modules/visualization/xosd.c:71
15422 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15423 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15424
15425 #: modules/visualization/xosd.c:74
15426 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15427 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15428
15429 #: modules/visualization/xosd.c:82
15430 #, fuzzy
15431 msgid "XOSD interface"
15432 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15436 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15437
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15440 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15441
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15444 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15448 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15449
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15452 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15453
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid "Satellite input"
15456 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
15457
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "< Back"
15460 #~ msgstr "逆転"
15461
15462 #, fuzzy
15463 #~ msgid "Next >"
15464 #~ msgstr "次"
15465
15466 #, fuzzy
15467 #~ msgid "Choose here your input stream"
15468 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15469
15470 #, fuzzy
15471 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15472 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15473
15474 #, fuzzy
15475 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15476 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15477
15478 #, fuzzy
15479 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15480 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15481
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "DivX second version"
15484 #~ msgstr "MMX 変換元 "
15485
15486 #, fuzzy
15487 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15488 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
15489
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "DVD audio format"
15492 #~ msgstr "VCD フォーマット"
15493
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "MPEG4"
15496 #~ msgstr "MPEG1"
15497
15498 #, fuzzy
15499 #~ msgid "WAV"
15500 #~ msgstr "AVI"
15501
15502 #, fuzzy
15503 #~ msgid "Pashto"
15504 #~ msgstr "作成者"
15505
15506 #~ msgid "Brazilian"
15507 #~ msgstr "ブラジル語"
15508
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Tetum"
15511 #~ msgstr "テキスト"
15512
15513 #~ msgid "HTTP user name"
15514 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
15515
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid ""
15518 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15519 #~ "(Basic authentication only)."
15520 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15521
15522 #, fuzzy
15523 #~ msgid "HTTP password"
15524 #~ msgstr "HTTP パスワード"
15525
15526 #, fuzzy
15527 #~ msgid "Late delay (ms)"
15528 #~ msgstr "ファイルの選択"
15529
15530 #~ msgid "I263"
15531 #~ msgstr "I263"
15532
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15535 #~ msgstr "ストリーム出力"
15536
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "MPJPEG"
15539 #~ msgstr "MJPEG"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Caca"
15543 #~ msgstr "クラシカル"
15544
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "DirectX"
15547 #~ msgstr "DirectShow"
15548
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "XVideo"
15551 #~ msgstr "ビデオ"
15552
15553 #, fuzzy
15554 #~ msgid "Toolame"
15555 #~ msgstr "音量"
15556
15557 #, fuzzy
15558 #~ msgid "Vorbis"
15559 #~ msgstr "コピー"
15560
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "Showintf"
15563 #~ msgstr "インターフェース表示"
15564
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Telnet"
15567 #~ msgstr "選択"
15568
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "MPEG-TS"
15571 #~ msgstr "MPEG1"
15572
15573 #~ msgid "Control"
15574 #~ msgstr "制御"
15575
15576 #~ msgid "&Invert"
15577 #~ msgstr "逆転"
15578
15579 #~ msgid "&Select All"
15580 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
15581
15582 #~ msgid "PLS file"
15583 #~ msgstr "PLS ファイル"
15584
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "wxWindows"
15587 #~ msgstr "ウィンドウ"
15588
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Picture"
15591 #~ msgstr "字幕"
15592
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15595 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "AAC demuxer"
15599 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15600
15601 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15602 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15603
15604 #~ msgid "Screenshot Path"
15605 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
15606
15607 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15608 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
15609
15610 #~ msgid ""
15611 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15612 #~ "\n"
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
15615 #~ "\n"
15616
15617 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15618 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
15619
15620 #~ msgid "Choose audio channel"
15621 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
15622
15623 #~ msgid "Choose subtitle track"
15624 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15625
15626 #~ msgid "Choose a stream output"
15627 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15628
15629 #~ msgid "Empty if no stream output."
15630 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
15631
15632 #~ msgid "Loop playlist on end"
15633 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15634
15635 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15636 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
15637
15638 #~ msgid "Vol %%%d"
15639 #~ msgstr "音量 %%%d"
15640
15641 #~ msgid "Vol %d%%"
15642 #~ msgstr "音量 %d%%"
15643
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "Extended help"
15646 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
15647
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "List additional commands."
15650 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
15651
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15654 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
15655
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "Real time control interface"
15658 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15659
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15662 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15666 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
15667
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15670 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15671
15672 #~ msgid "vlc preferences"
15673 #~ msgstr "VLC 設定..."
15674
15675 #~ msgid "Loop"
15676 #~ msgstr "ループ"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Repeat"
15680 #~ msgstr "ファイルの選択"
15681
15682 #~ msgid "SAP interface"
15683 #~ msgstr "SAP インタフェース"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Image"
15687 #~ msgstr "サイズ"
15688
15689 #~ msgid "Server port"
15690 #~ msgstr "サーバーポート"
15691
15692 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15693 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15694
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid ""
15697 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15698 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "IDR frames"
15702 #~ msgstr "キーフレームを使用"
15703
15704 #~ msgid "VLC modules preferences"
15705 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
15706
15707 #~ msgid "Access modules settings"
15708 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
15709
15710 #~ msgid "Audio output modules settings"
15711 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
15712
15713 #~ msgid "Decoder modules settings"
15714 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
15715
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "Demuxers settings"
15718 #~ msgstr "設定"
15719
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15722 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15723
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15726 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15727
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Stream output modules settings"
15730 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15731
15732 #~ msgid "Text renderer settings"
15733 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
15734
15735 #~ msgid "Video output modules settings"
15736 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
15737
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid ""
15740 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15741 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
15742
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "DVDRead Input"
15745 #~ msgstr "DVDnav 入力"
15746
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15749 #~ msgstr "字幕"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Error: %s\n"
15753 #~ msgstr "エラー"
15754
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Xvid video decoder"
15757 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15758
15759 #~ msgid "Item Enabled"
15760 #~ msgstr "項目有効"
15761
15762 #~ msgid "Delete Group"
15763 #~ msgstr "グループを削除"
15764
15765 #~ msgid "Add Group"
15766 #~ msgstr "グループを追加"
15767
15768 #~ msgid "Sort by &author"
15769 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
15770
15771 #~ msgid "Reverse sort by author"
15772 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
15773
15774 #~ msgid "&Enable"
15775 #~ msgstr "有効(&E)"
15776
15777 #~ msgid "&Disable"
15778 #~ msgstr "無効(&D)"
15779
15780 #~ msgid "Enable/Disable"
15781 #~ msgstr "有効/無効"
15782
15783 #~ msgid "New Group"
15784 #~ msgstr "新規グループ"
15785
15786 #~ msgid "Sort by &group"
15787 #~ msgstr "グループでソート"
15788
15789 #~ msgid "Reverse sort by group"
15790 #~ msgstr "グループで逆ソート"
15791
15792 #~ msgid "&Enable all group items"
15793 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
15794
15795 #~ msgid "&Disable all group items"
15796 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
15797
15798 #~ msgid "&Groups"
15799 #~ msgstr "グループ(&G)"
15800
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15803 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Effect"
15807 #~ msgstr "取出し"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "no input\n"
15811 #~ msgstr "入力がありません。\n"
15812
15813 #~ msgid "| no entries\n"
15814 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
15815
15816 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15817 #~ msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
15818
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15821 #~ msgstr "設定"
15822
15823 #~ msgid "Stream "
15824 #~ msgstr "ストリーム "
15825
15826 #~ msgid "Year"
15827 #~ msgstr "年"
15828
15829 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15830 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
15831
15832 #~ msgid "Track Artist"
15833 #~ msgstr "トラックアーティスト"
15834
15835 #~ msgid "Track Title"
15836 #~ msgstr "トラックタイトル"
15837
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "Program to decode"
15840 #~ msgstr "デコードのプログラム"
15841
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15844 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
15845
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15848 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15849
15850 #~ msgid "Angle"
15851 #~ msgstr "アングル"
15852
15853 #~ msgid "Resume"
15854 #~ msgstr "リジューム"
15855
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15858 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15862 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
15863
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "C post processing"
15866 #~ msgstr "後処理"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "MMX post processing"
15870 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
15871
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15874 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
15875
15876 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15877 #~ msgstr "10 秒前に移動"
15878
15879 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15880 #~ msgstr "10 秒後に移動"
15881
15882 #~ msgid "Jump -1 minute"
15883 #~ msgstr "1 分前に移動"
15884
15885 #~ msgid "Jump +1 minute"
15886 #~ msgstr "1 分後に移動"
15887
15888 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15889 #~ msgstr "5 分前に移動"
15890
15891 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15892 #~ msgstr "5 分後に移動"
15893
15894 #, fuzzy
15895 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15896 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
15897
15898 #, fuzzy
15899 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15900 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
15901
15902 #~ msgid ""
15903 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15904 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15905 #~ "using an old version, select this option."
15906 #~ msgstr ""
15907 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
15908 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
15909 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
15910
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Output MRL"
15913 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15914
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15917 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15918
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15921 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15922
15923 #~ msgid "caching value in ms"
15924 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
15925
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15928 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
15929
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15932 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
15933
15934 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15935 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
15936
15937 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15938 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15939
15940 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15941 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15942
15943 #~ msgid "Goto Menu"
15944 #~ msgstr "メニューに行く"
15945
15946 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15947 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
15948
15949 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15950 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
15951
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "video rendering mode"
15954 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
15955
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "OpenGL effect"
15958 #~ msgstr "スコープ効果"
15959
15960 #~ msgid "Options"
15961 #~ msgstr "オプション"
15962
15963 #~ msgid "Audio menu"
15964 #~ msgstr "オーディオメニュー"
15965
15966 #~ msgid "Video menu"
15967 #~ msgstr "ビデオメニュー"
15968
15969 #~ msgid "Input menu"
15970 #~ msgstr "入力メニュー"
15971
15972 #~ msgid "Interface menu"
15973 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
15974
15975 #~ msgid "DVD (test)"
15976 #~ msgstr "DVD(test)"
15977
15978 #~ msgid "Item info"
15979 #~ msgstr "項目情報"
15980
15981 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15982 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
15983
15984 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15985 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
15986
15987 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15988 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
15989
15990 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15991 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
15992
15993 #~ msgid "Start!"
15994 #~ msgstr "開始!"
15995
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid ""
15998 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15999 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16000
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16003 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16004
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "slowest"
16007 #~ msgstr "スロー"
16008
16009 #, fuzzy
16010 #~ msgid "slow"
16011 #~ msgstr "スロー"
16012
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "fastest"
16015 #~ msgstr "ペースト"
16016
16017 #, fuzzy
16018 #~ msgid ""
16019 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16020 #~ "value should be set in miliseconds units."
16021 #~ msgstr ""
16022 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16023 #~ "で指定します。"
16024
16025 #~ msgid ""
16026 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16027 #~ "value should be set in miliseconds units."
16028 #~ msgstr ""
16029 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16030 #~ "で指定します。"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16034 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid ""
16038 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16039 #~ "value should be set in miliseconds units."
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16042 #~ "で指定します。"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid ""
16046 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16047 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16048 #~ msgstr ""
16049 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16050 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16051 #~ "す。"
16052
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Visualisations"
16055 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16056
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16059 #~ msgstr ""
16060 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16061 #~ "す。"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid ""
16065 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16066 #~ "output."
16067 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16068
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16071 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16072
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid "Toggle enabled"
16075 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16076
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16079 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16080
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16083 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16084
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16087 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16088
16089 #~ msgid ""
16090 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16091 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16092 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16093 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16094 #~ "expressing pixel squareness."
16095 #~ msgstr ""
16096 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16097 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16098 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16099 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16100 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16101
16102 #, fuzzy
16103 #~ msgid "Truncated stream"
16104 #~ msgstr "ストリームの再生"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid ""
16108 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16109 #~ "value should be set in miliseconds units."
16110 #~ msgstr ""
16111 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16112 #~ "で指定します。"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Number of streams"
16116 #~ msgstr "行数"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Codec name"
16120 #~ msgstr "デバイス名"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "Codec setting"
16124 #~ msgstr "設定"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Codec info"
16128 #~ msgstr "デバイス名"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Codec download"
16132 #~ msgstr "デバイス名"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "No"
16136 #~ msgstr "なし"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "ftp://"
16140 #~ msgstr "ファイル"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Open a skin file."
16144 #~ msgstr "ファイルを開く"
16145
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "Advanced open"
16148 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "Open a network stream"
16152 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "Open a satellite stream"
16156 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "Exit this program"
16160 #~ msgstr "プログラムの終了"
16161
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid "Open other types of inputs"
16164 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "Open the playlist"
16168 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Show the program logs"
16172 #~ msgstr "プログラムの選択"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid "About this program"
16176 #~ msgstr "プログラムの終了"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16180 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "E&xit"
16184 #~ msgstr "終了(_x)"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "Video for Linux"
16188 #~ msgstr "設定"
16189
16190 #, fuzzy
16191 #~ msgid "Video device type"
16192 #~ msgstr "DVDデバイス"
16193
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid "Advanced video device options"
16196 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16197
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Video device MRL"
16200 #~ msgstr "DVDデバイス"
16201
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Common options"
16204 #~ msgstr "持続期間"
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16208 #~ msgstr "周波数"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16212 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Audio device"
16216 #~ msgstr "DVDデバイス"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16220 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16224 #~ msgstr "設定..."
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16228 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Audio CD demux"
16232 #~ msgstr "設定"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16236 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16240 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16244 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16248 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16252 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16256 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "dvd"
16260 #~ msgstr "追加"
16261
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid "udp stream output"
16264 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16265
16266 #~ msgid "subtitles"
16267 #~ msgstr "字幕"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "HTTP remote control"
16271 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "Dump file name"
16275 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16279 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "Play List"
16283 #~ msgstr "リスト"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "Loop On"
16287 #~ msgstr "ループ"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Loop Off"
16291 #~ msgstr "ループ"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Repeat Item"
16295 #~ msgstr "ファイルの選択"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Repeat Playlist"
16299 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "VLC Media Player"
16303 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Quicktime"
16307 #~ msgstr "VLCを終了"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "Quick &Open ..."
16311 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16312
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "&About..."
16315 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16316
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "Stop current playlist item"
16319 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16320
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Quick"
16323 #~ msgstr "VLCを終了"
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "Ratio"
16327 #~ msgstr "文字列"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Simple &Open ..."
16331 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16335 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "&Delete"
16339 #~ msgstr "削除"
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Repeat one"
16343 #~ msgstr "ファイルの選択"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "Open subtitles file"
16347 #~ msgstr "字幕の選択"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Fonts"
16351 #~ msgstr "フォント"
16352
16353 #~ msgid "log filename"
16354 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16355
16356 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16357 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "ES stream"
16361 #~ msgstr "ストリームの停止"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Gather stream"
16365 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "discard"
16369 #~ msgstr "ディスク"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16373 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16377 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16378
16379 #~ msgid "XOSD module"
16380 #~ msgstr "XOSDモジュール"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "xosd interface"
16384 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "CD Audio demux"
16388 #~ msgstr "設定"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "CD Audio device"
16392 #~ msgstr "DVDデバイス"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Sample Rate"
16396 #~ msgstr "シンボル・レート"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Gtk2 interface"
16400 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "_New"
16404 #~ msgstr "表示(_V)"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "window1"
16408 #~ msgstr "ウィンドウ"
16409
16410 #, fuzzy
16411 #~ msgid "_Edit"
16412 #~ msgstr "編集"
16413
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "_About"
16416 #~ msgstr "VideoLANについて"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16420 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16421
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid "Logo File"
16424 #~ msgstr "ファイル"
16425
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "CD-ROM device name"
16428 #~ msgstr "デバイス名"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "VCD device name"
16432 #~ msgstr "デバイス名"
16433
16434 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16435 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16439 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16443 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16444
16445 #~ msgid "Rewind stream"
16446 #~ msgstr "ストリームを開く"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16450 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16451
16452 #, fuzzy
16453 #~ msgid "Automatically play file"
16454 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16455
16456 #~ msgid ""
16457 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
16458 #~ "input from local or network sources."
16459 #~ msgstr ""
16460 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
16461 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "FileInfo"
16465 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "&File info..."
16469 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "&Miscellaneous"
16473 #~ msgstr "その他"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16477 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16478
16479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16480 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "Speex"
16484 #~ msgstr "選択済み"
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "tarkin"
16488 #~ msgstr "文字列"
16489
16490 #~ msgid ""
16491 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16492 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16493 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16494 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16495 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16496 #~ msgstr ""
16497 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
16498 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
16499 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
16500 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
16501 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid ""
16505 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16510 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16514 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16515
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16518 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16519
16520 #, fuzzy
16521 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16522 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16526 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16527
16528 #, fuzzy
16529 #~ msgid "Planes"
16530 #~ msgstr "再生"
16531
16532 #, fuzzy
16533 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16534 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
16535
16536 #, fuzzy
16537 #~ msgid "Stream:"
16538 #~ msgstr "ストリームの停止"
16539
16540 #, fuzzy
16541 #~ msgid "Device :"
16542 #~ msgstr "DVDデバイス"
16543
16544 #, fuzzy
16545 #~ msgid "Codec :"
16546 #~ msgstr "閉じる"
16547
16548 #, fuzzy
16549 #~ msgid "&Eject Disc"
16550 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16551
16552 #~ msgid "print help"
16553 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
16554
16555 #~ msgid "print detailed help"
16556 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
16557
16558 #~ msgid "print help on module"
16559 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
16560
16561 #~ msgid "A52 downmix module"
16562 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
16563
16564 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16565 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
16566
16567 #~ msgid "software A52 decoder"
16568 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
16569
16570 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16571 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
16572
16573 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16574 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
16575
16576 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16577 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
16578
16579 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16580 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16584 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16588 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "classic IDCT"
16592 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "MMX IDCT"
16596 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16600 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "motion compensation"
16604 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16608 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "MMX motion compensation"
16612 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16616 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
16617
16618 #~ msgid "IDCT module"
16619 #~ msgstr "IDCTモジュール"
16620
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16623 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16624 #~ "available."
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
16627 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16628
16629 #, fuzzy
16630 #~ msgid "Motion compensation module"
16631 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16632
16633 #~ msgid ""
16634 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16635 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16636 #~ "best module available."
16637 #~ msgstr ""
16638 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
16639 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16640
16641 #~ msgid ""
16642 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16643 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16644 #~ msgstr ""
16645 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
16646 #~ "数を指定してください。"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16650 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
16651
16652 #~ msgid ""
16653 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16654 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16655 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16656 #~ "get anything."
16657 #~ msgstr ""
16658 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
16659 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
16660 #~ "できません。"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16664 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16665
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16668 #~ "enable this option."
16669 #~ msgstr ""
16670 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
16671 #~ "択します。"
16672
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "Audio encoding codec"
16675 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Encoders"
16679 #~ msgstr "エンコーダ"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16683 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid ""
16687 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16688 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16689 #~ msgstr ""
16690 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16691 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16692 #~ "す。"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "Close Menu"
16696 #~ msgstr "メニューをクリアする"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Encoder wrapper"
16700 #~ msgstr "エンコーダ"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "X11 MGA video output"
16704 #~ msgstr "オーバーレイ"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16708 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16709
16710 #, fuzzy
16711 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16712 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16713
16714 #, fuzzy
16715 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16716 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
16717
16718 #~ msgid ""
16719 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16720 #~ "will be used to display them."
16721 #~ msgstr ""
16722 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
16723 #~ "択可能です。"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16727 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16731 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "osd text filter"
16735 #~ msgstr "次のファイル"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
16739 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "dummy functions"
16743 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "&Logs..."
16747 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Display identifier"
16751 #~ msgstr "ディスプレイ名"
16752
16753 #~ msgid ""
16754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16755 #~ "instance :0.1."
16756 #~ msgstr ""
16757 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
16758 #~ "は、:0.1です。"
16759
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16762 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
16763
16764 #~ msgid ""
16765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16766 #~ msgstr ""
16767 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
16768 #~ "す。"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "Device &name:"
16772 #~ msgstr "デバイス名"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "&Title:"
16776 #~ msgstr "タイトル:"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "&Chapter:"
16780 #~ msgstr "チャプター:"
16781
16782 #, fuzzy
16783 #~ msgid "Open &file..."
16784 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16785
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid "Open &disc..."
16788 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16789
16790 #, fuzzy
16791 #~ msgid "&Network stream..."
16792 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "&Hide interface"
16796 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16797
16798 #, fuzzy
16799 #~ msgid "Spawn a new interface"
16800 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16801
16802 #, fuzzy
16803 #~ msgid "&Controls"
16804 #~ msgstr "コントロール"
16805
16806 #, fuzzy
16807 #~ msgid "C&hannels"
16808 #~ msgstr "チャンネル"
16809
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid "Sc&reen"
16812 #~ msgstr "スクリーン"
16813
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "&Program"
16816 #~ msgstr "プログラム"
16817
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "&Title"
16820 #~ msgstr "タイトル"
16821
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "&Chapter"
16824 #~ msgstr "チャプター"
16825
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Select angle"
16828 #~ msgstr "ファイルの選択"
16829
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "&Language"
16832 #~ msgstr "言語"
16833
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid "Close this popup"
16836 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16837
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "&Jump..."
16840 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "New stream"
16844 #~ msgstr "ストリームを開く"
16845
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "Network Stream..."
16848 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "&Stream output..."
16852 #~ msgstr "ストリーム出力"
16853
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid "&Add subtitles..."
16856 #~ msgstr "字幕"
16857
16858 #, fuzzy
16859 #~ msgid "Exit"
16860 #~ msgstr "終了(_x)"
16861
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "&Fullscreen"
16864 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "About..."
16868 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Select next title"
16872 #~ msgstr "ファイルの選択"
16873
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Volume &Up"
16876 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Volume &Down"
16880 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "&Mute"
16884 #~ msgstr "ミュートする"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Toggle mute"
16888 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Set the window on top"
16892 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16893
16894 #~ msgid "Channel server"
16895 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
16896
16897 #, fuzzy
16898 #~ msgid "&Add"
16899 #~ msgstr "追加"
16900
16901 #, fuzzy
16902 #~ msgid "&Disc..."
16903 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "&Network..."
16907 #~ msgstr "ネットワーク"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "&Invert selection"
16911 #~ msgstr "選択"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "&Crop selection"
16915 #~ msgstr "選択"
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "&Delete selection"
16919 #~ msgstr "選択"
16920
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Delete &all"
16923 #~ msgstr "削除"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Play the selected stream"
16927 #~ msgstr "ストリームの再生"
16928
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
16931 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
16932
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Add subtitles"
16935 #~ msgstr "字幕"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid ""
16939 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16940 #~ msgstr ""
16941 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
16942 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
16943
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid ""
16946 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16947 #~ msgstr ""
16948 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16949 #~ "ます。"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "Native Windows interface"
16953 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "audio device"
16957 #~ msgstr "DVDデバイス"
16958
16959 #~ msgid "font"
16960 #~ msgstr "フォント"
16961
16962 #~ msgid "enable network channel mode"
16963 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
16964
16965 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16966 #~ msgstr ""
16967 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16968 #~ "ます。"
16969
16970 #~ msgid "channel server address"
16971 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
16972
16973 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16974 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
16975
16976 #~ msgid "channel server port"
16977 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
16978
16979 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16980 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
16981
16982 #~ msgid ""
16983 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16984 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16985 #~ msgstr ""
16986 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
16987 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
16988
16989 #~ msgid "Network Channel:"
16990 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
16991
16992 #~ msgid "Language 0x%x"
16993 #~ msgstr "言語 0x%x"
16994
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16997 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Stream output:"
17001 #~ msgstr "ストリーム出力"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "All files"
17005 #~ msgstr "ファイル"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "Add file"
17009 #~ msgstr "字幕"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "Stream Output"
17013 #~ msgstr "ストリーム出力"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Device Name"
17017 #~ msgstr "デバイス名"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "dvdplay input module"
17021 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17022
17023 #~ msgid "raw UDP access module"
17024 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17025
17026 #~ msgid "By default samples.raw"
17027 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17028
17029 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17030 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "flac decoder module"
17034 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17038 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17039
17040 #~ msgid "QNX RTOS module"
17041 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17042
17043 #~ msgid "image crop video module"
17044 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17045
17046 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17047 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17048
17049 #~ msgid "image wall video module"
17050 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17051
17052 #~ msgid "3dfx Glide module"
17053 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17054
17055 #~ msgid "X11 MGA module"
17056 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17057
17058 #~ msgid "SVGAlib module"
17059 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17060
17061 #~ msgid "X11 module"
17062 #~ msgstr "X11モジュール"
17063
17064 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17065 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17066
17067 #~ msgid ""
17068 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17069 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17070 #~ msgstr ""
17071 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17072 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17073
17074 #~ msgid ""
17075 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17076 #~ "DANGEROUS, use with care."
17077 #~ msgstr ""
17078 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17079 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17080
17081 #~ msgid "X11 drawable"
17082 #~ msgstr "X11 drawable"
17083
17084 #~ msgid ""
17085 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17086 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17087 #~ msgstr ""
17088 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17089 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17090
17091 #~ msgid "A_udio"
17092 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17093
17094 #, fuzzy
17095 #~ msgid "Slowmotion"
17096 #~ msgstr "選択"
17097
17098 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
17099 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17100
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid "Open disc..."
17103 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17104
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "Select program"
17107 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "Select audio language"
17111 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17115 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17116
17117 #~ msgid "Jump to previous title"
17118 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17122 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "Jump to next chapter"
17126 #~ msgstr "次のチャプターを選択"