]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
131 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:181
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
335 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "再生一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 #, fuzzy
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "再生一覧を開く"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ソースディレクトリ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "高度なオプション..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:205
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
399 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:208
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:213
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:214
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:216
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:220
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:222
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:225
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:229
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:238
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:239
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:146
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
471 #, fuzzy
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "バージョン情報の印刷"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 #, fuzzy
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "テキストレンダラー設定"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 #, fuzzy
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
522 msgid "Play"
523 msgstr "再生"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 #, fuzzy
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr "メタ情報"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 msgid "Delete"
536 msgstr "削除"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52
539 #, fuzzy
540 msgid "Sort"
541 msgstr "ソート(&O)"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:53
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
545 #, fuzzy
546 msgid "Add node"
547 msgstr "オーディオエンコーダー"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54
550 #, fuzzy
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "ストリーム"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 #, fuzzy
556 msgid "Save..."
557 msgstr "名前を付けて保存..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
560 msgid "Repeat all"
561 msgstr "すべて繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60
564 #, fuzzy
565 msgid "Repeat one"
566 msgstr "1 回繰り返す"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:61
569 msgid "No repeat"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
574 msgid "Random"
575 msgstr "ランダム"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 #, fuzzy
579 msgid "No random"
580 msgstr "ランダム"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "再生一覧に追加"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 #, fuzzy
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Add file..."
595 msgstr "字幕"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 #, fuzzy
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 #, fuzzy
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "再生一覧の保存..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "再生一覧の保存..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgid "Search"
620 msgstr "検索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 #, fuzzy
624 msgid "Search filter"
625 msgstr "再生一覧を開く"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "追加ストリーミングオプション"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 #, fuzzy
642 msgid "Image clone"
643 msgstr "サイズ"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:89
646 #, fuzzy
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "ウィンドウを閉じる"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
651 #, fuzzy
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "このアプリケーションについて"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 #, fuzzy
663 msgid "Waves"
664 msgstr "波形"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 #, fuzzy
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 msgstr "次のチャプターを選択"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "次のチャプターを選択"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:100
677 #, fuzzy
678 msgid "Image colors inversion"
679 msgstr "サイズ"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:102
682 msgid "Split the image to make an image wall"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:104
686 msgid ""
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid ""
693 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
694 "Try changing the various settings for different effects"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:110
698 msgid ""
699 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
700 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 "settings."
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
705 msgid "Meta-information"
706 msgstr "メタ情報"
707
708 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
714 msgid "Title"
715 msgstr "タイトル"
716
717 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
718 msgid "Artist"
719 msgstr "アーティスト"
720
721 #: include/vlc_meta.h:35
722 msgid "Genre"
723 msgstr "ジャンル"
724
725 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
726 msgid "Copyright"
727 msgstr "コピーライト"
728
729 #: include/vlc_meta.h:37
730 msgid "Album/movie/show title"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_meta.h:38
734 msgid "Track number/position in set"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
739 msgid "Description"
740 msgstr "説明"
741
742 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
743 msgid "Rating"
744 msgstr "評価"
745
746 #: include/vlc_meta.h:41
747 msgid "Date"
748 msgstr "日付"
749
750 #: include/vlc_meta.h:42
751 msgid "Setting"
752 msgstr "設定"
753
754 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
756 msgid "URL"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
761 msgid "Language"
762 msgstr "言語"
763
764 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
765 #, fuzzy
766 msgid "Now Playing"
767 msgstr "再生"
768
769 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
770 msgid "Publisher"
771 msgstr ""
772
773 #: include/vlc_meta.h:47
774 msgid "Encoded by"
775 msgstr ""
776
777 #: include/vlc_meta.h:49
778 msgid "Art URL"
779 msgstr ""
780
781 #: include/vlc_meta.h:51
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "コーデック名デバイス名"
784
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "コーデック説明"
788
789 #: include/vlc/vlc.h:580
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
793 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
794 "see the file named COPYING for details.\n"
795 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
796 msgstr ""
797 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
798 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
799 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
800 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
803 #: src/audio_output/filters.c:224
804 #, fuzzy
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "オーディオフィルター"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
809 #: src/audio_output/filters.c:225
810 #, c-format
811 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
812 msgstr ""
813
814 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
815 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
816 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
817 msgid "Disable"
818 msgstr "無効"
819
820 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 #, fuzzy
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "スペクトラム"
824
825 #: src/audio_output/input.c:90
826 msgid "Scope"
827 msgstr "スコープ"
828
829 #: src/audio_output/input.c:92
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "スペクトラム"
832
833 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "イコライザー"
838
839 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "オーディオフィルター"
843
844 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
845 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "オーディオチャンネル"
849
850 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
852 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
853 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
854 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
855 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "ステレオ"
858
859 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
861 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
862 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
863 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
865 msgid "Left"
866 msgstr "左"
867
868 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Right"
875 msgstr "右"
876
877 #: src/audio_output/output.c:134
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "ドルビーサラウンド"
880
881 #: src/audio_output/output.c:146
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "リバースステレオ"
884
885 #: src/extras/getopt.c:636
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/extras/getopt.c:661
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:666
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/extras/getopt.c:713
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/extras/getopt.c:717
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/extras/getopt.c:743
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:746
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/extras/getopt.c:823
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/extras/getopt.c:841
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/control.c:287
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "ブックマーク %i"
944
945 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
949 #: modules/stream_out/es.c:379
950 #, fuzzy
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "ストリームの情報..."
953
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/decoder.c:140
963 #, fuzzy
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
975 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
976 #: modules/access/cdda/info.c:999
977 #, c-format
978 msgid "Track %i"
979 msgstr "トラック %i"
980
981 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
982 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
984 msgid "Program"
985 msgstr "プログラム"
986
987 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
988 #, c-format
989 msgid "Stream %d"
990 msgstr "ストリーム %d"
991
992 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
995 msgid "Codec"
996 msgstr "コーデック"
997
998 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
999 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1000 msgid "Type"
1001 msgstr "タイプ"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1006 msgid "Channels"
1007 msgstr "チャンネル"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1010 msgid "Sample rate"
1011 msgstr "サンプルレート"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1014 #, c-format
1015 msgid "%d Hz"
1016 msgstr "%d Hz"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1622
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "ビット/サンプル"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1023 #: modules/access/pvr.c:84
1024 msgid "Bitrate"
1025 msgstr "ビットレート"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1628
1028 #, c-format
1029 msgid "%d kb/s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1639
1033 msgid "Resolution"
1034 msgstr "解像度"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1645
1037 msgid "Display resolution"
1038 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1041 msgid "Frame rate"
1042 msgstr "フレームレート"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1662
1045 msgid "Subtitle"
1046 msgstr "字幕"
1047
1048 #: src/input/input.c:2058
1049 msgid "Your input can't be opened"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/input.c:2059
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/input.c:2134
1058 msgid "Can't recognize the input's format"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2135
1062 #, c-format
1063 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/var.c:115
1067 msgid "Bookmark"
1068 msgstr "ブックマーク"
1069
1070 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1071 msgid "Programs"
1072 msgstr "プログラム"
1073
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1077 msgid "Chapter"
1078 msgstr "チャプター"
1079
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 msgid "Navigation"
1083 msgstr "ナビゲーション"
1084
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1087 msgid "Video Track"
1088 msgstr "ビデオトラック"
1089
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1092 msgid "Audio Track"
1093 msgstr "オーディオトラック"
1094
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "字幕トラック"
1099
1100 #: src/input/var.c:256
1101 msgid "Next title"
1102 msgstr "次のタイトル"
1103
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "前のタイトル"
1107
1108 #: src/input/var.c:284
1109 #, c-format
1110 msgid "Title %i"
1111 msgstr "タイトル %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1114 #, c-format
1115 msgid "Chapter %i"
1116 msgstr "チャプター %i"
1117
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "次のチャプター"
1123
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "前のチャプター"
1129
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1131 #, c-format
1132 msgid "Media: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "取り消し"
1145
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1147 msgid "Ok"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "インターフェースを切り替え"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1156 msgid "Add Interface"
1157 msgstr "インタフェースを追加"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:373
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:376
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "インタフェース"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:382
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "ジャンル"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1180 #: src/misc/modules.c:1993
1181 msgid "C"
1182 msgstr "ja"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:294
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "ヘルプオプション"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1189 msgid "string"
1190 msgstr "文字列"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "整数"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1197 msgid "float"
1198 msgstr "浮動小数点"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1410
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr " (デフォルト有効)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1411
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr " (デフォルト無効)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1593
1209 #, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1594
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "エラー"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1596
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1599
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "自動"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 #, fuzzy
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "アメリカ英語"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 #, fuzzy
1253 msgid "British English"
1254 msgstr "英語"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Catalan"
1259 msgstr "文字列"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 msgid "Czech"
1263 msgstr "チェコ語"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Danish"
1268 msgstr "ディスク"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1271 msgid "German"
1272 msgstr "ドイツ語"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1275 msgid "Spanish"
1276 msgstr "スペイン語"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1279 msgid "French"
1280 msgstr "フランス語"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Galician"
1285 msgstr "イタリア語"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 msgid "Hebrew"
1289 msgstr "ヘブライ語"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 msgid "Hungarian"
1293 msgstr "ハンガリー語"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1296 msgid "Italian"
1297 msgstr "イタリア語"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1300 msgid "Japanese"
1301 msgstr "日本語"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1304 msgid "Georgian"
1305 msgstr "グルジア語"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Korean"
1310 msgstr "韓国語"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1313 msgid "Malay"
1314 msgstr "マライ語"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1317 msgid "Dutch"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1321 msgid "Occitan"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "ポルトガル語"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "ルーマニア語"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ロシア語"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "スロバキア語"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Turkish"
1352 msgstr "キャンセル"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:53
1355 msgid "Simplified Chinese"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Chinese Traditional"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:72
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1366 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "related options."
1368 msgstr ""
1369 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1370 "選択されます。"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:76
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "インタフェースモジュール"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:78
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1383 "選択されます。"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1386 msgid "Extra interface modules"
1387 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:84
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1398 "選択されます。"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:91
1401 #, fuzzy
1402 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1403 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:95
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "エラーのみ"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "デフォルトストリーム"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1440 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 msgstr ""
1442 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1443 "す。"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:111
1446 msgid "Color messages"
1447 msgstr "色メッセージ"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:113
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1456 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "高度なオプションを表示する"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Show interface with mouse"
1471 msgstr "インターフェースを表示する"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:124
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1476 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:127
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1509 "す。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1512 msgid "Enable audio"
1513 msgstr "オーディオを有効にする"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:153
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1519 "not take place, thus saving some processing power."
1520 msgstr ""
1521 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1522 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:156
1525 msgid "Force mono audio"
1526 msgstr "強制的にモノラル音声"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:157
1529 #, fuzzy
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:159
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:161
1538 msgid ""
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:164
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Audio output saved volume"
1545 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:166
1548 msgid ""
1549 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1550 "should not change this option manually."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "0 to 1024."
1563 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1576 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Audio desynchronization compensation"
1592 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:189
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1601 "を設定できます。"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1612 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "played)."
1614 msgstr ""
1615 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1616 "す。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Use S/PDIF when available"
1621 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:200
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1627 "audio stream being played."
1628 msgstr ""
1629 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1630 "す。"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:203
1633 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1634 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:205
1637 msgid ""
1638 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1639 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1640 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1641 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "On"
1646 msgstr "オン"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1649 msgid "Off"
1650 msgstr "オフ"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:219
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "ビジュアル化"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:221
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1668 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1669 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1670 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "options."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:235
1675 msgid "Video output module"
1676 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:237
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1685 "適な方法が選択されます。"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "ビデオを有効にする"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1698 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "ビデオの幅"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1710 "characteristics."
1711 msgstr ""
1712 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1713 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1718 msgid "Video height"
1719 msgstr "ビデオの高さ"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:252
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1725 "video characteristics."
1726 msgstr ""
1727 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1728 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:255
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video X coordinate"
1733 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:257
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1738 "coordinate)."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:260
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video Y coordinate"
1744 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:262
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 "coordinate)."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:265
1753 msgid "Video title"
1754 msgstr "ビデオの題名"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:267
1757 msgid ""
1758 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "interface)."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1774 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1775 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1777 #: modules/video_filter/rss.c:160
1778 msgid "Center"
1779 msgstr "中央"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1782 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1784 #: modules/video_filter/rss.c:160
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "上"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1791 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgid "Bottom"
1793 msgstr "下"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1796 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1798 #: modules/video_filter/rss.c:161
1799 msgid "Top-Left"
1800 msgstr "左上"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1805 #: modules/video_filter/rss.c:161
1806 msgid "Top-Right"
1807 msgstr "右上"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1813 msgid "Bottom-Left"
1814 msgstr "左下"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Right"
1821 msgstr "右下"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1824 msgid "Zoom video"
1825 msgstr "ビデオズーム"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:282
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:284
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:286
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1842 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:289
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Start video in fullscreen mode"
1861 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:297
1864 msgid "Overlay video output"
1865 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:299
1868 msgid ""
1869 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1870 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "常に最前面"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1898 "giving a \"minimal\" window."
1899 msgstr ""
1900 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:316
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1911 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1912 msgstr ""
1913 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1914 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:320
1917 msgid "Video filter module"
1918 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:322
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1924 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1925 msgstr ""
1926 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1927 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:326
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1932 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:328
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1937 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Display video snapshot preview"
1955 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:340
1958 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:342
1962 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:344
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid "Video cropping"
1971 msgstr "ビデオ縁取り"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:348
1974 msgid ""
1975 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1976 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:352
1980 msgid "Source aspect ratio"
1981 msgstr "ソースのアスペクト比"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:354
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1987 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1988 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1989 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1990 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1991 msgstr ""
1992 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1993 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1994 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1995 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1996 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:361
1999 msgid "Custom crop ratios list"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:363
2003 msgid ""
2004 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2005 "crop ratios list."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:366
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Custom aspect ratios list"
2011 msgstr "ソースのアスペクト比"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:368
2014 msgid ""
2015 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2016 "aspect ratio list."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:371
2020 msgid "Fix HDTV height"
2021 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:373
2024 msgid ""
2025 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2026 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2027 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2035 msgid ""
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:385
2042 msgid "Skip frames"
2043 msgstr "フレームを飛ばす"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:387
2046 msgid ""
2047 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2048 "your computer is not powerful enough"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:390
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Drop late frames"
2054 msgstr "フレームを飛ばす"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:392
2057 msgid ""
2058 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2059 "intended display date)."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:395
2063 msgid "Quiet synchro"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:397
2067 msgid ""
2068 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2069 "synchronization mechanism."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid ""
2074 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2075 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2076 "channel."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:411
2080 msgid ""
2081 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2082 "Restrictions Management measure."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:414
2086 msgid "Clock reference average counter"
2087 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:416
2090 msgid ""
2091 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2092 "to 10000."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:419
2096 msgid "Clock synchronisation"
2097 msgstr "時刻同期"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:421
2100 msgid ""
2101 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2102 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2106 msgid "Network synchronisation"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:426
2110 msgid ""
2111 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2112 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2116 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2119 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2123 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2124 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2125 msgid "Default"
2126 msgstr "デフォルト"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2129 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2133 msgid "Enable"
2134 msgstr "有効"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:434
2137 msgid "UDP port"
2138 msgstr "UDP ポート"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:436
2141 #, fuzzy
2142 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2143 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:438
2146 msgid "MTU of the network interface"
2147 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:440
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2153 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2154 msgstr ""
2155 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2156 "です。"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2159 msgid "Hop limit (TTL)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:445
2163 msgid ""
2164 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2165 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2166 "in default)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:449
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Multicast output interface"
2172 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:451
2175 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:453
2179 #, fuzzy
2180 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2181 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:455
2184 msgid ""
2185 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2186 "table."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2190 msgid "DiffServ Code Point"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid ""
2195 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2196 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:465
2200 msgid ""
2201 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2202 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:471
2206 msgid ""
2207 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2208 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2209 "(like DVB streams for example)."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2213 msgid "Audio track"
2214 msgstr "オーディオトラック"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:479
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr ""
2220 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2223 msgid "Subtitles track"
2224 msgstr "字幕トラック"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:484
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2229 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:487
2232 msgid "Audio language"
2233 msgstr "オーディオ言語"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:489
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2239 "letter country code)."
2240 msgstr ""
2241 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:492
2244 msgid "Subtitle language"
2245 msgstr "字幕言語"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:494
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2251 "letter country code)."
2252 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Audio track ID"
2257 msgstr "オーディオトラック"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2262 msgstr ""
2263 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:502
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Subtitles track ID"
2268 msgstr "字幕トラック"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:504
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2273 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:506
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Input repetitions"
2278 msgstr "出力オプション"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:508
2281 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:510
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Start time"
2287 msgstr "開始!"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:512
2290 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:514
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Stop time"
2296 msgstr "ストリームの停止"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:516
2299 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:518
2303 msgid "Input list"
2304 msgstr "入力一覧"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:520
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2310 "together after the normal one."
2311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:523
2314 msgid "Input slave (experimental)"
2315 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:525
2318 msgid ""
2319 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2320 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2321 "inputs."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:529
2325 msgid "Bookmarks list for a stream"
2326 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:531
2329 msgid ""
2330 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2331 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2332 "{...}\""
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:537
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2338 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2339 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2340 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:543
2344 msgid "Force subtitle position"
2345 msgstr "強制的な字幕の位置"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:545
2348 msgid ""
2349 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2350 "over the movie. Try several positions."
2351 msgstr ""
2352 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2353 "ください。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Enable sub-pictures"
2358 msgstr "字幕"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:550
2361 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2365 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2366 msgid "On Screen Display"
2367 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:554
2370 msgid ""
2371 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2372 "Display)."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:557
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Text rendering module"
2378 msgstr "テキストレンダリング"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:559
2381 msgid ""
2382 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2383 "instance."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:562
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:564
2391 msgid ""
2392 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2393 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2397 msgid "Autodetect subtitle files"
2398 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:569
2401 msgid ""
2402 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2403 "(based on the filename of the movie)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:572
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2409 msgstr "字幕"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:574
2412 msgid ""
2413 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2414 "Options are:\n"
2415 "0 = no subtitles autodetected\n"
2416 "1 = any subtitle file\n"
2417 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2418 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2419 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:582
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Subtitle autodetection paths"
2425 msgstr "字幕"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:584
2428 msgid ""
2429 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2430 "found in the current directory."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:587
2434 msgid "Use subtitle file"
2435 msgstr "字幕ファイルを使用"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:589
2438 msgid ""
2439 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2440 "subtitle file."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:592
2444 msgid "DVD device"
2445 msgstr "DVD デバイス"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:595
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2451 "the drive letter (eg. D:)"
2452 msgstr ""
2453 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2454 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:599
2457 msgid "This is the default DVD device to use."
2458 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:602
2461 msgid "VCD device"
2462 msgstr "VCD デバイス"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:605
2465 msgid ""
2466 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2467 "scan for a suitable CD-ROM device."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:609
2471 msgid "This is the default VCD device to use."
2472 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:612
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Audio CD device"
2477 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:615
2480 msgid ""
2481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:619
2486 #, fuzzy
2487 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2488 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2491 msgid "Force IPv6"
2492 msgstr "強制的に IPv6"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:624
2495 #, fuzzy
2496 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2497 msgstr ""
2498 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2499 "て使用されます。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:626
2502 msgid "Force IPv4"
2503 msgstr "強制的に IPv4"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:628
2506 #, fuzzy
2507 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2508 msgstr ""
2509 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2510 "て使用されます。"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:630
2513 msgid "TCP connection timeout"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:632
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2519 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:634
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SOCKS server"
2524 msgstr "CDDB サーバー"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:636
2527 msgid ""
2528 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2529 "used for all TCP connections"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:639
2533 msgid "SOCKS user name"
2534 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:641
2537 #, fuzzy
2538 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:643
2542 msgid "SOCKS password"
2543 msgstr "SOCKS パスワード"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:645
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:647
2551 msgid "Title metadata"
2552 msgstr "タイトルメタデータ"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:649
2555 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:651
2559 msgid "Author metadata"
2560 msgstr "製作者メタデータ"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:653
2563 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:655
2567 msgid "Artist metadata"
2568 msgstr "アーティストメタデータ"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:657
2571 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:659
2575 msgid "Genre metadata"
2576 msgstr "ジャンルメタデータ"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:661
2579 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:663
2583 msgid "Copyright metadata"
2584 msgstr "著作権メタデータ"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:665
2587 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:667
2591 msgid "Description metadata"
2592 msgstr "説明メタデータ"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:669
2595 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:671
2599 msgid "Date metadata"
2600 msgstr "日付メタデータ"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:673
2603 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:675
2607 msgid "URL metadata"
2608 msgstr "URL メタデータ"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:677
2611 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:681
2615 msgid ""
2616 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2617 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2618 "can break playback of all your streams."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:685
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Preferred decoders list"
2624 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:687
2627 msgid ""
2628 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2629 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2630 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:692
2634 msgid "Preferred encoders list"
2635 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:694
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:703
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2646 "subsystem."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:706
2650 msgid "Default stream output chain"
2651 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:708
2654 msgid ""
2655 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2656 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2657 "all streams."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:712
2661 msgid "Enable streaming of all ES"
2662 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:714
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:716
2670 msgid "Display while streaming"
2671 msgstr "ストリーミング中の表示"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:718
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:720
2679 msgid "Enable video stream output"
2680 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2686 "facility when this last one is enabled."
2687 msgstr ""
2688 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2689 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:725
2692 msgid "Enable audio stream output"
2693 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:727
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2699 "facility when this last one is enabled."
2700 msgstr ""
2701 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2702 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:730
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Enable SPU stream output"
2707 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:732
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2714 msgstr ""
2715 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2716 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:735
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Keep stream output open"
2721 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2724 msgid ""
2725 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2726 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2727 "specified)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:741
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Preferred packetizer list"
2733 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:743
2736 msgid ""
2737 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgid "Mux module"
2742 msgstr "Mux モジュール"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:748
2745 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2746 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:750
2749 msgid "Access output module"
2750 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:752
2753 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2754 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:754
2757 msgid "Control SAP flow"
2758 msgstr "コントロール SAP フロー"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:756
2761 msgid ""
2762 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2763 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:760
2767 msgid "SAP announcement interval"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:762
2771 msgid ""
2772 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2773 "between SAP announcements."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:771
2777 msgid ""
2778 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2779 "always leave all these enabled."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:774
2783 msgid "Enable FPU support"
2784 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:776
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2790 "advantage of it."
2791 msgstr ""
2792 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2793 "を利用することができます。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:779
2796 msgid "Enable CPU MMX support"
2797 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:781
2800 msgid ""
2801 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2802 "of them."
2803 msgstr ""
2804 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2805 "ジを利用できます。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:784
2808 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2809 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:786
2812 msgid ""
2813 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2814 "advantage of them."
2815 msgstr ""
2816 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2817 "利用できます。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:789
2820 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2821 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:791
2824 msgid ""
2825 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2826 "advantage of them."
2827 msgstr ""
2828 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2829 "テージを利用することができます。"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:794
2832 msgid "Enable CPU SSE support"
2833 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:796
2836 msgid ""
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2838 "of them."
2839 msgstr ""
2840 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2841 "ジを利用することができます。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:799
2844 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2845 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:801
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2851 "of them."
2852 msgstr ""
2853 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2854 "ジを利用することができます。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:804
2857 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2858 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:806
2861 msgid ""
2862 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2866 "を利用することができます。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:811
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2871 "you really know what you are doing."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2875 msgid "Memory copy module"
2876 msgstr "メモリコピーモジュール"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:816
2879 msgid ""
2880 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2881 "select the fastest one supported by your hardware."
2882 msgstr ""
2883 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2884 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:819
2887 msgid "Access module"
2888 msgstr "アクセスモジュール"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:821
2891 msgid ""
2892 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2893 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2894 "option unless you really know what you are doing."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:825
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Access filter module"
2900 msgstr "アクセスモジュール"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:827
2903 msgid ""
2904 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2905 "used for instance for timeshifting."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:830
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Demux module"
2911 msgstr "demuxモジュール"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:832
2914 msgid ""
2915 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2916 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2917 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2918 "you really know what you are doing."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:837
2922 msgid "Allow real-time priority"
2923 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:839
2926 msgid ""
2927 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2928 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2929 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2930 "only activate this if you know what you're doing."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:845
2934 msgid "Adjust VLC priority"
2935 msgstr "VLC 優先度調整"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:847
2938 msgid ""
2939 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2940 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2941 "VLC instances."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "Minimize number of threads"
2946 msgstr "スレッドの最少数"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:853
2949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:855
2953 msgid "Modules search path"
2954 msgstr "モジュールの検索パス"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:857
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2959 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:859
2962 msgid "VLM configuration file"
2963 msgstr "VLM 設定ファイル"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:861
2966 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:863
2970 msgid "Use a plugins cache"
2971 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:865
2974 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:867
2978 msgid "Collect statistics"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:869
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2984 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:871
2987 msgid "Run as daemon process"
2988 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:873
2991 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2992 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:875
2995 msgid "Write process id to file"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:877
2999 msgid "Writes process id into specified file."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:879
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Log to file"
3005 msgstr "ファイル"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3008 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:883
3012 msgid "Log to syslog"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3016 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:887
3020 msgid "Allow only one running instance"
3021 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:889
3024 msgid ""
3025 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3026 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3027 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3028 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3029 "running instance or enqueue it."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 #, fuzzy
3052 msgid "One instance when started from file"
3053 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:912
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3058 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:914
3061 msgid "Increase the priority of the process"
3062 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:916
3065 msgid ""
3066 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3067 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3068 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3069 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3070 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3071 "machine."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:923
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:925
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 msgstr ""
3085 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3086 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3087 "性があります。"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:930
3090 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3091 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:933
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3103 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3104 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:942
3107 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:944
3111 msgid ""
3112 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3113 "playing current item."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:953
3117 msgid ""
3118 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3119 "overridden in the playlist dialog box."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:956
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Automatically preparse files"
3125 msgstr "ファイルの自動再生"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:958
3128 msgid ""
3129 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3130 "metadata)."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:961
3134 msgid "Album art policy"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:963
3138 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:969
3142 msgid "Manual download only"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:970
3146 msgid "When track starts playing"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:971
3150 msgid "As soon as track is added"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Services discovery modules"
3156 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3159 msgid ""
3160 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3161 "Typical values are sap, hal, ..."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:978
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Play files randomly forever"
3167 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 #, fuzzy
3171 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3172 msgstr ""
3173 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:984
3176 #, fuzzy
3177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3178 msgstr ""
3179 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:986
3182 msgid "Repeat current item"
3183 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 #, fuzzy
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "再生一覧を開く"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "再生と停止"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Play and exit"
3201 msgstr "再生と停止"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3206 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Use media library"
3211 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid ""
3215 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3216 "VLC."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1003
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Use playlist tree"
3222 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 msgid ""
3226 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3227 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3228 "needed."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Always"
3234 msgstr "常に最前面"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1009
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Never"
3239 msgstr "リバーブ"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1018
3242 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3251 msgid "Fullscreen"
3252 msgstr "全画面化"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1022
3255 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1023
3259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3261 msgid "Play/Pause"
3262 msgstr "再生/一時停止"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1024
3265 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1025
3269 msgid "Pause only"
3270 msgstr "一時停止のみ"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1026
3273 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3274 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1027
3277 msgid "Play only"
3278 msgstr "再生のみ"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1028
3281 msgid "Select the hotkey to use to play."
3282 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3287 msgid "Faster"
3288 msgstr "早送り"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3292 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3295 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3297 msgid "Slower"
3298 msgstr "スロー"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1032
3301 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3302 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3305 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3312 msgid "Next"
3313 msgstr "次"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1034
3316 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3325 msgid "Previous"
3326 msgstr "前"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3341 msgid "Stop"
3342 msgstr "停止"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1038
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3347 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3352 #: modules/video_filter/rss.c:176
3353 msgid "Position"
3354 msgstr "位置"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1040
3357 msgid "Select the hotkey to display the position."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1042
3361 msgid "Very short backwards jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1044
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3367 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1045
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Short backwards jump"
3372 msgstr "逆転再生"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1047
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3377 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1048
3380 msgid "Medium backwards jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1050
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3386 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1051
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Long backwards jump"
3391 msgstr "逆転再生"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1053
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3396 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1055
3399 msgid "Very short forward jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1057
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3405 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1058
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Short forward jump"
3410 msgstr "転送"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1060
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3415 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1061
3418 msgid "Medium forward jump"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1063
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3424 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1064
3427 msgid "Long forward jump"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1066
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3433 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1068
3436 msgid "Very short jump length"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1069
3440 msgid "Very short jump length, in seconds."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1070
3444 msgid "Short jump length"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1071
3448 msgid "Short jump length, in seconds."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1072
3452 msgid "Medium jump length"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1073
3456 msgid "Medium jump length, in seconds."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1074
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Long jump length"
3462 msgstr "フォントサイズ"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1075
3465 msgid "Long jump length, in seconds."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3470 msgid "Quit"
3471 msgstr "終了"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1078
3474 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3475 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1079
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Navigate up"
3480 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1080
3483 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1081
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Navigate down"
3489 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1082
3492 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1083
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Navigate left"
3498 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1084
3501 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1085
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Navigate right"
3507 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1086
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3512 msgstr "再生一覧を開く"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1087
3515 msgid "Activate"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1088
3519 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1089
3523 msgid "Go to the DVD menu"
3524 msgstr "DVD メニューに移動する"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1090
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3529 msgstr "再生一覧を開く"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1091
3532 msgid "Select previous DVD title"
3533 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3538 msgstr "再生一覧を開く"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "再生一覧を開く"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3550 msgid "Select prev DVD chapter"
3551 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1096
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3556 msgstr "再生一覧を開く"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1097
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select next DVD chapter"
3561 msgstr "次のチャプターを選択"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3566 msgstr "再生一覧を開く"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1099
3569 msgid "Volume up"
3570 msgstr "ボリュームを上げる"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1100
3573 msgid "Select the key to increase audio volume."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1101
3577 msgid "Volume down"
3578 msgstr "ボリュームを下げる"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1102
3581 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3587 msgid "Mute"
3588 msgstr "ミュートする"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1104
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to mute audio."
3593 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1105
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Subtitle delay up"
3598 msgstr "字幕"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3603 msgstr "再生一覧を開く"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1107
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Subtitle delay down"
3608 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1108
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3613 msgstr "再生一覧を開く"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1109
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "字幕"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3623 msgstr "再生一覧を開く"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1111
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Audio delay down"
3628 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1112
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3633 msgstr "再生一覧を開く"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1113
3636 msgid "Play playlist bookmark 1"
3637 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1114
3640 msgid "Play playlist bookmark 2"
3641 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1115
3644 msgid "Play playlist bookmark 3"
3645 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1116
3648 msgid "Play playlist bookmark 4"
3649 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1117
3652 msgid "Play playlist bookmark 5"
3653 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1118
3656 msgid "Play playlist bookmark 6"
3657 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1119
3660 msgid "Play playlist bookmark 7"
3661 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1120
3664 msgid "Play playlist bookmark 8"
3665 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3668 msgid "Play playlist bookmark 9"
3669 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1122
3672 msgid "Play playlist bookmark 10"
3673 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1123
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the key to play this bookmark."
3678 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1124
3681 msgid "Set playlist bookmark 1"
3682 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1125
3685 msgid "Set playlist bookmark 2"
3686 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1126
3689 msgid "Set playlist bookmark 3"
3690 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1127
3693 msgid "Set playlist bookmark 4"
3694 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1128
3697 msgid "Set playlist bookmark 5"
3698 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1129
3701 msgid "Set playlist bookmark 6"
3702 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1130
3705 msgid "Set playlist bookmark 7"
3706 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1131
3709 msgid "Set playlist bookmark 8"
3710 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1132
3713 msgid "Set playlist bookmark 9"
3714 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1133
3717 msgid "Set playlist bookmark 10"
3718 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1134
3721 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3722 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "リスト"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Playlist bookmark 2"
3732 msgstr "リスト"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Playlist bookmark 3"
3737 msgstr "リスト"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Playlist bookmark 4"
3742 msgstr "リスト"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Playlist bookmark 5"
3747 msgstr "リスト"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Playlist bookmark 6"
3752 msgstr "リスト"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Playlist bookmark 7"
3757 msgstr "リスト"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Playlist bookmark 8"
3762 msgstr "リスト"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Playlist bookmark 9"
3767 msgstr "リスト"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Playlist bookmark 10"
3772 msgstr "リスト"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 #, fuzzy
3776 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3777 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1149
3780 msgid "Go back in browsing history"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1150
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1151
3790 msgid "Go forward in browsing history"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1152
3794 msgid ""
3795 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3796 "history."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle audio track"
3802 msgstr "オーディオトラック"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1155
3805 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1156
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cycle subtitle track"
3811 msgstr "字幕トラックの選択"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1157
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "字幕トラックの選択"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1158
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cycle source aspect ratio"
3821 msgstr "ソースのアスペクト比"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1159
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3826 msgstr "ソースのアスペクト比"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1160
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Cycle video crop"
3831 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1161
3834 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1162
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Cycle deinterlace modes"
3840 msgstr "ノンインタレース化モード"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1163
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "ノンインタレース化モード"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "インターフェースを表示する"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Raise the interface above all other windows."
3854 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Hide interface"
3859 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1167
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Lower the interface below all other windows."
3864 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1168
3867 msgid "Take video snapshot"
3868 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1169
3871 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3872 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3875 #: modules/access_filter/record.c:54
3876 msgid "Record"
3877 msgstr "レコード"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1172
3880 msgid "Record access filter start/stop."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3884 #: modules/access_filter/dump.c:52
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Dump"
3887 msgstr "ジャンプ"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1174
3890 msgid "Media dump access filter trigger."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3894 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3895 msgid "Zoom"
3896 msgstr "ズーム"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Un-Zoom"
3901 msgstr "ズーム"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3904 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3908 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3912 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3920 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3924 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3928 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3932 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1204
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid ""
3938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3939 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3940 "in the playlist.\n"
3941 "The first item specified will be played first.\n"
3942 "\n"
3943 "Options-styles:\n"
3944 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3945 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3946 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3947 "            and that overrides previous settings.\n"
3948 "\n"
3949 "Stream MRL syntax:\n"
3950 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3951 "option=value ...]\n"
3952 "\n"
3953 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3954 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3955 "\n"
3956 "URL syntax:\n"
3957 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3958 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3959 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3960 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3961 "  screen://                      Screen capture\n"
3962 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3963 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3964 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3965 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3966 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3967 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3968 "certain time\n"
3969 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "再生一覧 項目:\n"
3973 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3974 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3975 "                                 DVDデバイス\n"
3976 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3977 "                                 VCDデバイス\n"
3978 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3979 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3980 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3982 "トリーム\n"
3983 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3984 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3987 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3989 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3990 msgid "Snapshot"
3991 msgstr "スナップショット"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1329
3994 msgid "Window properties"
3995 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1372
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Subpictures"
4000 msgstr "字幕"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4003 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4004 msgid "Subtitles"
4005 msgstr "字幕"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4008 msgid "Overlays"
4009 msgstr "オーバーレイ"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1404
4012 #, fuzzy
4013 msgid "France"
4014 msgstr "トランス"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1406
4017 msgid "Track settings"
4018 msgstr "トラック設定"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1428
4021 msgid "Playback control"
4022 msgstr "再生制御"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1443
4025 msgid "Default devices"
4026 msgstr "デフォルトデバイス"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1452
4029 msgid "Network settings"
4030 msgstr "ネットワーク設定"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1464
4033 msgid "Socks proxy"
4034 msgstr "Sock プロキシ"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1473
4037 msgid "Metadata"
4038 msgstr "メタデータ"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1503
4041 msgid "Decoders"
4042 msgstr "デコーダ"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4049 msgid "Input"
4050 msgstr "入力"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1546
4053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4054 msgid "VLM"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1579
4058 msgid "CPU"
4059 msgstr "CPU"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1601
4062 msgid "Special modules"
4063 msgstr "特殊モジュール"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1608
4066 msgid "Plugins"
4067 msgstr "プラグイン"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1616
4070 msgid "Performance options"
4071 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1767
4074 msgid "Hot keys"
4075 msgstr "ホットキー"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:2082
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Jump sizes"
4080 msgstr "フォントサイズ"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2161
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "メインプログラム"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:2171
4087 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4088 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:2177
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4094 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:2182
4097 msgid "print help for the advanced options"
4098 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:2187
4101 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:2193
4105 msgid "print a list of available modules"
4106 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2199
4109 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2204
4113 msgid "save the current command line options in the config"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2209
4117 msgid "reset the current config to the default values"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2214
4121 msgid "use alternate config file"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:2219
4125 msgid "resets the current plugins cache"
4126 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2224
4129 msgid "print version information"
4130 msgstr "バージョン情報を表示する"
4131
4132 #: src/misc/configuration.c:1181
4133 msgid "boolean"
4134 msgstr "真偽値"
4135
4136 #: src/misc/configuration.c:1192
4137 msgid "key"
4138 msgstr "キー"
4139
4140 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4141 #: src/playlist/loadsave.c:101
4142 msgid "Media Library"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/playlist/tree.c:59
4146 msgid "Undefined"
4147 msgstr "未定義"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:38
4150 msgid "Afar"
4151 msgstr "アファール語"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:39
4154 msgid "Abkhazian"
4155 msgstr "アブハーズ語"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:40
4158 msgid "Afrikaans"
4159 msgstr "アフリカーンス語"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:41
4162 msgid "Albanian"
4163 msgstr "アルバニア語"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:42
4166 msgid "Amharic"
4167 msgstr "アムハラ語"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:43
4170 msgid "Arabic"
4171 msgstr "アラビア語"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:44
4174 msgid "Armenian"
4175 msgstr "アルメニア語"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:45
4178 msgid "Assamese"
4179 msgstr "アッサム語"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:46
4182 msgid "Avestan"
4183 msgstr "アベスタ語"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:47
4186 msgid "Aymara"
4187 msgstr "アイマラ語"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:48
4190 msgid "Azerbaijani"
4191 msgstr "アゼルバイジャン語"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:49
4194 msgid "Bashkir"
4195 msgstr "バシキール語"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:50
4198 msgid "Basque"
4199 msgstr "バスク語"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:51
4202 msgid "Belarusian"
4203 msgstr "ベラルーシ語"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:52
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Bengali"
4208 msgstr "ベンガル語"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:53
4211 msgid "Bihari"
4212 msgstr "ビハール語"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:54
4215 msgid "Bislama"
4216 msgstr "ビスラマ語"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:55
4219 msgid "Bosnian"
4220 msgstr "ボスニア語"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:56
4223 msgid "Breton"
4224 msgstr "ブルトン語"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:57
4227 msgid "Bulgarian"
4228 msgstr "ブルガリア語"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:58
4231 msgid "Burmese"
4232 msgstr "ビルマ語"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:60
4235 msgid "Chamorro"
4236 msgstr "チャモロ語"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:61
4239 msgid "Chechen"
4240 msgstr "チェチェン語"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:62
4243 msgid "Chinese"
4244 msgstr "中国語"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:63
4247 msgid "Church Slavic"
4248 msgstr "古期教会スラブ語"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:64
4251 msgid "Chuvash"
4252 msgstr "チュヴァシュ語"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:65
4255 msgid "Cornish"
4256 msgstr "コーニシュ語"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:66
4259 msgid "Corsican"
4260 msgstr "コルシカ語"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:70
4263 msgid "Dzongkha"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:71
4267 msgid "English"
4268 msgstr "英語"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:72
4271 msgid "Esperanto"
4272 msgstr "国際語"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:73
4275 msgid "Estonian"
4276 msgstr "エストニア語"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:74
4279 msgid "Faroese"
4280 msgstr "フェロー語"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:75
4283 msgid "Fijian"
4284 msgstr "フィジー語"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:76
4287 msgid "Finnish"
4288 msgstr "フィンランド語"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:78
4291 msgid "Frisian"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:81
4295 msgid "Gaelic (Scots)"
4296 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:82
4299 msgid "Irish"
4300 msgstr "アイルランド語"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:83
4303 msgid "Gallegan"
4304 msgstr "ガルシア語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:84
4307 msgid "Manx"
4308 msgstr "マン島語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:85
4311 msgid "Greek, Modern ()"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:86
4315 msgid "Guarani"
4316 msgstr "グアラニー語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:87
4319 msgid "Gujarati"
4320 msgstr "グジャラート語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:89
4323 msgid "Herero"
4324 msgstr "ヘレロ語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:90
4327 msgid "Hindi"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:91
4331 msgid "Hiri Motu"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:93
4335 msgid "Icelandic"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:94
4339 msgid "Inuktitut"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:95
4343 msgid "Interlingue"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:96
4347 msgid "Interlingua"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:97
4351 msgid "Indonesian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:98
4355 msgid "Inupiaq"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:100
4359 msgid "Javanese"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:102
4363 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:103
4367 msgid "Kannada"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:104
4371 msgid "Kashmiri"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:105
4375 msgid "Kazakh"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:106
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Khmer"
4381 msgstr "インタフェースを隠す"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:107
4384 msgid "Kikuyu"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:108
4388 msgid "Kinyarwanda"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:109
4392 msgid "Kirghiz"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:110
4396 msgid "Komi"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:112
4400 msgid "Kuanyama"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:113
4404 msgid "Kurdish"
4405 msgstr "クルド語"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:114
4408 msgid "Lao"
4409 msgstr "ラオ語"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:115
4412 msgid "Latin"
4413 msgstr "ラテン語"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:116
4416 msgid "Latvian"
4417 msgstr "ラトビア語"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:117
4420 msgid "Lingala"
4421 msgstr "リンガラ語"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:118
4424 msgid "Lithuanian"
4425 msgstr "リトアニア語"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:119
4428 msgid "Letzeburgesch"
4429 msgstr "ルクセンブルク方言"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:120
4432 msgid "Macedonian"
4433 msgstr "マケドニア語"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:121
4436 msgid "Marshall"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:122
4440 msgid "Malayalam"
4441 msgstr "マラヤーラム語"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:123
4444 msgid "Maori"
4445 msgstr "マオリ語"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:124
4448 msgid "Marathi"
4449 msgstr "マラーティ語"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:126
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Malagasy"
4454 msgstr "マダガスカル語"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:127
4457 msgid "Maltese"
4458 msgstr "マルタ語"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:128
4461 msgid "Moldavian"
4462 msgstr "モルダビア語"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:129
4465 msgid "Mongolian"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:130
4469 msgid "Nauru"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:131
4473 msgid "Navajo"
4474 msgstr "ナバホ"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:132
4477 msgid "Ndebele, South"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:133
4481 msgid "Ndebele, North"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:134
4485 msgid "Ndonga"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:135
4489 msgid "Nepali"
4490 msgstr "ネパール語"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:136
4493 msgid "Norwegian"
4494 msgstr "ノルウェイ語"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:137
4497 msgid "Norwegian Nynorsk"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:138
4501 msgid "Norwegian Bokmaal"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:139
4505 msgid "Chichewa; Nyanja"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:140
4509 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:141
4513 msgid "Oriya"
4514 msgstr "オーリヤ語"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:142
4517 msgid "Oromo"
4518 msgstr "オロモ語"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:144
4521 msgid "Ossetian; Ossetic"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:145
4525 msgid "Panjabi"
4526 msgstr "パンジャブ語"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:146
4529 msgid "Persian"
4530 msgstr "ペルシア語"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:147
4533 msgid "Pali"
4534 msgstr "パーリ語"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:148
4537 msgid "Polish"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:149
4541 msgid "Portuguese"
4542 msgstr "ポルトガル語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:150
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Pushto"
4547 msgstr "パシュト語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:151
4550 msgid "Quechua"
4551 msgstr "ケチュア語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:152
4554 msgid "Raeto-Romance"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:154
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Rundi"
4560 msgstr "オーディオ"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:156
4563 msgid "Sango"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:157
4567 msgid "Sanskrit"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:158
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Serbian"
4573 msgstr "垂直"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:159
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Croatian"
4578 msgstr "持続期間"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:160
4581 msgid "Sinhalese"
4582 msgstr "シンハラ語"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:163
4585 msgid "Northern Sami"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:164
4589 msgid "Samoan"
4590 msgstr "サモア語"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:165
4593 msgid "Shona"
4594 msgstr "ショナ語"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:166
4597 msgid "Sindhi"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:167
4601 msgid "Somali"
4602 msgstr "ソマリ語"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:168
4605 msgid "Sotho, Southern"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:170
4609 msgid "Sardinian"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:171
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Swati"
4615 msgstr "衛星"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:172
4618 msgid "Sundanese"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:173
4622 msgid "Swahili"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:175
4626 msgid "Tahitian"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:176
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Tamil"
4632 msgstr "タイトル"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:177
4635 msgid "Tatar"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:178
4639 msgid "Telugu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:179
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Tajik"
4645 msgstr "キャンセル"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:180
4648 msgid "Tagalog"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:181
4652 msgid "Thai"
4653 msgstr "タイ語"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:182
4656 msgid "Tibetan"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:183
4660 msgid "Tigrinya"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:184
4664 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:185
4668 msgid "Tswana"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:186
4672 msgid "Tsonga"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:188
4676 msgid "Turkmen"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:189
4680 msgid "Twi"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:190
4684 msgid "Uighur"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:191
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Ukrainian"
4690 msgstr "文字列"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:192
4693 msgid "Urdu"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:193
4697 msgid "Uzbek"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:194
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Vietnamese"
4703 msgstr "ログ・ファイル名"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:195
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Volapuk"
4708 msgstr "ボリュームを上げる"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:196
4711 msgid "Welsh"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:197
4715 msgid "Wolof"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:198
4719 msgid "Xhosa"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:199
4723 msgid "Yiddish"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:200
4727 msgid "Yoruba"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:201
4731 msgid "Zhuang"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:202
4735 msgid "Zulu"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "不明"
4741
4742 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4744 msgid "Deinterlace"
4745 msgstr "ノンインタレース化"
4746
4747 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 msgid "Discard"
4749 msgstr "破棄する"
4750
4751 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 msgid "Blend"
4753 msgstr "ブレンド"
4754
4755 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Mean"
4758 msgstr "メディア"
4759
4760 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4761 msgid "Bob"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 msgid "Linear"
4766 msgstr "リニア"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4769 msgid "1:4 Quarter"
4770 msgstr "1:4 1/4"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4773 msgid "1:2 Half"
4774 msgstr "1:2 半分"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4777 msgid "1:1 Original"
4778 msgstr "1:1 オリジナル"
4779
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4781 msgid "2:1 Double"
4782 msgstr "2:1 二倍"
4783
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4787 msgid "Crop"
4788 msgstr "縁取り"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4792 msgid "Aspect-ratio"
4793 msgstr "アスペクト比"
4794
4795 #: modules/access/cdda/access.c:294
4796 msgid "CD reading failed"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/access.c:295
4800 #, c-format
4801 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4805 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4806 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4807 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4808 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4809 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4810 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4811 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:62
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4820 "milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4823 "定します。"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4828 msgid "Audio CD"
4829 msgstr "オーディオ CD"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:67
4832 msgid "Audio CD input"
4833 msgstr "オーディオ CD 入力"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:73
4836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4837 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:85
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB Server"
4842 msgstr "CDDB サーバー"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:85
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Address of the CDDB server to use."
4847 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:88
4850 #, fuzzy
4851 msgid "CDDB port"
4852 msgstr "CDDB サーバーポート"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:88
4855 #, fuzzy
4856 msgid "CDDB Server port to use."
4857 msgstr "CDDB サーバーポート"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:451
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Audio CD - Track "
4862 msgstr "オーディオトラック"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:468
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Audio CD - Track %i"
4867 msgstr "オーディオトラック"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4870 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4871 msgid "none"
4872 msgstr "なし"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4875 #, fuzzy
4876 msgid "overlap"
4877 msgstr "ディレイ"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4880 msgid "full"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4884 msgid ""
4885 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4886 "meta info          1\n"
4887 "events             2\n"
4888 "MRL                4\n"
4889 "external call      8\n"
4890 "all calls (0x10)  16\n"
4891 "LSN       (0x20)  32\n"
4892 "seek      (0x40)  64\n"
4893 "libcdio   (0x80) 128\n"
4894 "libcddb  (0x100) 256\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4901 "units."
4902 msgstr ""
4903 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4904 "定します。"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4907 msgid ""
4908 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4909 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4910 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4911 "25 blocks per access."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4915 msgid ""
4916 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4917 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4918 "   %a : The artist (for the album)\n"
4919 "   %A : The album information\n"
4920 "   %C : Category\n"
4921 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4922 "   %I : CDDB disk ID\n"
4923 "   %G : Genre\n"
4924 "   %M : The current MRL\n"
4925 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4926 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4927 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4928 "   %T : The track number\n"
4929 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4930 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4931 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4932 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4933 "   %% : a % \n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %M : The current MRL\n"
4941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 "   %T : The track number\n"
4944 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4945 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "   %% : a % \n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4951 msgid "Enable CD paranoia?"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4955 msgid ""
4956 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4957 "none: no paranoia - fastest.\n"
4958 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4959 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4963 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4964 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4967 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4968 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Audio Compact Disc"
4973 msgstr "オーディオオプション"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4976 msgid "Additional debug"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Caching value in microseconds"
4982 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr "スレッドの数"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Use CD audio controls and output?"
4996 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4999 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Do CD-Text lookups?"
5005 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5008 #, fuzzy
5009 msgid "If set, get CD-Text information"
5010 msgstr "バージョン情報の印刷"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5013 msgid "Use Navigation-style playback?"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5017 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5021 #, fuzzy
5022 msgid "CDDB"
5023 msgstr "CDDB 年"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5026 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5027 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5030 #, fuzzy
5031 msgid "CDDB lookups"
5032 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5035 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5039 msgid "CDDB server"
5040 msgstr "CDDB サーバー"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5043 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5047 msgid "CDDB server port"
5048 msgstr "CDDB サーバーポート"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5051 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5055 msgid "email address reported to CDDB server"
5056 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5059 msgid "Cache CDDB lookups?"
5060 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5063 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5067 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5068 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5071 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5075 msgid "CDDB server timeout"
5076 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5079 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5083 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5087 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5091 msgid ""
5092 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5093 "are available"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5097 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5100 msgid "Disc"
5101 msgstr "ディスク"
5102
5103 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5105 msgid "Duration"
5106 msgstr "持続期間"
5107
5108 #: modules/access/cdda/info.c:333
5109 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5113 msgid "Tracks"
5114 msgstr "トラック"
5115
5116 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5117 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5121 msgid "Track"
5122 msgstr "トラック"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:400
5125 msgid "MRL"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:856
5129 msgid "Track Number"
5130 msgstr "トラック番号"
5131
5132 #: modules/access/dc1394.c:65
5133 #, fuzzy
5134 msgid "dc1394 input"
5135 msgstr "入力がありません。\n"
5136
5137 #: modules/access/directory.c:72
5138 msgid "Subdirectory behavior"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/directory.c:74
5142 msgid ""
5143 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5144 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5145 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5146 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/directory.c:80
5150 msgid "collapse"
5151 msgstr "閉じる"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:81
5154 msgid "expand"
5155 msgstr "展開"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:83
5158 msgid "Ignored extensions"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/directory.c:85
5162 msgid ""
5163 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5164 "directory.\n"
5165 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5166 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/directory.c:92
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Directory"
5172 msgstr "DirectShow"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:94
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Standard filesystem directory input"
5177 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5181 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5182 msgid "None"
5183 msgstr "なし"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Cable"
5188 msgstr "有効"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5191 msgid "Antenna"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5195 msgid "TV"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5199 #, fuzzy
5200 msgid "FM radio"
5201 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5204 #, fuzzy
5205 msgid "AM radio"
5206 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5209 #, fuzzy
5210 msgid "DSS"
5211 msgstr "TS"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5217 "millisecondss."
5218 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5221 msgid "Video device name"
5222 msgstr "ビデオデバイス名"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5225 msgid ""
5226 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5227 "don't specify anything, the default device will be used."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5231 msgid "Audio device name"
5232 msgstr "オーディオデバイス名"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5235 msgid ""
5236 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5237 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5238 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5242 msgid "Video size"
5243 msgstr "ビデオサイズ"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5246 msgid ""
5247 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5248 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5252 msgid "Video input chroma format"
5253 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5256 msgid ""
5257 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5258 "(default), RV24, etc.)"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Video input frame rate"
5264 msgstr "ビデオフレームレート"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5267 msgid ""
5268 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5269 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5273 msgid "Device properties"
5274 msgstr "デバイスのプロパティ"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5277 msgid ""
5278 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5282 msgid "Tuner properties"
5283 msgstr "チューナーのプロパティ"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5286 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Tuner TV Channel"
5292 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5295 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5299 msgid "Tuner country code"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5303 msgid ""
5304 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5305 "mapping (0 means default)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Tuner input type"
5311 msgstr "チューナー番号"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Video input pin"
5321 msgstr "ビデオオプション"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5324 msgid ""
5325 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5326 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5327 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5328 "will not be changed."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Audio input pin"
5334 msgstr "オーディオ CD 入力"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Video output pin"
5343 msgstr "ビデオ出力 URL"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Audio output pin"
5352 msgstr "オーディオ出力 URL"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5359 #, fuzzy
5360 msgid "AM Tuner mode"
5361 msgstr "FTP ユーザー名"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5364 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5368 msgid "DirectShow"
5369 msgstr "DirectShow"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5372 #, fuzzy
5373 msgid "DirectShow input"
5374 msgstr "DirectShow 入力"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5377 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5378 msgid "Refresh list"
5379 msgstr "一覧の再描画"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5382 msgid "Configure"
5383 msgstr "設定"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5386 msgid "Capturing failed"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5396 #, c-format
5397 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:75
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5404 msgstr ""
5405 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5406 "定します。"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:78
5409 msgid "Adapter card to tune"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:79
5413 msgid ""
5414 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5415 "n>=0."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:81
5419 msgid "Device number to use on adapter"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:84
5423 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:85
5427 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:87
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "反転モード"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:88
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:90
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:91
5443 msgid ""
5444 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5445 "disable this feature if you experience some trouble."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:93
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Budget mode"
5451 msgstr "ネットワーク"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:94
5454 #, fuzzy
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5456 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:97
5459 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:98
5463 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:100
5467 msgid "LNB voltage"
5468 msgstr "LNB 電圧"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:101
5471 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:103
5475 #, fuzzy
5476 msgid "High LNB voltage"
5477 msgstr "LNB 電圧"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:104
5480 msgid ""
5481 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5482 "supported by all frontends."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:107
5486 msgid "22 kHz tone"
5487 msgstr "22 kHz トーン"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:108
5490 #, fuzzy
5491 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5492 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:110
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Transponder FEC"
5497 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:111
5500 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:113
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5506 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:116
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5511 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:119
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5516 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:122
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5521 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:126
5524 msgid "Modulation type"
5525 msgstr "モジュレーションタイプ"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:127
5528 msgid "Modulation type for front-end device."
5529 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:130
5532 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:133
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:136
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:137
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:139
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:142
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:145
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:148
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP Host address"
5562 msgstr "ホストアドレス"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:150
5565 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:152
5569 msgid "HTTP user name"
5570 msgstr "HTTP ユーザー名"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:154
5573 msgid ""
5574 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:157
5578 msgid "HTTP password"
5579 msgstr "HTTP パスワード"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:159
5582 msgid ""
5583 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:162
5587 #, fuzzy
5588 msgid "HTTP ACL"
5589 msgstr "HTTP SSL"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:164
5592 msgid ""
5593 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5594 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5598 #: modules/control/http/http.c:49
5599 msgid "Certificate file"
5600 msgstr "証明書ファイル"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:169
5603 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5604 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5607 #: modules/control/http/http.c:52
5608 msgid "Private key file"
5609 msgstr "秘密鍵のファイル"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:173
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5613 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5616 #: modules/control/http/http.c:54
5617 msgid "Root CA file"
5618 msgstr "ルート CA ファイル"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:176
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5625 #: modules/control/http/http.c:57
5626 msgid "CRL file"
5627 msgstr "CRL ファイル"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:180
5630 #, fuzzy
5631 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5632 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:183
5635 msgid "DVB"
5636 msgstr "DVB"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:184
5639 msgid "DVB input with v4l2 support"
5640 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:236
5643 #, fuzzy
5644 msgid "HTTP server"
5645 msgstr "HTTP ユーザー名"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:716
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Input syntax is deprecated"
5650 msgstr "出力デバイス"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:717
5653 msgid ""
5654 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5655 "the new syntax."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:763
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Illegal Polarization"
5661 msgstr "ビジュアル化"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:764
5664 #, c-format
5665 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dv.c:70
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5673 "定します。"
5674
5675 #: modules/access/dv.c:74
5676 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dv.c:75
5680 #, fuzzy
5681 msgid "dv"
5682 msgstr "追加"
5683
5684 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5685 msgid "DVD angle"
5686 msgstr "DVD アングル"
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Default DVD angle."
5691 msgstr "DVD アングル"
5692
5693 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5698 "定します。"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:71
5701 msgid "Start directly in menu"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:73
5705 msgid ""
5706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5707 "useless warning introductions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:82
5711 msgid "DVD with menus"
5712 msgstr "DVD とメニュー"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:83
5715 msgid "DVDnav Input"
5716 msgstr "DVDnav 入力"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5719 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Playback failure"
5722 msgstr "再生一時停止"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:300
5725 msgid ""
5726 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvdread.c:69
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5732 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5733
5734 #: modules/access/dvdread.c:71
5735 msgid ""
5736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5747 "The default method is: key."
5748 msgstr ""
5749 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5750 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5751 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5752 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5753 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5754 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5755 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5756 "即時に複合化できます。\n"
5757 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5758 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5759 "よって使用されるものの一つです。\n"
5760 "既定値は\"key:\"です。"
5761
5762 #: modules/access/dvdread.c:87
5763 msgid "title"
5764 msgstr "タイトル"
5765
5766 #: modules/access/dvdread.c:87
5767 msgid "Key"
5768 msgstr "キー"
5769
5770 #: modules/access/dvdread.c:93
5771 #, fuzzy
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "DVD メニュー"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:94
5776 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:239
5780 #, c-format
5781 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:498
5785 #, c-format
5786 msgid "DVDRead could not read block %d."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:560
5790 #, c-format
5791 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:43
5795 #, fuzzy
5796 msgid ""
5797 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5799
5800 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5801 msgid "Framerate"
5802 msgstr "フレームレート"
5803
5804 #: modules/access/fake.c:47
5805 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5810 msgid "ID"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/fake.c:50
5814 msgid ""
5815 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 "(default 0)."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/fake.c:52
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Duration in ms"
5822 msgstr "持続期間"
5823
5824 #: modules/access/fake.c:54
5825 msgid ""
5826 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5827 "meaning that the stream is unlimited)."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Fake"
5833 msgstr "疑似 TTY"
5834
5835 #: modules/access/fake.c:59
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Fake input"
5838 msgstr "FTP 入力"
5839
5840 #: modules/access/file.c:81
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5844
5845 #: modules/access/file.c:83
5846 msgid "Concatenate with additional files"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:85
5850 msgid ""
5851 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5852 "a comma-separated list of files."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/file.c:89
5856 #, fuzzy
5857 msgid "File input"
5858 msgstr "FTP 入力"
5859
5860 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5861 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5862 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5869 msgid "File"
5870 msgstr "ファイル"
5871
5872 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5873 #: modules/access/file.c:452
5874 #, fuzzy
5875 msgid "File reading failed"
5876 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5877
5878 #: modules/access/file.c:284
5879 #, c-format
5880 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/file.c:436
5884 #, c-format
5885 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/file.c:453
5889 #, c-format
5890 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_filter/dump.c:39
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Force use of dump module"
5896 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5897
5898 #: modules/access_filter/dump.c:40
5899 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_filter/dump.c:43
5903 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_filter/dump.c:44
5907 msgid ""
5908 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5909 "megabyte were performed."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_filter/record.c:45
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Record directory"
5915 msgstr "ソースディレクトリ"
5916
5917 #: modules/access_filter/record.c:47
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Directory where the record will be stored."
5920 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5921
5922 #: modules/access_filter/record.c:323
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Recording"
5925 msgstr "出k-土中"
5926
5927 #: modules/access_filter/record.c:325
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Recording done"
5930 msgstr "出k-土中"
5931
5932 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Timeshift granularity"
5935 msgstr "垂直方向位置"
5936
5937 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5941 "timeshifted streams."
5942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeshift directory"
5947 msgstr "ディレクトリを選択する"
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5954 msgid "Force use of the timeshift module"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5958 msgid ""
5959 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5960 "control pace or pause."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5964 msgid "Timeshift"
5965 msgstr "タイムシフト"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:56
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5973 "定します。"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:58
5976 msgid "FTP user name"
5977 msgstr "FTP ユーザー名"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5980 #, fuzzy
5981 msgid "User name that will be used for the connection."
5982 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:61
5985 msgid "FTP password"
5986 msgstr "FTP パスワード"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Password that will be used for the connection."
5991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:64
5994 msgid "FTP account"
5995 msgstr "FTP アカウント"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:65
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Account that will be used for the connection."
6000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:70
6003 msgid "FTP input"
6004 msgstr "FTP 入力"
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:87
6007 #, fuzzy
6008 msgid "FTP upload output"
6009 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6012 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Network interaction failed"
6015 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:133
6018 msgid "VLC could not connect with the given server."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:143
6022 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:204
6026 msgid "Your account was rejected."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:214
6030 msgid "Your password was rejected."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:222
6034 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6043 "定します。"
6044
6045 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6046 #, fuzzy
6047 msgid "GnomeVFS input"
6048 msgstr "入力がありません。\n"
6049
6050 #: modules/access/http.c:50
6051 msgid "HTTP proxy"
6052 msgstr "HTTP プロキシ"
6053
6054 #: modules/access/http.c:52
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6058 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6059 "tried."
6060 msgstr ""
6061 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6062 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6063
6064 #: modules/access/http.c:58
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6069 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6070 "定します。"
6071
6072 #: modules/access/http.c:61
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6075
6076 #: modules/access/http.c:62
6077 #, fuzzy
6078 msgid "User agent that will be used for the connection."
6079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6080
6081 #: modules/access/http.c:65
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "自動再接続"
6084
6085 #: modules/access/http.c:67
6086 msgid ""
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/http.c:71
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "ストリームの停止"
6094
6095 #: modules/access/http.c:72
6096 msgid ""
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/http.c:78
6103 msgid "HTTP input"
6104 msgstr "HTTP 入力"
6105
6106 #: modules/access/http.c:80
6107 #, fuzzy
6108 msgid "HTTP(S)"
6109 msgstr "HTTP"
6110
6111 #: modules/access/http.c:297
6112 msgid "HTTP authentication"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/mms/mms.c:48
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6125 "指定します。"
6126
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 msgid "Force selection of all streams"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/mms/mms.c:53
6132 msgid ""
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/mms/mms.c:56
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:58
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:62
6147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6149
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6151 msgid "Dummy stream output"
6152 msgstr "ダミーストリーム出力"
6153
6154 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6155 msgid "Dummy"
6156 msgstr "ダミー"
6157
6158 #: modules/access_output/file.c:63
6159 msgid "Append to file"
6160 msgstr "ファイルに追加する"
6161
6162 #: modules/access_output/file.c:64
6163 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_output/file.c:68
6167 msgid "File stream output"
6168 msgstr "ファイルストリーム出力"
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6171 msgid "Username"
6172 msgstr "ユーザー名"
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:61
6175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6179 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6180 msgid "Password"
6181 msgstr "パスワード"
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:64
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:68
6188 msgid "Mime"
6189 msgstr "Mime"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:69
6192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:73
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6198 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:76
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6204 "empty if you don't have one."
6205 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:80
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:85
6215 msgid ""
6216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:88
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:89
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:93
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:59
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Stream name"
6235 msgstr "ストリーム名"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:60
6238 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:63
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Stream description"
6244 msgstr "コーデック説明"
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:64
6247 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:67
6251 msgid "Stream MP3"
6252 msgstr "ストリーム MP3"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:68
6255 msgid ""
6256 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6257 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6258 "shoutcast/icecast server."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:77
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Genre description"
6264 msgstr "コーデック説明"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:78
6267 msgid "Genre of the content. "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:80
6271 #, fuzzy
6272 msgid "URL description"
6273 msgstr "説明"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:81
6276 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:88
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6282 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Samplerate"
6287 msgstr "シンボル・レート"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:91
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6292 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:93
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Number of channels"
6297 msgstr "クローンの数"
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:94
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6302 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:96
6305 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:97
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6311 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:99
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Stream public"
6316 msgstr "ストリーム出力"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:100
6319 msgid ""
6320 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6321 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6322 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:106
6326 #, fuzzy
6327 msgid "IceCAST output"
6328 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6329
6330 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6331 #: modules/demux/live555.cpp:64
6332 msgid "Caching value (ms)"
6333 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:78
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6339 "milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6342 "定します。"
6343
6344 #: modules/access_output/udp.c:81
6345 msgid "Group packets"
6346 msgstr "グループパケット"
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:82
6349 msgid ""
6350 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6351 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6352 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:87
6356 msgid "Raw write"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:88
6360 msgid ""
6361 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6362 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/udp.c:94
6366 msgid "UDP stream output"
6367 msgstr "UDP ストリーム出力"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:49
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6373 "milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6376 "定します。"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:52
6379 msgid "Device"
6380 msgstr "デバイス"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:53
6383 #, fuzzy
6384 msgid "PVR video device"
6385 msgstr "DVDデバイス"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:55
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Radio device"
6390 msgstr "DVDデバイス"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:56
6393 #, fuzzy
6394 msgid "PVR radio device"
6395 msgstr "DVDデバイス"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Norm"
6400 msgstr "なし"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6408 msgid "Width"
6409 msgstr "幅"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:63
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Height"
6419 msgstr "右"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:67
6422 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6426 msgid "Frequency"
6427 msgstr "周波数"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6430 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:77
6438 msgid "Key interval"
6439 msgstr "キー間隔:"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:78
6442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:80
6446 msgid "B Frames"
6447 msgstr "B フレーム"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:81
6450 msgid ""
6451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6452 "number of B-Frames."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:85
6456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:87
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Bitrate peak"
6462 msgstr "ビットレート"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:88
6465 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:91
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Bitrate mode)"
6471 msgstr "湾曲モード"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:92
6474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:94
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Audio bitmask"
6480 msgstr "オーディオビットレート"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:95
6483 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6488 msgid "Volume"
6489 msgstr "音量"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:99
6492 msgid "Audio volume (0-65535)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6496 msgid "Channel"
6497 msgstr "チャンネル"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:102
6500 msgid ""
6501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6505 msgid "Automatic"
6506 msgstr "自動"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6509 msgid "SECAM"
6510 msgstr "SECAM"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6513 msgid "PAL"
6514 msgstr "PAL"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 msgid "NTSC"
6518 msgstr "NTSC"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:111
6521 msgid "vbr"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:111
6525 msgid "cbr"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:116
6529 msgid "PVR"
6530 msgstr "PVR"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:117
6533 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6542 "定します。"
6543
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Real RTSP"
6547 msgstr "RTSP"
6548
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Connection failed"
6552 msgstr "VLM 設定ファイル"
6553
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6555 #, c-format
6556 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Session failed"
6562 msgstr "セッション名"
6563
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6565 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:38
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6574 "定します。"
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:42
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Desired frame rate for the capture."
6579 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:45
6582 msgid "Capture fragment size"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/screen/screen.c:47
6586 msgid ""
6587 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6588 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/screen/screen.c:61
6592 msgid "Screen Input"
6593 msgstr "画面入力"
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6596 msgid "Screen"
6597 msgstr "スクリーン"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:63
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6605 "指定します。"
6606
6607 #: modules/access/smb.c:65
6608 #, fuzzy
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "FTP ユーザー名"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:68
6613 #, fuzzy
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "FTP パスワード"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 #, fuzzy
6619 msgid "SMB domain"
6620 msgstr "なし"
6621
6622 #: modules/access/smb.c:72
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6626
6627 #: modules/access/smb.c:77
6628 #, fuzzy
6629 msgid "SMB input"
6630 msgstr "SLP 入力"
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:39
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6638 "定します。"
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:46
6641 #, fuzzy
6642 msgid "TCP"
6643 msgstr "RTP"
6644
6645 #: modules/access/tcp.c:47
6646 msgid "TCP input"
6647 msgstr "TCP 入力"
6648
6649 #: modules/access/udp.c:43
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6655 "定します。"
6656
6657 #: modules/access/udp.c:46
6658 msgid "Autodetection of MTU"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/udp.c:48
6662 msgid ""
6663 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6664 "truncated packets are found"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/udp.c:51
6668 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/udp.c:53
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6675 "time specified here (in milliseconds)."
6676 msgstr ""
6677 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6678 "定します。"
6679
6680 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6682 msgid "UDP/RTP"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/udp.c:61
6686 msgid "UDP/RTP input"
6687 msgstr "UDP/RTP 入力"
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6691 msgid "Device name"
6692 msgstr "デバイス名"
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:55
6695 msgid ""
6696 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6697 "be used."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:59
6701 msgid ""
6702 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:64
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Video4Linux2"
6708 msgstr "Video4Linux"
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:65
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Video4Linux2 input"
6713 msgstr "Video4Linux 入力"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:78
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6719 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:82
6722 msgid ""
6723 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6724 "device will be used."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:86
6728 msgid ""
6729 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6730 "device will be used."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:90
6734 msgid ""
6735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6736 "(default), RV24, etc.)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:97
6740 msgid ""
6741 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:102
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Audio Channel"
6747 msgstr "オーディオチャンネル"
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:104
6750 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:106
6754 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:109
6758 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6763 msgid "Brightness"
6764 msgstr "ブライトネス"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6767 msgid "Brightness of the video input."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Hue"
6774 msgstr "閉じる"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:116
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Hue of the video input."
6779 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6782 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6783 #: modules/video_filter/rss.c:146
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Color"
6786 msgstr "閉じる"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:119
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Color of the video input."
6791 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6795 msgid "Contrast"
6796 msgstr "コントラスト"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:122
6799 msgid "Contrast of the video input."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:123
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Tuner"
6805 msgstr "チューナー:"
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:124
6808 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:127
6812 msgid ""
6813 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:130
6817 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:131
6821 #, fuzzy
6822 msgid "MJPEG"
6823 msgstr "MJPEG"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:133
6826 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:134
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Decimation"
6832 msgstr "説明"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:136
6835 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:137
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Quality"
6841 msgstr "品質:"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:138
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Quality of the stream."
6846 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:149
6849 msgid "Video4Linux"
6850 msgstr "Video4Linux"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:150
6853 msgid "Video4Linux input"
6854 msgstr "Video4Linux 入力"
6855
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6861 "定します。"
6862
6863 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6866 msgid "VCD"
6867 msgstr "VCD"
6868
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6870 msgid "VCD input"
6871 msgstr "VCD 入力"
6872
6873 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6874 #, fuzzy
6875 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6876 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6877
6878 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6879 msgid "The above message had unknown log level"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6883 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6889 msgid "Entry"
6890 msgstr "エントリ"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6893 msgid "Segments"
6894 msgstr "分割"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6898 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6899 msgid "Segment"
6900 msgstr "分割"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6903 #, fuzzy
6904 msgid "LID"
6905 msgstr "PBC LID"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6908 msgid "VCD Format"
6909 msgstr "VCD フォーマット"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6912 msgid "Album"
6913 msgstr "アルバム"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6916 msgid "Application"
6917 msgstr "アプリケーション"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6920 msgid "Preparer"
6921 msgstr "準備"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6924 msgid "Vol #"
6925 msgstr "音量 #"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6928 msgid "Vol max #"
6929 msgstr "最大音量 #"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6932 msgid "Volume Set"
6933 msgstr "音量設定"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6936 msgid "System Id"
6937 msgstr "システム ID"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6940 msgid "Entries"
6941 msgstr "エントリ"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6944 msgid "First Entry Point"
6945 msgstr "最初のエントリポイント"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6948 msgid "Last Entry Point"
6949 msgstr "最後のエントリポイント"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6952 msgid "Track size (in sectors)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6957 #, fuzzy
6958 msgid "type"
6959 msgstr "タイプ"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6962 #, fuzzy
6963 msgid "end"
6964 msgstr "ブレンド"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6967 #, fuzzy
6968 msgid "play list"
6969 msgstr "リスト"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6972 #, fuzzy
6973 msgid "extended selection list"
6974 msgstr "選択"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6977 #, fuzzy
6978 msgid "selection list"
6979 msgstr "選択"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6982 #, fuzzy
6983 msgid "unknown type"
6984 msgstr "<不明>"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6988 msgid "List ID"
6989 msgstr "一覧 ID"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6992 msgid "(Super) Video CD"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6997 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7000 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7004 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7010 msgstr "スレッドの数"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7013 msgid "Use playback control?"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7017 msgid ""
7018 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7019 "tracks."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7023 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7027 msgid ""
7028 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7029 "entry."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7033 msgid "Show extended VCD info?"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7037 msgid ""
7038 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7039 "for example playback control navigation."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7045 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7050 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7051
7052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Dolby Surround decoder"
7059 msgstr "ドルビーサラウンド"
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7065 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7066 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7067 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7068 "It works with any source format from mono to 7.1."
7069 msgstr ""
7070 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7071 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7072 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7073 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7074 "します。"
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Characteristic dimension"
7079 msgstr "空間の特性"
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7084 msgstr ""
7085 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7086 "離をメートルで指定します。"
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7089 msgid "Compensate delay"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7093 msgid ""
7094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7096 "case, turn this on to compensate."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7100 #, fuzzy
7101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7102 msgstr "ドルビーサラウンド"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7105 msgid ""
7106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7114 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7117 msgid "Headphone effect"
7118 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7121 msgid "Use downmix algorithme."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 msgid ""
7126 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7127 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7128 "speakers."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Select channel to keep"
7134 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7137 msgid ""
7138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7139 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Left rear"
7145 msgstr "左"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Right rear"
7150 msgstr "右"
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7153 msgid "Left front"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7159 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7164 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7169 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7170
7171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7172 msgid "A/52 dynamic range compression"
7173 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7174
7175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7177 msgid ""
7178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7182 msgstr ""
7183 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7184 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7185 "す。\n"
7186 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7187 "により適切になります。"
7188
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Enable internal upmixing"
7192 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7200 #, fuzzy
7201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7202 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7207 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7210 msgid "DTS dynamic range compression"
7211 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7215 #, fuzzy
7216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7217 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7222 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Fixed point audio format conversions"
7227 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Floating-point audio format conversions"
7232 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7238
7239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7240 msgid "Equalizer preset"
7241 msgstr "イコライザーのプリセット"
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7244 msgid "Preset to use for the equalizer."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7248 msgid "Bands gain"
7249 msgstr "バンドゲイン"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7252 msgid ""
7253 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7254 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7255 "2 0\""
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7259 msgid "Two pass"
7260 msgstr "2 パス"
7261
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7263 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7267 msgid "Global gain"
7268 msgstr "全体のゲイン"
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7271 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Equalizer with 10 bands"
7277 msgstr "10 バンドイコライザー"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7280 msgid "Flat"
7281 msgstr "フラット"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7285 msgid "Classical"
7286 msgstr "クラシカル"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 msgid "Club"
7290 msgstr "クラブ"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7294 msgid "Dance"
7295 msgstr "ダンス"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 msgid "Full bass"
7299 msgstr "フルベース"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7302 msgid "Full bass and treble"
7303 msgstr "フルベースとトレブル"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full treble"
7307 msgstr "フルトレブル"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Headphones"
7311 msgstr "ヘッドフォン"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 msgid "Large Hall"
7315 msgstr "大きなホール大きい"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 msgid "Live"
7319 msgstr "ライブ"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Party"
7323 msgstr "パーティ"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7327 msgid "Pop"
7328 msgstr "ポップ"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7332 msgid "Reggae"
7333 msgstr "レゲイ"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7337 msgid "Rock"
7338 msgstr "ロック"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7342 msgid "Ska"
7343 msgstr "スカ"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 msgid "Soft"
7347 msgstr "ソフト"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 msgid "Soft rock"
7351 msgstr "ソフトロック"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7355 msgid "Techno"
7356 msgstr "テクノ"
7357
7358 #: modules/audio_filter/format.c:202
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7361 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7362
7363 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7364 msgid "Number of audio buffers"
7365 msgstr "オーディオバッファの数"
7366
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7368 msgid ""
7369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7375 msgid "Max level"
7376 msgstr "最大レベル"
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7379 msgid ""
7380 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7381 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7382 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7386 msgid "Volume normalizer"
7387 msgstr "音量ノーマライザー"
7388
7389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Parametric Equalizer"
7392 msgstr "イコライザー"
7393
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7395 msgid "Low freq (Hz)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7399 msgid "Low freq gain (Db)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7403 msgid "High freq (Hz)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7407 msgid "High freq gain (Db)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Freq 1 (Hz)"
7413 msgstr "周波数"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7416 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7420 msgid "Freq 1 Q"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Freq 2 (Hz)"
7426 msgstr "周波数"
7427
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7429 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7433 msgid "Freq 2 Q"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Freq 3 (Hz)"
7439 msgstr "周波数"
7440
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7442 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7446 msgid "Freq 3 Q"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7452 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7453
7454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7458 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7459
7460 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7463 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7464
7465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7468 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7469
7470 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7474
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7478 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Trivial audio mixer"
7483 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7484
7485 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7486 msgid "default"
7487 msgstr "デフォルト"
7488
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7490 #, fuzzy
7491 msgid "ALSA audio output"
7492 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7493
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7495 msgid "ALSA Device Name"
7496 msgstr "ALSA デバイス名"
7497
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7499 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7500 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7501 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7502 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7503 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7504 msgid "Audio Device"
7505 msgstr "オーディオデバイス"
7506
7507 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7508 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7509 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7510 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7511 msgid "Mono"
7512 msgstr "モノラル"
7513
7514 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7515 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7516 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7517 msgid "2 Front 2 Rear"
7518 msgstr "フロント 2, リア 2"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7521 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7522 msgid "A/52 over S/PDIF"
7523 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7526 #, fuzzy
7527 msgid "No Audio Device"
7528 msgstr "オーディオデバイス"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7531 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Audio output failed"
7538 msgstr "オーディオ出力 URL"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7541 #, c-format
7542 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7546 #, c-format
7547 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Unknown soundcard"
7553 msgstr "不明のビデオ"
7554
7555 #: modules/audio_output/arts.c:63
7556 #, fuzzy
7557 msgid "aRts audio output"
7558 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7559
7560 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7561 msgid ""
7562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7564 "playback."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7568 #, fuzzy
7569 msgid "HAL AudioUnit output"
7570 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7571
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7573 msgid ""
7574 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Audio device is not configured"
7580 msgstr "オーディオデバイス名"
7581
7582 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7583 msgid ""
7584 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7585 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7589 #, c-format
7590 msgid "%s (Encoded Output)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7594 msgid "Output device"
7595 msgstr "出力デバイス"
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:206
7598 msgid ""
7599 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7600 "default device appears as 0 AND another number)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7604 msgid "Use float32 output"
7605 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7606
7607 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 msgid ""
7609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:214
7614 msgid "DirectX audio output"
7615 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7618 msgid "3 Front 2 Rear"
7619 msgstr "フロント 3, リア 2"
7620
7621 #: modules/audio_output/esd.c:67
7622 msgid "EsounD audio output"
7623 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7624
7625 #: modules/audio_output/esd.c:70
7626 msgid "Esound server"
7627 msgstr "Esound サーバー"
7628
7629 #: modules/audio_output/file.c:78
7630 msgid "Output format"
7631 msgstr "出力フォーマット"
7632
7633 #: modules/audio_output/file.c:79
7634 msgid ""
7635 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7636 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_output/file.c:82
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Number of output channels"
7642 msgstr "クローンの数"
7643
7644 #: modules/audio_output/file.c:83
7645 msgid ""
7646 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7647 "restrict the number of channels here."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/file.c:86
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Add WAVE header"
7653 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7654
7655 #: modules/audio_output/file.c:87
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7658 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7659
7660 #: modules/audio_output/file.c:104
7661 msgid "Output file"
7662 msgstr "出力フォーマット"
7663
7664 #: modules/audio_output/file.c:105
7665 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:108
7669 msgid "File audio output"
7670 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7671
7672 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7673 msgid "Roku HD1000 audio output"
7674 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7675
7676 #: modules/audio_output/jack.c:62
7677 #, fuzzy
7678 msgid "JACK audio output"
7679 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7680
7681 #: modules/audio_output/oss.c:99
7682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7683 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7684
7685 #: modules/audio_output/oss.c:101
7686 msgid ""
7687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7689 "drivers, then you need to enable this option."
7690 msgstr ""
7691 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7692 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7693 "オプションを有効にする必要があります。"
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:107
7696 #, fuzzy
7697 msgid "UNIX OSS audio output"
7698 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:112
7701 msgid "OSS DSP device"
7702 msgstr "OSS DSP デバイス"
7703
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7709 #, fuzzy
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7712
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7716 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7717
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7721
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgid "A/52 parser"
7728 msgstr "A/52 パーサー"
7729
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7731 msgid "A/52 audio packetizer"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/adpcm.c:43
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7737
7738 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7741
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7743 msgid "Raw audio encoder"
7744 msgstr "生オーディオデコーダー"
7745
7746 #: modules/codec/cinepak.c:38
7747 msgid "Cinepak video decoder"
7748 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7749
7750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 #, fuzzy
7752 msgid "CMML annotations decoder"
7753 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7754
7755 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7756 msgid "CVD subtitle decoder"
7757 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7758
7759 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7762 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7763
7764 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7765 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7766 msgid "Encoding quality"
7767 msgstr "エンコード品質"
7768
7769 #: modules/codec/dirac.c:69
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:74
7775 msgid "Dirac video decoder"
7776 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7777
7778 #: modules/codec/dirac.c:80
7779 msgid "Dirac video encoder"
7780 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7781
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7783 msgid "DirectMedia Object decoder"
7784 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7785
7786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7787 msgid "DirectMedia Object encoder"
7788 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7789
7790 #: modules/codec/dts.c:95
7791 msgid "DTS parser"
7792 msgstr "DTS パーサー"
7793
7794 #: modules/codec/dts.c:100
7795 #, fuzzy
7796 msgid "DTS audio packetizer"
7797 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7798
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Decoding X coordinate"
7802 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7803
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7805 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Decoding Y coordinate"
7811 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7812
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7814 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7818 msgid "Subpicture position"
7819 msgstr "字幕の位置"
7820
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7822 msgid ""
7823 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7825 "g. 6=top-right)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Encoding X coordinate"
7831 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7832
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7834 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Encoding Y coordinate"
7840 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7843 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7847 #, fuzzy
7848 msgid "DVB subtitles decoder"
7849 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7852 #, fuzzy
7853 msgid "DVB subtitles encoder"
7854 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7855
7856 #: modules/codec/faad.c:39
7857 #, fuzzy
7858 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7859 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7860
7861 #: modules/codec/faad.c:331
7862 msgid "AAC extension"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7866 msgid "Image file"
7867 msgstr "画像ファイル"
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:47
7870 msgid "Path of the image file for fake input."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7874 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Output video width."
7877 msgstr "ビデオの最大の幅"
7878
7879 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7880 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Output video height."
7883 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "ソースのアスペクト比"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "背景のアスペクト比"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Deinterlace video"
7905 msgstr "ノンインタレース化モード"
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:62
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7910 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Deinterlace module"
7915 msgstr "ノンインタレース化モード"
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:65
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Deinterlace module to use."
7920 msgstr "ノンインタレース化モード"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:76
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Fake video decoder"
7925 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7930 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7935 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7943 msgid "VLC could not open the encoder."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Non-ref"
7949 msgstr "なし"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Bidir"
7954 msgstr "リニア"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Non-key"
7959 msgstr "なし"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7962 msgid "All"
7963 msgstr "すべて"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "rd"
7967 msgstr "rd"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7970 msgid "bits"
7971 msgstr "ビット"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7974 msgid "simple"
7975 msgstr "シンプル"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Fast bilinear"
7980 msgstr "早送り"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bilinear"
7985 msgstr "リニア"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7988 msgid "Bicubic (good quality)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7992 msgid "Experimental"
7993 msgstr "実験的"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8000 msgid "Area"
8001 msgstr "範囲"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8004 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8008 msgid "Gauss"
8009 msgstr "ガウス"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8012 msgid "SincR"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8016 msgid "Lanczos"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8020 msgid "Bicubic spline"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8027 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8030 #, fuzzy
8031 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8032 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8035 msgid "Decoding"
8036 msgstr "出k-土中"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8040 msgid "Encoding"
8041 msgstr "エンコード中"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8044 #, fuzzy
8045 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8046 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8049 #, fuzzy
8050 msgid "FFmpeg demuxer"
8051 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg muxer"
8056 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8059 msgid "Video scaling filter"
8060 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8063 #, fuzzy
8064 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8065 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8068 #, fuzzy
8069 msgid "FFmpeg video filter"
8070 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8073 #, fuzzy
8074 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8075 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8078 #, fuzzy
8079 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8080 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8083 msgid "Direct rendering"
8084 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8087 msgid "Error resilience"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8091 msgid ""
8092 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8093 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8094 "can produce a lot of errors.\n"
8095 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8099 msgid "Workaround bugs"
8100 msgstr "バグ回避"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8103 msgid ""
8104 "Try to fix some bugs:\n"
8105 "1  autodetect\n"
8106 "2  old msmpeg4\n"
8107 "4  xvid interlaced\n"
8108 "8  ump4 \n"
8109 "16 no padding\n"
8110 "32 ac vlc\n"
8111 "64 Qpel chroma.\n"
8112 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8113 "\", enter 40."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8117 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8118 msgid "Hurry up"
8119 msgstr "急いで"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8122 msgid ""
8123 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8124 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Post processing quality"
8130 msgstr "後処理"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8133 msgid ""
8134 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8135 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8136 "looking pictures."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8140 msgid "Debug mask"
8141 msgstr "デバグマスク"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid ""
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8163 msgid "Low resolution decoding"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8167 msgid ""
8168 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8169 "processing power"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8177 msgid ""
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8185 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8188 msgid ""
8189 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8190 "<option>...]]...\n"
8191 "long form example:\n"
8192 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8193 "short form example:\n"
8194 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8195 "more examples:\n"
8196 "tn:64:128:256\n"
8197 "Filters                        Options\n"
8198 "short  long name       short   long option     Description\n"
8199 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8200 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8201 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8202 "disabled\n"
8203 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8204 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8205 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8206 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8207 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8208 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8209 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8210 "1\n"
8211 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8212 "1\n"
8213 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8214 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8215 "contrast\n"
8216 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8217 "(0..255)\n"
8218 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8219 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8220 "deinterlace\n"
8221 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8222 "deinterlacer\n"
8223 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8224 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8225 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8226 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8227 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8228 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8229 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8233 msgid "Ratio of key frames"
8234 msgstr "キーフレームの割合"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8241 msgid "Ratio of B frames"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Video bitrate tolerance"
8251 msgstr "オーディオ"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8256 msgstr "オーディオ"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Interlaced encoding"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8264 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Interlaced motion estimation"
8270 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8275 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Pre-motion estimation"
8280 msgstr "モーション補正モジュール"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8285 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Strict rate control"
8290 msgstr "リモート・コントロール"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8293 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Rate control buffer size"
8299 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8302 msgid ""
8303 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8304 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8310 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8315 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8318 msgid "I quantization factor"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8322 msgid ""
8323 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8324 "same qscale for I and P frames)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8328 #: modules/demux/mod.c:73
8329 msgid "Noise reduction"
8330 msgstr "ノイズリダクション"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8333 msgid ""
8334 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8335 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8343 msgid ""
8344 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8345 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8346 "standard MPEG2 decoders."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8350 msgid "Quality level"
8351 msgstr "品質レベル"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8354 msgid ""
8355 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8356 "encoding very much)."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8360 msgid ""
8361 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8362 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8363 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8364 "to ease the encoder's task."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8368 msgid "Minimum video quantizer scale"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Minimum video quantizer scale."
8374 msgstr "スケールクオンタイズ"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8377 msgid "Maximum video quantizer scale"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Maximum video quantizer scale."
8383 msgstr "スケールクオンタイズ"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Trellis quantization"
8388 msgstr "ビジュアル化"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8391 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Fixed quantizer scale"
8397 msgstr "スケールクオンタイズ"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8400 msgid ""
8401 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8402 "255.0)."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8406 msgid "Strict standard compliance"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8410 msgid ""
8411 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8415 msgid "Luminance masking"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8419 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8423 msgid "Darkness masking"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8427 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Motion masking"
8433 msgstr "自動縁取り"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8436 msgid ""
8437 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8438 "(default: 0.0)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8442 msgid "Border masking"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8446 msgid ""
8447 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8448 "0.0)."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8452 msgid "Luminance elimination"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8456 msgid ""
8457 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8458 "The H264 specification recommends -4."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8462 msgid "Chrominance elimination"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8466 msgid ""
8467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8472 msgid "Scaling mode"
8473 msgstr "スケーリングモード"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Scaling mode to use."
8478 msgstr "スケーリングモード"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8482 msgid "Post processing"
8483 msgstr "後処理"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8486 msgid "1 (Lowest)"
8487 msgstr "1 (低い)"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8490 msgid "6 (Highest)"
8491 msgstr "6 (高い)"
8492
8493 #: modules/codec/flac.c:174
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Flac audio decoder"
8496 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8497
8498 #: modules/codec/flac.c:179
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Flac audio encoder"
8501 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8502
8503 #: modules/codec/flac.c:185
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Flac audio packetizer"
8506 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8507
8508 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8509 #, fuzzy
8510 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8511 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8512
8513 #: modules/codec/libvc1.c:54
8514 #, fuzzy
8515 msgid "VC-1 decoder module"
8516 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8517
8518 #: modules/codec/lpcm.c:83
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Linear PCM audio decoder"
8521 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8522
8523 #: modules/codec/lpcm.c:88
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8526 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8527
8528 #: modules/codec/mash.cpp:66
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Video decoder using openmash"
8531 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8532
8533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8534 #, fuzzy
8535 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8536 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8537
8538 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8539 #, fuzzy
8540 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8541 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8542
8543 #: modules/codec/png.c:54
8544 #, fuzzy
8545 msgid "PNG video decoder"
8546 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8547
8548 #: modules/codec/quicktime.c:63
8549 msgid "QuickTime library decoder"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Pseudo raw video decoder"
8555 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8556
8557 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8560 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8561
8562 #: modules/codec/realaudio.c:60
8563 #, fuzzy
8564 msgid "RealAudio library decoder"
8565 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8566
8567 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8568 #, fuzzy
8569 msgid "SDL_image video decoder"
8570 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8571
8572 #: modules/codec/speex.c:106
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Speex audio decoder"
8575 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8576
8577 #: modules/codec/speex.c:111
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Speex audio packetizer"
8580 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8581
8582 #: modules/codec/speex.c:116
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Speex audio encoder"
8585 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8586
8587 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Speex comment"
8590 msgstr "スクリーン"
8591
8592 #: modules/codec/speex.c:560
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Mode"
8595 msgstr "モジュール"
8596
8597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8598 #, fuzzy
8599 msgid "DVD subtitles decoder"
8600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8601
8602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8603 #, fuzzy
8604 msgid "DVD subtitles packetizer"
8605 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8606
8607 #: modules/codec/subsdec.c:131
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Subtitles text encoding"
8610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8611
8612 #: modules/codec/subsdec.c:132
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8615 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8616
8617 #: modules/codec/subsdec.c:133
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Subtitles justification"
8620 msgstr "字幕"
8621
8622 #: modules/codec/subsdec.c:134
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Set the justification of subtitles"
8625 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8626
8627 #: modules/codec/subsdec.c:135
8628 #, fuzzy
8629 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8630 msgstr "字幕"
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:136
8633 msgid ""
8634 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/subsdec.c:138
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Formatted Subtitles"
8640 msgstr "Podcast 字幕"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:139
8643 msgid ""
8644 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8645 "but you can choose to disable all formatting."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:145
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Text subtitles decoder"
8651 msgstr "字幕デコーダー"
8652
8653 #: modules/codec/subsdec.c:366
8654 msgid ""
8655 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8656 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Enable debug"
8662 msgstr "ビデオを有効にする"
8663
8664 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8665 msgid ""
8666 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8667 "calls                 1\n"
8668 "packet assembly info  2\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8674 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8677 #, fuzzy
8678 msgid "SVCD subtitles"
8679 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8680
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8684 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8685
8686 #: modules/codec/tarkin.c:75
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Tarkin decoder module"
8689 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8690
8691 #: modules/codec/telx.c:56
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Teletext page"
8694 msgstr "ファイルの選択"
8695
8696 #: modules/codec/telx.c:57
8697 msgid ""
8698 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8699 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8700 "for subtitles."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/telx.c:59
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Ignore subtitle flag"
8706 msgstr "字幕ファイルを使用"
8707
8708 #: modules/codec/telx.c:60
8709 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/telx.c:64
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Teletext subtitles decoder"
8715 msgstr "字幕デコーダー"
8716
8717 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8718 msgid ""
8719 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8720 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:99
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Theora video decoder"
8726 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8727
8728 #: modules/codec/theora.c:105
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Theora video packetizer"
8731 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8732
8733 #: modules/codec/theora.c:111
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Theora video encoder"
8736 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8737
8738 #: modules/codec/theora.c:512
8739 msgid "Theora comment"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/twolame.c:52
8743 msgid ""
8744 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8745 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:55
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Stereo mode"
8751 msgstr "ステレオ"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:56
8754 msgid "Handling mode for stereo streams"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:57
8758 #, fuzzy
8759 msgid "VBR mode"
8760 msgstr "ネットワーク"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:59
8763 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/twolame.c:60
8767 msgid "Psycho-acoustic model"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/twolame.c:62
8771 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:66
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Dual mono"
8777 msgstr "モノラル"
8778
8779 #: modules/codec/twolame.c:66
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Joint stereo"
8782 msgstr "ステレオ"
8783
8784 #: modules/codec/twolame.c:71
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Libtwolame audio encoder"
8787 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:160
8790 msgid "Maximum encoding bitrate"
8791 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8792
8793 #: modules/codec/vorbis.c:162
8794 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/vorbis.c:163
8798 msgid "Minimum encoding bitrate"
8799 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8800
8801 #: modules/codec/vorbis.c:165
8802 msgid ""
8803 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8804 "channel."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:166
8808 #, fuzzy
8809 msgid "CBR encoding"
8810 msgstr "字幕エンコンコード中"
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:168
8813 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:172
8817 msgid "Vorbis audio decoder"
8818 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:183
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Vorbis audio packetizer"
8823 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8824
8825 #: modules/codec/vorbis.c:190
8826 msgid "Vorbis audio encoder"
8827 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8828
8829 #: modules/codec/vorbis.c:629
8830 msgid "Vorbis comment"
8831 msgstr "Vorbis コメント"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:44
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Maximum GOP size"
8836 msgstr "GOP サイズ"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:45
8839 msgid ""
8840 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8841 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:49
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Minimum GOP size"
8847 msgstr "GOP サイズ"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:50
8850 msgid ""
8851 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8852 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8853 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8854 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8855 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8856 "the IDR-frame. \n"
8857 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8858 "frames, but do not start a new GOP."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:59
8862 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:60
8866 msgid ""
8867 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8868 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8869 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8870 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8871 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8872 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8873 "1 to 100."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:70
8877 msgid "B-frames between I and P"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:71
8881 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:74
8885 msgid "Adaptive B-frame decision"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:75
8889 msgid ""
8890 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8891 "possibly before an I-frame."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:78
8895 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:79
8899 msgid ""
8900 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8901 "negative values cause less B-frames."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:82
8905 msgid "Keep some B-frames as references"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:83
8909 msgid ""
8910 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8911 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8912 "appropriately."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:87
8916 msgid "CABAC"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:88
8920 msgid ""
8921 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8922 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:92
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Number of reference frames"
8928 msgstr "行数"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:93
8931 msgid ""
8932 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8933 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8934 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:98
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Skip loop filter"
8940 msgstr "ロゴサブフィルター"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:99
8943 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:101
8947 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:102
8951 msgid ""
8952 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8953 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:106
8957 #, fuzzy
8958 msgid "H.264 level"
8959 msgstr "最大レベル"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:107
8962 msgid ""
8963 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8964 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8965 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:116
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Interlaced mode"
8971 msgstr "インタフェースモジュール"
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:117
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Pure-interlaced mode."
8976 msgstr "ノンインタレース化モード"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:122
8979 msgid "Set QP"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:123
8983 msgid ""
8984 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8985 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:127
8989 msgid "Quality-based VBR"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:128
8993 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:130
8997 msgid "Min QP"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:131
9001 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:134
9005 msgid "Max QP"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:135
9009 msgid "Maximum quantizer parameter."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:137
9013 msgid "Max QP step"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:138
9017 msgid "Max QP step between frames."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:140
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Average bitrate tolerance"
9023 msgstr "オーディオ"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:141
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9028 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:144
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Max local bitrate"
9033 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:145
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9038 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:147
9041 #, fuzzy
9042 msgid "VBV buffer"
9043 msgstr "サイズオフセット"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:148
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9048 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:151
9051 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:152
9055 msgid ""
9056 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9057 "0.0 to 1.0."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:156
9061 msgid "QP factor between I and P"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:157
9065 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:160
9069 msgid "QP factor between P and B"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:161
9073 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:163
9077 msgid "QP difference between chroma and luma"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:164
9081 msgid "QP difference between chroma and luma."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:166
9085 #, fuzzy
9086 msgid "QP curve compression"
9087 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:167
9090 #, fuzzy
9091 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9092 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9095 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:170
9099 msgid ""
9100 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9101 "blurs complexity."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:174
9105 msgid ""
9106 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9107 "quants."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:179
9111 msgid "Partitions to consider"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:180
9115 msgid ""
9116 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9117 " - none  : \n"
9118 " - fast  : i4x4\n"
9119 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9120 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9121 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9122 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:188
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Direct MV prediction mode"
9128 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:189
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Direct MV prediction mode."
9133 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:192
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Direct prediction size"
9138 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:193
9141 msgid ""
9142 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9143 " -  1: 8x8\n"
9144 " - -1: smallest possible according to level\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:199
9148 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:200
9152 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:202
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9158 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:203
9161 msgid ""
9162 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9163 "(fast)\n"
9164 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9165 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9166 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:209
9170 msgid "Maximum motion vector search range"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:210
9174 msgid ""
9175 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9176 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9177 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:215
9181 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:219
9185 msgid ""
9186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9188 "quality). Range 1 to 7."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:224
9192 msgid ""
9193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9195 "quality). Range 1 to 6."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:229
9199 msgid ""
9200 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9201 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9202 "quality). Range 1 to 5."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:234
9206 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:235
9210 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:238
9214 msgid "Decide references on a per partition basis"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:239
9218 msgid ""
9219 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9220 "as opposed to only one ref per macroblock."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:243
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Chroma in motion estimation"
9226 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:244
9229 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:247
9233 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:248
9237 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:250
9241 msgid "Adaptive spatial transform size"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:252
9245 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:254
9249 msgid "Trellis RD quantization"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:255
9253 msgid ""
9254 "Trellis RD quantization: \n"
9255 " - 0: disabled\n"
9256 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9257 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9258 "This requires CABAC."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:261
9262 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:262
9266 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:264
9270 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:265
9274 msgid ""
9275 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9276 "small single coefficient."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:270
9280 msgid ""
9281 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9282 "a useful range."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:274
9286 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:275
9290 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:278
9294 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:279
9298 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:285
9302 #, fuzzy
9303 msgid "CPU optimizations"
9304 msgstr "極性"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:286
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9309 msgstr "極性"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:288
9312 #, fuzzy
9313 msgid "PSNR computation"
9314 msgstr "持続期間"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:289
9317 msgid ""
9318 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9319 "quality."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:292
9323 #, fuzzy
9324 msgid "SSIM computation"
9325 msgstr "なし"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:293
9328 msgid ""
9329 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9330 "quality."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:296
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Quiet mode"
9336 msgstr "湾曲モード"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:297
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Quiet mode."
9341 msgstr "ネットワーク"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9345 msgid "Statistics"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:300
9349 msgid "Print stats for each frame."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:303
9353 msgid "SPS and PPS id numbers"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:304
9357 msgid ""
9358 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9359 "settings."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:308
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Access unit delimiters"
9365 msgstr "アクセスフィルター"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:309
9368 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:315
9372 #, fuzzy
9373 msgid "dia"
9374 msgstr "ディスク"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:315
9377 msgid "hex"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:315
9381 msgid "umh"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:315
9385 #, fuzzy
9386 msgid "esa"
9387 msgstr "はい"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:321
9390 #, fuzzy
9391 msgid "fast"
9392 msgstr "早送り"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:321
9395 #, fuzzy
9396 msgid "normal"
9397 msgstr "なし"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:321
9400 #, fuzzy
9401 msgid "slow"
9402 msgstr "スロー"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:321
9405 msgid "all"
9406 msgstr "すべて"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9409 msgid "spatial"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9413 msgid "temporal"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9417 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9418 msgid "auto"
9419 msgstr "自動"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:336
9422 #, fuzzy
9423 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9424 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9425
9426 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9427 #, fuzzy
9428 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9429 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9430
9431 #: modules/control/dbus.c:83
9432 msgid "dbus"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/dbus.c:86
9436 #, fuzzy
9437 msgid "D-Bus control interface"
9438 msgstr "制御インターフェース"
9439
9440 #: modules/control/gestures.c:78
9441 msgid "Motion threshold (10-100)"
9442 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9443
9444 #: modules/control/gestures.c:80
9445 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/control/gestures.c:82
9449 msgid "Trigger button"
9450 msgstr "トリガーボタン"
9451
9452 #: modules/control/gestures.c:84
9453 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/control/gestures.c:88
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Middle"
9459 msgstr "モジュール"
9460
9461 #: modules/control/gestures.c:91
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Gestures"
9464 msgstr "ジャンル"
9465
9466 #: modules/control/gestures.c:99
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Mouse gestures control interface"
9469 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9470
9471 #: modules/control/hotkeys.c:94
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Define playlist bookmarks."
9474 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9475
9476 #: modules/control/hotkeys.c:97
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Hotkeys"
9479 msgstr "ホットキー"
9480
9481 #: modules/control/hotkeys.c:98
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Hotkeys management interface"
9484 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9485
9486 #: modules/control/hotkeys.c:431
9487 #, c-format
9488 msgid "Audio track: %s"
9489 msgstr "オーディオトラック: %s"
9490
9491 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9492 #, c-format
9493 msgid "Subtitle track: %s"
9494 msgstr "字幕 トラック: %s"
9495
9496 #: modules/control/hotkeys.c:446
9497 msgid "N/A"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/hotkeys.c:499
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "Aspect ratio: %s"
9503 msgstr "アスペクト比"
9504
9505 #: modules/control/hotkeys.c:525
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "Crop: %s"
9508 msgstr "縁取り"
9509
9510 #: modules/control/hotkeys.c:551
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "Deinterlace mode: %s"
9513 msgstr "ノンインタレース化モード"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:581
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "Zoom mode: %s"
9518 msgstr "ビデオズーム"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "Subtitle delay %i ms"
9523 msgstr "字幕"
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "Audio delay %i ms"
9528 msgstr "字幕"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:886
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "Volume %d%%"
9533 msgstr "音量 %d%%"
9534
9535 #: modules/control/http/http.c:34
9536 msgid "Host address"
9537 msgstr "ホストアドレス"
9538
9539 #: modules/control/http/http.c:36
9540 msgid ""
9541 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9542 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9543 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9547 msgid "Source directory"
9548 msgstr "ソースディレクトリ"
9549
9550 #: modules/control/http/http.c:42
9551 msgid "Charset"
9552 msgstr "文字セット"
9553
9554 #: modules/control/http/http.c:44
9555 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/control/http/http.c:45
9559 msgid "Handlers"
9560 msgstr "ハンドラー"
9561
9562 #: modules/control/http/http.c:47
9563 msgid ""
9564 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9565 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:50
9569 #, fuzzy
9570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9571 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:53
9574 #, fuzzy
9575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9576 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9577
9578 #: modules/control/http/http.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9581 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:58
9584 #, fuzzy
9585 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9586 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9587
9588 #: modules/control/http/http.c:61
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9590 msgid "HTTP"
9591 msgstr "HTTP"
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:62
9594 msgid "HTTP remote control interface"
9595 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:71
9598 msgid "HTTP SSL"
9599 msgstr "HTTP SSL"
9600
9601 #: modules/control/lirc.c:58
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Infrared remote control interface"
9604 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9605
9606 #: modules/control/motion.c:59
9607 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/control/motion.c:65
9611 #, fuzzy
9612 msgid "motion"
9613 msgstr "選択"
9614
9615 #: modules/control/motion.c:67
9616 #, fuzzy
9617 msgid "motion control interface"
9618 msgstr "リモート制御インターフェース"
9619
9620 #: modules/control/netsync.c:64
9621 msgid "Act as master"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/netsync.c:65
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9628
9629 #: modules/control/netsync.c:69
9630 msgid "Master client ip address"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/control/netsync.c:70
9634 #, fuzzy
9635 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9637
9638 #: modules/control/netsync.c:74
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Network Sync"
9641 msgstr "ネットワーク: "
9642
9643 #: modules/control/ntservice.c:39
9644 msgid "Install Windows Service"
9645 msgstr "Windows サービスへインストール"
9646
9647 #: modules/control/ntservice.c:41
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Install the Service and exit."
9650 msgstr "Windows サービスへインストール"
9651
9652 #: modules/control/ntservice.c:42
9653 msgid "Uninstall Windows Service"
9654 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:44
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Uninstall the Service and exit."
9659 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9660
9661 #: modules/control/ntservice.c:45
9662 msgid "Display name of the Service"
9663 msgstr "サービスの名前を表示"
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:47
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Change the display name of the Service."
9668 msgstr "サービスの名前を表示"
9669
9670 #: modules/control/ntservice.c:48
9671 msgid "Configuration options"
9672 msgstr "設定オプション"
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:50
9675 #, fuzzy
9676 msgid ""
9677 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9678 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9679 "configured."
9680 msgstr ""
9681 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9682 "選択されます。"
9683
9684 #: modules/control/ntservice.c:55
9685 #, fuzzy
9686 msgid ""
9687 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9688 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9689 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9690 msgstr ""
9691 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9692 "選択されます。"
9693
9694 #: modules/control/ntservice.c:61
9695 #, fuzzy
9696 msgid "NT Service"
9697 msgstr "サーバーなし"
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:62
9700 msgid "Windows Service interface"
9701 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:158
9704 msgid "Show stream position"
9705 msgstr "ストリーム位置表示"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:159
9708 msgid ""
9709 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9710 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:162
9713 msgid "Fake TTY"
9714 msgstr "疑似 TTY"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:163
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9719 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:165
9722 msgid "UNIX socket command input"
9723 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:166
9726 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/rc.c:169
9730 msgid "TCP command input"
9731 msgstr "TCP のコマンド入力"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:170
9734 msgid ""
9735 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9736 "port the interface will bind to."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9740 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9741 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:176
9744 msgid ""
9745 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/control/rc.c:183
9751 msgid "RC"
9752 msgstr "RC"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:186
9755 msgid "Remote control interface"
9756 msgstr "リモート制御インターフェース"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:334
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9761 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:802
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9766 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:835
9769 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9770 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:837
9773 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9774 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:838
9777 #, fuzzy
9778 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9779 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:839
9782 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9783 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:840
9786 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9787 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:841
9790 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:842
9794 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9795 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:843
9798 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9799 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:844
9802 #, fuzzy
9803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9804 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:845
9807 #, fuzzy
9808 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9809 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:846
9812 #, fuzzy
9813 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:847
9817 #, fuzzy
9818 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:848
9822 #, fuzzy
9823 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9824 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:849
9827 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/rc.c:850
9831 #, fuzzy
9832 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:851
9836 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/rc.c:852
9840 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:853
9844 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/rc.c:854
9848 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/rc.c:856
9852 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/control/rc.c:857
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9858 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:858
9861 #, fuzzy
9862 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9863 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:859
9866 #, fuzzy
9867 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9868 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:860
9871 #, fuzzy
9872 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9873 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:861
9876 #, fuzzy
9877 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9878 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:862
9881 #, fuzzy
9882 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:863
9886 #, fuzzy
9887 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9888 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:864
9891 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:865
9895 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:866
9899 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:867
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:868
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:870
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9915 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:871
9918 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:872
9922 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:873
9926 #, fuzzy
9927 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9928 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:874
9931 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/control/rc.c:875
9935 #, fuzzy
9936 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9937 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:876
9940 #, fuzzy
9941 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9942 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:877
9945 #, fuzzy
9946 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9947 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:878
9950 #, fuzzy
9951 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9952 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:879
9955 #, fuzzy
9956 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9957 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:880
9960 #, fuzzy
9961 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9962 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:881
9965 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:886
9969 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:887
9973 #, fuzzy
9974 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9975 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:888
9978 #, fuzzy
9979 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9980 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:889
9983 #, fuzzy
9984 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:890
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9990 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:891
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9995 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:892
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10000 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:893
10003 #, fuzzy
10004 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10005 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:895
10008 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/rc.c:896
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10014 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:897
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10019 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:898
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10024 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:899
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10029 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:901
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10034 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:902
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10039 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:903
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10044 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:904
10047 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/rc.c:905
10051 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:906
10055 #, fuzzy
10056 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10057 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:907
10060 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:908
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10066 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:909
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10071 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:910
10074 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/rc.c:911
10078 #, fuzzy
10079 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10080 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:912
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10085 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:913
10088 #, fuzzy
10089 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10090 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:914
10093 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:916
10097 msgid ""
10098 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10099 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/rc.c:920
10103 #, fuzzy
10104 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:921
10108 #, fuzzy
10109 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:922
10113 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10114 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:923
10117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10118 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:925
10121 msgid "+----[ end of help ]"
10122 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:1035
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Press menu select or pause to continue."
10127 msgstr ""
10128 "\n"
10129 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10132 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10133 #: modules/control/rc.c:1899
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10136 msgstr ""
10137 "\n"
10138 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:1341
10141 #, fuzzy
10142 msgid "goto is deprecated"
10143 msgstr "出力デバイス"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:1457
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Type 'pause' to continue."
10148 msgstr ""
10149 "\n"
10150 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10153 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/showintf.c:63
10157 msgid "Threshold"
10158 msgstr "閾値"
10159
10160 #: modules/control/showintf.c:64
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10163 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10164
10165 #: modules/control/telnet.c:70
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Host"
10168 msgstr "ハウス"
10169
10170 #: modules/control/telnet.c:71
10171 msgid ""
10172 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10173 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10174 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10182 msgid "Port"
10183 msgstr "ポート番号"
10184
10185 #: modules/control/telnet.c:76
10186 msgid ""
10187 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10188 "4212."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/telnet.c:80
10192 msgid ""
10193 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10194 "default value is \"admin\"."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/telnet.c:94
10198 msgid "VLM remote control interface"
10199 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:382
10202 msgid "Line too long\r\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/control/telnet.c:412
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Welcome, Master"
10208 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:424
10211 msgid ""
10212 "\r\n"
10213 "Wrong password.\r\n"
10214 "Password: "
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/a52.c:44
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Raw A/52 demuxer"
10220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10221
10222 #: modules/demux/aiff.c:45
10223 #, fuzzy
10224 msgid "AIFF demuxer"
10225 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10226
10227 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10228 #, fuzzy
10229 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10230 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10231
10232 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10233 msgid "Could not demux ASF stream"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10237 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/au.c:46
10241 msgid "AU demuxer"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Force interleaved method"
10247 msgstr "ノンインタレース化モード"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Force interleaved method."
10252 msgstr "ノンインタレース化モード"
10253
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Force index creation"
10257 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10258
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10260 msgid ""
10261 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10262 "incomplete (not seekable)."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10266 msgid "Ask"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Always fix"
10272 msgstr "常に最前面"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10275 msgid "Never fix"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10279 msgid "AVI demuxer"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10283 #, fuzzy
10284 msgid "AVI Index"
10285 msgstr "インデックス"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10288 msgid ""
10289 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10290 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Repair"
10296 msgstr "ファイルの選択"
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10299 msgid "Don't repair"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Fixing AVI Index..."
10305 msgstr "インデックス"
10306
10307 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Dump filename"
10310 msgstr "ログ・ファイル名"
10311
10312 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10313 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Append to existing file"
10319 msgstr "ファイルに追加する"
10320
10321 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10322 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10326 #, fuzzy
10327 msgid "File dumpper"
10328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10329
10330 #: modules/demux/dts.c:40
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Raw DTS demuxer"
10333 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10334
10335 #: modules/demux/flac.c:39
10336 #, fuzzy
10337 msgid "FLAC demuxer"
10338 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10339
10340 #: modules/demux/gme.cpp:51
10341 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/demux/live555.cpp:66
10345 #, fuzzy
10346 msgid ""
10347 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10348 "should be set in millisecond units."
10349 msgstr ""
10350 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10351 "定します。"
10352
10353 #: modules/demux/live555.cpp:69
10354 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/live555.cpp:70
10358 msgid ""
10359 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10360 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10361 "cannot connect to normal RTSP servers."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/live555.cpp:74
10365 #, fuzzy
10366 msgid "RTSP user name"
10367 msgstr "FTP ユーザー名"
10368
10369 #: modules/demux/live555.cpp:75
10370 #, fuzzy
10371 msgid ""
10372 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10373 "connection."
10374 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:77
10377 #, fuzzy
10378 msgid "RTSP password"
10379 msgstr "FTP パスワード"
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:78
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10384 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10385
10386 #: modules/demux/live555.cpp:82
10387 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/live555.cpp:92
10391 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10395 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10396 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:101
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Client port"
10401 msgstr "ビデオポート"
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:102
10404 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10408 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:108
10412 #, fuzzy
10413 msgid "HTTP tunnel port"
10414 msgstr "HTTP 入力"
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:109
10417 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:758
10421 #, fuzzy
10422 msgid "RTSP authentication"
10423 msgstr "RTP マルチキャスト"
10424
10425 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10426 msgid "Frames per Second"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10430 msgid ""
10431 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10432 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10436 #, fuzzy
10437 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10438 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10439
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Matroska stream demuxer"
10443 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10444
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Ordered chapters"
10448 msgstr "次のチャプターを選択"
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10451 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Chapter codecs"
10457 msgstr "チャプター %d"
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10460 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Preload Directory"
10466 msgstr "ソースディレクトリ"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10469 msgid ""
10470 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10471 "for broken files)."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10475 msgid "Seek based on percent not time"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10479 msgid "Seek based on percent not time."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10483 msgid "Dummy Elements"
10484 msgstr "ダミー要素"
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10487 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10491 msgid "---  DVD Menu"
10492 msgstr "---  DVD メニュー"
10493
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10495 msgid "First Played"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10499 msgid "Video Manager"
10500 msgstr "ビデオ管理"
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10503 msgid "----- Title"
10504 msgstr "--- 題名"
10505
10506 #: modules/demux/mod.c:48
10507 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:49
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Enable reverberation"
10513 msgstr "オーディオを有効にする"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:50
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10518 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:52
10521 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:54
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Enable megabass mode"
10527 msgstr "ピークを有効にする"
10528
10529 #: modules/demux/mod.c:55
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10532 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:58
10535 msgid ""
10536 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10537 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:61
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10543 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10544
10545 #: modules/demux/mod.c:63
10546 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:68
10550 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:76
10554 msgid "Reverb"
10555 msgstr "リバーブ"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:79
10558 msgid "Reverberation level"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:81
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Reverberation delay"
10564 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:83
10567 msgid "Mega bass"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:86
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Mega bass level"
10573 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:88
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Mega bass cutoff"
10578 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:90
10581 msgid "Surround"
10582 msgstr "サラウンド"
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:93
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Surround level"
10587 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10588
10589 #: modules/demux/mod.c:95
10590 msgid "Surround delay (ms)"
10591 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10592
10593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10594 #, fuzzy
10595 msgid "MP4 stream demuxer"
10596 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10597
10598 #: modules/demux/mpc.c:47
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Replay Gain type"
10601 msgstr "再生と停止"
10602
10603 #: modules/demux/mpc.c:48
10604 msgid ""
10605 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10606 "specific one. Choose which type you want to use"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/mpc.c:60
10610 #, fuzzy
10611 msgid "MusePack demuxer"
10612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10613
10614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10617 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10618
10619 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10620 #, fuzzy
10621 msgid "H264 video demuxer"
10622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10623
10624 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10625 #, fuzzy
10626 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10627 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10628
10629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10630 #, fuzzy
10631 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10632 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10635 #, fuzzy
10636 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10637 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10638
10639 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10640 #, fuzzy
10641 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10642 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10643
10644 #: modules/demux/nsc.c:43
10645 msgid "Windows Media NSC metademux"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/nsv.c:45
10649 msgid "NullSoft demuxer"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/nuv.c:46
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Nuv demuxer"
10655 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10656
10657 #: modules/demux/ogg.c:45
10658 #, fuzzy
10659 msgid "OGG demuxer"
10660 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10661
10662 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Google Video"
10665 msgstr "ビデオズーム"
10666
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Auto start"
10670 msgstr "製作者メタデータ"
10671
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10673 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10677 msgid "Show shoutcast adult content"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10681 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10685 msgid "M3U playlist import"
10686 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10689 msgid "PLS playlist import"
10690 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10693 #, fuzzy
10694 msgid "B4S playlist import"
10695 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10698 #, fuzzy
10699 msgid "DVB playlist import"
10700 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Podcast parser"
10705 msgstr "Podcast カテゴリ"
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10708 #, fuzzy
10709 msgid "XSPF playlist import"
10710 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10713 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10717 #, fuzzy
10718 msgid "ASX playlist import"
10719 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10726 msgid "QuickTime Media Link importer"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Google Video Playlist importer"
10732 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Podcast Info"
10738 msgstr "Podcast リンク"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10741 msgid "Podcast Summary"
10742 msgstr "Podcast 要約"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10745 msgid "Podcast Size"
10746 msgstr "Podcast サイズ"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10749 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10750 msgid "Shoutcast"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/demux/ps.c:39
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Trust MPEG timestamps"
10756 msgstr "タイムシフト"
10757
10758 #: modules/demux/ps.c:40
10759 msgid ""
10760 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10761 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10762 "calculate from the bitrate instead."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10766 #, fuzzy
10767 msgid "MPEG-PS demuxer"
10768 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10769
10770 #: modules/demux/pva.c:39
10771 #, fuzzy
10772 msgid "PVA demuxer"
10773 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10774
10775 #: modules/demux/rawdv.c:40
10776 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/real.c:43
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Real demuxer"
10782 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10783
10784 #: modules/demux/subtitle.c:50
10785 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/subtitle.c:52
10789 msgid ""
10790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/subtitle.c:55
10795 msgid ""
10796 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10797 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10798 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/demux/subtitle.c:67
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Text subtitles parser"
10804 msgstr "字幕デコーダー"
10805
10806 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10807 msgid "Frames per second"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/subtitle.c:75
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Subtitles delay"
10813 msgstr "字幕"
10814
10815 #: modules/demux/subtitle.c:77
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Subtitles format"
10818 msgstr "字幕"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:91
10821 msgid "Extra PMT"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:93
10825 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:95
10829 msgid "Set id of ES to PID"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:96
10833 msgid ""
10834 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10835 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10836 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:101
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Fast udp streaming"
10842 msgstr "ストリームの転送"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:103
10845 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:105
10849 msgid "MTU for out mode"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:106
10853 msgid "MTU for out mode."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:108
10857 #, fuzzy
10858 msgid "CSA ck"
10859 msgstr "CSA キー"
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:109
10862 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:111
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Silent mode"
10868 msgstr "湾曲モード"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:112
10871 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:114
10875 #, fuzzy
10876 msgid "CAPMT System ID"
10877 msgstr "システム ID"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:115
10880 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:117
10884 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:118
10888 msgid ""
10889 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10890 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:122
10894 msgid "Filename of dump"
10895 msgstr "ダンプのファイル名"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:123
10898 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:125
10902 msgid "Append"
10903 msgstr "追加する"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:127
10906 msgid ""
10907 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10908 "be overwritten."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:130
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Dump buffer size"
10914 msgstr "ログ・ファイル名"
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:132
10917 msgid ""
10918 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10919 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/demux/ts.c:136
10923 #, fuzzy
10924 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10925 msgstr "ストリームの再生"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10928 #, fuzzy
10929 msgid "clean effects"
10930 msgstr "スコープ効果"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10933 msgid "hearing impaired"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10937 msgid "visual impaired commentary"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/tta.c:40
10941 #, fuzzy
10942 msgid "TTA demuxer"
10943 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10944
10945 #: modules/demux/ty.c:70
10946 #, fuzzy
10947 msgid "TY Stream audio/video demux"
10948 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10949
10950 #: modules/demux/vobsub.c:49
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Vobsub subtitles parser"
10953 msgstr "字幕の選択"
10954
10955 #: modules/demux/voc.c:42
10956 #, fuzzy
10957 msgid "VOC demuxer"
10958 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10959
10960 #: modules/demux/wav.c:41
10961 msgid "WAV demuxer"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/xa.c:41
10965 #, fuzzy
10966 msgid "XA demuxer"
10967 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10968
10969 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10970 msgid "Use DVD Menus"
10971 msgstr "DVD メニューを使用"
10972
10973 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10974 #, fuzzy
10975 msgid "BeOS standard API interface"
10976 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10979 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10984 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10987 msgid "Open"
10988 msgstr "開く"
10989
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10993 msgid "Preferences"
10994 msgstr "設定"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10999 msgid "Messages"
11000 msgstr "メッセージ"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11004 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11007 msgid "Open File"
11008 msgstr "ファイルを開く"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11012 msgid "Open Disc"
11013 msgstr "ディスクを開く"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11016 msgid "Open Subtitles"
11017 msgstr "字幕を開く"
11018
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11022 msgid "About"
11023 msgstr "VideoLAN について"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11026 msgid "Prev Title"
11027 msgstr "前のタイトル"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11030 msgid "Next Title"
11031 msgstr "次のタイトル"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11034 msgid "Go to Title"
11035 msgstr "タイトルに行く"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11038 msgid "Go to Chapter"
11039 msgstr "チャプターに行く"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11042 msgid "Speed"
11043 msgstr "速度"
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11046 msgid "Window"
11047 msgstr "ウィンドウ"
11048
11049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11064 msgid "OK"
11065 msgstr "OK"
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11068 #, fuzzy
11069 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11070 msgstr "字幕の選択"
11071
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11073 #, fuzzy
11074 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11075 msgstr "字幕の選択"
11076
11077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11078 msgid "Drop files to play"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11082 #, fuzzy
11083 msgid "playlist"
11084 msgstr "リスト"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11087 msgid "Close"
11088 msgstr "閉じる"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11094 msgid "Edit"
11095 msgstr "編集"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11099 msgid "Select All"
11100 msgstr "すべてを選択"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11103 msgid "Select None"
11104 msgstr "選択なし"
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11107 msgid "Sort Reverse"
11108 msgstr "逆ソート"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11111 msgid "Sort by Name"
11112 msgstr "名前でソート"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11115 msgid "Sort by Path"
11116 msgstr "パスでソート"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11119 msgid "Randomize"
11120 msgstr "ランダム"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11123 msgid "Remove"
11124 msgstr "削除"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11127 msgid "Remove All"
11128 msgstr "すべて削除"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11131 msgid "View"
11132 msgstr "表示"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11135 msgid "Path"
11136 msgstr "パス"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11145 msgid "Name"
11146 msgstr "名前"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11149 msgid "Apply"
11150 msgstr "適用"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11154 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11155 msgid "Save"
11156 msgstr "保存"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11159 msgid "Defaults"
11160 msgstr "デフォルト"
11161
11162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11163 msgid "Show Interface"
11164 msgstr "インターフェース表示"
11165
11166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11167 msgid "50%"
11168 msgstr "50%"
11169
11170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11171 msgid "100%"
11172 msgstr "100%"
11173
11174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11175 msgid "200%"
11176 msgstr "200%"
11177
11178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11179 msgid "Vertical Sync"
11180 msgstr "垂直同期"
11181
11182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Correct Aspect Ratio"
11185 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11186
11187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11188 msgid "Stay On Top"
11189 msgstr "常に最前面"
11190
11191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11192 msgid "Take Screen Shot"
11193 msgstr "スクリーンショットを取る"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11196 msgid "About VLC media player"
11197 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11200 #, c-format
11201 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11205 #, fuzzy, c-format
11206 msgid "Compiled by %s"
11207 msgstr "コメディ"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11211 msgid "Bookmarks"
11212 msgstr "ブックマーク"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11216 msgid "Add"
11217 msgstr "追加"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11221 msgid "Clear"
11222 msgstr "クリア"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11226 #: modules/video_filter/extract.c:66
11227 msgid "Extract"
11228 msgstr "展開"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11234 msgid "Time"
11235 msgstr "時間"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11238 msgid "Untitled"
11239 msgstr "タイトルなし"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11243 #, fuzzy
11244 msgid "No input"
11245 msgstr "入力がありません。\n"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11248 msgid ""
11249 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11253 msgid "Input has changed"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11257 msgid ""
11258 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11259 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Invalid selection"
11266 msgstr "選択"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11269 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11274 #, fuzzy
11275 msgid "No input found"
11276 msgstr "%@s は見つかりません"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Jump To Time"
11285 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11286
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11288 #, fuzzy
11289 msgid "sec."
11290 msgstr "SECAM"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Jump to time"
11295 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11296
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11298 msgid "Random On"
11299 msgstr "ランダムオン"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11302 msgid "Random Off"
11303 msgstr "ランダムオフ"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11308 msgid "Repeat One"
11309 msgstr "1 回繰り返す"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11314 msgid "Repeat All"
11315 msgstr "すべて繰り返す"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11319 msgid "Repeat Off"
11320 msgstr "繰り返しオフ"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11324 msgid "Half Size"
11325 msgstr "1/2 サイズ"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11329 msgid "Normal Size"
11330 msgstr "通常サイズ"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11334 msgid "Double Size"
11335 msgstr "2倍サイズ"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11339 msgid "Float on Top"
11340 msgstr "常に前面"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11344 msgid "Fit to Screen"
11345 msgstr "画面にあわせる"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Step Forward"
11350 msgstr "転送"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Step Backward"
11355 msgstr "逆転再生"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11359 msgid "Rewind"
11360 msgstr "巻き戻す"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Fast Forward"
11365 msgstr "転送"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11374 msgid "Pause"
11375 msgstr "一時停止"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11378 #, fuzzy
11379 msgid "2 Pass"
11380 msgstr "バス"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11383 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11387 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Preamp"
11393 msgstr "ストリーム"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Extended controls"
11398 msgstr "リモート・コントロール"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Video filters"
11403 msgstr "ビデオタイトル"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Image adjustment"
11408 msgstr "画像調整"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11411 msgid "Shows more information about the available video filters."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11415 msgid "Wave"
11416 msgstr "波形"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Ripple"
11421 msgstr "ファイル"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11424 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11425 msgid "Psychedelic"
11426 msgstr "サイケデリック"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11429 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Gradient"
11432 msgstr "緑"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11435 #, fuzzy
11436 msgid "General editing filters"
11437 msgstr "一般オーディオ設定"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Distortion filters"
11442 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Blur"
11447 msgstr "青"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11450 msgid "Adds motion blurring to the image"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11454 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11458 msgid "Image cropping"
11459 msgstr "画像縁取り"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Crops a defined part of the image"
11464 msgstr "画像の縁取り"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Invert colors"
11469 msgstr "逆転"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11472 msgid "Inverts the colors of the image"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11476 #: modules/video_filter/transform.c:67
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Transformation"
11479 msgstr "バージョン情報の印刷"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11482 msgid "Rotates or flips the image"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Interactive Zoom"
11488 msgstr "インターフェースメニュー"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11491 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Volume normalization"
11497 msgstr "ビジュアル化"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11500 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Headphone virtualization"
11506 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11509 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Maximum level"
11515 msgstr "品質レベル"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11519 msgid "Restore Defaults"
11520 msgstr "デフォルトの復元"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11523 msgid "Gamma"
11524 msgstr "ガンマ"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Saturation"
11529 msgstr "持続期間"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11533 msgid "Opaqueness"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11537 #, fuzzy
11538 msgid "About the video filters"
11539 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11542 msgid ""
11543 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11544 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11545 "subsections of Video/Filters.\n"
11546 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11547 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11551 #, fuzzy
11552 msgid "(no item is being played)"
11553 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Login:"
11558 msgstr "グルジア語"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Password:"
11563 msgstr "パスワード"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11567 msgid "Error"
11568 msgstr "エラー"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11571 #, c-format
11572 msgid "Remaining time: %i seconds"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11576 msgid "Errors and Warnings"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Clean up"
11582 msgstr " クリア "
11583
11584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Show Details"
11587 msgstr "ツールチップを表示"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11590 #, fuzzy
11591 msgid "VLC - Controller"
11592 msgstr "コントロール"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11597 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11598 msgid "VLC media player"
11599 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11602 msgid "Open CrashLog"
11603 msgstr "クラッシュログを開く"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11606 msgid "Check for Update..."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11610 msgid "Preferences..."
11611 msgstr "設定..."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11614 msgid "Services"
11615 msgstr "サービス"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11618 msgid "Hide VLC"
11619 msgstr "VLCを隠す"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11622 msgid "Hide Others"
11623 msgstr "インタフェースを隠す"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11626 msgid "Show All"
11627 msgstr "すべてを表示"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11630 msgid "Quit VLC"
11631 msgstr "VLCを終了"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11634 msgid "1:File"
11635 msgstr "1:ファイル"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11638 msgid "Open File..."
11639 msgstr "ファイルを開く..."
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Quick Open File..."
11644 msgstr "ファイルを開く..."
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11647 msgid "Open Disc..."
11648 msgstr "ディスクを開く..."
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11651 msgid "Open Network..."
11652 msgstr "ネットワークを開く"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11655 msgid "Open Recent"
11656 msgstr "最近使った項目を開く"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11659 msgid "Clear Menu"
11660 msgstr "メニューをクリアする"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11665 msgstr "ストリームの情報..."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11668 msgid "Cut"
11669 msgstr "カット"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11672 msgid "Copy"
11673 msgstr "コピー"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11676 msgid "Paste"
11677 msgstr "ペースト"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Playback"
11682 msgstr "再生一時停止"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11685 msgid "Volume Up"
11686 msgstr "ボリュームを上げる"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11689 msgid "Volume Down"
11690 msgstr "ボリュームを下げる"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11693 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11694 msgid "Video Device"
11695 msgstr "ビデオデバイス"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11698 msgid "Minimize Window"
11699 msgstr "ウィンドウを最小化"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11702 msgid "Close Window"
11703 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11706 msgid "Controller"
11707 msgstr "コントローラー"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Extended Controls"
11712 msgstr "リモート・コントロール"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Information"
11719 msgstr "バージョン情報の印刷"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11722 msgid "Bring All to Front"
11723 msgstr "すべてを前に"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11726 msgid "Help"
11727 msgstr "ヘルプ"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11730 msgid "ReadMe..."
11731 msgstr "読んでください..."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11734 msgid "Online Documentation"
11735 msgstr "オンラインドキュメント"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11738 msgid "Report a Bug"
11739 msgstr "バグ報告"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11742 msgid "VideoLAN Website"
11743 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11746 msgid "License"
11747 msgstr "ライセンス"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Make a donation"
11752 msgstr "マケドニア語"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Online Forum"
11757 msgstr "オンラインドキュメント"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "Volume: %d%%"
11762 msgstr "音量 %d%%"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11765 #, fuzzy
11766 msgid "No CrashLog found"
11767 msgstr "%@s は見つかりません"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11770 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Embedded video output"
11776 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11779 msgid ""
11780 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11784 msgid "Video device"
11785 msgstr "ビデオデバイス"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11788 msgid ""
11789 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11790 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11791 "menu."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11795 msgid ""
11796 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11797 "is fully transparent."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11801 msgid "Stretch video to fill window"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11805 msgid ""
11806 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11807 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11811 msgid "Black screens in fullscreen"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11815 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11819 msgid "Use as Desktop Background"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11823 msgid ""
11824 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11825 "with in this mode."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11829 msgid "Show Fullscreen controller"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11833 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Remember wizard options"
11839 msgstr "選択"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11842 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11846 msgid "Auto-playback of new items"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11850 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Mac OS X interface"
11856 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11859 msgid "Quartz video"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11863 msgid "Open Source"
11864 msgstr "ソースを開く"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11867 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11868 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11873 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11879 msgid "Browse..."
11880 msgstr "参照..."
11881
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11883 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11884 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11887 msgid "Use DVD menus"
11888 msgstr "DVD メニューを使用"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11891 #, fuzzy
11892 msgid "VIDEO_TS directory"
11893 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11897 msgid "DVD"
11898 msgstr "DVD"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11903 msgid "Address"
11904 msgstr "アドレス"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11908 msgid "UDP/RTP Multicast"
11909 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11912 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11913 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11916 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11917 msgid "Allow timeshifting"
11918 msgstr "タイムシフトを許可する"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11921 msgid "Load subtitles file:"
11922 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11926 msgid "Settings..."
11927 msgstr "設定..."
11928
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11930 msgid "Override parametters"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11935 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11936 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11937 msgid "Delay"
11938 msgstr "ディレイ"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11941 #, fuzzy
11942 msgid "FPS"
11943 msgstr "PS"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11946 msgid "Subtitles encoding"
11947 msgstr "字幕エンコンコード中"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11950 msgid "Font size"
11951 msgstr "フォントサイズ"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Subtitles alignment"
11956 msgstr "字幕ファイル"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Font Properties"
11961 msgstr "プロパティ"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Subtitle File"
11966 msgstr "字幕ファイル"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11970 #, objc-format
11971 msgid "No %@s found"
11972 msgstr "%@s は見つかりません"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11975 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11976 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Streaming/Saving:"
11981 msgstr "ストリーム名"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11986 msgstr "ストリームの情報..."
11987
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Display the stream locally"
11991 msgstr "ストリーミング中の表示"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11995 msgid "Stream"
11996 msgstr "ストリーム"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Dump raw input"
12002 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12006 msgid "Encapsulation Method"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Transcoding options"
12013 msgstr "持続期間"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12021 msgid "Bitrate (kb/s)"
12022 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12026 msgid "Scale"
12027 msgstr "スケール"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Stream Announcing"
12032 msgstr "ストリーム出力"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12036 msgid "SAP announce"
12037 msgstr "SAP アナウンス"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12040 #, fuzzy
12041 msgid "RTSP announce"
12042 msgstr "SAP アナウンス"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12045 msgid "HTTP announce"
12046 msgstr "HTTP アナウンス"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12049 msgid "Export SDP as file"
12050 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12053 msgid "Channel Name"
12054 msgstr "チャンネル名"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12057 msgid "SDP URL"
12058 msgstr "SDP URL"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12061 msgid "Save File"
12062 msgstr "ファイルの保存"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12065 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12068 msgid "URI"
12069 msgstr "URI"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12073 #: modules/mux/asf.c:50
12074 msgid "Author"
12075 msgstr "作成者"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Advanced Information"
12080 msgstr "高度なオプション"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12083 msgid "Read at media"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Input bitrate"
12089 msgstr "ストリーム入力"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Demuxed"
12094 msgstr "demuxモジュール"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Stream bitrate"
12099 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12102 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Decoded blocks"
12105 msgstr "デコーダ"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Displayed frames"
12110 msgstr "フレームを飛ばす"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Lost frames"
12115 msgstr "キーフレームを使用"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12118 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12122 msgid "Streaming"
12123 msgstr "すとリー民具"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Sent packets"
12128 msgstr "グループパケット"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12131 msgid "Sent bytes"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Send rate"
12137 msgstr "サンプルレート"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Played buffers"
12142 msgstr "早送り再生"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12145 msgid "Lost buffers"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12149 msgid "Save Playlist..."
12150 msgstr "再生一覧の保存..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12153 msgid "Expand Node"
12154 msgstr "ノードを展開する"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Get Stream Information"
12159 msgstr "メタ情報"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12162 msgid "Sort Node by Name"
12163 msgstr "名前でノードをソートする"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12166 msgid "Sort Node by Author"
12167 msgstr "著者でノードをソートする"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12171 msgid "No items in the playlist"
12172 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Search in Playlist"
12177 msgstr "再生一覧を開く"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Add Folder to Playlist"
12182 msgstr "再生一覧に追加"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12185 #, fuzzy
12186 msgid "File Format:"
12187 msgstr "字幕"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Extended M3U"
12192 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12195 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "%i items in the playlist"
12201 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12204 #, fuzzy
12205 msgid "1 item in the playlist"
12206 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12209 msgid "Save Playlist"
12210 msgstr "再生一覧を保存"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12213 #, fuzzy
12214 msgid "New Node"
12215 msgstr "ニューエイジ"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Please enter a name for the new node."
12220 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12223 msgid "Empty Folder"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12228 msgid "Reset All"
12229 msgstr "すべてリセット"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12233 msgid "Reset Preferences"
12234 msgstr "設定をリセットする"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12237 msgid "Continue"
12238 msgstr "続ける"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12241 msgid ""
12242 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12243 "Are you sure you want to continue?"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12247 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12252 msgid "Select a directory"
12253 msgstr "ディレクトリを選択する"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12256 msgid "Select a file"
12257 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12260 msgid "Select"
12261 msgstr "選択"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Subpicture Filters"
12266 msgstr "字幕ファイル"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Logo"
12271 msgstr "ループ"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12274 msgid "Marquee"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Save settings"
12280 msgstr "トラック設定"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12285 msgid "Enabled"
12286 msgstr "有効"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Image:"
12291 msgstr "サイズ"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Position:"
12297 msgstr "位置"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Timestamp:"
12302 msgstr "タイムシフト"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12306 msgid "Size:"
12307 msgstr "サイズ:"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Color:"
12312 msgstr "閉じる"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Opaqueness:"
12317 msgstr "開く:"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12320 #, fuzzy
12321 msgid "(in pixels)"
12322 msgstr "ピクセル指定の幅"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Marquee:"
12327 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Timeout:"
12332 msgstr "時間"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12335 #, fuzzy
12336 msgid "ms"
12337 msgstr "mms"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12340 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12341 #: modules/video_filter/rss.c:63
12342 msgid "Black"
12343 msgstr "黒"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12346 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12347 #: modules/video_filter/rss.c:64
12348 msgid "Gray"
12349 msgstr "灰"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12352 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12353 #: modules/video_filter/rss.c:64
12354 msgid "Silver"
12355 msgstr "銀"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12358 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12359 #: modules/video_filter/rss.c:64
12360 msgid "White"
12361 msgstr "白"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12364 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12365 #: modules/video_filter/rss.c:64
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Maroon"
12368 msgstr "モノラル"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12371 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12372 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12373 msgid "Red"
12374 msgstr "赤"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12377 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12378 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Fuchsia"
12381 msgstr "フュージョン"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12385 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12386 msgid "Yellow"
12387 msgstr "黄"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12391 #: modules/video_filter/rss.c:65
12392 msgid "Olive"
12393 msgstr "オリーブ"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12397 #: modules/video_filter/rss.c:65
12398 msgid "Green"
12399 msgstr "緑"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Teal"
12406 msgstr "メタル"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12409 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12410 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12411 msgid "Lime"
12412 msgstr "ライム"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12415 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12416 #: modules/video_filter/rss.c:66
12417 msgid "Purple"
12418 msgstr "紫"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12421 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12422 #: modules/video_filter/rss.c:66
12423 msgid "Navy"
12424 msgstr "ネイビー"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12427 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12428 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12429 msgid "Blue"
12430 msgstr "青"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12433 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12434 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12435 msgid "Aqua"
12436 msgstr "アクア"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12439 msgid "Check for Updates"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Download now"
12445 msgstr "ダウンロード中..."
12446
12447 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12448 msgid "Checking for Updates..."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12452 #, c-format
12453 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12457 msgid "This version of VLC is outdated."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12461 msgid "This version of VLC is latest available."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12465 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12469 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12473 msgid ""
12474 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12475 "RAW)"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12479 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12483 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12487 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12491 msgid ""
12492 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12493 "MPEG TS)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12497 #, fuzzy
12498 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12499 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12502 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12506 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12510 msgid ""
12511 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12512 "ASF and OGG)"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12518 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12523 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12527 msgid ""
12528 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12529 "ASF, OGG and RAW)"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12533 msgid ""
12534 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12538 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12542 msgid ""
12543 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12549 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12552 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12556 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12562 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12566 #, fuzzy
12567 msgid "MPEG Program Stream"
12568 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12571 #, fuzzy
12572 msgid "MPEG Transport Stream"
12573 msgstr "ストリームの再生"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12576 #, fuzzy
12577 msgid "MPEG 1 Format"
12578 msgstr "VCD フォーマット"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12581 msgid ""
12582 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12583 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12584 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12585 "at http://yourip:8080 by default."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12589 msgid ""
12590 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12591 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12592 "generally the most compatible"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12596 msgid ""
12597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12600 "at mms://yourip:8080 by default."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12604 msgid ""
12605 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12606 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12607 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12608 "encapsulated in HTTP)."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12613 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Use this to stream to a single computer."
12619 msgstr "ネットワークを開く"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12622 msgid ""
12623 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12624 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12625 "address beginning with 239.255."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12629 msgid ""
12630 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12631 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12632 "but it won't work over the Internet."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12639 "stream"
12640 msgstr "ネットワークを開く"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12643 msgid ""
12644 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12645 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12646 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12650 msgid "Back"
12651 msgstr "逆転"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12660 msgstr "ストリームの情報..."
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12663 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12672 #, fuzzy
12673 msgid "More Info"
12674 msgstr "デバイス名"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12677 msgid ""
12678 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12679 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12680 "access to more features."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Stream to network"
12688 msgstr "ネットワークを開く"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Transcode/Save to file"
12694 msgstr "キャンセル"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12697 msgid "Choose input"
12698 msgstr "入力の選択"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12701 msgid "Choose here your input stream."
12702 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12707 msgid "Select a stream"
12708 msgstr "ストリームを選択する"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12712 msgid "Existing playlist item"
12713 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12717 msgid "Choose..."
12718 msgstr "選択..."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12722 msgid "Partial Extract"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12726 msgid ""
12727 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12728 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12729 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12734 msgid "From"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12739 #, fuzzy
12740 msgid "To"
12741 msgstr "上"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12744 #, fuzzy
12745 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12746 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Destination"
12752 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Streaming method"
12758 msgstr "ストリームの停止"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Address of the computer to stream to."
12763 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12766 msgid "UDP Unicast"
12767 msgstr "UDP ユニキャスト"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12770 msgid "UDP Multicast"
12771 msgstr "UDP マルチキャスト"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12775 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Transcode"
12778 msgstr "キャンセル"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12781 msgid ""
12782 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12783 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Transcode audio"
12790 msgstr "ストリームの一時停止"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Transcode video"
12796 msgstr "ストリームの一時停止"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12799 msgid ""
12800 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12801 "stream."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12805 msgid ""
12806 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12807 "stream."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Encapsulation format"
12814 msgstr "出力フォーマット"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12817 msgid ""
12818 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12819 "previously chosen settings all formats won't be available."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12824 msgid "Additional streaming options"
12825 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12828 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12834 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12835 msgstr "生存時間 (TTL):"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12840 msgid "SAP Announce"
12841 msgstr "SAP アナウンス"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12845 msgid "Local playback"
12846 msgstr "ローカル再生"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Additional transcode options"
12852 msgstr "ストリームの一時停止"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12855 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Select the file to save to"
12862 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12865 msgid ""
12866 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12867 "transcoding."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12871 msgid "Summary"
12872 msgstr "要約"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Encap. format"
12877 msgstr "出力フォーマット"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12881 msgid "Input stream"
12882 msgstr "ストリーム入力"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Save file to"
12887 msgstr "ファイルの保存"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12890 msgid "No input selected"
12891 msgstr "入力は選択されていません"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12894 msgid ""
12895 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12896 "\n"
12897 "Choose one before going to the next page."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12901 #, fuzzy
12902 msgid "No valid destination"
12903 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12906 msgid ""
12907 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12908 "Multicast-IP.\n"
12909 "\n"
12910 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12911 "and the help texts in this window."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12915 msgid ""
12916 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12917 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12918 "\n"
12919 "Correct your selection and try again."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Select the directory to save to"
12925 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12928 #, fuzzy
12929 msgid "No folder selected"
12930 msgstr "ファイルは選択されていません"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12933 #, fuzzy
12934 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12935 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12938 msgid ""
12939 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12940 "location."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12944 msgid "No file selected"
12945 msgstr "ファイルは選択されていません"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12948 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12952 msgid ""
12953 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12957 msgid "Finish"
12958 msgstr "終了"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid "%i items"
12963 msgstr "ビデオタイトル"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12966 msgid "yes"
12967 msgstr "はい"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12972 msgid "no"
12973 msgstr "いいえ"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12976 #, objc-format
12977 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12981 #, objc-format
12982 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12986 #, fuzzy
12987 msgid "This allows to stream on a network."
12988 msgstr "ネットワークを開く"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12991 msgid ""
12992 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12993 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12994 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12995 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12999 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13003 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13007 msgid ""
13008 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13009 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13010 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13011 "leave this setting to 1."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13015 msgid ""
13016 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13017 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13018 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13019 "extra interface.\n"
13020 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13021 "name will be used."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13025 msgid ""
13026 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13027 "streamed.\n"
13028 "\n"
13029 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13030 "streaming."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/ncurses.c:102
13034 msgid "Filebrowser starting point"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/ncurses.c:104
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13041 "show you initially."
13042 msgstr ""
13043 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13044 "す。"
13045
13046 #: modules/gui/ncurses.c:109
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Ncurses interface"
13049 msgstr "ncurses インタフェース"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13052 msgid "Autoplay selected file"
13053 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13058 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13061 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13062 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13066 msgid "Filename"
13067 msgstr "ファイル名"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13070 msgid "Permissions"
13071 msgstr "パーミッション"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13074 msgid "Size"
13075 msgstr "サイズ"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13078 msgid "Owner"
13079 msgstr "所有者"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13082 msgid "Group"
13083 msgstr "グループ"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13086 msgid "Index"
13087 msgstr "インデックス"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13090 msgid "Forward"
13091 msgstr "転送"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13094 msgid "00:00:00"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13099 msgid "Add to Playlist"
13100 msgstr "再生一覧に追加"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13103 msgid "MRL:"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13107 msgid "Port:"
13108 msgstr "ポート:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13111 msgid "Address:"
13112 msgstr "アドレス:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13115 msgid "unicast"
13116 msgstr "ユニキャスト"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13119 msgid "multicast"
13120 msgstr "マルチキャスト"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13123 msgid "Network: "
13124 msgstr "ネットワーク: "
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13127 msgid "udp"
13128 msgstr "udp"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13131 msgid "udp6"
13132 msgstr "udp6"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13135 msgid "rtp"
13136 msgstr "rtp"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13139 msgid "rtp4"
13140 msgstr "rtp4"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13143 msgid "ftp"
13144 msgstr "ftp"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13147 msgid "http"
13148 msgstr "http"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13151 #, fuzzy
13152 msgid "sout"
13153 msgstr "VideoLANについて"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13156 msgid "mms"
13157 msgstr "mms"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13160 msgid "Protocol:"
13161 msgstr "プロトコル:"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Transcode:"
13166 msgstr "キャンセル"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13171 msgid "enable"
13172 msgstr "有効"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13175 msgid "Video:"
13176 msgstr "ビデオ:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13179 msgid "Audio:"
13180 msgstr "オーディオ:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13183 msgid "Channel:"
13184 msgstr "チャンネル:"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Norm:"
13189 msgstr "なし"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Frequency:"
13194 msgstr "周波数"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Samplerate:"
13199 msgstr "シンボル・レート"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13202 msgid "Quality:"
13203 msgstr "品質:"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13206 msgid "Tuner:"
13207 msgstr "チューナー:"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13210 msgid "Sound:"
13211 msgstr "サウンド:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13214 msgid "MJPEG:"
13215 msgstr "MJPEG"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Decimation:"
13220 msgstr "説明"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13223 msgid "pal"
13224 msgstr "PAL"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13227 msgid "ntsc"
13228 msgstr "NTSC"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13231 msgid "secam"
13232 msgstr "SECAM"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13235 msgid "240x192"
13236 msgstr "240x192"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13239 msgid "320x240"
13240 msgstr "320x240"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13243 msgid "qsif"
13244 msgstr "QSIF"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13247 msgid "qcif"
13248 msgstr "QCIF"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13251 msgid "sif"
13252 msgstr "SIF"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13255 msgid "cif"
13256 msgstr "CIF"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13259 msgid "vga"
13260 msgstr "VGA"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13263 msgid "kHz"
13264 msgstr "kHz"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13267 msgid "Hz/s"
13268 msgstr "Hz/秒"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13271 msgid "mono"
13272 msgstr "モノラル"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13275 msgid "stereo"
13276 msgstr "ステレオ"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13279 msgid "Camera"
13280 msgstr "カメラ"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13283 msgid "Video Codec:"
13284 msgstr "ビデオコーデック:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13287 msgid "huffyuv"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13291 msgid "mp1v"
13292 msgstr "mp1v"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13295 msgid "mp2v"
13296 msgstr "mp2v"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13299 msgid "mp4v"
13300 msgstr "mp4v"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13303 msgid "H263"
13304 msgstr "H263"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13307 msgid "WMV1"
13308 msgstr "WMV1"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13311 msgid "WMV2"
13312 msgstr "WMV2"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13315 msgid "Video Bitrate:"
13316 msgstr "ビデオビットレート:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Bitrate Tolerance:"
13321 msgstr "オーディオ"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13324 msgid "Keyframe Interval:"
13325 msgstr "キーフレーム間隔:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13328 msgid "Audio Codec:"
13329 msgstr "オーディオコーデック"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13332 msgid "Deinterlace:"
13333 msgstr "ノンインタレース化:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13336 msgid "Access:"
13337 msgstr "アクセス:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Muxer:"
13342 msgstr "ミュートする"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13345 msgid "URL:"
13346 msgstr "URL:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13349 msgid "Time To Live (TTL):"
13350 msgstr "生存時間 (TTL):"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13353 msgid "127.0.0.1"
13354 msgstr "127.0.0.1"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13357 msgid "localhost"
13358 msgstr "localhost"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13361 msgid "localhost.localdomain"
13362 msgstr "localhost.localdomain"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13365 msgid "239.0.0.42"
13366 msgstr "239.0.0.42"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13369 msgid "PS"
13370 msgstr "PS"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13373 msgid "TS"
13374 msgstr "TS"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13377 msgid "MPEG1"
13378 msgstr "MPEG1"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13381 msgid "AVI"
13382 msgstr "AVI"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13385 msgid "OGG"
13386 msgstr "OGG"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13389 msgid "MP4"
13390 msgstr "MP4"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13393 msgid "MOV"
13394 msgstr "MOV"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13397 msgid "ASF"
13398 msgstr "ASF"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13401 msgid "kbits/s"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13405 msgid "alaw"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13409 msgid "ulaw"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13413 msgid "mpga"
13414 msgstr "MGPA"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13417 msgid "mp3"
13418 msgstr "MP3"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13421 msgid "a52"
13422 msgstr "A52"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13425 msgid "vorb"
13426 msgstr "VORB"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13429 msgid "bits/s"
13430 msgstr "bits/秒"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13433 msgid "Audio Bitrate :"
13434 msgstr "オーディオビットレート :"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13437 msgid "SAP Announce:"
13438 msgstr "SAP アナウンス:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13441 msgid "SLP Announce:"
13442 msgstr "SLP アナウンス:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13445 msgid "Announce Channel:"
13446 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13449 msgid "Update"
13450 msgstr "更新"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13453 msgid " Clear "
13454 msgstr " クリア "
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13457 msgid " Save "
13458 msgstr " 保存 "
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13461 msgid " Apply "
13462 msgstr " 適用 "
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13465 msgid " Cancel "
13466 msgstr " 取り消し "
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13469 msgid "Preference"
13470 msgstr "設定"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13476 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13477 "org/copyleft/gpl.html)."
13478 msgstr ""
13479 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13480 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13483 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13487 #, fuzzy
13488 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13489 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13492 #, c-format
13493 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13494 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13495
13496 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13497 #, fuzzy
13498 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13499 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13500
13501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Media Files"
13504 msgstr "メディア"
13505
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Video Files"
13509 msgstr "ビデオタイトル"
13510
13511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Sound Files"
13514 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13515
13516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13517 #, fuzzy
13518 msgid "PlayList Files"
13519 msgstr "再生一覧"
13520
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13522 #, fuzzy
13523 msgid "All Files"
13524 msgstr "ファイル"
13525
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Open directory"
13529 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13530
13531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13532 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13533 msgid "Menu"
13534 msgstr "メニュー"
13535
13536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13537 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13538 msgid "Previous track"
13539 msgstr "前のトラック"
13540
13541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13542 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13543 msgid "Next track"
13544 msgstr "次のトラック"
13545
13546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Qt interface"
13549 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13550
13551 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Preset"
13554 msgstr "準備"
13555
13556 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Form"
13559 msgstr "なし"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Send bitrate"
13564 msgstr "サンプルレート"
13565
13566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13567 msgid "Open a skin file"
13568 msgstr "スキンファイルを開く"
13569
13570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13573 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13574
13575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13577 msgid "Open playlist"
13578 msgstr "再生一覧を開く"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13584 "xspf"
13585 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13586
13587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13589 msgid "Save playlist"
13590 msgstr "再生一覧を保存"
13591
13592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13593 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Skin to use"
13599 msgstr "スキン"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Path to the skin to use."
13604 msgstr "出力ファイルのパス"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13607 msgid "Config of last used skin"
13608 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13609
13610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13611 msgid ""
13612 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13613 "automatically, do not touch it."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Systray icon"
13620 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13621
13622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Show a systray icon for VLC"
13626 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13627
13628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13631 msgid "Show VLC on the taskbar"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13635 msgid "Enable transparency effects"
13636 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13639 msgid ""
13640 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13641 "when moving windows does not behave correctly."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Use a skinned playlist"
13648 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13649
13650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13651 msgid "Skins"
13652 msgstr "スキン"
13653
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13655 msgid "Skinnable Interface"
13656 msgstr "スキン化インターフェース"
13657
13658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13659 msgid "Skins loader demux"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13663 msgid "Select skin"
13664 msgstr "スキン選択"
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13667 msgid "Open skin..."
13668 msgstr "スキンを開く"
13669
13670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13671 msgid ""
13672 "\n"
13673 "(WinCE interface)\n"
13674 "\n"
13675 msgstr ""
13676 "\n"
13677 "(WinCE インタフェース)\n"
13678 "\n"
13679
13680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13681 #, fuzzy
13682 msgid ""
13683 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13684 "\n"
13685 msgstr ""
13686 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13687 "\n"
13688
13689 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Compiled by "
13692 msgstr "コメディ"
13693
13694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13695 msgid "Compiler: "
13696 msgstr "コンパイラー: "
13697
13698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13699 msgid "Based on SVN revision: "
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13706 "http://www.videolan.org/"
13707 msgstr ""
13708 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13709 "http://www.videolan.org/\n"
13710 "\n"
13711
13712 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13713 msgid "Open:"
13714 msgstr "開く:"
13715
13716 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13717 msgid ""
13718 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13719 "targets:"
13720 msgstr ""
13721 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13722 "きます。:"
13723
13724 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13726 msgid "Choose directory"
13727 msgstr "ディレクトリを選択する"
13728
13729 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13731 msgid "Choose file"
13732 msgstr "ファイルを選択する"
13733
13734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Embed video in interface"
13737 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13738
13739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13740 msgid ""
13741 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13742 "window."
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13746 msgid "WinCE interface module"
13747 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13748
13749 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13750 msgid "WinCE dialogs provider"
13751 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13754 msgid "Edit bookmark"
13755 msgstr "ブックマーク編集"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13759 msgid "Bytes"
13760 msgstr "バイト"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13768 #, fuzzy
13769 msgid "&OK"
13770 msgstr "OK"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13780 #, fuzzy
13781 msgid "&Cancel"
13782 msgstr "取り消し"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13785 #, fuzzy
13786 msgid "&Delete"
13787 msgstr "削除"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13792 #, fuzzy
13793 msgid "&Clear"
13794 msgstr "クリア"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13797 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Removes the selected bookmarks"
13803 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13808 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13811 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13815 msgid ""
13816 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13817 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13818 "between these bookmarks"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13822 msgid "You must select two bookmarks"
13823 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13826 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13830 msgid ""
13831 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13835 msgid ""
13836 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13837 "bookmarks to keep the same input."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13841 msgid "Input has changed "
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13846 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Stream and Media Info"
13852 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Advanced information"
13857 msgstr "高度なオプション"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13864 #, fuzzy
13865 msgid "&Close"
13866 msgstr "閉じる(&C)"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13869 msgid ""
13870 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13871 "Messages window."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13875 #, fuzzy
13876 msgid "&Yes"
13877 msgstr "はい"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13880 #, fuzzy
13881 msgid "&No"
13882 msgstr "なし"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13885 msgid "Don't show further errors"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13889 msgid "Playlist item info"
13890 msgstr "再生一覧項目情報"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Save &As..."
13895 msgstr "名前を付けて保存..."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Save Messages As..."
13900 msgstr "メッセージ..."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13903 msgid "Advanced options..."
13904 msgstr "高度なオプション..."
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13910 msgid "Advanced options"
13911 msgstr "高度なオプション"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13914 msgid "Options:"
13915 msgstr "オプション:"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13919 msgid "Open..."
13920 msgstr "開く..."
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Stream/Save"
13925 msgstr "ストリーム名"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13928 msgid "Use VLC as a stream server"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Caching"
13934 msgstr "評価"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13939 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Customize:"
13944 msgstr "コンパイラー: "
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13947 msgid ""
13948 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13949 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13950 "controls above."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13954 msgid "Use a subtitles file"
13955 msgstr "字幕ファイルを使う"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Use an external subtitles file."
13960 msgstr "字幕ファイルを使う"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Advanced Settings..."
13965 msgstr "高度なオプション..."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13968 #, fuzzy
13969 msgid "File:"
13970 msgstr "ファイル"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13973 msgid "DVD (menus)"
13974 msgstr "DVD(メニュー)"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13977 msgid "Disc type"
13978 msgstr "ディスクタイプ"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13981 msgid "Probe Disc(s)"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13985 msgid ""
13986 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13987 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13988 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13989 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13990 "parameter ranges are set based on media we find."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13994 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13998 msgid "RTSP"
13999 msgstr "RTSP"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14002 #, fuzzy
14003 msgid "DVD device to use"
14004 msgstr "DVD デバイス"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14007 msgid ""
14008 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14009 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14014 #, fuzzy
14015 msgid "CD-ROM device to use"
14016 msgstr "デバイス名"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14019 msgid ""
14020 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14021 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Open subtitles file"
14027 msgstr "字幕の選択"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Title number."
14032 msgstr "チューナー番号"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14035 msgid ""
14036 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14037 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14038 "will be shown."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14042 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14046 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14050 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Track number."
14056 msgstr "トラック番号"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14059 msgid ""
14060 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14061 "subtitle will be shown."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14065 msgid ""
14066 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14070 msgid ""
14071 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14072 "given, then all tracks are played."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14076 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14080 msgid "Shuffle"
14081 msgstr "シャッフル"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14084 #, fuzzy
14085 msgid "&Simple Add File..."
14086 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14089 msgid "Add &Directory..."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&Add URL..."
14095 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Services Discovery"
14100 msgstr "ソースディレクトリ"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14103 msgid "&Open Playlist..."
14104 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14107 msgid "&Save Playlist..."
14108 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Sort by &Title"
14113 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14116 #, fuzzy
14117 msgid "&Reverse Sort by Title"
14118 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14121 #, fuzzy
14122 msgid "&Shuffle"
14123 msgstr "シャッフル"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14126 msgid "D&elete"
14127 msgstr "削除(&E)"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14130 msgid "&Manage"
14131 msgstr "管理(&M)"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14134 msgid "S&ort"
14135 msgstr "ソート(&O)"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14138 msgid "&Selection"
14139 msgstr "選択(&S)"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14142 #, fuzzy
14143 msgid "&View items"
14144 msgstr "ビデオタイトル"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14147 msgid "Play this Branch"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Preparse"
14154 msgstr "準備"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14157 msgid "Sort this Branch"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14162 msgid "Info"
14163 msgstr "情報"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Add Node"
14168 msgstr "オーディオエンコーダー"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14173 #, fuzzy
14174 msgid "root"
14175 msgstr "ルート"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14179 #, fuzzy, c-format
14180 msgid "%i items in playlist"
14181 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14184 #, fuzzy
14185 msgid "XSPF playlist"
14186 msgstr "再生一覧を保存"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14189 msgid "Playlist is empty"
14190 msgstr "再生一覧が空です"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14193 msgid "Can't save"
14194 msgstr "保存できません"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14198 #: modules/misc/win32text.c:77
14199 msgid "Normal"
14200 msgstr "通常"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14203 #, fuzzy
14204 msgid "One level"
14205 msgstr "最大レベル"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14208 msgid "Please enter node name"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14212 #, fuzzy
14213 msgid "New node"
14214 msgstr "ニューエイジ"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14218 msgid "&Save"
14219 msgstr "保存(&S)"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14222 msgid ""
14223 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14224 "Are you sure you want to continue?"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14228 msgid "Alt"
14229 msgstr "Alt"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14232 msgid "Ctrl"
14233 msgstr "Ctrl"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14236 msgid "Shift"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14240 msgid ""
14241 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14242 "\" can be modified."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14246 msgid "Stream output MRL"
14247 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Target:"
14252 msgstr "ターゲットを開く:"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14255 msgid ""
14256 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14257 "by adjusting the stream settings."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Outputs"
14263 msgstr "出力"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Play locally"
14268 msgstr "スロー再生"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14271 msgid "MMSH"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14275 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14276 msgid "RTP"
14277 msgstr "RTP"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14280 msgid "UDP"
14281 msgstr "UDP"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Group name"
14286 msgstr "グループ情報"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14289 msgid "Channel name"
14290 msgstr "チャンネル名"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Select all elementary streams"
14295 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14298 msgid "Video codec"
14299 msgstr "ビデオコーデック"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14302 msgid "Audio codec"
14303 msgstr "オーディオコーデック"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Subtitles codec"
14308 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Subtitles overlay"
14313 msgstr "字幕"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14316 msgid "Save file"
14317 msgstr "ファイルの保存"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14320 msgid "Subtitle options"
14321 msgstr "字幕オプション"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14324 msgid "Subtitles file"
14325 msgstr "字幕ファイル"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14328 msgid "Options"
14329 msgstr "オプション"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14332 msgid ""
14333 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14334 "subtitles."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14340 msgstr "字幕の選択"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14343 msgid "Open file"
14344 msgstr "ファイルを開く"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Updates"
14349 msgstr "更新"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14352 msgid "Check for updates"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14356 msgid ""
14357 "\n"
14358 "Available updates and related downloads.\n"
14359 "(Double click on a file to download it)\n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Save file..."
14365 msgstr "ファイルの保存"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14368 msgid "Broadcasts"
14369 msgstr "ブロードキャスト"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14372 msgid "Load"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Load Configuration"
14378 msgstr "YLM 設定"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Save Configuration"
14383 msgstr "YLM 設定"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14386 msgid "New broadcast"
14387 msgstr "新規ブロードキャスト"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14392 msgid "Choose"
14393 msgstr "選択..."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14396 msgid "Output"
14397 msgstr "出力"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14400 msgid "Loop"
14401 msgstr "ループ"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14404 msgid "VLM stream"
14405 msgstr "VLM ストリーム"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14408 #, fuzzy
14409 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14410 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Use this to stream on a network."
14415 msgstr "ネットワークを開く"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14418 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14422 msgid ""
14423 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14424 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14428 msgid "Use this to stream on a network"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14432 msgid ""
14433 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14434 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14435 "\n"
14436 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14437 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14441 msgid "You must choose a stream"
14442 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Unable to find playlist"
14447 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14450 msgid ""
14451 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14452 "ending times (in seconds).\n"
14453 "\n"
14454 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14455 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14459 msgid ""
14460 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14461 "the container format, proceed to the next page."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Transcode video (if available)"
14467 msgstr "ストリームの一時停止"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14470 msgid ""
14471 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14472 "about it."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14476 msgid ""
14477 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14478 "about it."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14484 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14487 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Please enter an address"
14493 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14496 msgid ""
14497 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14498 "choices, some formats might not be available."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14502 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14506 #, fuzzy
14507 msgid "You must choose a file to save to"
14508 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14513 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14516 msgid ""
14517 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14518 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14519 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14520 "setting to 1."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14524 msgid ""
14525 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14526 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14527 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14528 "extra interface.\n"
14529 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14530 "default name will be used."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14534 #, fuzzy
14535 msgid "More information"
14536 msgstr "バージョン情報の印刷"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14539 msgid "Save to file"
14540 msgstr "ファイルへ保存する"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Transcode audio (if available)"
14545 msgstr "ストリームの一時停止"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14548 msgid ""
14549 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14550 "correlated their movement will be."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14554 msgid "Creates several clones of the image"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Distortion"
14560 msgstr "湾曲モード"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Adds distortion effects"
14565 msgstr "次のチャプターを選択"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Image inversion"
14570 msgstr "サイズ"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14573 msgid "Blurring"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14577 msgid "Magnify"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14581 msgid "Magnifies part of the image"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Puzzle"
14587 msgstr "紫"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14590 msgid "Turns the image into a puzzle"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14594 msgid "Video Options"
14595 msgstr "ビデオオプション"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14598 msgid "Aspect Ratio"
14599 msgstr "アスペクト比"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14602 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14606 msgid ""
14607 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14608 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14612 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14616 msgid "Smooth :"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14620 #, fuzzy
14621 msgid ""
14622 "Preamp\n"
14623 "12.0dB"
14624 msgstr "ストリーム"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14627 msgid ""
14628 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14629 "these settings to take effect.\n"
14630 "\n"
14631 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14632 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14633 "Video Filter Module inside the preferences."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14637 #, fuzzy
14638 msgid "More Information"
14639 msgstr "バージョン情報の印刷"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14642 msgid "Stopped"
14643 msgstr "停止"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14646 msgid "Paused"
14647 msgstr "一時停止"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14650 msgid "Playing"
14651 msgstr "再生中"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14654 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14655 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14658 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14659 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14662 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14663 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14666 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14667 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14670 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14671 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14674 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14675 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14678 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14679 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14682 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14683 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14686 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14687 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14690 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14691 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14696 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14699 #, fuzzy
14700 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14701 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14704 #, fuzzy
14705 msgid "VideoLAN's Website"
14706 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Online Help"
14711 msgstr "オンラインドキュメント"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14714 #, fuzzy
14715 msgid "About..."
14716 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14719 msgid "Check for Updates..."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14723 msgid "&File"
14724 msgstr "ファイル(&F)"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14727 msgid "&View"
14728 msgstr "表示(&V)"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14731 msgid "&Settings"
14732 msgstr "設定(&S)"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14735 msgid "&Audio"
14736 msgstr "オーディオ(&A)"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14739 msgid "&Video"
14740 msgstr "ビデオ(&I)"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14743 msgid "&Navigation"
14744 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14747 msgid "&Help"
14748 msgstr "ヘルプ(&H)"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Embedded playlist"
14754 msgstr "再生一覧を開く"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14757 msgid "Previous playlist item"
14758 msgstr "前の再生一覧項目"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14761 msgid "Next playlist item"
14762 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14765 msgid "Play slower"
14766 msgstr "スロー再生"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14769 msgid "Play faster"
14770 msgstr "早送り再生"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14773 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14774 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14777 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14778 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14781 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14782 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14785 msgid ""
14786 " (wxWidgets interface)\n"
14787 "\n"
14788 msgstr ""
14789 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14790 "\n"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14793 msgid ""
14794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14795 "http://www.videolan.org/\n"
14796 "\n"
14797 msgstr ""
14798 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14799 "http://www.videolan.org/\n"
14800 "\n"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14803 #, c-format
14804 msgid "About %s"
14805 msgstr "%s について"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Show/Hide Interface"
14810 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14813 msgid "Open &File..."
14814 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14817 msgid "Open D&irectory..."
14818 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14821 msgid "Open &Disc..."
14822 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14825 msgid "Open &Network Stream..."
14826 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14829 msgid "Open &Capture Device..."
14830 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14833 msgid "Media &Info..."
14834 msgstr "メディア情報(&I)"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14837 msgid "&Messages..."
14838 msgstr "メッセージ(&M)..."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14841 msgid "&Preferences..."
14842 msgstr "設定(&P)..."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14845 msgid "Empty"
14846 msgstr "空"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14849 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14853 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14857 msgid ""
14858 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14859 "and RAW)"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14863 #, fuzzy
14864 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14865 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14868 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14872 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14876 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14880 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14884 msgid "RTP Unicast"
14885 msgstr "RTP ユニキャスト"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Stream to a single computer."
14890 msgstr "ネットワークを開く"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14893 #, fuzzy
14894 msgid "RTP Multicast"
14895 msgstr "RTP マルチキャスト"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14898 msgid ""
14899 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14900 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14901 "work over the Internet."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14905 msgid ""
14906 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14907 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14908 "with 239.255."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14912 msgid ""
14913 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14914 "needs to send the stream several times."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14918 msgid ""
14919 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14920 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14921 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14922 "at http://yourip:8080 by default."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Bookmarks dialog"
14928 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14933 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Extended GUI"
14938 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14941 msgid ""
14942 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14946 msgid "Taskbar"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14950 msgid "Minimal interface"
14951 msgstr "最小化インターフェース"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14954 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Size to video"
14960 msgstr "ビデオズーム"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14963 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Show labels in toolbar"
14969 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14974 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Playlist view"
14979 msgstr "再生一覧"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14982 msgid ""
14983 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14984 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14985 "with less features). You can select which one will be available on the "
14986 "toolbar (or both)."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14990 msgid "Embedded"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14994 msgid "Both"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14998 msgid "wxWidgets interface module"
14999 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15002 msgid "last config"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15006 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15007 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15008
15009 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Folder"
15012 msgstr "フィルター"
15013
15014 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Folder meta data"
15017 msgstr "タイトルメタデータ"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15020 msgid "Blues"
15021 msgstr "ブルース"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15024 msgid "Classic rock"
15025 msgstr "クラッシックロック"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15028 msgid "Country"
15029 msgstr "国"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15032 msgid "Disco"
15033 msgstr "ディスコ"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15036 msgid "Funk"
15037 msgstr "ファンク"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15040 msgid "Grunge"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15044 msgid "Hip-Hop"
15045 msgstr "ヒップホップ"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15048 msgid "Jazz"
15049 msgstr "ジャズ"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15052 msgid "Metal"
15053 msgstr "メタル"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15056 msgid "New Age"
15057 msgstr "ニューエイジ"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15060 msgid "Oldies"
15061 msgstr "オールディーズ"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15064 msgid "Other"
15065 msgstr "その他"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15068 msgid "R&B"
15069 msgstr "R&B"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15072 msgid "Rap"
15073 msgstr "ラップ"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15076 msgid "Industrial"
15077 msgstr "インダストリアル"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15080 msgid "Alternative"
15081 msgstr "オルタナティブ"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15084 msgid "Death metal"
15085 msgstr "デスメタル"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Pranks"
15090 msgstr "再生"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15093 msgid "Soundtrack"
15094 msgstr "サウンドトラック"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15097 msgid "Euro-Techno"
15098 msgstr "ユーロ・テクノ"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15101 msgid "Ambient"
15102 msgstr "アンビエント"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15105 msgid "Trip-Hop"
15106 msgstr "トリップ・ホップ"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15109 msgid "Vocal"
15110 msgstr "ボーカル"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15113 msgid "Jazz+Funk"
15114 msgstr "ジャズ+ファンク"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15117 msgid "Fusion"
15118 msgstr "フュージョン"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15121 msgid "Trance"
15122 msgstr "トランス"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15125 msgid "Instrumental"
15126 msgstr "インストルメンタル"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15129 msgid "Acid"
15130 msgstr "アシッド"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15133 #, fuzzy
15134 msgid "House"
15135 msgstr "ハウス"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Game"
15140 msgstr "ゲーム"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15143 msgid "Sound clip"
15144 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15147 msgid "Gospel"
15148 msgstr "ゴスペル"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15151 msgid "Noise"
15152 msgstr "ノイズ"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15155 msgid "Alternative rock"
15156 msgstr "オルタナティブロック"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15159 msgid "Bass"
15160 msgstr "バス"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15163 msgid "Soul"
15164 msgstr "ソウル"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15167 msgid "Punk"
15168 msgstr "パンク"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Space"
15173 msgstr "保存"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Meditative"
15178 msgstr "メディア"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15181 msgid "Instrumental pop"
15182 msgstr "インストルメンタルポップ"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15185 msgid "Instrumental rock"
15186 msgstr "インストルメンタルロック"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15189 msgid "Ethnic"
15190 msgstr "エスニック"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15193 msgid "Gothic"
15194 msgstr "ゴシック"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15197 msgid "Darkwave"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15201 msgid "Techno-Industrial"
15202 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15205 msgid "Electronic"
15206 msgstr "エレクトロニック"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15209 msgid "Pop-Folk"
15210 msgstr "ポップ・フォーク"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15213 msgid "Eurodance"
15214 msgstr "ユーロダンス"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15217 msgid "Dream"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Southern rock"
15223 msgstr "西海岸ロック"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Comedy"
15228 msgstr "コメディ"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Cult"
15233 msgstr "カルト"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15236 msgid "Gangsta"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15240 msgid "Top 40"
15241 msgstr "トップ 40"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15244 msgid "Christian rap"
15245 msgstr "トップ 40"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15248 msgid "Pop/funk"
15249 msgstr "ポップ/ファンク"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15252 msgid "Jungle"
15253 msgstr "ジャングル"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15256 msgid "Native American"
15257 msgstr "純アメリカ人"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15260 msgid "Cabaret"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15264 msgid "New wave"
15265 msgstr "ニューウェーブ"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15268 msgid "Rave"
15269 msgstr "レイヴ"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15272 msgid "Showtunes"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Trailer"
15278 msgstr "タイトル"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15281 msgid "Lo-Fi"
15282 msgstr "ロー・ファイ"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15285 msgid "Tribal"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15289 msgid "Acid punk"
15290 msgstr "アシッドパンク"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15293 msgid "Acid jazz"
15294 msgstr "アシッドジャズ"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Polka"
15299 msgstr "再生"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15302 msgid "Retro"
15303 msgstr "レトロ"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15306 msgid "Musical"
15307 msgstr "ミュージカル"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15310 msgid "Rock & roll"
15311 msgstr "ロック & ロール"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15314 msgid "Hard rock"
15315 msgstr "ハードロック"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15318 #, fuzzy
15319 msgid "ID3 tags parser"
15320 msgstr "DTS パーサー"
15321
15322 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15323 #, fuzzy
15324 msgid "MusicBrainz"
15325 msgstr "ミュージカル"
15326
15327 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15328 #, fuzzy
15329 msgid "MusicBrainz meta data"
15330 msgstr "説明メタデータ"
15331
15332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15333 msgid "The username of your last.fm account"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15337 msgid "The password of your last.fm account"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Audioscrobbler"
15343 msgstr "オーディオエンコーダー"
15344
15345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15346 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15350 msgid "Last.fm username not set"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15354 msgid ""
15355 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15356 "VLC.\n"
15357 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15361 msgid "Bad last.fm Username"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15365 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15369 msgid "Dummy image chroma format"
15370 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15373 msgid ""
15374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15376 msgstr ""
15377 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15378 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15379 "ます。"
15380
15381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15382 msgid "Save raw codec data"
15383 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15384
15385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15386 #, fuzzy
15387 msgid ""
15388 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15389 "main options."
15390 msgstr ""
15391 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15392 "を設定できます。"
15393
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15395 msgid ""
15396 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15397 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15398 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15402 msgid "Dummy interface function"
15403 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15404
15405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15406 msgid "Dummy Interface"
15407 msgstr "ダミーインタフェース"
15408
15409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15410 msgid "Dummy access function"
15411 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15412
15413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Dummy demux function"
15416 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15417
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15419 msgid "Dummy decoder"
15420 msgstr "ダミーのデコーダー"
15421
15422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15423 msgid "Dummy decoder function"
15424 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15425
15426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15427 msgid "Dummy encoder function"
15428 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15429
15430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15431 msgid "Dummy audio output function"
15432 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15433
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15435 msgid "Dummy video output function"
15436 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15437
15438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15439 msgid "Dummy Video output"
15440 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15441
15442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15443 msgid "Dummy font renderer function"
15444 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15445
15446 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15447 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15448 #: modules/video_filter/rss.c:182
15449 msgid "Font"
15450 msgstr "フォント"
15451
15452 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Filename for the font you want to use"
15455 msgstr ""
15456 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15457
15458 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15459 msgid "Font size in pixels"
15460 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15461
15462 #: modules/misc/freetype.c:86
15463 msgid ""
15464 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15465 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15466 "font size."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15470 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15471 msgid "Opacity"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15475 msgid ""
15476 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15477 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Text default color"
15483 msgstr "テキストのデフォルト色"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15486 msgid ""
15487 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15488 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15489 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15490 "(red + green), #FFFFFF = white"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Relative font size"
15496 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15497
15498 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15499 msgid ""
15500 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15501 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15505 msgid "Smaller"
15506 msgstr "とても小さい"
15507
15508 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15509 msgid "Small"
15510 msgstr "小さい"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15513 msgid "Large"
15514 msgstr "大きい"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15517 msgid "Larger"
15518 msgstr "とても大きい"
15519
15520 #: modules/misc/freetype.c:107
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Use YUVP renderer"
15523 msgstr "テキストレンダラー設定"
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:108
15526 msgid ""
15527 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15528 "you want to encode into DVB subtitles"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:110
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Font Effect"
15534 msgstr "取出し"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:111
15537 msgid ""
15538 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15539 "readability."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/freetype.c:119
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Background"
15545 msgstr "逆転再生"
15546
15547 #: modules/misc/freetype.c:119
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Outline"
15550 msgstr "オリーブ"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:120
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Fat Outline"
15555 msgstr "早送り"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Text renderer"
15560 msgstr "テキストレンダラー設定"
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:133
15563 msgid "Freetype2 font renderer"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/gnutls.c:63
15567 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/misc/gnutls.c:65
15571 msgid ""
15572 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15573 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/gnutls.c:69
15577 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/misc/gnutls.c:71
15581 msgid ""
15582 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15583 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/gnutls.c:74
15587 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/misc/gnutls.c:76
15591 #, fuzzy
15592 msgid ""
15593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15594 msgstr ""
15595 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15596 "する場合には、-1を指定してください。"
15597
15598 #: modules/misc/gnutls.c:79
15599 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/misc/gnutls.c:81
15603 msgid ""
15604 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15605 "approved Certification Authority)."
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/misc/gnutls.c:84
15609 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/gnutls.c:86
15613 msgid ""
15614 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15615 "host name."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/gnutls.c:91
15619 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15620 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15621
15622 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15623 msgid "Gtk+ GUI helper"
15624 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15625
15626 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15627 msgid "Text"
15628 msgstr "テキスト"
15629
15630 #: modules/misc/logger.c:119
15631 msgid "Log format"
15632 msgstr "ログフォーマット"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:121
15635 #, fuzzy
15636 msgid ""
15637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15638 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15639 msgstr ""
15640 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15641 "ます。"
15642
15643 #: modules/misc/logger.c:125
15644 #, fuzzy
15645 msgid ""
15646 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15647 "\"."
15648 msgstr ""
15649 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15650 "ます。"
15651
15652 #: modules/misc/logger.c:130
15653 msgid "Logging"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/logger.c:131
15657 #, fuzzy
15658 msgid "File logging"
15659 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15660
15661 #: modules/misc/logger.c:137
15662 msgid "Log filename"
15663 msgstr "ログファイル名"
15664
15665 #: modules/misc/logger.c:137
15666 msgid "Specify the log filename."
15667 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15668
15669 #: modules/misc/logger.c:142
15670 #, fuzzy
15671 msgid "RRD output file"
15672 msgstr "出力フォーマット"
15673
15674 #: modules/misc/logger.c:143
15675 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15679 msgid "AltiVec memcpy"
15680 msgstr "AltiVec memcpy"
15681
15682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15683 msgid "libc memcpy"
15684 msgstr "libc memcpy"
15685
15686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15687 msgid "3D Now! memcpy"
15688 msgstr "3D Now! memcpy"
15689
15690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15691 msgid "MMX memcpy"
15692 msgstr "MMX memcpy"
15693
15694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15695 msgid "MMX EXT memcpy"
15696 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15697
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Growl server"
15701 msgstr "サーバーなし"
15702
15703 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15704 msgid ""
15705 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15706 "notifications are sent locally."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Growl password"
15712 msgstr "FTP パスワード"
15713
15714 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15715 msgid "Growl password on the server."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Growl UDP port"
15721 msgstr "UDP ポート"
15722
15723 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Growl UDP port on the server."
15726 msgstr "UDP ポート"
15727
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15729 msgid "Growl Notification Plugin"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15733 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15734 msgid "(no title)"
15735 msgstr "(タイトルなし)"
15736
15737 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15738 msgid "(no artist)"
15739 msgstr "(アーティストなし)"
15740
15741 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15742 msgid "(no album)"
15743 msgstr "(アルバムなし)"
15744
15745 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15746 msgid "MSN Title format string"
15747 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15748
15749 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15750 msgid ""
15751 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15752 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15756 #, fuzzy
15757 msgid "MSN Now-Playing"
15758 msgstr "再生"
15759
15760 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Timeout (ms)"
15763 msgstr "時間"
15764
15765 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15766 msgid "How long the notification will be displayed "
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15770 msgid "Notify"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15774 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15778 #, fuzzy
15779 msgid "no artist"
15780 msgstr "(アーティストなし)"
15781
15782 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15783 #, fuzzy
15784 msgid "no album"
15785 msgstr "(アルバムなし)"
15786
15787 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Flip vertical position"
15790 msgstr "垂直方向位置"
15791
15792 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15795 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15796
15797 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15798 msgid "Vertical offset"
15799 msgstr "垂直オフセット"
15800
15801 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15802 msgid ""
15803 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15804 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15808 msgid "Shadow offset"
15809 msgstr "陰のオフセット"
15810
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15812 msgid ""
15813 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15819 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15820
15821 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15824 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15825
15826 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15827 #, fuzzy
15828 msgid "XOSD interface"
15829 msgstr "XOSD インターフェース"
15830
15831 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15832 msgid "M3U playlist exporter"
15833 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15834
15835 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15836 msgid "Old playlist exporter"
15837 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15838
15839 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15840 #, fuzzy
15841 msgid "XSPF playlist export"
15842 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15843
15844 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15845 #, fuzzy
15846 msgid "HAL devices detection"
15847 msgstr "HAL デバイス検知"
15848
15849 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15850 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15854 msgid ""
15855 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15856 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15860 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15861 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15862
15863 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15864 msgid "video"
15865 msgstr "ビデオ"
15866
15867 #: modules/misc/rtsp.c:49
15868 #, fuzzy
15869 msgid "RTSP host address"
15870 msgstr "ホストアドレス"
15871
15872 #: modules/misc/rtsp.c:52
15873 msgid ""
15874 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15875 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15876 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15877 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/misc/rtsp.c:57
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Maximum number of connections"
15883 msgstr "クローンの数"
15884
15885 #: modules/misc/rtsp.c:58
15886 msgid ""
15887 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15888 "0 means no limit."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/rtsp.c:61
15892 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/rtsp.c:64
15896 msgid "RTSP VoD"
15897 msgstr "RTSP VoD"
15898
15899 #: modules/misc/rtsp.c:65
15900 msgid "RTSP VoD server"
15901 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15902
15903 #: modules/misc/screensaver.c:82
15904 #, fuzzy
15905 msgid "X Screensaver disabler"
15906 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15907
15908 #: modules/misc/svg.c:66
15909 #, fuzzy
15910 msgid "SVG template file"
15911 msgstr "ファイルの保存"
15912
15913 #: modules/misc/svg.c:67
15914 msgid ""
15915 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15919 msgid "C module that does nothing"
15920 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15921
15922 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15923 msgid "Miscellaneous stress tests"
15924 msgstr "その他 負荷テスト"
15925
15926 #: modules/misc/win32text.c:58
15927 msgid ""
15928 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15929 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15930 "font size. "
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/misc/win32text.c:91
15934 msgid "Win32 font renderer"
15935 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15936
15937 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15938 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15939 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15940
15941 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Simple XML Parser"
15944 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15945
15946 #: modules/mux/asf.c:49
15947 msgid "Title to put in ASF comments."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/mux/asf.c:51
15951 msgid "Author to put in ASF comments."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/mux/asf.c:53
15955 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/mux/asf.c:54
15959 msgid "Comment"
15960 msgstr "コメント"
15961
15962 #: modules/mux/asf.c:55
15963 msgid "Comment to put in ASF comments."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/mux/asf.c:57
15967 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/mux/asf.c:58
15971 msgid "Packet Size"
15972 msgstr "パケットサイズ"
15973
15974 #: modules/mux/asf.c:59
15975 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/mux/asf.c:62
15979 #, fuzzy
15980 msgid "ASF muxer"
15981 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15982
15983 #: modules/mux/asf.c:540
15984 msgid "Unknown Video"
15985 msgstr "不明のビデオ"
15986
15987 #: modules/mux/avi.c:43
15988 #, fuzzy
15989 msgid "AVI muxer"
15990 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15991
15992 #: modules/mux/dummy.c:41
15993 msgid "Dummy/Raw muxer"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/mux/mp4.c:46
15997 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/mux/mp4.c:48
16001 msgid ""
16002 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16003 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16004 "downloading."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/mux/mp4.c:58
16008 msgid "MP4/MOV muxer"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16012 msgid "DTS delay (ms)"
16013 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16016 msgid ""
16017 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16018 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16019 "inside the client decoder."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16023 msgid "PES maximum size"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16027 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16031 msgid "PS muxer"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16035 msgid "Video PID"
16036 msgstr "ビデオ PID"
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16039 msgid ""
16040 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16041 "the video."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16045 msgid "Audio PID"
16046 msgstr "オーディオ PID"
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16049 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16053 msgid "SPU PID"
16054 msgstr "SPU PID"
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16057 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16061 msgid "PMT PID"
16062 msgstr "PMT PID"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16065 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16069 msgid "TS ID"
16070 msgstr "TS ID"
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16075 msgstr "ストリームの再生"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16078 msgid "NET ID"
16079 msgstr "NET ID"
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16082 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16086 #, fuzzy
16087 msgid "PMT Program numbers"
16088 msgstr "トラック番号"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16091 msgid ""
16092 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16093 "to be enabled."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16097 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16101 msgid ""
16102 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16103 "be enabled."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16107 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16111 msgid ""
16112 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16113 "be enabled."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16117 msgid "Set PID to ID of ES"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16121 msgid ""
16122 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16123 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Data alignment"
16129 msgstr "モザイクの位置"
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16132 msgid ""
16133 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16134 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Shaping delay (ms)"
16140 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16143 msgid ""
16144 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16145 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16146 "especially for reference frames."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16150 msgid "Use keyframes"
16151 msgstr "キーフレームを使用"
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16154 msgid ""
16155 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16156 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16157 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16158 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16159 "the biggest frames in the stream."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16163 msgid "PCR delay (ms)"
16164 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16167 msgid ""
16168 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16169 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16173 msgid "Minimum B (deprecated)"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16177 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16181 msgid "Maximum B (deprecated)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16185 msgid ""
16186 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16187 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16188 "inside the client decoder."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16192 msgid "Crypt audio"
16193 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16196 msgid "Crypt audio using CSA"
16197 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Crypt video"
16202 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Crypt video using CSA"
16207 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16210 msgid "CSA Key"
16211 msgstr "CSA キー"
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16214 msgid ""
16215 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16219 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16223 msgid ""
16224 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16225 "header from the value before encrypting. "
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16229 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16233 msgid "Multipart separator string"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16237 msgid ""
16238 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16239 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Multipart JPEG muxer"
16245 msgstr "出力フォーマット"
16246
16247 #: modules/mux/ogg.c:49
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Ogg/OGM muxer"
16250 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16251
16252 #: modules/mux/wav.c:42
16253 #, fuzzy
16254 msgid "WAV muxer"
16255 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16256
16257 #: modules/packetizer/copy.c:43
16258 msgid "Copy packetizer"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/packetizer/h264.c:49
16262 #, fuzzy
16263 msgid "H.264 video packetizer"
16264 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16265
16266 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16267 #, fuzzy
16268 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16270
16271 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16272 #, fuzzy
16273 msgid "MPEG4 video packetizer"
16274 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16275
16276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Sync on Intra Frame"
16279 msgstr "インターフェース表示"
16280
16281 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16282 msgid ""
16283 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16284 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16288 #, fuzzy
16289 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16290 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16291
16292 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Bonjour services"
16295 msgstr "サーバーなし"
16296
16297 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16298 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16299 msgid "Bonjour"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16303 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16304 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16305 msgid "Devices"
16306 msgstr "デバイス"
16307
16308 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16309 msgid "Podcast URLs list"
16310 msgstr "Podcast URL 一覧"
16311
16312 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16313 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Podcasts"
16319 msgstr "ペースト"
16320
16321 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16322 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Podcast"
16325 msgstr "ペースト"
16326
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16328 msgid "SAP multicast address"
16329 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16330
16331 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16332 msgid ""
16333 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16334 "However, you can specify a specific address."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16338 #, fuzzy
16339 msgid "IPv4 SAP"
16340 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16343 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16347 #, fuzzy
16348 msgid "IPv6 SAP"
16349 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16350
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16352 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16356 msgid "IPv6 SAP scope"
16357 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16358
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16360 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16364 msgid "SAP timeout (seconds)"
16365 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16366
16367 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16368 msgid ""
16369 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16373 msgid "Try to parse the announce"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16377 msgid ""
16378 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16379 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16383 msgid "SAP Strict mode"
16384 msgstr "SAP 厳密モード"
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16387 msgid ""
16388 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16389 "announcements."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16393 msgid "Use SAP cache"
16394 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16395
16396 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16397 msgid ""
16398 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16399 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16403 msgid ""
16404 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16405 "announcements."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16409 #, fuzzy
16410 msgid "SAP Announcements"
16411 msgstr "SAP アナウンス:"
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16414 msgid "SDP file parser for UDP"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16418 #, fuzzy
16419 msgid "SAP sessions"
16420 msgstr "セッション"
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16423 msgid "Session"
16424 msgstr "セッション"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16427 msgid "Tool"
16428 msgstr "ツール"
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16431 msgid "User"
16432 msgstr "ユーザー"
16433
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16435 msgid "Shoutcast radio listings"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16439 msgid "Shoutcast TV listings"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16443 msgid "Shoutcast TV"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16447 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16451 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Autodel"
16457 msgstr "自動"
16458
16459 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Automatically add/delete input streams"
16462 msgstr "ファイルの自動再生"
16463
16464 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16465 msgid ""
16466 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16467 "this stream later."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16471 msgid ""
16472 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16473 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16474 "need to raise caching values."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16478 #, fuzzy
16479 msgid "ID Offset"
16480 msgstr "時間オフセット"
16481
16482 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16483 msgid ""
16484 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16485 "IDs bridge_in will register."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16489 msgid "Bridge"
16490 msgstr "ブリッジ"
16491
16492 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Bridge stream output"
16495 msgstr "ファイルストリーム出力"
16496
16497 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Bridge out"
16500 msgstr "ビデオポート"
16501
16502 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16503 msgid "Bridge in"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/stream_out/description.c:49
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Description stream output"
16509 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16510
16511 #: modules/stream_out/display.c:39
16512 msgid "Enable/disable audio rendering."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/stream_out/display.c:41
16516 msgid "Enable/disable video rendering."
16517 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16518
16519 #: modules/stream_out/display.c:43
16520 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16524 msgid "Display"
16525 msgstr "表示"
16526
16527 #: modules/stream_out/display.c:52
16528 msgid "Display stream output"
16529 msgstr "ストリーム出力の表示"
16530
16531 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16532 msgid "Duplicate stream output"
16533 msgstr "ストリーム出力の複製"
16534
16535 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16536 msgid "Output access method"
16537 msgstr "出力アクセス方法"
16538
16539 #: modules/stream_out/es.c:40
16540 #, fuzzy
16541 msgid "This is the default output access method that will be used."
16542 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16543
16544 #: modules/stream_out/es.c:42
16545 msgid "Audio output access method"
16546 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16547
16548 #: modules/stream_out/es.c:44
16549 #, fuzzy
16550 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16551 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16552
16553 #: modules/stream_out/es.c:45
16554 msgid "Video output access method"
16555 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16556
16557 #: modules/stream_out/es.c:47
16558 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Output muxer"
16564 msgstr "出力フォーマット"
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:51
16567 #, fuzzy
16568 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16569 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16570
16571 #: modules/stream_out/es.c:52
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Audio output muxer"
16574 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16575
16576 #: modules/stream_out/es.c:54
16577 #, fuzzy
16578 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16579 msgstr ""
16580 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16581 "です。"
16582
16583 #: modules/stream_out/es.c:55
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Video output muxer"
16586 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:57
16589 #, fuzzy
16590 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16591 msgstr ""
16592 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16593 "です。"
16594
16595 #: modules/stream_out/es.c:59
16596 msgid "Output URL"
16597 msgstr "出力 URL"
16598
16599 #: modules/stream_out/es.c:61
16600 #, fuzzy
16601 msgid "This is the default output URI."
16602 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16603
16604 #: modules/stream_out/es.c:62
16605 msgid "Audio output URL"
16606 msgstr "オーディオ出力 URL"
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:64
16609 #, fuzzy
16610 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16611 msgstr ""
16612 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16613 "です。"
16614
16615 #: modules/stream_out/es.c:65
16616 msgid "Video output URL"
16617 msgstr "ビデオ出力 URL"
16618
16619 #: modules/stream_out/es.c:67
16620 #, fuzzy
16621 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16622 msgstr ""
16623 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16624 "です。"
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:76
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Elementary stream output"
16629 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16630
16631 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16632 #, c-format
16633 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/gather.c:40
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Gathering stream output"
16639 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16640
16641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16642 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16646 msgid "Sample aspect ratio"
16647 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16648
16649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16650 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Mosaic bridge"
16656 msgstr "設定"
16657
16658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Mosaic bridge stream output"
16661 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16662
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16664 msgid "This is the output URL that will be used."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16668 msgid "SDP"
16669 msgstr "SDP"
16670
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16672 msgid ""
16673 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16674 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16675 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16676 "SDP to be announced via SAP."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Muxer"
16682 msgstr "ミュートする"
16683
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16685 #, fuzzy
16686 msgid ""
16687 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16688 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16692 msgid "Session name"
16693 msgstr "セッション名"
16694
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16696 msgid ""
16697 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16698 "Descriptor)."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16702 msgid "Session description"
16703 msgstr "セッションの説明"
16704
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16706 #, fuzzy
16707 msgid ""
16708 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16709 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16710 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16713 msgid "Session URL"
16714 msgstr "セッション URL"
16715
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16717 msgid ""
16718 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16719 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16720 "(Session Descriptor)."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Session email"
16726 msgstr "セッション名"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16729 msgid ""
16730 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16731 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16735 #, fuzzy
16736 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16740 msgid "Audio port"
16741 msgstr "オーディオポート"
16742
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16744 #, fuzzy
16745 msgid ""
16746 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16747 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16748
16749 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16750 msgid "Video port"
16751 msgstr "ビデオポート"
16752
16753 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16754 #, fuzzy
16755 msgid ""
16756 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16757 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16760 msgid ""
16761 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16762 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16763 "in default)."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16767 msgid "MP4A LATM"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16771 #, fuzzy
16772 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16773 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16776 msgid "RTP stream output"
16777 msgstr "RTP ストリーム出力"
16778
16779 #: modules/stream_out/standard.c:42
16780 msgid "This is the output access method that will be used."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/stream_out/standard.c:46
16784 #, fuzzy
16785 msgid "This is the muxer that will be used."
16786 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16787
16788 #: modules/stream_out/standard.c:47
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Output destination"
16791 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16792
16793 #: modules/stream_out/standard.c:50
16794 #, fuzzy
16795 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16797
16798 #: modules/stream_out/standard.c:53
16799 #, fuzzy
16800 msgid ""
16801 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16802 "you choose to use SAP."
16803 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16804
16805 #: modules/stream_out/standard.c:56
16806 msgid "Session groupname"
16807 msgstr "セッショングループ名"
16808
16809 #: modules/stream_out/standard.c:58
16810 #, fuzzy
16811 msgid ""
16812 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16813 "if you choose to use SAP."
16814 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16815
16816 #: modules/stream_out/standard.c:61
16817 #, fuzzy
16818 msgid "SAP announcing"
16819 msgstr "ストリーム出力"
16820
16821 #: modules/stream_out/standard.c:62
16822 msgid "Announce this session with SAP."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/stream_out/standard.c:70
16826 msgid "Standard"
16827 msgstr "標準"
16828
16829 #: modules/stream_out/standard.c:71
16830 msgid "Standard stream output"
16831 msgstr "標準ストリーム出力"
16832
16833 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16834 msgid "Files"
16835 msgstr "ファイル"
16836
16837 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16840 msgstr "出力ファイルのパス"
16841
16842 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Sizes"
16845 msgstr "サイズ"
16846
16847 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16848 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16852 msgid "Aspect ratio"
16853 msgstr "アスペクト比"
16854
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16857 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16858
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16860 msgid "Command UDP port"
16861 msgstr "コマンド UDP ポート"
16862
16863 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16864 msgid "UDP port to listen to for commands."
16865 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16866
16867 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16868 msgid "Command"
16869 msgstr "コマンド"
16870
16871 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16872 msgid "Initial command to execute."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16876 msgid "GOP size"
16877 msgstr "GOP サイズ"
16878
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16880 msgid "Number of P frames between two I frames."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16884 msgid "Quantizer scale"
16885 msgstr "スケールクオンタイズ"
16886
16887 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16888 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Mute audio"
16894 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16895
16896 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16897 msgid "Mute audio when command is not 0."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16901 #, fuzzy
16902 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16903 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16906 msgid "Video encoder"
16907 msgstr "ビデオエンコーダー"
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16910 #, fuzzy
16911 msgid ""
16912 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16913 "options)."
16914 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Destination video codec"
16919 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16922 #, fuzzy
16923 msgid "This is the video codec that will be used."
16924 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16927 msgid "Video bitrate"
16928 msgstr "ビデオビットレート"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16933 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16936 msgid "Video scaling"
16937 msgstr "ビデオスケーリング"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16940 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16944 msgid "Video frame-rate"
16945 msgstr "ビデオフレームレート"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16950 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16955 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16960 msgstr "ノンインタレース化モード"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16963 msgid "Maximum video width"
16964 msgstr "ビデオの最大の幅"
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Maximum output video width."
16969 msgstr "ビデオの最大の幅"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16972 msgid "Maximum video height"
16973 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Maximum output video height."
16978 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Video filter"
16983 msgstr "ビデオフィルター"
16984
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16986 msgid ""
16987 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16988 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Video crop (top)"
16994 msgstr "設定"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16997 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Video crop (left)"
17003 msgstr "DVDデバイス"
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17006 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Video crop (bottom)"
17012 msgstr "設定"
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17015 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Video crop (right)"
17021 msgstr "ビデオの高さ"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17024 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Video padding (top)"
17030 msgstr "設定"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17033 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Video padding (left)"
17039 msgstr "DVDデバイス"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17042 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Video padding (bottom)"
17048 msgstr "設定"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17051 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Video padding (right)"
17057 msgstr "ビデオの高さ"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17060 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Video canvas width"
17066 msgstr "ビデオの幅"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17069 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Video canvas height"
17075 msgstr "ビデオの高さ"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17078 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Video canvas aspect ratio"
17084 msgstr "ソースのアスペクト比"
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17087 msgid ""
17088 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17089 "accordingly."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17093 msgid "Audio encoder"
17094 msgstr "オーディオエンコーダー"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17097 #, fuzzy
17098 msgid ""
17099 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17100 "options)."
17101 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Destination audio codec"
17106 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17109 #, fuzzy
17110 msgid "This is the audio codec that will be used."
17111 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17114 msgid "Audio bitrate"
17115 msgstr "オーディオビットレート"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17120 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17123 msgid "Audio sample rate"
17124 msgstr "シンボルサンプルレート"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17127 msgid ""
17128 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17132 msgid "Audio channels"
17133 msgstr "オーディオチャンネル数"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17136 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Audio filter"
17142 msgstr "オーディオフィルター"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17145 msgid ""
17146 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17147 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Subtitles encoder"
17153 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17156 #, fuzzy
17157 msgid ""
17158 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17159 "options)."
17160 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Destination subtitles codec"
17165 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17168 #, fuzzy
17169 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17170 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17173 msgid ""
17174 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17175 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17176 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17177 "of subpicture modules"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17181 msgid "OSD menu"
17182 msgstr "OSD メニュー"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17185 msgid ""
17186 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17190 msgid "Number of threads"
17191 msgstr "スレッドの数"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17194 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17198 msgid "High priority"
17199 msgstr "高優先度"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17202 msgid ""
17203 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17207 msgid "Synchronise on audio track"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17211 msgid ""
17212 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17213 "on the audio track."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17217 msgid ""
17218 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17219 "rate."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Transcode stream output"
17225 msgstr "ストリームの一時停止"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17228 msgid "Overlays/Subtitles"
17229 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17230
17231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17232 #, fuzzy
17233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17234 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17235
17236 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17237 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17238 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17239
17240 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17241 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17242 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17243
17244 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17245 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Conversions from "
17248 msgstr "変換元 "
17249
17250 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17251 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17252 msgid "MMX conversions from "
17253 msgstr "MMX 変換元 "
17254
17255 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17256 #, fuzzy
17257 msgid "AltiVec conversions from "
17258 msgstr "変換元 "
17259
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Brightness threshold"
17263 msgstr "ブライトネス"
17264
17265 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17266 msgid ""
17267 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17268 "threshold value will be the brighness defined below."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17272 msgid "Image contrast (0-2)"
17273 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17274
17275 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17278 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17279
17280 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17281 msgid "Image hue (0-360)"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17287 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17288
17289 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17290 msgid "Image saturation (0-3)"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17296 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17297
17298 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17299 msgid "Image brightness (0-2)"
17300 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17301
17302 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17305 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17306
17307 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17308 msgid "Image gamma (0-10)"
17309 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17310
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17314 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17315
17316 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17317 msgid "Image properties filter"
17318 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17319
17320 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17321 msgid "Image adjust"
17322 msgstr "画像調整"
17323
17324 #: modules/video_filter/blend.c:67
17325 msgid "Video pictures blending"
17326 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17327
17328 #: modules/video_filter/clone.c:55
17329 msgid "Number of clones"
17330 msgstr "クローンの数"
17331
17332 #: modules/video_filter/clone.c:56
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17335 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17336
17337 #: modules/video_filter/clone.c:59
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Video output modules"
17340 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17341
17342 #: modules/video_filter/clone.c:60
17343 msgid ""
17344 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17345 "separated list of modules."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/video_filter/clone.c:64
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Clone video filter"
17351 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17352
17353 #: modules/video_filter/clone.c:66
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Clone"
17356 msgstr "閉じる"
17357
17358 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17359 msgid ""
17360 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17361 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17362 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17363 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Color threshold filter"
17369 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17370
17371 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Color threshold"
17374 msgstr "閾値"
17375
17376 #: modules/video_filter/crop.c:70
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Crop geometry (pixels)"
17379 msgstr "縁取りジオメトリ"
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:71
17382 msgid ""
17383 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17384 "<left offset> + <top offset>."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/video_filter/crop.c:73
17388 msgid "Automatic cropping"
17389 msgstr "自動縁取り"
17390
17391 #: modules/video_filter/crop.c:74
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17394 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17395
17396 #: modules/video_filter/crop.c:77
17397 msgid "Ratio max (x 1000)"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/crop.c:78
17401 msgid ""
17402 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17403 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17404 "4/3."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/crop.c:80
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Manual ratio"
17410 msgstr "持続期間"
17411
17412 #: modules/video_filter/crop.c:81
17413 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/crop.c:83
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Number of images for change"
17419 msgstr "クローンの数"
17420
17421 #: modules/video_filter/crop.c:84
17422 msgid ""
17423 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17424 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17425 "trigger recrop."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/video_filter/crop.c:86
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Number of lines for change"
17431 msgstr "クローンの数"
17432
17433 #: modules/video_filter/crop.c:87
17434 msgid ""
17435 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17436 "that ratio changed and trigger recrop."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/crop.c:89
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Number of non black pixels "
17442 msgstr "クローンの数"
17443
17444 #: modules/video_filter/crop.c:90
17445 msgid ""
17446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/video_filter/crop.c:93
17450 msgid "Skip percentage (%)"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/crop.c:94
17454 msgid ""
17455 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17456 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_filter/crop.c:96
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Luminance threshold "
17462 msgstr "ブライトネス"
17463
17464 #: modules/video_filter/crop.c:97
17465 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/crop.c:101
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Crop video filter"
17471 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17472
17473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Cropping failed"
17476 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17477
17478 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17479 #, fuzzy
17480 msgid "VLC could not open the video output module."
17481 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17482
17483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17484 msgid "Deinterlace mode"
17485 msgstr "ノンインタレース化モード"
17486
17487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17490 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17491
17492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Streaming deinterlace mode"
17495 msgstr "ノンインタレース化モード"
17496
17497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17500 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17501
17502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Deinterlacing video filter"
17505 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17506
17507 #: modules/video_filter/extract.c:54
17508 msgid "RGB component to extract"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/extract.c:55
17512 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/extract.c:65
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Extract RGB component video filter"
17518 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17519
17520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17521 #, fuzzy
17522 msgid "video-filter-event"
17523 msgstr "ビデオフィルター"
17524
17525 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Distort mode"
17528 msgstr "湾曲モード"
17529
17530 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17533 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17534
17535 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17536 msgid "Gradient image type"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17540 msgid ""
17541 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17542 "keep colors."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Apply cartoon effect"
17548 msgstr "次のチャプターを選択"
17549
17550 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17551 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Edge"
17557 msgstr "ブライトネス"
17558
17559 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17560 msgid "Hough"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Gradient video filter"
17566 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17567
17568 #: modules/video_filter/invert.c:47
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Invert video filter"
17571 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17572
17573 #: modules/video_filter/invert.c:48
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Color inversion"
17576 msgstr "変換元 "
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:68
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Logo filenames"
17581 msgstr "ロゴファイル名"
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:69
17584 msgid ""
17585 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17586 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17587 "simply enter its filename."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:72
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Logo animation # of loops"
17593 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:73
17596 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:75
17600 msgid "Logo individual image time in ms"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:76
17604 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17608 #, fuzzy
17609 msgid "X coordinate"
17610 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17611
17612 #: modules/video_filter/logo.c:79
17613 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Y coordinate"
17619 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17620
17621 #: modules/video_filter/logo.c:82
17622 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/logo.c:84
17626 msgid "Transparency of the logo"
17627 msgstr "ロゴの透過"
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:85
17630 msgid ""
17631 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17632 "opacity)."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:87
17636 msgid "Logo position"
17637 msgstr "ロゴの位置"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:89
17640 msgid ""
17641 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17642 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_filter/logo.c:101
17646 msgid "Logo video filter"
17647 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17648
17649 #: modules/video_filter/logo.c:103
17650 msgid "Logo overlay"
17651 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17652
17653 #: modules/video_filter/logo.c:124
17654 msgid "Logo sub filter"
17655 msgstr "ロゴサブフィルター"
17656
17657 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17660 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17661
17662 #: modules/video_filter/marq.c:82
17663 msgid ""
17664 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17665 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17666 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17667 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17668 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17669 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17670 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17671 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17672 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17676 #, fuzzy
17677 msgid "X offset"
17678 msgstr "時間オフセット"
17679
17680 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17681 #, fuzzy
17682 msgid "X offset, from the left screen edge."
17683 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17684
17685 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Y offset"
17688 msgstr "時間オフセット"
17689
17690 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Y offset, down from the top."
17693 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17694
17695 #: modules/video_filter/marq.c:101
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Timeout"
17698 msgstr "時間"
17699
17700 #: modules/video_filter/marq.c:102
17701 msgid ""
17702 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17703 "(remains forever)."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/marq.c:106
17707 msgid ""
17708 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17709 "totally opaque. "
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17713 msgid "Font size, pixels"
17714 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17715
17716 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17717 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17721 msgid ""
17722 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17723 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17724 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17725 "(red + green), #FFFFFF = white"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/marq.c:118
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Marquee position"
17731 msgstr "垂直方向位置"
17732
17733 #: modules/video_filter/marq.c:120
17734 msgid ""
17735 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17737 "6 = top-right)."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Misc"
17743 msgstr "ディスク"
17744
17745 #: modules/video_filter/marq.c:163
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Marquee display"
17748 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17749
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Transparency"
17753 msgstr "ロゴの透過"
17754
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17756 msgid ""
17757 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17758 "opaque (default)."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17764 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17769 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Top left corner X coordinate"
17774 msgstr "Video x コーディネート"
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17777 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Top left corner Y coordinate"
17783 msgstr "Video x コーディネート"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17786 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Border width"
17792 msgstr "ビデオの幅"
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17795 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Border height"
17801 msgstr "ビデオの高さ"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17804 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17808 msgid "Mosaic alignment"
17809 msgstr "モザイクの位置"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17812 msgid ""
17813 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17815 "6 = top-right)."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17819 msgid "Positioning method"
17820 msgstr "位置決定方法"
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17823 msgid ""
17824 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17825 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17826 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17830 #: modules/video_filter/wall.c:57
17831 msgid "Number of rows"
17832 msgstr "行数"
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17835 msgid ""
17836 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17837 "to \"fixed\"."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17841 #: modules/video_filter/wall.c:53
17842 msgid "Number of columns"
17843 msgstr "列数"
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17846 msgid ""
17847 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17848 "set to \"fixed\"."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17854 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17857 msgid "Keep original size"
17858 msgstr "元サイズを維持する"
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17863 msgstr "元サイズを維持する"
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Elements order"
17868 msgstr "湾曲モード"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17871 msgid ""
17872 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17873 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17874 "bridge\" module."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Offsets in order"
17880 msgstr "湾曲モード"
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17883 msgid ""
17884 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17885 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17886 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17890 msgid ""
17891 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17892 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17893 "input."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Bluescreen"
17899 msgstr "全画面化"
17900
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17902 msgid ""
17903 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17904 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17905 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17906 "blending (blue by default)."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17910 msgid "Bluescreen U value"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17914 msgid ""
17915 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17916 "Defaults to 120 for blue."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17920 msgid "Bluescreen V value"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17924 msgid ""
17925 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17926 "Defaults to 90 for blue."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Bluescreen U tolerance"
17932 msgstr "オーディオ"
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17935 msgid ""
17936 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17937 "value between 10 and 20 seems sensible."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Bluescreen V tolerance"
17943 msgstr "オーディオ"
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17946 msgid ""
17947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17948 "value between 10 and 20 seems sensible."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17952 #, fuzzy
17953 msgid "fixed"
17954 msgstr "ファイル"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17957 #, fuzzy
17958 msgid "offsets"
17959 msgstr "時間オフセット"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17962 msgid "Mosaic video sub filter"
17963 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17966 msgid "Mosaic"
17967 msgstr "モザイク"
17968
17969 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Blur factor (1-127)"
17972 msgstr "かすませる要素"
17973
17974 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17975 #, fuzzy
17976 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17977 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17978
17979 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Motion blur"
17982 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17983
17984 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Motion blur filter"
17987 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17988
17989 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Motion detect video filter"
17992 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17993
17994 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Motion Detect"
17997 msgstr "モーション検知"
17998
17999 #: modules/video_filter/noise.c:51
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Noise video filter"
18002 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18003
18004 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18005 msgid "OpenCV face detection example filter"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18009 #, fuzzy
18010 msgid "OpenCV example"
18011 msgstr "ファイルを開く"
18012
18013 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18014 msgid "Haar cascade filename"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18018 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Use input chroma unaltered"
18024 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18025
18026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18027 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18031 msgid "RGB32"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18035 msgid "Don't display any video"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Display the input video"
18041 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18042
18043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Display the processed video"
18046 msgstr "ストリーミング中の表示"
18047
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18049 msgid "Show only errors"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18053 msgid "Show errors and warnings"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18057 msgid "Show everything including debug messages"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18061 #, fuzzy
18062 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18063 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18066 #, fuzzy
18067 msgid "OpenCV"
18068 msgstr "開く"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18073 msgstr "かすませる要素"
18074
18075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18076 msgid ""
18077 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18078 "OpenCV filter"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18082 #, fuzzy
18083 msgid "OpenCV filter chroma"
18084 msgstr "ファイルを開く"
18085
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18087 msgid ""
18088 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Wrapper filter output"
18094 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18097 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18101 msgid "Wrapper filter verbosity"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18105 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18109 msgid "OpenCV internal filter name"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18113 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Configuration file"
18119 msgstr "VLM 設定ファイル"
18120
18121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18124 msgstr "設定オプション"
18125
18126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18127 msgid "Path to OSD menu images"
18128 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18129
18130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18131 msgid ""
18132 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18133 "configuration file."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18137 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Menu position"
18143 msgstr "OSD メニューの位置"
18144
18145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18146 msgid ""
18147 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18148 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18149 "6 = top-right)."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Menu timeout"
18155 msgstr "時間"
18156
18157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18158 msgid ""
18159 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18160 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18161 "visible."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Menu update interval"
18167 msgstr "キー間隔:"
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18170 msgid ""
18171 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18172 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18173 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18174 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18178 #, fuzzy
18179 msgid "On Screen Display menu"
18180 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18181
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18183 #, fuzzy
18184 msgid ""
18185 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18186 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18187
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18191 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18194 msgid "Active windows"
18195 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18200 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18203 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Panoramix"
18209 msgstr "プログラム"
18210
18211 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18212 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18216 msgid ""
18217 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18218 "misalignment due to autoratio control)"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18222 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18226 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18230 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18234 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Attenuation"
18240 msgstr "持続期間"
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18243 msgid ""
18244 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18245 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18265 msgid "Attenuation, end (in %)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18269 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18273 msgid "middle position (in %)"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18277 msgid ""
18278 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18279 "of blended zone"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18283 msgid "Gamma (Red) correction"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18287 msgid ""
18288 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18292 msgid "Gamma (Green) correction"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18296 msgid ""
18297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18301 msgid "Gamma (Blue) correction"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18305 msgid ""
18306 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18310 msgid "Black Crush for Red"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18318 msgid "Black Crush for Green"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18322 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18326 msgid "Black Crush for Blue"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18334 msgid "White Crush for Red"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18342 msgid "White Crush for Green"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18346 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18350 msgid "White Crush for Blue"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18358 msgid "Black Level for Red"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18366 msgid "Black Level for Green"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18374 msgid "Black Level for Blue"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18382 msgid "White Level for Red"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18386 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18390 msgid "White Level for Green"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18394 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18398 msgid "White Level for Blue"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18402 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Xinerama option"
18408 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18411 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Psychedelic video filter"
18417 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18418
18419 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Number of puzzle rows"
18422 msgstr "行数"
18423
18424 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Number of puzzle columns"
18427 msgstr "列数"
18428
18429 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18430 msgid "Make one tile a black slot"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18434 msgid ""
18435 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18441 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18442
18443 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Ripple video filter"
18446 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18447
18448 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18449 msgid "Angle in degrees"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18453 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Rotate video filter"
18459 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18460
18461 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Rotate"
18464 msgstr "ビットレート"
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:121
18467 msgid "Feed URLs"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/rss.c:122
18471 #, fuzzy
18472 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18473 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18474
18475 #: modules/video_filter/rss.c:123
18476 msgid "Speed of feeds"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/rss.c:124
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18482 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18483
18484 #: modules/video_filter/rss.c:125
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Max length"
18487 msgstr "最大レベル"
18488
18489 #: modules/video_filter/rss.c:126
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18492 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18493
18494 #: modules/video_filter/rss.c:128
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Refresh time"
18497 msgstr "一覧の再描画"
18498
18499 #: modules/video_filter/rss.c:129
18500 msgid ""
18501 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18502 "feeds are never updated."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/rss.c:131
18506 msgid "Feed images"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/rss.c:132
18510 msgid "Display feed images if available."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/rss.c:139
18514 msgid ""
18515 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18516 "totally opaque."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/rss.c:152
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Text position"
18522 msgstr "時間の位置"
18523
18524 #: modules/video_filter/rss.c:154
18525 msgid ""
18526 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18527 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18528 "right)."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/rss.c:199
18532 #, fuzzy
18533 msgid "RSS and Atom feed display"
18534 msgstr "RSS フィード表示"
18535
18536 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18537 msgid "RV32 conversion filter"
18538 msgstr "RV32 変換フィルター"
18539
18540 #: modules/video_filter/transform.c:57
18541 msgid "Transform type"
18542 msgstr "変換の種類"
18543
18544 #: modules/video_filter/transform.c:58
18545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18546 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18547
18548 #: modules/video_filter/transform.c:61
18549 msgid "Rotate by 90 degrees"
18550 msgstr "90 度回転"
18551
18552 #: modules/video_filter/transform.c:62
18553 msgid "Rotate by 180 degrees"
18554 msgstr "180 度回転"
18555
18556 #: modules/video_filter/transform.c:62
18557 msgid "Rotate by 270 degrees"
18558 msgstr "270 度回転"
18559
18560 #: modules/video_filter/transform.c:63
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Flip horizontally"
18563 msgstr "水平"
18564
18565 #: modules/video_filter/transform.c:63
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Flip vertically"
18568 msgstr "垂直方向位置"
18569
18570 #: modules/video_filter/transform.c:66
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Video transformation filter"
18573 msgstr "イメージ変換モジュール"
18574
18575 #: modules/video_filter/wall.c:54
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18578 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18579
18580 #: modules/video_filter/wall.c:58
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18583 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18584
18585 #: modules/video_filter/wall.c:62
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18588 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18589
18590 #: modules/video_filter/wall.c:65
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Element aspect ratio"
18593 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18594
18595 #: modules/video_filter/wall.c:66
18596 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/wall.c:70
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Wall video filter"
18602 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18603
18604 #: modules/video_filter/wall.c:71
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Image wall"
18607 msgstr "大きい"
18608
18609 #: modules/video_filter/wave.c:50
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Wave video filter"
18612 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18613
18614 #: modules/video_output/aa.c:55
18615 msgid "ASCII Art"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_output/aa.c:58
18619 #, fuzzy
18620 msgid "ASCII-art video output"
18621 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18622
18623 #: modules/video_output/caca.c:81
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Color ASCII art video output"
18626 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18627
18628 #: modules/video_output/directfb.c:69
18629 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18633 #, fuzzy
18634 msgid "DirectX 3D video output"
18635 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18636
18637 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18638 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18639 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18640
18641 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18642 msgid ""
18643 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18644 "doesn't have any effect when using overlays."
18645 msgstr ""
18646 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18647 "する場合には何の効果もありません。"
18648
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18650 msgid "Use video buffers in system memory"
18651 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18652
18653 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18654 msgid ""
18655 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18656 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18657 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18658 "doesn't have any effect when using overlays."
18659 msgstr ""
18660 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18661 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18662 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18663 "場合には何の効果もありません。"
18664
18665 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18666 msgid "Use triple buffering for overlays"
18667 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18668
18669 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18670 msgid ""
18671 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18672 "better video quality (no flickering)."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18676 msgid "Name of desired display device"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18680 msgid ""
18681 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18682 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18683 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18687 msgid "Enable wallpaper mode "
18688 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18689
18690 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18691 msgid ""
18692 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18693 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18694 "desktop must not already have a wallpaper."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18698 msgid "DirectX video output"
18699 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18700
18701 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18702 msgid "Wallpaper"
18703 msgstr "壁紙"
18704
18705 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18706 msgid "OpenGL video output"
18707 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18708
18709 #: modules/video_output/fb.c:67
18710 msgid "Framebuffer device"
18711 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18712
18713 #: modules/video_output/fb.c:69
18714 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_output/fb.c:77
18718 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18719 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18720
18721 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18722 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18723 #, fuzzy
18724 msgid "X11 display"
18725 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18726
18727 #: modules/video_output/ggi.c:58
18728 #, fuzzy
18729 msgid ""
18730 "X11 hardware display to use.\n"
18731 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18732 msgstr ""
18733 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18734 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18735
18736 #: modules/video_output/glide.c:64
18737 #, fuzzy
18738 msgid "3dfx Glide video output"
18739 msgstr "フルスクリーン出力"
18740
18741 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18742 msgid "HD1000 video output"
18743 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18744
18745 #: modules/video_output/image.c:49
18746 msgid "Image format"
18747 msgstr "画像の形式"
18748
18749 #: modules/video_output/image.c:50
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18752 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18753
18754 #: modules/video_output/image.c:52
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Image width"
18757 msgstr "画像調整"
18758
18759 #: modules/video_output/image.c:53
18760 #, fuzzy
18761 msgid ""
18762 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18763 "characteristics."
18764 msgstr ""
18765 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18766 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18767
18768 #: modules/video_output/image.c:57
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Image height"
18771 msgstr "ビデオの高さ"
18772
18773 #: modules/video_output/image.c:58
18774 #, fuzzy
18775 msgid ""
18776 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18777 "video characteristics."
18778 msgstr ""
18779 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18780 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18781
18782 #: modules/video_output/image.c:62
18783 msgid "Recording ratio"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_output/image.c:63
18787 msgid ""
18788 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_output/image.c:66
18792 msgid "Filename prefix"
18793 msgstr "ファイル名の接頭語"
18794
18795 #: modules/video_output/image.c:67
18796 msgid ""
18797 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18798 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_output/image.c:71
18802 msgid "Always write to the same file"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_output/image.c:72
18806 msgid ""
18807 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18808 "this case, the number is not appended to the filename."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_output/image.c:81
18812 msgid "Image video output"
18813 msgstr "画像ビデオ出力"
18814
18815 #: modules/video_output/mga.c:59
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18818 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18821 msgid "Cube"
18822 msgstr "キューブ"
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18825 msgid "Transparent Cube"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:123
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Cylinder"
18831 msgstr "リニア"
18832
18833 #: modules/video_output/opengl.c:123
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Torus"
18836 msgstr "ハウス"
18837
18838 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Sphere"
18841 msgstr "速度"
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:123
18844 msgid "SQUAREXY"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:123
18848 msgid "SQUARER"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18852 msgid "ASINXY"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_output/opengl.c:123
18856 msgid "ASINR"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:123
18860 msgid "SINEXY"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:123
18864 msgid "SINER"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:151
18868 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:152
18872 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_output/opengl.c:153
18876 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_output/opengl.c:154
18880 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_output/opengl.c:155
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Point of view x-coordinate"
18886 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18887
18888 #: modules/video_output/opengl.c:156
18889 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_output/opengl.c:158
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Point of view y-coordinate"
18895 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18896
18897 #: modules/video_output/opengl.c:159
18898 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_output/opengl.c:161
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Point of view z-coordinate"
18904 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18905
18906 #: modules/video_output/opengl.c:162
18907 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:165
18911 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:166
18915 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_output/opengl.c:168
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Effect"
18921 msgstr "取出し"
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:170
18924 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18928 #, fuzzy
18929 msgid "QT Embedded display"
18930 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18931
18932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18933 #, fuzzy
18934 msgid ""
18935 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18936 "the DISPLAY environment variable."
18937 msgstr ""
18938 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18939 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18940
18941 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18942 #, fuzzy
18943 msgid "QT Embedded video output"
18944 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18945
18946 #: modules/video_output/sdl.c:108
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18949 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18950
18951 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Snapshot width"
18954 msgstr "スナップショット幅"
18955
18956 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Width of the snapshot image."
18959 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18960
18961 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Snapshot height"
18964 msgstr "スナップショット"
18965
18966 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Height of the snapshot image."
18969 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18970
18971 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Chroma"
18974 msgstr "クロマ"
18975
18976 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18977 msgid ""
18978 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Cache size (number of images)"
18984 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18985
18986 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18989 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18990
18991 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Snapshot module"
18994 msgstr "スナップショットモジュール"
18995
18996 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18997 msgid "SVGAlib video output"
18998 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18999
19000 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19001 msgid "Windows GAPI video output"
19002 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19003
19004 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19005 msgid "Windows GDI video output"
19006 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19007
19008 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19009 msgid "XVideo adaptor number"
19010 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19011
19012 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19013 #, fuzzy
19014 msgid ""
19015 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19016 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19017 msgstr ""
19018 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19019 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19020
19021 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19023 msgid "Alternate fullscreen method"
19024 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19025
19026 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19028 #, fuzzy
19029 msgid ""
19030 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19031 "its drawbacks.\n"
19032 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19033 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19034 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19035 "show on top of the video."
19036 msgstr ""
19037 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19038 "があります。\n"
19039 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19040 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19041 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19042 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19043
19044 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19046 #, fuzzy
19047 msgid ""
19048 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19049 "DISPLAY environment variable."
19050 msgstr ""
19051 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19052 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19053
19054 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Screen for fullscreen mode."
19058 msgstr "全画面表示の切替え"
19059
19060 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19062 msgid ""
19063 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19064 "1 for the second."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19068 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19073 msgid "Use shared memory"
19074 msgstr "共有メモリの使用"
19075
19076 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19077 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19078 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19079 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19080
19081 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19082 msgid "X11 video output"
19083 msgstr "X11 ビデオ出力"
19084
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19089 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19090 msgstr ""
19091 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19092 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19093
19094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19095 msgid "XVimage chroma format"
19096 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19097
19098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19099 msgid ""
19100 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19101 "to improve performances by using the most efficient one."
19102 msgstr ""
19103 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19104 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19105
19106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19107 #, fuzzy
19108 msgid "XVideo extension video output"
19109 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19110
19111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19112 #, fuzzy
19113 msgid "XVMC adaptor number"
19114 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19115
19116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19117 #, fuzzy
19118 msgid ""
19119 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19120 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19121 msgstr ""
19122 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19123 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19124
19125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19126 #, fuzzy
19127 msgid "X11 display name"
19128 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19129
19130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19131 #, fuzzy
19132 msgid ""
19133 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19134 "the value of the DISPLAY environment variable."
19135 msgstr ""
19136 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19137 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19138
19139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19142 msgstr "全画面表示の切替え"
19143
19144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19145 msgid ""
19146 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19147 "0 for first screen, 1 for the second."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19151 #, fuzzy
19152 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19153 msgstr "ノンインタレース化モード"
19154
19155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19156 msgid "You can choose the crop style to apply."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19160 #, fuzzy
19161 msgid "XVMC extension video output"
19162 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19163
19164 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19165 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/visualization/goom.c:58
19169 msgid "Goom display width"
19170 msgstr "Goom 表示の幅"
19171
19172 #: modules/visualization/goom.c:59
19173 msgid "Goom display height"
19174 msgstr "Goom 表示の高さ"
19175
19176 #: modules/visualization/goom.c:60
19177 msgid ""
19178 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19179 "will be prettier but more CPU intensive)."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/visualization/goom.c:63
19183 msgid "Goom animation speed"
19184 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19185
19186 #: modules/visualization/goom.c:64
19187 #, fuzzy
19188 msgid ""
19189 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19190 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19191
19192 #: modules/visualization/goom.c:70
19193 msgid "Goom"
19194 msgstr "Goom"
19195
19196 #: modules/visualization/goom.c:71
19197 msgid "Goom effect"
19198 msgstr "Goom エフェクト"
19199
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19201 msgid "Effects list"
19202 msgstr "エフェクト一覧"
19203
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19205 msgid ""
19206 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19207 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19212 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19216 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19219 msgid "Number of bands"
19220 msgstr "バンド数"
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19223 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19227 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19231 msgid "Band separator"
19232 msgstr "バンドセパレータ"
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19235 msgid "Number of blank pixels between bands."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Amplification"
19241 msgstr "このアプリケーションについて"
19242
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19248 msgid "Enable peaks"
19249 msgstr "ピークを有効にする"
19250
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19252 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19256 msgid "Enable original graphic spectrum"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19260 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Enable bands"
19266 msgstr "オーディオを有効にする"
19267
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19269 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Enable base"
19275 msgstr "ピークを有効にする"
19276
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19278 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19282 msgid "Base pixel radius"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19286 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Spectral sections"
19292 msgstr "選択"
19293
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Peak height"
19301 msgstr "ビデオの高さ"
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19304 msgid "Total pixel height of the peak items."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19308 msgid "Peak extra width"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19312 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19316 msgid "V-plane color"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19320 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19324 msgid "Number of stars"
19325 msgstr "星の数"
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19328 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19332 msgid "Visualizer"
19333 msgstr "ビジュアライザー"
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19336 msgid "Visualizer filter"
19337 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19340 msgid "Spectrum analyser"
19341 msgstr "スペクトラム解析"
19342
19343 #~ msgid "Video filters settings"
19344 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19345
19346 #~ msgid "CDDB Artist"
19347 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19348
19349 #~ msgid "CDDB Category"
19350 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19351
19352 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19353 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19354
19355 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19356 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19357
19358 #~ msgid "CDDB Genre"
19359 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "CDDB Year"
19363 #~ msgstr "CDDB 年"
19364
19365 #~ msgid "CDDB Title"
19366 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19367
19368 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19369 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19370
19371 #~ msgid "CD-Text Composer"
19372 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19373
19374 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19375 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19376
19377 #~ msgid "CD-Text Genre"
19378 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19379
19380 #~ msgid "CD-Text Message"
19381 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19382
19383 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19384 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19385
19386 #~ msgid "CD-Text Performer"
19387 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19388
19389 #~ msgid "CD-Text Title"
19390 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19391
19392 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19393 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19394
19395 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19396 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19397
19398 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19399 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19400
19401 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19402 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19406 #~ msgstr "音量設定"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Errors"
19410 #~ msgstr "エラー"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Login"
19414 #~ msgstr "グルジア語"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Console"
19418 #~ msgstr "制御"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19422 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "By category"
19426 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19430 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19434 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19438 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19442 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19446 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19450 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19454 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19458 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19462 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19466 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19470 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19474 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19478 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19479
19480 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19481 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Corba control"
19485 #~ msgstr "コントロール"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "corba control module"
19489 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19493 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19497 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19501 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19505 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19509 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19513 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Playlist metademux"
19517 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19518
19519 #~ msgid "Segment filename"
19520 #~ msgstr "分割ファイル名"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Muxing application"
19524 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Writing application"
19528 #~ msgstr "垂直方向位置"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Listeners"
19532 #~ msgstr "リニア"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Native playlist import"
19536 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19537
19538 #~ msgid "Podcast Link"
19539 #~ msgstr "Podcast リンク"
19540
19541 #~ msgid "Podcast Copyright"
19542 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19543
19544 #~ msgid "Podcast Category"
19545 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19546
19547 #~ msgid "Podcast Keywords"
19548 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19549
19550 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19551 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19555 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19556
19557 #~ msgid "Podcast Author"
19558 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19559
19560 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19561 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19562
19563 #~ msgid "Podcast Duration"
19564 #~ msgstr "Podcast 期間"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "Mime type"
19568 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Yes"
19572 #~ msgstr "はい"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "No"
19576 #~ msgstr "なし"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19581 #~ "the program:"
19582 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19586 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19587
19588 #~ msgid "Open Messages Window"
19589 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19590
19591 #~ msgid "Dismiss"
19592 #~ msgstr "やり直し"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19596 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19600 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19604 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19605
19606 #~ msgid "M3U file"
19607 #~ msgstr "M3U ファイル"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Sorted by Artist"
19611 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Sorted by Album"
19615 #~ msgstr "名前でソート"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19619 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19623 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Playlist stress tests"
19627 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19628
19629 #~ msgid "DAAP shares"
19630 #~ msgstr "DAAP 共有"
19631
19632 #~ msgid "DAAP access"
19633 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19637 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19641 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19645 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19650 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19651 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Distort video filter"
19655 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19656
19657 #~ msgid "Description file"
19658 #~ msgstr "説明ファイル"
19659
19660 #~ msgid "History parameter"
19661 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19662
19663 #~ msgid "Motion detect"
19664 #~ msgstr "モーション検知"
19665
19666 #~ msgid "Time overlay"
19667 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19668
19669 #~ msgid "Standard Play"
19670 #~ msgstr "標準再生"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Growl"
19674 #~ msgstr "グループ"
19675
19676 #~ msgid "MSN"
19677 #~ msgstr "MSN"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Vertical border width"
19681 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Horizontal border width"
19685 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19686
19687 #~ msgid "Create"
19688 #~ msgstr "作成"
19689
19690 #~ msgid " to "
19691 #~ msgstr " 先 "
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Number of streams"
19695 #~ msgstr "行数"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19699 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "Image"
19703 #~ msgstr "サイズ"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Center-Center"
19707 #~ msgstr "中央"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "Left-Center"
19711 #~ msgstr "中央"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Right-Center"
19715 #~ msgstr "中央"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Center-Top"
19719 #~ msgstr "中央"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Left-Top"
19723 #~ msgstr "左"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "Right-Top"
19727 #~ msgstr "右"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Center-Bottom"
19731 #~ msgstr "下"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Left-Bottom"
19735 #~ msgstr "下"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Right-Bottom"
19739 #~ msgstr "下"
19740
19741 #~ msgid "Adjust Image"
19742 #~ msgstr "画像調整"
19743
19744 #~ msgid "delay"
19745 #~ msgstr "ディレイ"
19746
19747 #~ msgid "fps"
19748 #~ msgstr "fps"
19749
19750 #~ msgid "More info"
19751 #~ msgstr "更なる情報"
19752
19753 #~ msgid "Control interface settings"
19754 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19758 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19762 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19763
19764 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19765 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19769 #~ "mode."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19772 #~ "す。"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid ""
19776 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19777 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19784 #~ "be stored."
19785 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Program to select"
19789 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Programs to select"
19793 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19794
19795 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19796 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19797
19798 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19799 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19804 #~ "should be set in millisecond units."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19807 #~ "で指定します。"
19808
19809 #~ msgid "Preferred codecs list"
19810 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19814 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19818 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19819
19820 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19821 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Interfaces"
19825 #~ msgstr "インタフェース"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid ""
19829 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19830 #~ "value should be set in milliseconds units."
19831 #~ msgstr ""
19832 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19833 #~ "で指定します。"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19837 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19842 #~ "value should be set in millisecond units."
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19845 #~ "で指定します。"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19849 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19853 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19858 #~ "value should be set in millisecond units."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19861 #~ "で指定します。"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19866 #~ "value should be set in millisecond units."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19878 #~ "す。"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "DTS"
19882 #~ msgstr "TS"
19883
19884 #~ msgid "Output channels number"
19885 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19886
19887 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19888 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19892 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19896 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19902 #~ "す。"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19906 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19907
19908 #~ msgid "Telnet Interface port"
19909 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19910
19911 #~ msgid "Telnet Interface password"
19912 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Default to admin"
19916 #~ msgstr "削除"
19917
19918 #~ msgid "Size offset"
19919 #~ msgstr "サイズオフセット"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Go To Position"
19923 #~ msgstr "ロゴの位置"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Go to specific position"
19927 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Use embedded video output"
19931 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19932
19933 #~ msgid "Fill fullscreen"
19934 #~ msgstr "全画面化"
19935
19936 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19937 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19938
19939 #~ msgid "Override"
19940 #~ msgstr "上書き"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Advanced output:"
19944 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19945
19946 #~ msgid "Output Options"
19947 #~ msgstr "出力オプション"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Transcode options"
19951 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19955 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19956
19957 #~ msgid "Last skin used"
19958 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19959
19960 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19961 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19962
19963 #~ msgid "Config of last used skin."
19964 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19965
19966 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19967 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Destination Target:"
19971 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19972
19973 #~ msgid "Output methods"
19974 #~ msgstr "出力方法"
19975
19976 #~ msgid "Miscellaneous options"
19977 #~ msgstr "その他のオプション"
19978
19979 #~ msgid "Subtitles options"
19980 #~ msgstr "字幕オプション"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19984 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19985
19986 #~ msgid "VLM configuration"
19987 #~ msgstr "YLM 設定"
19988
19989 #~ msgid "Show taskbar entry"
19990 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19991
19992 #~ msgid "Font filename"
19993 #~ msgstr "フォントファイル名"
19994
19995 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19996 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19997
19998 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20001 #~ "です"
20002
20003 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20004 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20008 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20009
20010 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20011 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20012
20013 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20014 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20018 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20022 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20026 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20030 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid ""
20034 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20035 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20040 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20045 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20049 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20054 #~ "output."
20055 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20059 #~ msgstr "出力デバイス"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20064 #~ "output."
20065 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20078 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20087 #~ "subpictures overlaying."
20088 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20098 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Subpictures filter"
20102 #~ msgstr "字幕ファイル"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "List of video output modules"
20106 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
20107
20108 #~ msgid "Alpha blending"
20109 #~ msgstr "αブレンディング"
20110
20111 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20112 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20113
20114 #~ msgid "Height in pixels"
20115 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20116
20117 #~ msgid "Width in pixels"
20118 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20122 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20123
20124 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20125 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20126
20127 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20128 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20129
20130 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20131 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20135 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20139 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20143 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20144
20145 #~ msgid "Select effect"
20146 #~ msgstr "エフェクトの選択"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20151
20152 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20153 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20154
20155 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20156 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Small playlist"
20160 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20161
20162 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20163 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20164
20165 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20166 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20170 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20174 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20178 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20179
20180 #~ msgid "Podcast playlist import"
20181 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "raw DV demuxer"
20185 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Text subtitles demux"
20189 #~ msgstr "字幕の選択"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20193 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Enable CABAC"
20197 #~ msgstr "有効"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Enable loop filter"
20201 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20205 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20209 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Scene-cut detection."
20213 #~ msgstr "選択"
20214
20215 #~ msgid "Properties"
20216 #~ msgstr "プロパティ"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "from "
20220 #~ msgstr "オロモ語"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Netsync"
20224 #~ msgstr "ネット"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Interface showing control interface"
20228 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20229
20230 #~ msgid "Item Info"
20231 #~ msgstr "項目情報"
20232
20233 #~ msgid "type : "
20234 #~ msgstr "種類 : "
20235
20236 #~ msgid "URL : "
20237 #~ msgstr "URL : "
20238
20239 #~ msgid "file size : "
20240 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Choose a mirror"
20244 #~ msgstr "ミラーの選択"
20245
20246 #~ msgid "Time To Live"
20247 #~ msgstr "生存時間"
20248
20249 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20250 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20254 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20255 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20256 #~ "\n"
20257 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20258 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20259 #~ "\n"
20260 #~ "For more information, have a look at the web site."
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20263 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20264 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20265 #~ "ます。\n"
20266 #~ "\n"
20267 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20268 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20269 #~ "す。\n"
20270 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20271
20272 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20273 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20274
20275 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20276 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20277
20278 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20279 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20280
20281 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20282 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20283
20284 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20285 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20286
20287 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20288 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20289
20290 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20291 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20292
20293 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20294 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20295
20296 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20297 #~ msgstr "1 分先に進む"
20298
20299 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20300 #~ msgstr "5 分先に進む"
20301
20302 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20303 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20307 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20308
20309 #~ msgid "CoreAudio output"
20310 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20311
20312 #~ msgid "SLP announce"
20313 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "SLP announcing"
20317 #~ msgstr "ストリーム出力"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Shout"
20321 #~ msgstr "VideoLANについて"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Entry "
20325 #~ msgstr "エントリ"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Segment "
20329 #~ msgstr "分割"
20330
20331 #~ msgid "Track "
20332 #~ msgstr "トラック "
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20336 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Windows GAPI"
20340 #~ msgstr "ウィンドウ"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Windows GDI"
20344 #~ msgstr "ウィンドウ"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Open MRL"
20348 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20349
20350 #~ msgid "Audio output volume"
20351 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20352
20353 #~ msgid "Network interface address"
20354 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20358 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20359 #~ "multicasting interface here."
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20362 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20363 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20364
20365 #~ msgid "Choose program (SID)"
20366 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20367
20368 #~ msgid "Choose programs"
20369 #~ msgstr "プログラムの選択"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Choose audio track"
20373 #~ msgstr "オーディオの選択"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Choose subtitles track"
20377 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20381 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20385 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Old playlist open"
20389 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Current version"
20393 #~ msgstr "サイズ"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Released on"
20397 #~ msgstr "ファイルの選択"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Your version"
20401 #~ msgstr "サイズ"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Mirror"
20405 #~ msgstr "エラー"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "SAP announces"
20409 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Streamming"
20413 #~ msgstr "ストリームの停止"
20414
20415 #~ msgid "Channel mixer"
20416 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Wizard..."
20420 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20421
20422 #~ msgid "Controls"
20423 #~ msgstr "コントロール"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Random effect"
20427 #~ msgstr "ランダムオフ"
20428
20429 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20430 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20431
20432 #~ msgid "SLP scopes list"
20433 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20434
20435 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20436 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20437
20438 #~ msgid "SLP input"
20439 #~ msgstr "SLP 入力"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20443 #~ msgstr "ファイルの選択"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Wait time (ms)"
20447 #~ msgstr "ファイルの選択"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Action mapping"
20451 #~ msgstr "自動縁取り"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Joystick control interface"
20455 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20456
20457 #~ msgid "Show tooltips"
20458 #~ msgstr "ツールチップを表示"
20459
20460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20461 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20465 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20466
20467 #~ msgid ""
20468 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20469 #~ "preferences menu will occupy."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20472 #~ "きます。"
20473
20474 #~ msgid "Interface default search path"
20475 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20476
20477 #~ msgid ""
20478 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20479 #~ "open when looking for a file."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20482 #~ "す。"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "GNOME interface"
20486 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20487
20488 #~ msgid "_Open File..."
20489 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Open a file"
20493 #~ msgstr "ファイルを開く"
20494
20495 #~ msgid "Open _Disc..."
20496 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20497
20498 #~ msgid "Open Disc Media"
20499 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20500
20501 #~ msgid "_Network stream..."
20502 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20503
20504 #~ msgid "Select a network stream"
20505 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20506
20507 #~ msgid "_Eject Disc"
20508 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20509
20510 #~ msgid "Eject disc"
20511 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20512
20513 #~ msgid "_Hide interface"
20514 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20515
20516 #~ msgid "Progr_am"
20517 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20518
20519 #~ msgid "Choose the program"
20520 #~ msgstr "プログラムの選択"
20521
20522 #~ msgid "_Title"
20523 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20524
20525 #~ msgid "Choose title"
20526 #~ msgstr "タイトルの選択"
20527
20528 #~ msgid "_Chapter"
20529 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20530
20531 #~ msgid "Choose chapter"
20532 #~ msgstr "チャプターの選択"
20533
20534 #~ msgid "_Playlist..."
20535 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20536
20537 #~ msgid "Open the playlist window"
20538 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20539
20540 #~ msgid "_Modules..."
20541 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20542
20543 #~ msgid "Open the module manager"
20544 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20545
20546 #~ msgid "Open the messages window"
20547 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "_Language"
20551 #~ msgstr "言語"
20552
20553 #~ msgid "Select audio channel"
20554 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
20555
20556 #~ msgid "_Subtitles"
20557 #~ msgstr "字幕(_S)"
20558
20559 #~ msgid "Select subtitles channel"
20560 #~ msgstr "字幕の選択"
20561
20562 #~ msgid "_Fullscreen"
20563 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20564
20565 #~ msgid "_Audio"
20566 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20567
20568 #~ msgid "_Video"
20569 #~ msgstr "ビデオ"
20570
20571 #~ msgid "Open disc"
20572 #~ msgstr "ディスクを開く"
20573
20574 #~ msgid "Net"
20575 #~ msgstr "ネット"
20576
20577 #~ msgid "Sat"
20578 #~ msgstr "衛星"
20579
20580 #~ msgid "Open a satellite card"
20581 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20582
20583 #~ msgid "Stop stream"
20584 #~ msgstr "ストリームの停止"
20585
20586 #~ msgid "Play stream"
20587 #~ msgstr "ストリームの再生"
20588
20589 #~ msgid "Pause stream"
20590 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20591
20592 #~ msgid "Slow"
20593 #~ msgstr "スロー"
20594
20595 #~ msgid "Fast"
20596 #~ msgstr "早送り"
20597
20598 #~ msgid "Prev"
20599 #~ msgstr "前"
20600
20601 #~ msgid "Previous file"
20602 #~ msgstr "前のファイル"
20603
20604 #~ msgid "Next file"
20605 #~ msgstr "次のファイル"
20606
20607 #~ msgid "Title:"
20608 #~ msgstr "タイトル:"
20609
20610 #~ msgid "Select previous title"
20611 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20612
20613 #~ msgid "Chapter:"
20614 #~ msgstr "チャプター:"
20615
20616 #~ msgid "Select previous chapter"
20617 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20618
20619 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20620 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20621
20622 #~ msgid "_Network Stream..."
20623 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20624
20625 #~ msgid "_Jump..."
20626 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20627
20628 #~ msgid "Switch program"
20629 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20630
20631 #~ msgid "_Navigation"
20632 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20633
20634 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20635 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20636
20637 #~ msgid "Toggle _Interface"
20638 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20639
20640 #~ msgid "Playlist..."
20641 #~ msgstr "再生一覧..."
20642
20643 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20644 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20649 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20652 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20653 #~ "す。"
20654
20655 #~ msgid "Open Stream"
20656 #~ msgstr "ストリームを開く"
20657
20658 #~ msgid "Symbol Rate"
20659 #~ msgstr "シンボル・レート"
20660
20661 #~ msgid "Vertical"
20662 #~ msgstr "垂直"
20663
20664 #~ msgid "Horizontal"
20665 #~ msgstr "水平"
20666
20667 #~ msgid "Satellite"
20668 #~ msgstr "衛星"
20669
20670 #~ msgid "stream output"
20671 #~ msgstr "ストリーム出力"
20672
20673 #~ msgid "Modules"
20674 #~ msgstr "モジュール"
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20678 #~ "version."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20681 #~ "ジョンで試してみてください。"
20682
20683 #~ msgid "Item"
20684 #~ msgstr "項目"
20685
20686 #~ msgid "Invert"
20687 #~ msgstr "逆転"
20688
20689 #~ msgid "stream output (MRL)"
20690 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Destination Target: "
20694 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Path:"
20698 #~ msgstr "ポート番号"
20699
20700 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20701 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20702
20703 #~ msgid "Gtk+ interface"
20704 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20705
20706 #~ msgid "_File"
20707 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20708
20709 #~ msgid "_Close"
20710 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20711
20712 #~ msgid "Close the window"
20713 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20714
20715 #~ msgid "E_xit"
20716 #~ msgstr "終了(_x)"
20717
20718 #~ msgid "Exit the program"
20719 #~ msgstr "プログラムの終了"
20720
20721 #~ msgid "_View"
20722 #~ msgstr "表示(_V)"
20723
20724 #~ msgid "Hide the main interface window"
20725 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20726
20727 #~ msgid "Navigate through the stream"
20728 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20729
20730 #~ msgid "_Settings"
20731 #~ msgstr "設定(_S)"
20732
20733 #~ msgid "_Preferences..."
20734 #~ msgstr "設定(_P)..."
20735
20736 #~ msgid "Configure the application"
20737 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20738
20739 #~ msgid "_Help"
20740 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20741
20742 #~ msgid "_About..."
20743 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20744
20745 #~ msgid "About this application"
20746 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20747
20748 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20749 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20750
20751 #~ msgid "Go Backward"
20752 #~ msgstr "逆転再生"
20753
20754 #~ msgid "Play Stream"
20755 #~ msgstr "ストリームの再生"
20756
20757 #~ msgid "Pause Stream"
20758 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20759
20760 #~ msgid "Play Slower"
20761 #~ msgstr "スロー再生"
20762
20763 #~ msgid "Play Faster"
20764 #~ msgstr "早送り再生"
20765
20766 #~ msgid "Open Playlist"
20767 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20768
20769 #~ msgid "Previous File"
20770 #~ msgstr "前のファイル"
20771
20772 #~ msgid "Next File"
20773 #~ msgstr "次のファイル"
20774
20775 #~ msgid "_Play"
20776 #~ msgstr "再生(_P)"
20777
20778 #~ msgid "Authors"
20779 #~ msgstr "作成者"
20780
20781 #~ msgid "Open Target"
20782 #~ msgstr "ファイルを開く"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Select a subtitles file"
20786 #~ msgstr "字幕の選択"
20787
20788 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20789 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Use stream output"
20793 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20794
20795 #~ msgid "Stream output configuration "
20796 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20797
20798 #~ msgid "Select File"
20799 #~ msgstr "ファイルの選択"
20800
20801 #~ msgid "s."
20802 #~ msgstr "秒"
20803
20804 #~ msgid "m:"
20805 #~ msgstr "分:"
20806
20807 #~ msgid "h:"
20808 #~ msgstr "時:"
20809
20810 #~ msgid "Selected"
20811 #~ msgstr "選択済み"
20812
20813 #~ msgid "_Crop"
20814 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20815
20816 #~ msgid "_Invert"
20817 #~ msgstr "逆転(_I)"
20818
20819 #~ msgid "_Select"
20820 #~ msgstr "選択(_S)"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20824 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20825
20826 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20827 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20828
20829 #~ msgid "Title %d (%d)"
20830 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20831
20832 #~ msgid "Chapter %d"
20833 #~ msgstr "チャプター %d"
20834
20835 #~ msgid "Selected:"
20836 #~ msgstr "選択済み:"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Disk type"
20840 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Starting position"
20844 #~ msgstr "垂直方向位置"
20845
20846 #~ msgid "Title "
20847 #~ msgstr "タイトル "
20848
20849 #~ msgid "Chapter "
20850 #~ msgstr "チャプター "
20851
20852 #~ msgid "Device name "
20853 #~ msgstr "デバイス名"
20854
20855 #~ msgid "Languages"
20856 #~ msgstr "言語"
20857
20858 #~ msgid "language"
20859 #~ msgstr "言語"
20860
20861 #~ msgid "Open &Disk"
20862 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "Open &Stream"
20866 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20867
20868 #~ msgid "&Backward"
20869 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20870
20871 #~ msgid "&Stop"
20872 #~ msgstr "停止(&S)"
20873
20874 #~ msgid "&Play"
20875 #~ msgstr "再生(&P)"
20876
20877 #~ msgid "P&ause"
20878 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20879
20880 #~ msgid "&Slow"
20881 #~ msgstr "スロー(&S)"
20882
20883 #~ msgid "Fas&t"
20884 #~ msgstr "早送り(&T)"
20885
20886 #~ msgid "Stream info..."
20887 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20888
20889 #~ msgid "Opens an existing document"
20890 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Opens a recently used file"
20894 #~ msgstr "ファイルを開く"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Quits the application"
20898 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20899
20900 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20901 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20902
20903 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20904 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20905
20906 #~ msgid "Opens a disk"
20907 #~ msgstr "ディスクを開く"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Opens a network stream"
20911 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20912
20913 #~ msgid "Starts playback"
20914 #~ msgstr "再生開始"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Ready."
20918 #~ msgstr "メッセージ..."
20919
20920 #~ msgid "Opening file..."
20921 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20922
20923 #~ msgid "Exiting..."
20924 #~ msgstr "終了..."
20925
20926 #~ msgid "KDE interface"
20927 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20928
20929 #~ msgid "path to ui.rc file"
20930 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20931
20932 #~ msgid "Messages:"
20933 #~ msgstr "メッセージ:"
20934
20935 #~ msgid "Protocol"
20936 #~ msgstr "プロトコル"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Address "
20940 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20941
20942 #~ msgid "Port "
20943 #~ msgstr "ポート "
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Video Filters"
20947 #~ msgstr "ビデオタイトル"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20951 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20955 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20959 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20963 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20967 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Satellite input"
20971 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "< Back"
20975 #~ msgstr "逆転"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Next >"
20979 #~ msgstr "次"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Choose here your input stream"
20983 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20987 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20991 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20995 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "DivX second version"
20999 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21003 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "DVD audio format"
21007 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "MPEG4"
21011 #~ msgstr "MPEG1"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "WAV"
21015 #~ msgstr "AVI"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Pashto"
21019 #~ msgstr "パシュト語"
21020
21021 #~ msgid "Brazilian"
21022 #~ msgstr "ブラジル語"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Tetum"
21026 #~ msgstr "テキスト"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Late delay (ms)"
21030 #~ msgstr "ファイルの選択"
21031
21032 #~ msgid "I263"
21033 #~ msgstr "I263"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21037 #~ msgstr "ストリーム出力"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "MPJPEG"
21041 #~ msgstr "MJPEG"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "Caca"
21045 #~ msgstr "クラシカル"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "DirectX"
21049 #~ msgstr "DirectShow"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "XVideo"
21053 #~ msgstr "ビデオ"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Toolame"
21057 #~ msgstr "音量"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Vorbis"
21061 #~ msgstr "コピー"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Showintf"
21065 #~ msgstr "インターフェース表示"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Telnet"
21069 #~ msgstr "削除"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "MPEG-TS"
21073 #~ msgstr "MPEG1"
21074
21075 #~ msgid "&Invert"
21076 #~ msgstr "逆転"
21077
21078 #~ msgid "&Select All"
21079 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21080
21081 #~ msgid "PLS file"
21082 #~ msgstr "PLS ファイル"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "wxWindows"
21086 #~ msgstr "ウィンドウ"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Picture"
21090 #~ msgstr "字幕"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21094 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "AAC demuxer"
21098 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21099
21100 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21101 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21102
21103 #~ msgid "Screenshot Path"
21104 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21105
21106 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21107 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21111 #~ "\n"
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21114 #~ "\n"
21115
21116 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21117 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21118
21119 #~ msgid "Choose audio channel"
21120 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21121
21122 #~ msgid "Choose subtitle track"
21123 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21124
21125 #~ msgid "Choose a stream output"
21126 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21127
21128 #~ msgid "Empty if no stream output."
21129 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21130
21131 #~ msgid "Loop playlist on end"
21132 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21133
21134 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21135 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21136
21137 #~ msgid "Vol %%%d"
21138 #~ msgstr "音量 %%%d"
21139
21140 #~ msgid "Vol %d%%"
21141 #~ msgstr "音量 %d%%"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Extended help"
21145 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "List additional commands."
21149 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21153 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "Real time control interface"
21157 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21161 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21165 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21169 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21170
21171 #~ msgid "vlc preferences"
21172 #~ msgstr "VLC 設定..."
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Repeat"
21176 #~ msgstr "ファイルの選択"
21177
21178 #~ msgid "SAP interface"
21179 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21180
21181 #~ msgid "Server port"
21182 #~ msgstr "サーバーポート"
21183
21184 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21185 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21190 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "IDR frames"
21194 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21195
21196 #~ msgid "VLC modules preferences"
21197 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21198
21199 #~ msgid "Access modules settings"
21200 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21201
21202 #~ msgid "Audio output modules settings"
21203 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21204
21205 #~ msgid "Decoder modules settings"
21206 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Demuxers settings"
21210 #~ msgstr "設定"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21214 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21218 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Stream output modules settings"
21222 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21223
21224 #~ msgid "Text renderer settings"
21225 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
21226
21227 #~ msgid "Video output modules settings"
21228 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21233 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "DVDRead Input"
21237 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21241 #~ msgstr "字幕"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Xvid video decoder"
21245 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21246
21247 #~ msgid "Item Enabled"
21248 #~ msgstr "項目有効"
21249
21250 #~ msgid "Delete Group"
21251 #~ msgstr "グループを削除"
21252
21253 #~ msgid "Add Group"
21254 #~ msgstr "グループを追加"
21255
21256 #~ msgid "Sort by &author"
21257 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21258
21259 #~ msgid "Reverse sort by author"
21260 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21261
21262 #~ msgid "&Enable"
21263 #~ msgstr "有効(&E)"
21264
21265 #~ msgid "&Disable"
21266 #~ msgstr "無効(&D)"
21267
21268 #~ msgid "Enable/Disable"
21269 #~ msgstr "有効/無効"
21270
21271 #~ msgid "New Group"
21272 #~ msgstr "新規グループ"
21273
21274 #~ msgid "Sort by &group"
21275 #~ msgstr "グループでソート"
21276
21277 #~ msgid "Reverse sort by group"
21278 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21279
21280 #~ msgid "&Enable all group items"
21281 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21282
21283 #~ msgid "&Disable all group items"
21284 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21285
21286 #~ msgid "&Groups"
21287 #~ msgstr "グループ(&G)"
21288
21289 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
21290 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
21291
21292 #~ msgid "| no entries\n"
21293 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21297 #~ msgstr "設定"
21298
21299 #~ msgid "Year"
21300 #~ msgstr "年"
21301
21302 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21303 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21304
21305 #~ msgid "Track Artist"
21306 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21307
21308 #~ msgid "Track Title"
21309 #~ msgstr "トラックタイトル"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21313 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21317 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21318
21319 #~ msgid "Angle"
21320 #~ msgstr "アングル"
21321
21322 #~ msgid "Resume"
21323 #~ msgstr "リジューム"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21327 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21331 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "C post processing"
21335 #~ msgstr "後処理"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "MMX post processing"
21339 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21343 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21344
21345 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21346 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21347
21348 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21349 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21350
21351 #~ msgid "Jump -1 minute"
21352 #~ msgstr "1 分前に移動"
21353
21354 #~ msgid "Jump +1 minute"
21355 #~ msgstr "1 分後に移動"
21356
21357 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21358 #~ msgstr "5 分前に移動"
21359
21360 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21361 #~ msgstr "5 分後に移動"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21365 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21369 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21370
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21373 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21374 #~ "using an old version, select this option."
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21377 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21378 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "Output MRL"
21382 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21386 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21390 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21391
21392 #~ msgid "caching value in ms"
21393 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21397 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21401 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21402
21403 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21404 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21405
21406 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21407 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21408
21409 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21410 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21411
21412 #~ msgid "Goto Menu"
21413 #~ msgstr "メニューに行く"
21414
21415 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21416 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21417
21418 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21419 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "video rendering mode"
21423 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21424
21425 #~ msgid "Audio menu"
21426 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21427
21428 #~ msgid "Video menu"
21429 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21430
21431 #~ msgid "Input menu"
21432 #~ msgstr "入力メニュー"
21433
21434 #~ msgid "Interface menu"
21435 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
21436
21437 #~ msgid "DVD (test)"
21438 #~ msgstr "DVD(test)"
21439
21440 #~ msgid "Item info"
21441 #~ msgstr "項目情報"
21442
21443 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21444 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21445
21446 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21447 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21448
21449 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21450 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21451
21452 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21453 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21458 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21462 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "slowest"
21466 #~ msgstr "スロー"
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "fastest"
21470 #~ msgstr "ペースト"
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21475 #~ "value should be set in miliseconds units."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21478 #~ "で指定します。"
21479
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21482 #~ "value should be set in miliseconds units."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21485 #~ "で指定します。"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21489 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21494 #~ "value should be set in miliseconds units."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21497 #~ "で指定します。"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21502 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21505 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21506 #~ "す。"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Visualisations"
21510 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21516 #~ "す。"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21520 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Toggle enabled"
21524 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21528 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21532 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21536 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21537 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21538 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21539 #~ "expressing pixel squareness."
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21542 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21543 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21544 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21545 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Truncated stream"
21549 #~ msgstr "ストリームの再生"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid ""
21553 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21554 #~ "value should be set in miliseconds units."
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21557 #~ "で指定します。"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Codec name"
21561 #~ msgstr "デバイス名"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Codec setting"
21565 #~ msgstr "設定"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Codec info"
21569 #~ msgstr "デバイス名"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Codec download"
21573 #~ msgstr "デバイス名"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "ftp://"
21577 #~ msgstr "ファイル"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Open a skin file."
21581 #~ msgstr "ファイルを開く"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Advanced open"
21585 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Open a network stream"
21589 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Open a satellite stream"
21593 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Exit this program"
21597 #~ msgstr "プログラムの終了"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Open the playlist"
21601 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Show the program logs"
21605 #~ msgstr "プログラムの選択"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "About this program"
21609 #~ msgstr "プログラムの終了"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21613 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "E&xit"
21617 #~ msgstr "終了(_x)"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Video for Linux"
21621 #~ msgstr "設定"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Video device type"
21625 #~ msgstr "DVDデバイス"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Advanced video device options"
21629 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Video device MRL"
21633 #~ msgstr "DVDデバイス"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Common options"
21637 #~ msgstr "持続期間"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21641 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Audio device"
21645 #~ msgstr "DVDデバイス"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21649 #~ msgstr "設定..."
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21653 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Audio CD demux"
21657 #~ msgstr "設定"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21661 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21665 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21669 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21673 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21677 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21681 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "udp stream output"
21685 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21686
21687 #~ msgid "subtitles"
21688 #~ msgstr "字幕"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21692 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Play List"
21696 #~ msgstr "リスト"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Loop On"
21700 #~ msgstr "ループ"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "Loop Off"
21704 #~ msgstr "ループ"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "Repeat Item"
21708 #~ msgstr "ファイルの選択"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Repeat Playlist"
21712 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "VLC Media Player"
21716 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Quicktime"
21720 #~ msgstr "VLCを終了"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Quick &Open ..."
21724 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "&About..."
21728 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Quick"
21732 #~ msgstr "VLCを終了"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Ratio"
21736 #~ msgstr "文字列"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Simple &Open ..."
21740 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21744 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Fonts"
21748 #~ msgstr "フォント"
21749
21750 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21751 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Gather stream"
21755 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21759 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21763 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "xosd interface"
21767 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "CD Audio demux"
21771 #~ msgstr "設定"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "CD Audio device"
21775 #~ msgstr "DVDデバイス"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "Sample Rate"
21779 #~ msgstr "シンボル・レート"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "Gtk2 interface"
21783 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "_New"
21787 #~ msgstr "表示(_V)"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "window1"
21791 #~ msgstr "ウィンドウ"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "_Edit"
21795 #~ msgstr "編集"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "_About"
21799 #~ msgstr "VideoLANについて"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21803 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "VCD device name"
21807 #~ msgstr "デバイス名"
21808
21809 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21810 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21814 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21818 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21819
21820 #~ msgid "Rewind stream"
21821 #~ msgstr "ストリームを開く"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21825 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21826
21827 #~ msgid ""
21828 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21829 #~ "input from local or network sources."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21832 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "FileInfo"
21836 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "&File info..."
21840 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "&Miscellaneous"
21844 #~ msgstr "その他"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21848 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21849
21850 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21851 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Speex"
21855 #~ msgstr "選択済み"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "tarkin"
21859 #~ msgstr "文字列"
21860
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21863 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21864 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21865 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21866 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21869 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21870 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21871 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21872 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21877 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21881 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21885 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21889 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21893 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21897 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Planes"
21901 #~ msgstr "再生"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21905 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Stream:"
21909 #~ msgstr "ストリームの停止"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Device :"
21913 #~ msgstr "DVDデバイス"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Codec :"
21917 #~ msgstr "閉じる"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "&Eject Disc"
21921 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21922
21923 #~ msgid "print help"
21924 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21925
21926 #~ msgid "print detailed help"
21927 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21928
21929 #~ msgid "print help on module"
21930 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21931
21932 #~ msgid "A52 downmix module"
21933 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21934
21935 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21936 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21937
21938 #~ msgid "software A52 decoder"
21939 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21940
21941 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21942 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21943
21944 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21945 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21946
21947 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21948 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21949
21950 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21951 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21955 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21959 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "classic IDCT"
21963 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "MMX IDCT"
21967 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21971 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21975 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "MMX motion compensation"
21979 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21983 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21984
21985 #~ msgid "IDCT module"
21986 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21987
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21990 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21991 #~ "available."
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21994 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Motion compensation module"
21998 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21999
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22002 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22003 #~ "best module available."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22006 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22010 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22013 #~ "数を指定してください。"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22017 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22021 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22022 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22023 #~ "get anything."
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22026 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22027 #~ "できません。"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22031 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22032
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22035 #~ "enable this option."
22036 #~ msgstr ""
22037 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22038 #~ "ます。"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Audio encoding codec"
22042 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22046 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22051 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22054 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22055 #~ "す。"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Close Menu"
22059 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Encoder wrapper"
22063 #~ msgstr "エンコーダ"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "X11 MGA video output"
22067 #~ msgstr "オーバーレイ"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22071 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22075 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22079 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22080
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22083 #~ "will be used to display them."
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22086 #~ "択可能です。"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22090 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22094 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "osd text filter"
22098 #~ msgstr "次のファイル"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22102 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "dummy functions"
22106 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "&Logs..."
22110 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Display identifier"
22114 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22118 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22119
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "Device &name:"
22127 #~ msgstr "デバイス名"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "&Title:"
22131 #~ msgstr "タイトル:"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "&Chapter:"
22135 #~ msgstr "チャプター:"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Open &file..."
22139 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Open &disc..."
22143 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "&Network stream..."
22147 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "&Hide interface"
22151 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Spawn a new interface"
22155 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "&Controls"
22159 #~ msgstr "コントロール"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "C&hannels"
22163 #~ msgstr "チャンネル"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Sc&reen"
22167 #~ msgstr "スクリーン"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "&Program"
22171 #~ msgstr "プログラム"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "&Title"
22175 #~ msgstr "タイトル"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "&Chapter"
22179 #~ msgstr "チャプター"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "&Language"
22183 #~ msgstr "言語"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Close this popup"
22187 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "&Jump..."
22191 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "New stream"
22195 #~ msgstr "ストリームを開く"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Network Stream..."
22199 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "&Stream output..."
22203 #~ msgstr "ストリーム出力"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "&Add subtitles..."
22207 #~ msgstr "字幕"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Exit"
22211 #~ msgstr "終了(_x)"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "&Fullscreen"
22215 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Volume &Up"
22219 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Volume &Down"
22223 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "&Mute"
22227 #~ msgstr "ミュートする"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Toggle mute"
22231 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "Set the window on top"
22235 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22236
22237 #~ msgid "Channel server"
22238 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "&Add"
22242 #~ msgstr "追加"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "&Disc..."
22246 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "&Network..."
22250 #~ msgstr "ネットワーク"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "&Invert selection"
22254 #~ msgstr "選択"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "&Crop selection"
22258 #~ msgstr "選択"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "&Delete selection"
22262 #~ msgstr "選択"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Delete &all"
22266 #~ msgstr "削除"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Play the selected stream"
22270 #~ msgstr "ストリームの再生"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22274 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Add subtitles"
22278 #~ msgstr "字幕"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22285 #~ "ます。"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Native Windows interface"
22289 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22290
22291 #~ msgid "font"
22292 #~ msgstr "フォント"
22293
22294 #~ msgid "enable network channel mode"
22295 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22296
22297 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22300 #~ "ます。"
22301
22302 #~ msgid "channel server address"
22303 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22304
22305 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22306 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22307
22308 #~ msgid "channel server port"
22309 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22310
22311 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22312 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22316 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22319 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22320
22321 #~ msgid "Network Channel:"
22322 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22323
22324 #~ msgid "Language 0x%x"
22325 #~ msgstr "言語 0x%x"
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22329 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Stream output:"
22333 #~ msgstr "ストリーム出力"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "All files"
22337 #~ msgstr "ファイル"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Add file"
22341 #~ msgstr "字幕"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "Stream Output"
22345 #~ msgstr "ストリーム出力"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Device Name"
22349 #~ msgstr "デバイス名"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "dvdplay input module"
22353 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22354
22355 #~ msgid "raw UDP access module"
22356 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22357
22358 #~ msgid "By default samples.raw"
22359 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22360
22361 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22362 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22366 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22367
22368 #~ msgid "QNX RTOS module"
22369 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22370
22371 #~ msgid "image crop video module"
22372 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22373
22374 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22375 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22376
22377 #~ msgid "image wall video module"
22378 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22379
22380 #~ msgid "3dfx Glide module"
22381 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22382
22383 #~ msgid "X11 MGA module"
22384 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22385
22386 #~ msgid "SVGAlib module"
22387 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22388
22389 #~ msgid "X11 module"
22390 #~ msgstr "X11モジュール"
22391
22392 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22393 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22397 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22400 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22404 #~ "DANGEROUS, use with care."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22407 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22408
22409 #~ msgid "X11 drawable"
22410 #~ msgstr "X11 drawable"
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22414 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22417 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22418
22419 #~ msgid "A_udio"
22420 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Slowmotion"
22424 #~ msgstr "選択"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Open disc..."
22428 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Select program"
22432 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22433
22434 #~ msgid "Jump to previous title"
22435 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22439 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Jump to next chapter"
22443 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22444
22445 #~ msgid "British"
22446 #~ msgstr "イギリス英語"
22447
22448 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22449 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Volume is %d\n"
22453 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22454
22455 #~ msgid "XOSD module"
22456 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Input Type"
22460 #~ msgstr "入力"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "Disc Type"
22464 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "Browse"
22468 #~ msgstr "参照..."
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "Big"
22472 #~ msgstr "ブリッジ"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Alignment"
22476 #~ msgstr "モザイクの位置"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Extra Audio File"
22480 #~ msgstr "オーディオフィルター"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Media File"
22484 #~ msgstr "メディア"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Never download"
22488 #~ msgstr "デバイス名"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Download when asked"
22492 #~ msgstr "ダウンロード中..."
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "text"
22496 #~ msgstr "次"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "QWidget"
22500 #~ msgstr "幅"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "geometry"
22504 #~ msgstr "スペクトラム"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "margin"
22508 #~ msgstr "文字列"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "spacing"
22512 #~ msgstr "評価"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "QPushButton"
22516 #~ msgstr "パシュト語"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Line"
22520 #~ msgstr "リニア"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "line"
22524 #~ msgstr "オリーブ"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "orientation"
22528 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "QGroupBox"
22532 #~ msgstr "グループ"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "enabled"
22536 #~ msgstr "有効"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "checkable"
22540 #~ msgstr "有効"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22544 #~ msgstr "水平"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Disk"
22548 #~ msgstr "ディスク"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Stream information"
22552 #~ msgstr "メタ情報"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Justification"
22556 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22560 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22564 #~ msgstr "FTP パスワード"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Connecting..."
22568 #~ msgstr "設定..."
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Filters (v2)"
22572 #~ msgstr "フィルター"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Dummy video filter"
22576 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Dummy VF"
22580 #~ msgstr "ダミー"
22581
22582 #~ msgid "Control"
22583 #~ msgstr "制御"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "OpenGL effect"
22587 #~ msgstr "スコープ効果"