]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
l10n: Initial Khmer translation
[vlc] / po / km.po
1 # translation of km.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 #
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 # Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: km\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 00:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:52+0700\n"
15 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:869
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទូទៅ"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "តម្រង"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ពី​ក្រោយ ។"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "ទាំង​នេះ​គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1935
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "ផ្សេងៗ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "វីដេអូ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រង​វីដេអូ គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ ។"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ "
195 "គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង ។"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "តម្រង​ដំណើរការ គឺ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ អ្នក​​មិន​គួរ​"
209 "ប៉ះពាល់​អ្វីៗ​នៅទីនេះ​ទេ បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​អ្នក​ធ្វើ​អ្វី​ទេ​នេះ ។"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "កូដិក​ផ្សេងទៀត"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​​អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "ទូទៅ"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុកដាក់ ។"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1862
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
269 "បញ្ចូល ។\n"
270 "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
271 "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
272 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxers"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
290 "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
291 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
305 "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
306 "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
320 "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
321 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
334 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
346 "RTP ។"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1996
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
375 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "ការ​រុករក​សេវា"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1812
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុកដាក់ ។"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើសបិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
416 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
418 msgid "Network"
419 msgstr "បណ្ដាញ"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
463 "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
472
473 #: include/vlc_interface.h:124
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
481 "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "បើក​ថត..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42
500 #, fuzzy
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 #, fuzzy
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដេក..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 #, fuzzy
511 msgid "&Messages"
512 msgstr "សារ"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
520 msgid "&Bookmarks"
521 msgstr "ចំណាំ"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
524 #, fuzzy
525 msgid "&VLM Configuration"
526 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 #, fuzzy
530 msgid "&About"
531 msgstr "អំពី"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
543 msgid "Play"
544 msgstr "ចាក់"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
555 msgid "Delete"
556 msgstr "លុប"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:55
559 msgid "Information..."
560 msgstr "ព័ត៌មាន"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 msgid "Sort"
564 msgstr "តម្រៀប"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:57
567 msgid "Add Node"
568 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:58
571 msgid "Stream..."
572 msgstr "ស្ទ្រីម..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:59
575 msgid "Save..."
576 msgstr "រក្សាទុក..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgid "Open Folder..."
580 msgstr "បើក​ថត..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
583 msgid "Repeat all"
584 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "ចាក់ឡើង​វិញ​តែ​មួយ"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 msgid "No repeat"
592 msgstr "មិន​ចាក់​ឡើងវិញ"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
596 msgid "Random"
597 msgstr "ចៃដន្យ"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 msgid "Random off"
601 msgstr "បិទ ច្របល់"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save Playlist to &File..."
625 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
634 msgid "Search"
635 msgstr "ស្វែងរក"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search Filter"
639 msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 #, fuzzy
643 msgid "&Services Discovery"
644 msgstr "ការ​រុករក​សេវា"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "ការ​ពង្រីក"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
671 msgid "Waves"
672 msgstr "រលក"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
676 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:103
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
680 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:107
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:109
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
695 "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
696 "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:112
699 msgid ""
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
702 msgstr ""
703 "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
704 "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712 "បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
713 "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:119
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
735 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
736 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
737 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
738 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
739 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
740 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
741 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
742 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
743 msgstr ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
746 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
748 "សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
749 "\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
750 "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
752 "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
753 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
754 "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
756 "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
757 "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
758 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
759 "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
760 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
762 "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
763 "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
764 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
765 "body></html>"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
771
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
774 #, c-format
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
777
778 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
779 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
780 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
781 msgid "Disable"
782 msgstr "បិទ"
783
784 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
785 msgid "Spectrometer"
786 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
787
788 #: src/audio_output/input.c:118
789 msgid "Scope"
790 msgstr "វិសាលភាព"
791
792 #: src/audio_output/input.c:120
793 msgid "Spectrum"
794 msgstr "វិសាលគមន៍"
795
796 #: src/audio_output/input.c:122
797 msgid "Vu meter"
798 msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
799
800 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "អេហ្គុយ"
804
805 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
808
809 #: src/audio_output/input.c:201
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
812
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
818
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
828
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 msgid "Left"
840 msgstr "ឆ្វេង"
841
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 msgid "Right"
851 msgstr "ស្ដាំ"
852
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
856
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
860
861 #: src/config/file.c:593
862 msgid "key"
863 msgstr "សោ"
864
865 #: src/config/file.c:602
866 msgid "boolean"
867 msgstr "ប៊ូលីន"
868
869 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
870 msgid "integer"
871 msgstr "ចំនួន​គត់"
872
873 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
874 msgid "float"
875 msgstr "ទសភាគ"
876
877 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
878 msgid "string"
879 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
880
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:156
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
885
886 #: src/extras/getopt.c:634
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:659
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:664
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ស្គាល់ `%s%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:744
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:747
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:824
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:842
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់​ទេ\n"
935
936 #: src/input/control.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "ចំណាំ %i"
940
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
948
949 #: src/input/decoder.c:279
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល packetizer បាន​ទេ ។"
952
953 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
956
957 #: src/input/decoder.c:678
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
960
961 #: src/input/decoder.c:679
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
968 "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
969
970 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
971 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
972 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
974 msgid "Track"
975 msgstr "បទ"
976
977 #: src/input/es_out.c:1118
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
981
982 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
983 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
985 msgid "Program"
986 msgstr "កម្មវិធី"
987
988 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
989 #, fuzzy
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
992
993 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
994 msgid "Yes"
995 msgstr "បាទ/ចាស"
996
997 #: src/input/es_out.c:1938
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2645
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1012 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "ប្រភេទ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2673
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "កូដិក"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "ភាសា"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "ឆានែល"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2701
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2702
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2712
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2718
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2729
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2731
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2733
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%.2f dB"
1082 msgstr "%.1f ជ.ប."
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2749
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1096
1097 #: src/input/input.c:2439
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1100
1101 #: src/input/input.c:2440
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1105
1106 #: src/input/input.c:2571
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
1109
1110 #: src/input/input.c:2572
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid ""
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
1115
1116 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "ចំណងជើង"
1124
1125 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "សិល្បៈករ"
1129
1130 #: src/input/meta.c:41
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "ចង្វាក់"
1133
1134 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1137
1138 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1141
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "លេខ​បទ"
1145
1146 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "អត្រា"
1149
1150 #: src/input/meta.c:47
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1153
1154 #: src/input/meta.c:48
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "ការ​កំណត់"
1157
1158 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL"
1162
1163 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1166
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1170
1171 #: src/input/meta.c:53
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1174
1175 #: src/input/meta.c:54
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1178
1179 #: src/input/meta.c:55
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1182
1183 #: src/input/var.c:164
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "ចំណាំ"
1186
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "កម្មវិធី"
1190
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "ជំពូក"
1196
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "ការ​រុករក"
1201
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1204 msgid "Video Track"
1205 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1206
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1209 msgid "Audio Track"
1210 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1211
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1217
1218 #: src/input/var.c:275
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1221
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1225
1226 #: src/input/var.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "ចំណង​ជើង %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "ជំពូក %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1239
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "ជំពូក​មុន"
1243
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:203
1255 msgid "Console"
1256 msgstr "កុងសូល"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1273
1274 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1275 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1276 #: src/modules/cache.c:535
1277 msgid "C"
1278 msgstr "C"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1168
1281 msgid ""
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 "interface."
1284 msgstr ""
1285 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1300 msgid "Note:"
1301 msgstr "ចំណាំ ៖"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 msgstr ""
1306 "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1315 msgid ""
1316 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1317 "modules."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1981
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "កំណែ VLC %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1982
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "ចងក្រង​ដោយ %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1984
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:2019
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:2039
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
1350
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1352 #: src/libvlc-module.c:2523 src/video_output/vout_intf.c:278
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "ពង្រីក"
1355
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1359
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1363
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "១/១ ដើម"
1367
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:149
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "related options."
1383 msgstr ""
1384 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1385 "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:153
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:155
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
1397 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:161
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
1411 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
1412 "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:168
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:170
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:172
1423 msgid ""
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:178
1433 msgid ""
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1439 "message."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:185
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "ស្ងាត់"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:191
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:194
1459 msgid ""
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 msgstr ""
1463 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1464 "បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:198
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "សារ​ពណ៌"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:200
1471 msgid ""
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1474 msgstr ""
1475 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
1476 "ដំណើរការ ។"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:203
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:205
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1485 "available options, including those that most users should never touch."
1486 msgstr ""
1487 "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
1488 "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1491 msgid "Show interface with mouse"
1492 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដោយមាន​កណ្ដុរ"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:211
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1497 "edge of the screen in fullscreen mode."
1498 msgstr ""
1499 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​នៅ​ជា​របៀប​ពេញ​"
1500 "អេក្រង់ ។"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:214
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:216
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1510 msgstr ""
1511 "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:226
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1519 msgstr ""
1520 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
1521 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
1522 "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:232
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:234
1529 msgid ""
1530 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best method available."
1532 msgstr ""
1533 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
1534 "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1537 #: modules/stream_out/display.c:41
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:240
1542 msgid ""
1543 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
1547 "ដំណើរការ​ផង ។"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:244
1550 msgid "Force mono audio"
1551 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:245
1554 msgid "This will force a mono audio output."
1555 msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:248
1558 msgid "Default audio volume"
1559 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:250
1562 msgid ""
1563 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1564 msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:253
1567 msgid "Audio output saved volume"
1568 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:255
1571 msgid ""
1572 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1573 "should not change this option manually."
1574 msgstr ""
1575 "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
1576 "ដោយដៃ​ទេ ។"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:258
1579 msgid "Audio output volume step"
1580 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:260
1583 msgid ""
1584 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 "0 to 1024."
1586 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:263
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:265
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1598 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:269
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:271
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
1611 "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:276
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:278
1618 msgid ""
1619 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1620 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1621 msgstr ""
1622 "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
1623 "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:281
1626 msgid "Audio output channels mode"
1627 msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:283
1630 msgid ""
1631 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1632 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "played)."
1634 msgstr ""
1635 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
1636 "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:289
1644 msgid ""
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1647 msgstr ""
1648 "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
1649 "ផងដែរ ។"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1653 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1654 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:294
1657 msgid ""
1658 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1659 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1660 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1661 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1662 msgstr ""
1663 "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
1664 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
1665 "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
1666 "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1669 msgid "On"
1670 msgstr "បើក"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:68
1673 msgid "Off"
1674 msgstr "បិទ"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:306
1677 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:309
1681 msgid "Audio visualizations "
1682 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:311
1685 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1686 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1689 msgid "Replay gain mode"
1690 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:317
1693 msgid "Select the replay gain mode"
1694 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:319
1697 msgid "Replay preamp"
1698 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:321
1701 msgid ""
1702 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1703 "replay gain information"
1704 msgstr ""
1705 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
1706 "ឡើងវិញ"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:324
1709 msgid "Default replay gain"
1710 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:326
1713 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:328
1717 msgid "Peak protection"
1718 msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:330
1721 msgid "Protect against sound clipping"
1722 msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:333
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Enable time streching audio"
1727 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:335
1730 msgid ""
1731 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1732 "audio pitch"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1739 msgid "None"
1740 msgstr "គ្មាន"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:350
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1748 "options."
1749 msgstr ""
1750 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
1751 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
1752 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:356
1755 msgid "Video output module"
1756 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:358
1759 msgid ""
1760 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1761 "automatically select the best method available."
1762 msgstr ""
1763 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1766 #: modules/stream_out/display.c:43
1767 msgid "Enable video"
1768 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:363
1771 msgid ""
1772 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1773 "not take place, thus saving some processing power."
1774 msgstr ""
1775 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
1776 "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1781 msgid "Video width"
1782 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:368
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1787 "characteristics."
1788 msgstr ""
1789 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1794 msgid "Video height"
1795 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:373
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1800 "video characteristics."
1801 msgstr ""
1802 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:376
1805 msgid "Video X coordinate"
1806 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:378
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 "coordinate)."
1812 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:381
1815 msgid "Video Y coordinate"
1816 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:383
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:386
1825 msgid "Video title"
1826 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:388
1829 msgid ""
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1831 "interface)."
1832 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:391
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:393
1839 msgid ""
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 msgstr ""
1844 "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
1845 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
1846 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1851 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1854 msgid "Center"
1855 msgstr "កណ្ដាល"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1864 msgid "Top"
1865 msgstr "កំពូល"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1872 msgid "Bottom"
1873 msgstr "បាត"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1876 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:172
1880 msgid "Top-Left"
1881 msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1888 msgid "Top-Right"
1889 msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1896 msgid "Bottom-Left"
1897 msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1904 msgid "Bottom-Right"
1905 msgstr "បាត​ស្តាំ​"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:401
1908 msgid "Zoom video"
1909 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:403
1912 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1913 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:405
1916 msgid "Grayscale video output"
1917 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:407
1920 msgid ""
1921 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1922 "save some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
1925 "ដំណើរការ​បាន ។"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:410
1928 msgid "Embedded video"
1929 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:412
1932 msgid "Embed the video output in the main interface."
1933 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:414
1936 msgid "Fullscreen video output"
1937 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:416
1940 msgid "Start video in fullscreen mode"
1941 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:418
1944 msgid "Overlay video output"
1945 msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:420
1948 msgid ""
1949 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1950 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1951 msgstr ""
1952 "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1953 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1957 msgid "Always on top"
1958 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:425
1961 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1962 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1965 msgid "Show media title on video"
1966 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:429
1969 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1970 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:431
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Show video title for x milliseconds"
1975 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​ក្នុង​រយៈពេល x មិល្លីវិនាទី"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:433
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1980 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​រយៈពេល n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:435
1983 msgid "Position of video title"
1984 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:437
1987 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1988 msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:439
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1993 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់ បន្ទាប់​ពី x មិល្លីវិនាទី"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:442
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1999 "3000 ms (3 sec.)"
2000 msgstr ""
2001 "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2002 "វិ.)"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:450
2005 msgid "Disable screensaver"
2006 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:451
2009 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2010 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:453
2013 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2014 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:454
2017 msgid ""
2018 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2019 "computer being suspended because of inactivity."
2020 msgstr ""
2021 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2024 msgid "Window decorations"
2025 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:459
2028 msgid ""
2029 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2030 "giving a \"minimal\" window."
2031 msgstr ""
2032 "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:462
2035 msgid "Video output filter module"
2036 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:464
2039 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2040 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:466
2043 msgid "Video filter module"
2044 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:468
2047 msgid ""
2048 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2049 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2050 msgstr ""
2051 "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
2052 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:472
2055 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2056 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:474
2059 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2060 msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2063 msgid "Video snapshot file prefix"
2064 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:480
2067 msgid "Video snapshot format"
2068 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:482
2071 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2072 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:484
2075 msgid "Display video snapshot preview"
2076 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:486
2079 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2080 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:488
2083 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2084 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:490
2087 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2088 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:492
2091 msgid "Video snapshot width"
2092 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:494
2095 msgid ""
2096 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2097 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2098 msgstr ""
2099 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
2100 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:498
2103 msgid "Video snapshot height"
2104 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:500
2107 msgid ""
2108 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2109 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2110 "ratio."
2111 msgstr ""
2112 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
2113 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:504
2116 msgid "Video cropping"
2117 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:506
2120 msgid ""
2121 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2122 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2123 msgstr ""
2124 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
2125 "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:510
2128 msgid "Source aspect ratio"
2129 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:512
2132 msgid ""
2133 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2134 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2135 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2136 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2137 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2138 msgstr ""
2139 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
2140 "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
2141 "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
2142 "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:519
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Video Auto Scaling"
2147 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:521
2150 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:523
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Video scaling factor"
2156 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:525
2159 msgid ""
2160 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2161 "Default value is 1.0 (original video size)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:528
2165 msgid "Custom crop ratios list"
2166 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:530
2169 msgid ""
2170 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2171 "crop ratios list."
2172 msgstr ""
2173 "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​"
2174 "ប្រទាក់ ។"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:533
2177 msgid "Custom aspect ratios list"
2178 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:535
2181 msgid ""
2182 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2183 "aspect ratio list."
2184 msgstr ""
2185 "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​"
2186 "របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:538
2189 msgid "Fix HDTV height"
2190 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:540
2193 msgid ""
2194 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2195 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2196 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2197 msgstr ""
2198 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2199 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2200 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:545
2203 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2204 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:547
2207 msgid ""
2208 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2209 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2210 "order to keep proportions."
2211 msgstr ""
2212 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
2213 "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2217 msgid "Skip frames"
2218 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:553
2221 msgid ""
2222 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2223 "computer is not powerful enough"
2224 msgstr ""
2225 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
2226 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:556
2229 msgid "Drop late frames"
2230 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:558
2233 msgid ""
2234 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2235 "intended display date)."
2236 msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:561
2239 msgid "Quiet synchro"
2240 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:563
2243 msgid ""
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2246 msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:566
2249 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:568
2253 msgid ""
2254 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2255 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2256 "support is the default value."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:574
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Full support"
2262 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Fullscreen-only"
2267 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:582
2270 msgid ""
2271 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2273 "channel."
2274 msgstr ""
2275 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
2276 "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:586
2279 msgid "Clock reference average counter"
2280 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:588
2283 msgid ""
2284 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2285 "to 10000."
2286 msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:591
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:593
2293 msgid ""
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2296 msgstr ""
2297 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
2298 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2301 msgid "Network synchronisation"
2302 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:598
2305 msgid ""
2306 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2307 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2308 msgstr ""
2309 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
2310 "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2321 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2322 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2323 msgid "Default"
2324 msgstr "លំនាំដើម"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2327 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2328 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2329 msgid "Enable"
2330 msgstr "អនុញ្ញាត"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2333 msgid "UDP port"
2334 msgstr "ច្រក UDP"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:608
2337 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2338 msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:610
2341 msgid "MTU of the network interface"
2342 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:612
2345 msgid ""
2346 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2347 "over the network (in bytes)."
2348 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2351 msgid "Hop limit (TTL)"
2352 msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2355 msgid ""
2356 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2357 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2358 "in default)."
2359 msgstr ""
2360 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2361 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:623
2364 msgid "Multicast output interface"
2365 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:625
2368 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2369 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:627
2372 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2373 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:629
2376 msgid ""
2377 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2378 "table."
2379 msgstr ""
2380 "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​នៃ​ការ​បញ្ជូន ។"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:632
2383 msgid "DiffServ Code Point"
2384 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:633
2387 msgid ""
2388 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2389 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2390 msgstr ""
2391 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2392 "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
2393 "of Service."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:639
2396 msgid ""
2397 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2398 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2399 msgstr ""
2400 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2401 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:645
2404 msgid ""
2405 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2406 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2407 "(like DVB streams for example)."
2408 msgstr ""
2409 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
2410 "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2413 msgid "Audio track"
2414 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:653
2417 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2418 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2421 msgid "Subtitles track"
2422 msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:658
2425 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:661
2429 msgid "Audio language"
2430 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:663
2433 msgid ""
2434 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2435 "letter country code)."
2436 msgstr "ភាសា​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:666
2439 msgid "Subtitle language"
2440 msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:668
2443 msgid ""
2444 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2445 "three letters country code)."
2446 msgstr ""
2447 "ភាសា​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ​ ៣ តួអក្សរ) ។"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:672
2450 msgid "Audio track ID"
2451 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:674
2454 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2455 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:676
2458 msgid "Subtitles track ID"
2459 msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:678
2462 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2463 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:680
2466 msgid "Input repetitions"
2467 msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:682
2470 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2471 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:684
2474 msgid "Start time"
2475 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:686
2478 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2479 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:688
2482 msgid "Stop time"
2483 msgstr "ពេលវេលា​ឈប់"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:690
2486 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2487 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:692
2490 msgid "Run time"
2491 msgstr "ពេលវេលា​រត់"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:694
2494 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2495 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:696
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Fast seek"
2500 msgstr "លឿន​ជាង"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:698
2503 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:700
2507 msgid "Input list"
2508 msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:702
2511 msgid ""
2512 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2513 "together after the normal one."
2514 msgstr ""
2515 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2516 "ធម្មតា​មួយ ។"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:705
2519 msgid "Input slave (experimental)"
2520 msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:707
2523 msgid ""
2524 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2525 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2526 "inputs."
2527 msgstr ""
2528 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
2529 "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:711
2532 msgid "Bookmarks list for a stream"
2533 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:713
2536 msgid ""
2537 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2538 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2539 "{...}\""
2540 msgstr ""
2541 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2542 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:717 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Record directory or filename"
2547 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:719
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2552 msgstr "ថត​សម្រាប់​ទុក​ការ​ថត ។"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:721
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Prefer native stream recording"
2557 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:723
2560 msgid ""
2561 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2562 "output module"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:726
2566 msgid "Timeshift directory"
2567 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:728
2570 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2571 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:730
2574 msgid "Timeshift granularity"
2575 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:732
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2581 "to store the timeshifted streams."
2582 msgstr ""
2583 "វា​គឺ​ជា​ទំហំ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេដ្ឋកិច្ច ។"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:737
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2588 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2589 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2590 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2591 msgstr ""
2592 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
2593 "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2594 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2595 "subpictures options."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2598 msgid "Force subtitle position"
2599 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:745
2602 msgid ""
2603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2604 "over the movie. Try several positions."
2605 msgstr ""
2606 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
2607 "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:748
2610 msgid "Enable sub-pictures"
2611 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:750
2614 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2615 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1667
2618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2620 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2621 msgid "On Screen Display"
2622 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:754
2625 msgid ""
2626 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2627 "Display)."
2628 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:757
2631 msgid "Text rendering module"
2632 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:759
2635 msgid ""
2636 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2637 "instance."
2638 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:761
2641 msgid "Subpictures filter module"
2642 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:763
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2648 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2649 msgstr ""
2650 "វា​ដំឡើង \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំងនេះ​ត្រួត​ពីលើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​ពីលើ​វីដេអូ (ដូចជា​ឡូហ្គោ "
2651 "អត្ថបទ​ល្អ...) ។"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:766
2654 msgid "Autodetect subtitle files"
2655 msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:768
2658 msgid ""
2659 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2660 "(based on the filename of the movie)."
2661 msgstr ""
2662 "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
2663 "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:771
2666 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2667 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:773
2670 msgid ""
2671 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2672 "Options are:\n"
2673 "0 = no subtitles autodetected\n"
2674 "1 = any subtitle file\n"
2675 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2676 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2677 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2678 msgstr ""
2679 "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2680 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
2681 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
2682 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
2683 "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2684 "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:781
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:783
2691 msgid ""
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2694 msgstr ""
2695 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2696 "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:786
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:788
2703 msgid ""
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "subtitle file."
2706 msgstr ""
2707 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2708 "អ្នក ។"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:791
2711 msgid "DVD device"
2712 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:794
2715 msgid ""
2716 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2717 "the drive letter (eg. D:)"
2718 msgstr ""
2719 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2720 "D:)"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:798
2723 msgid "This is the default DVD device to use."
2724 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:801
2727 msgid "VCD device"
2728 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:804
2731 msgid ""
2732 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2733 "scan for a suitable CD-ROM device."
2734 msgstr ""
2735 "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី-រ៉ូម​"
2736 "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:808
2739 msgid "This is the default VCD device to use."
2740 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:811
2743 msgid "Audio CD device"
2744 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:814
2747 msgid ""
2748 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2749 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2750 msgstr ""
2751 "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​-​រ៉ូម​ដែល​អាច​"
2752 "ប្រើបាន ។"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:818
2755 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2756 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:821
2759 msgid "Force IPv6"
2760 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:823
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:825
2767 msgid "Force IPv4"
2768 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:827
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:829
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:831
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:833
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:835
2787 msgid ""
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2790 msgstr ""
2791 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
2792 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:838
2795 msgid "SOCKS user name"
2796 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:840
2799 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:842
2803 msgid "SOCKS password"
2804 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:844
2807 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:846
2811 msgid "Title metadata"
2812 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:848
2815 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2816 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:850
2819 msgid "Author metadata"
2820 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:852
2823 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2824 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:854
2827 msgid "Artist metadata"
2828 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:856
2831 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2832 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:858
2835 msgid "Genre metadata"
2836 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:860
2839 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2840 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:862
2843 msgid "Copyright metadata"
2844 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:864
2847 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2848 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:866
2851 msgid "Description metadata"
2852 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:868
2855 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2856 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:870
2859 msgid "Date metadata"
2860 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:872
2863 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2864 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:874
2867 msgid "URL metadata"
2868 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:876
2871 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2872 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:880
2875 msgid ""
2876 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2877 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2878 "can break playback of all your streams."
2879 msgstr ""
2880 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
2881 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
2882 "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:884
2885 msgid "Preferred decoders list"
2886 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:886
2889 msgid ""
2890 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2891 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2892 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2893 msgstr ""
2894 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
2895 "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
2896 "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:891
2899 msgid "Preferred encoders list"
2900 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:893
2903 msgid ""
2904 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2905 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:896
2908 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2909 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:898
2912 msgid ""
2913 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2914 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2915 msgstr ""
2916 "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​កម្មវិធី​"
2917 "ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:907
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2922 "subsystem."
2923 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:910
2926 msgid "Default stream output chain"
2927 msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:912
2930 msgid ""
2931 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2932 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2933 "all streams."
2934 msgstr ""
2935 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
2936 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:916
2939 msgid "Enable streaming of all ES"
2940 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:918
2943 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2944 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:920
2947 msgid "Display while streaming"
2948 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:922
2951 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2952 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:924
2955 msgid "Enable video stream output"
2956 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:926
2959 msgid ""
2960 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:929
2965 msgid "Enable audio stream output"
2966 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:931
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:934
2975 msgid "Enable SPU stream output"
2976 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:936
2979 msgid ""
2980 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2982 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2985 msgid "Keep stream output open"
2986 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:941
2989 msgid ""
2990 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2991 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2992 "specified)"
2993 msgstr ""
2994 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
2995 "បញ្ជាក់)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:945
2998 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2999 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:947
3002 msgid ""
3003 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3004 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3005 msgstr ""
3006 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
3007 "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:950
3010 msgid "Preferred packetizer list"
3011 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:952
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3016 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:955
3019 msgid "Mux module"
3020 msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:957
3023 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3024 msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:959
3027 msgid "Access output module"
3028 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:961
3031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3032 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:963
3035 msgid "Control SAP flow"
3036 msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:965
3039 msgid ""
3040 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3041 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3042 msgstr ""
3043 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
3044 "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:969
3047 msgid "SAP announcement interval"
3048 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:971
3051 msgid ""
3052 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3053 "between SAP announcements."
3054 msgstr ""
3055 "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3056 "SAP ។"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:980
3059 msgid ""
3060 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3061 "always leave all these enabled."
3062 msgstr ""
3063 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:983
3066 msgid "Enable FPU support"
3067 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:985
3070 msgid ""
3071 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3072 "advantage of it."
3073 msgstr "ប្រសិន​បើ​​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​មាន​ឯកសារ​គណនា ដែល VLC អាច​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពីវា​បាន ។"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:988
3076 msgid "Enable CPU MMX support"
3077 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:990
3080 msgid ""
3081 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3082 "of them."
3083 msgstr ""
3084 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​បាន ។"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:993
3087 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3088 msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:995
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3094 msgstr ""
3095 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
3096 "ពួកវា​បាន ។"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:998
3099 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3100 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1000
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3106 msgstr ""
3107 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
3108 "ពួកវា​បាន ។"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1003
3111 msgid "Enable CPU SSE support"
3112 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1005
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3117 "of them."
3118 msgstr ""
3119 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1008
3122 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3123 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1010
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3128 "of them."
3129 msgstr ""
3130 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
3131 "បាន ។"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1013
3134 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3135 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1015
3138 msgid ""
3139 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3141 msgstr ""
3142 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
3143 "ពួកវា​បាន ។"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1020
3146 msgid ""
3147 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3148 "you really know what you are doing."
3149 msgstr ""
3150 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3151 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1023
3154 msgid "Memory copy module"
3155 msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1025
3158 msgid ""
3159 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3160 "select the fastest one supported by your hardware."
3161 msgstr ""
3162 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
3163 "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1028
3166 msgid "Access module"
3167 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1030
3170 msgid ""
3171 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3172 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3173 "option unless you really know what you are doing."
3174 msgstr ""
3175 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
3176 "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3177 "សិន ។"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1034
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Stream filter module"
3182 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1036
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3187 msgstr ""
3188 "តម្រង​ដំណើរការ គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវបាន​អាន ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ​"
3189 "ពេលវេលា ។"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1038
3192 msgid "Demux module"
3193 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1040
3196 msgid ""
3197 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3198 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3199 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3200 "you really know what you are doing."
3201 msgstr ""
3202 "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
3203 "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
3204 "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1045
3207 msgid "Allow real-time priority"
3208 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1047
3211 msgid ""
3212 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3213 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3214 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3215 "only activate this if you know what you're doing."
3216 msgstr ""
3217 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
3218 "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
3219 "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1053
3222 msgid "Adjust VLC priority"
3223 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1055
3226 msgid ""
3227 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3228 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3229 "VLC instances."
3230 msgstr ""
3231 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3232 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1059
3235 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3236 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1061
3239 msgid ""
3240 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3241 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1064
3244 msgid "Modules search path"
3245 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1066
3248 msgid ""
3249 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3250 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3251 msgstr ""
3252 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3253 "ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1069
3256 msgid "VLM configuration file"
3257 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1071
3260 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3261 msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1073
3264 msgid "Use a plugins cache"
3265 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1075
3268 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3269 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1077
3272 msgid "Collect statistics"
3273 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1079
3276 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3277 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1081
3280 msgid "Run as daemon process"
3281 msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1083
3284 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3285 msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1085
3288 msgid "Write process id to file"
3289 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1087
3292 msgid "Writes process id into specified file."
3293 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1089
3296 msgid "Log to file"
3297 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1091
3300 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3301 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1093
3304 msgid "Log to syslog"
3305 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1095
3308 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3309 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1097
3312 msgid "Allow only one running instance"
3313 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1100
3316 msgid ""
3317 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3318 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3319 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3320 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3321 "running instance or enqueue it."
3322 msgstr ""
3323 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
3324 "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
3325 "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
3326 "ជា​ជួរ ។"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1107
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3332 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3333 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3334 "This option will allow you to play the file with the already running "
3335 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3336 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3337 msgstr ""
3338 "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
3339 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
3340 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
3341 "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
3342 "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1116
3345 msgid "VLC is started from file association"
3346 msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1118
3349 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3350 msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1121
3353 msgid "One instance when started from file"
3354 msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1123
3357 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3358 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3361 msgid "Increase the priority of the process"
3362 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1127
3365 msgid ""
3366 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3367 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3368 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3369 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3370 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3371 "machine."
3372 msgstr ""
3373 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
3374 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
3375 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
3376 "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1135
3379 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3380 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1137
3383 msgid ""
3384 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3385 "playing current item."
3386 msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1146
3389 msgid ""
3390 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3391 "overridden in the playlist dialog box."
3392 msgstr ""
3393 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1149
3396 msgid "Automatically preparse files"
3397 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1151
3400 msgid ""
3401 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3402 "metadata)."
3403 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1154
3406 msgid "Album art policy"
3407 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1156
3410 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3411 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1162
3414 msgid "Manual download only"
3415 msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1163
3418 msgid "When track starts playing"
3419 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1164
3422 msgid "As soon as track is added"
3423 msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1166
3426 msgid "Services discovery modules"
3427 msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1168
3430 msgid ""
3431 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3432 "Typical values are sap, hal, ..."
3433 msgstr ""
3434 "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1171
3437 msgid "Play files randomly forever"
3438 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1173
3441 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3442 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1177
3445 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3446 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1179
3449 msgid "Repeat current item"
3450 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1181
3453 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3454 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1183
3457 msgid "Play and stop"
3458 msgstr "ចាក់ ហើយ​ឈប់"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1185
3461 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3462 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1187
3465 msgid "Play and exit"
3466 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1189
3469 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3470 msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1191
3473 msgid "Use media library"
3474 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1193
3477 msgid ""
3478 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3479 "VLC."
3480 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1196
3483 msgid "Display playlist tree"
3484 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1198
3487 msgid ""
3488 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3489 "directory."
3490 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1207
3493 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3494 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3504 msgid "Fullscreen"
3505 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1211
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3509 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1212
3512 msgid "Leave fullscreen"
3513 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1213
3516 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3517 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1214
3520 msgid "Play/Pause"
3521 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1215
3524 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3525 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1216
3528 msgid "Pause only"
3529 msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1217
3532 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3533 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1218
3536 msgid "Play only"
3537 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1219
3540 msgid "Select the hotkey to use to play."
3541 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3547 msgid "Faster"
3548 msgstr "លឿន​ជាង"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3552 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3558 msgid "Slower"
3559 msgstr "យឺត​ជាង"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3562 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3563 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1224
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Normal rate"
3568 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1225
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3573 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Faster (fine)"
3578 msgstr "លឿន​ជាង"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Slower (fine)"
3583 msgstr "យឺត​ជាង"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3586 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3593 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3594 msgid "Next"
3595 msgstr "បន្ទាប់"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1231
3598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3599 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3602 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:323
3607 msgid "Previous"
3608 msgstr "មុន"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1233
3611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3612 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3620 msgid "Stop"
3621 msgstr "បញ្ឈប់"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1235
3624 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3625 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3631 #: modules/video_filter/rss.c:197
3632 msgid "Position"
3633 msgstr "ទីតាំង"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1237
3636 msgid "Select the hotkey to display the position."
3637 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1239
3640 msgid "Very short backwards jump"
3641 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1241
3644 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3645 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1242
3648 msgid "Short backwards jump"
3649 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1244
3652 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3653 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1245
3656 msgid "Medium backwards jump"
3657 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1247
3660 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3661 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1248
3664 msgid "Long backwards jump"
3665 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1250
3668 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3669 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1252
3672 msgid "Very short forward jump"
3673 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1254
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3677 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1255
3680 msgid "Short forward jump"
3681 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1257
3684 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3685 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1258
3688 msgid "Medium forward jump"
3689 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1260
3692 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3693 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1261
3696 msgid "Long forward jump"
3697 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1263
3700 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3701 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Next frame"
3706 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1266
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3711 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1268
3714 msgid "Very short jump length"
3715 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1269
3718 msgid "Very short jump length, in seconds."
3719 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1270
3722 msgid "Short jump length"
3723 msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1271
3726 msgid "Short jump length, in seconds."
3727 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1272
3730 msgid "Medium jump length"
3731 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1273
3734 msgid "Medium jump length, in seconds."
3735 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1274
3738 msgid "Long jump length"
3739 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1275
3742 msgid "Long jump length, in seconds."
3743 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3749 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3750 msgid "Quit"
3751 msgstr "ចេញ"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1278
3754 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3755 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1279
3758 msgid "Navigate up"
3759 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1280
3762 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3763 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1281
3766 msgid "Navigate down"
3767 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1282
3770 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3771 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1283
3774 msgid "Navigate left"
3775 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1284
3778 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3779 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1285
3782 msgid "Navigate right"
3783 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1286
3786 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3787 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1287
3790 msgid "Activate"
3791 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1288
3794 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3795 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1289
3798 msgid "Go to the DVD menu"
3799 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1290
3802 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3803 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1291
3806 msgid "Select previous DVD title"
3807 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1292
3810 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3811 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1293
3814 msgid "Select next DVD title"
3815 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1294
3818 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3819 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1295
3822 msgid "Select prev DVD chapter"
3823 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1296
3826 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3827 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1297
3830 msgid "Select next DVD chapter"
3831 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1298
3834 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3835 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1299
3838 msgid "Volume up"
3839 msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1300
3842 msgid "Select the key to increase audio volume."
3843 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1301
3846 msgid "Volume down"
3847 msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1302
3850 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3851 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3854 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3855 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3858 msgid "Mute"
3859 msgstr "ស្ងាត់"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1304
3862 msgid "Select the key to mute audio."
3863 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1305
3866 msgid "Subtitle delay up"
3867 msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1306
3870 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3871 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1307
3874 msgid "Subtitle delay down"
3875 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1308
3878 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3879 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1309
3882 msgid "Audio delay up"
3883 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1310
3886 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3887 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1311
3890 msgid "Audio delay down"
3891 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1312
3894 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3895 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1319
3898 msgid "Play playlist bookmark 1"
3899 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1320
3902 msgid "Play playlist bookmark 2"
3903 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1321
3906 msgid "Play playlist bookmark 3"
3907 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1322
3910 msgid "Play playlist bookmark 4"
3911 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1323
3914 msgid "Play playlist bookmark 5"
3915 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1324
3918 msgid "Play playlist bookmark 6"
3919 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1325
3922 msgid "Play playlist bookmark 7"
3923 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1326
3926 msgid "Play playlist bookmark 8"
3927 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1327
3930 msgid "Play playlist bookmark 9"
3931 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1328
3934 msgid "Play playlist bookmark 10"
3935 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1329
3938 msgid "Select the key to play this bookmark."
3939 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1330
3942 msgid "Set playlist bookmark 1"
3943 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1331
3946 msgid "Set playlist bookmark 2"
3947 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1332
3950 msgid "Set playlist bookmark 3"
3951 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1333
3954 msgid "Set playlist bookmark 4"
3955 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1334
3958 msgid "Set playlist bookmark 5"
3959 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1335
3962 msgid "Set playlist bookmark 6"
3963 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1336
3966 msgid "Set playlist bookmark 7"
3967 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1337
3970 msgid "Set playlist bookmark 8"
3971 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1338
3974 msgid "Set playlist bookmark 9"
3975 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1339
3978 msgid "Set playlist bookmark 10"
3979 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1340
3982 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3983 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1342
3986 msgid "Playlist bookmark 1"
3987 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1343
3990 msgid "Playlist bookmark 2"
3991 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1344
3994 msgid "Playlist bookmark 3"
3995 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1345
3998 msgid "Playlist bookmark 4"
3999 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1346
4002 msgid "Playlist bookmark 5"
4003 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1347
4006 msgid "Playlist bookmark 6"
4007 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1348
4010 msgid "Playlist bookmark 7"
4011 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1349
4014 msgid "Playlist bookmark 8"
4015 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1350
4018 msgid "Playlist bookmark 9"
4019 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1351
4022 msgid "Playlist bookmark 10"
4023 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1353
4026 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4027 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1355
4030 msgid "Go back in browsing history"
4031 msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1356
4034 msgid ""
4035 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4036 "history."
4037 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1357
4040 msgid "Go forward in browsing history"
4041 msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1358
4044 msgid ""
4045 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4046 "history."
4047 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1360
4050 msgid "Cycle audio track"
4051 msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1361
4054 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4055 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1362
4058 msgid "Cycle subtitle track"
4059 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1363
4062 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4063 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1364
4066 msgid "Cycle source aspect ratio"
4067 msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1365
4070 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4071 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1366
4074 msgid "Cycle video crop"
4075 msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1367
4078 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4079 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1368
4082 msgid "Toggle autoscaling"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1369
4086 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1370
4090 msgid "Increase scale factor"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1371
4094 msgid "Increase scale factor."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1372
4098 msgid "Decrease scale factor"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1373
4102 msgid "Decrease scale factor."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1374
4106 msgid "Cycle deinterlace modes"
4107 msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1375
4110 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4111 msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1376
4114 msgid "Show interface"
4115 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1377
4118 msgid "Raise the interface above all other windows."
4119 msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1378
4122 msgid "Hide interface"
4123 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1379
4126 msgid "Lower the interface below all other windows."
4127 msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1380
4130 msgid "Take video snapshot"
4131 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1381
4134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4135 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4139 #: modules/stream_out/record.c:60
4140 msgid "Record"
4141 msgstr "ថត"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1384
4144 msgid "Record access filter start/stop."
4145 msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1385
4148 msgid "Dump"
4149 msgstr "បោះបង់ចោល​"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1386
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1388
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1389
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1392
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4168 msgid "Un-Zoom"
4169 msgstr "បង្រួម"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4172 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4173 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4176 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4177 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4180 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4181 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4184 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4185 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4188 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4189 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4192 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4193 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4196 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4197 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4201 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1420
4204 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4205 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1422
4208 msgid ""
4209 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4210 "output for the time being."
4211 msgstr ""
4212 "បិទបើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ វា​ធ្វើ​ការ​តែ​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ directx "
4213 "សម្រាប់​ពេលវេលា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4216 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4217 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1427
4220 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4221 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1428
4224 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4225 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1429
4228 msgid "Highlight widget on the right"
4229 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1431
4232 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4233 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1432
4236 msgid "Highlight widget on the left"
4237 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1434
4240 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4241 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1435
4244 msgid "Highlight widget on top"
4245 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1437
4248 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4249 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1438
4252 msgid "Highlight widget below"
4253 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1440
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4257 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1441
4260 msgid "Select current widget"
4261 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1443
4264 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4265 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1445
4268 msgid "Cycle through audio devices"
4269 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1446
4272 msgid "Cycle through available audio devices"
4273 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1448
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4280 "in the playlist.\n"
4281 "The first item specified will be played first.\n"
4282 "\n"
4283 "Options-styles:\n"
4284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4287 "            and that overrides previous settings.\n"
4288 "\n"
4289 "Stream MRL syntax:\n"
4290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4291 "option=value ...]\n"
4292 "\n"
4293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4295 "\n"
4296 "URL syntax:\n"
4297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4301 "  screen://                      Screen capture\n"
4302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4308 "certain time\n"
4309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4310 msgstr ""
4311 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
4312 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
4313 "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
4314 "\n"
4315 "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
4316 "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
4317 "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
4318 "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
4319 "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
4320 "\n"
4321 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
4322 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4323 "option=value ...]\n"
4324 "\n"
4325 "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
4326 "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
4327 "\n"
4328 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
4329 "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
4330 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4331 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4332 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4333 "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
4334 "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
4335 "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
4336 "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
4337 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4338 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
4339 "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
4340 "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1599 src/video_output/vout_intf.c:440
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4346 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4347 msgid "Snapshot"
4348 msgstr "រូបភាព"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1616
4351 msgid "Window properties"
4352 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1668
4355 msgid "Subpictures"
4356 msgstr "រូបភាព​រង"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4359 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4360 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4362 msgid "Subtitles"
4363 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1693 modules/stream_out/transcode.c:123
4366 msgid "Overlays"
4367 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1701
4370 msgid "Track settings"
4371 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1731
4374 msgid "Playback control"
4375 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1756
4378 msgid "Default devices"
4379 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1765
4382 msgid "Network settings"
4383 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1777
4386 msgid "Socks proxy"
4387 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1786 modules/demux/kate_categories.c:47
4390 msgid "Metadata"
4391 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1834
4394 msgid "Decoders"
4395 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1841 modules/access/v4l2.c:77
4398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4400 msgid "Input"
4401 msgstr "បញ្ចូល"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1880
4404 msgid "VLM"
4405 msgstr "VLM"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1912
4408 msgid "CPU"
4409 msgstr "ស៊ីភីយូ"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1934
4412 msgid "Special modules"
4413 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1940
4416 msgid "Plugins"
4417 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1948
4420 msgid "Performance options"
4421 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2094
4424 msgid "Hot keys"
4425 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2533
4428 msgid "Jump sizes"
4429 msgstr "ទំហំ​លោត"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2610
4432 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4433 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:2613
4436 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4437 msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2615
4440 msgid ""
4441 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4442 "--help-verbose)"
4443 msgstr ""
4444 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:2618
4447 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4448 msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:2620
4451 msgid "print a list of available modules"
4452 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2622
4455 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4456 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2624
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4463 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​លើ​ម៉ូឌុល​ពិសេស (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2628
4466 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4467 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2630
4470 msgid "save the current command line options in the config"
4471 msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2632
4474 msgid "reset the current config to the default values"
4475 msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2634
4478 msgid "use alternate config file"
4479 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2636
4482 msgid "resets the current plugins cache"
4483 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2638
4486 msgid "print version information"
4487 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2694
4490 msgid "main program"
4491 msgstr "កម្មវិធី​គោល"
4492
4493 #: src/misc/update.c:1471
4494 #, c-format
4495 msgid "%.1f GB"
4496 msgstr "%.1f ជ.ប."
4497
4498 #: src/misc/update.c:1473
4499 #, c-format
4500 msgid "%.1f MB"
4501 msgstr "%.1f ម.ប."
4502
4503 #: src/misc/update.c:1475
4504 #, c-format
4505 msgid "%.1f kB"
4506 msgstr "%.1f គ.ប."
4507
4508 #: src/misc/update.c:1477
4509 #, c-format
4510 msgid "%ld B"
4511 msgstr "%ld បៃ"
4512
4513 #: src/misc/update.c:1590
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Saving file failed"
4516 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
4517
4518 #: src/misc/update.c:1591
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "%s\n"
4527 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4528 msgstr ""
4529 "%s\n"
4530 "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4531
4532 #: src/misc/update.c:1610
4533 msgid "Downloading ..."
4534 msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4535
4536 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4540 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4547 msgid "Cancel"
4548 msgstr "បោះបង់"
4549
4550 #: src/misc/update.c:1646
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "%s\n"
4554 "Done %s (100.0%%)"
4555 msgstr ""
4556 "%s\n"
4557 "បាន %s (100.0%%)"
4558
4559 #: src/misc/update.c:1666
4560 msgid "File could not be verified"
4561 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
4562
4563 #: src/misc/update.c:1667
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4567 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4568 msgstr ""
4569 "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4570
4571 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4572 msgid "Invalid signature"
4573 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4574
4575 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4580 msgstr ""
4581 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
4582 "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1703
4585 msgid "File not verifiable"
4586 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
4587
4588 #: src/misc/update.c:1704
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4592 "was deleted."
4593 msgstr ""
4594 "វា​មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" ដោយ​សុវត្ថិភាព​បានទេ ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប​ដោយ "
4595 "VLC ។"
4596
4597 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4598 msgid "File corrupted"
4599 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
4600
4601 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4602 #, c-format
4603 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4604 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
4605
4606 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4608 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4609 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4610 #: modules/access/bda/bda.c:169
4611 msgid "Undefined"
4612 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4617 msgid "Deinterlace"
4618 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
4619
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4622 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4624 msgid "Crop"
4625 msgstr "ច្រឹប"
4626
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4629 msgid "Aspect-ratio"
4630 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
4631
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Autoscale video"
4635 msgstr "បើក​វីដេអូ"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Scale factor"
4640 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
4641
4642 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4643 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4644 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
4645
4646 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4647 #: modules/access_output/shout.c:94
4648 msgid "Samplerate"
4649 msgstr "អត្រា​គំរូ"
4650
4651 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4652 msgid ""
4653 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4654 "48000)"
4655 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
4656
4657 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4658 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4660 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4661 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4662 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4663 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4664 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4665 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4666 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4667 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4668 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4669 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4670 msgid "Caching value in ms"
4671 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
4672
4673 #: modules/access/alsa.c:80
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4677 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4678
4679 #: modules/access/alsa.c:87
4680 msgid "Alsa"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/alsa.c:88
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Alsa audio capture input"
4686 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
4687
4688 #: modules/access/bd/bd.c:54
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4691 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4692
4693 #: modules/access/bd/bd.c:61
4694 msgid "BD"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/bd/bd.c:62
4698 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4702 msgid ""
4703 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4704 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4708 msgid "Adapter card to tune"
4709 msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4712 msgid ""
4713 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4714 "n>=0."
4715 msgstr ""
4716 "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4719 msgid "Device number to use on adapter"
4720 msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4725 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4726 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
4727
4728 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4729 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4730 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:62
4733 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4734 msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4737 msgid "Inversion mode"
4738 msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4741 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4742 msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4745 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4746 msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4749 msgid ""
4750 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4751 "disable this feature if you experience some trouble."
4752 msgstr ""
4753 "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4756 msgid "Budget mode"
4757 msgstr "របៀប Budget"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4760 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4761 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:82
4764 msgid "Network Identifier"
4765 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4768 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4769 msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4772 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4773 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4776 msgid "LNB voltage"
4777 msgstr "វ៉ុលតា LNB"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4780 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4781 msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4784 msgid "High LNB voltage"
4785 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4788 msgid ""
4789 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4790 "supported by all frontends."
4791 msgstr ""
4792 "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​នោះ​"
4793 "ទេ ។"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4796 msgid "22 kHz tone"
4797 msgstr "សូរ 22 kHz"
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4800 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4801 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4804 msgid "Transponder FEC"
4805 msgstr "Transponder FEC"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4808 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4809 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4812 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4813 msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4816 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4817 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:106
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4822 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 9.75GHz"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4825 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4826 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:109
4829 #, fuzzy
4830 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4831 msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4835 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:113
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4840 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 11.7GHz"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4843 msgid "Modulation type"
4844 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:117
4847 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:121
4851 msgid "QAM16"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:121
4855 msgid "QAM32"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:121
4859 msgid "QAM64"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:121
4863 #, fuzzy
4864 msgid "QAM128"
4865 msgstr "១២៨"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:121
4868 #, fuzzy
4869 msgid "QAM256"
4870 msgstr "២៥៦"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:122
4873 #, fuzzy
4874 msgid "BPSK"
4875 msgstr "PS"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:122
4878 #, fuzzy
4879 msgid "QPSK"
4880 msgstr "PS"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:122
4883 msgid "8VSB"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:122
4887 msgid "16VSB"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4891 #, fuzzy
4892 msgid "ATSC Major Channel"
4893 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4896 #, fuzzy
4897 msgid "ATSC Minor Channel"
4898 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4901 msgid "ATSC Physical Channel"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:133
4905 #, fuzzy
4906 msgid "FEC rate"
4907 msgstr "បង្កើត"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:134
4910 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4914 msgid "1/2"
4915 msgstr "១/២"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4918 msgid "2/3"
4919 msgstr "២/៣"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4922 msgid "3/4"
4923 msgstr "៣/៤"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4926 msgid "5/6"
4927 msgstr "៥/៦"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4930 msgid "7/8"
4931 msgstr "៧/៨"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:141
4938 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4939 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4942 msgid "Terrestrial bandwidth"
4943 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4946 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4947 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:151
4950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4951 msgid "6 MHz"
4952 msgstr "៦ MHz"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:151
4955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4956 msgid "7 MHz"
4957 msgstr "៧ MHz"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:151
4960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4961 msgid "8 MHz"
4962 msgstr "៨ MHz"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4965 msgid "Terrestrial guard interval"
4966 msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:154
4969 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4970 msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:157
4973 msgid "1/4"
4974 msgstr "១/៤"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:157
4977 msgid "1/8"
4978 msgstr "១/៨"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:157
4981 msgid "1/16"
4982 msgstr "១/១៦"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:157
4985 msgid "1/32"
4986 msgstr "១/៣២"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4989 msgid "Terrestrial transmission mode"
4990 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:160
4993 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4994 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:163
4997 msgid "2k"
4998 msgstr "២k"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:163
5001 msgid "8k"
5002 msgstr "៨k"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5005 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5006 msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:166
5009 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5010 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5013 msgid "1"
5014 msgstr "១"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:169
5017 msgid "2"
5018 msgstr "២"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:169
5021 msgid "4"
5022 msgstr "៤"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:172
5025 msgid "Satellite Azimuth"
5026 msgstr "Satellite Azimuth"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:173
5029 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5030 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:174
5033 msgid "Satellite Elevation"
5034 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:175
5037 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5038 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:176
5041 msgid "Satellite Longitude"
5042 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:178
5045 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5046 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:179
5049 msgid "Satellite Polarisation"
5050 msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:180
5053 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5054 msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:183
5057 msgid "Horizontal"
5058 msgstr "ផ្ដេក"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:183
5061 msgid "Vertical"
5062 msgstr "បញ្ឈរ"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:184
5065 msgid "Circular Left"
5066 msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:184
5069 msgid "Circular Right"
5070 msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:185
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Satellite Range Code"
5075 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:186
5078 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:188
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Network Name"
5084 msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:189
5087 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:190
5091 msgid "Network Name to Create"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:191
5095 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5099 msgid "DVB"
5100 msgstr "DVB"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:195
5103 msgid "DirectShow DVB input"
5104 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
5105
5106 #: modules/access/cdda.c:63
5107 msgid ""
5108 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5109 "milliseconds."
5110 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
5111
5112 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5115 msgid "Audio CD"
5116 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5117
5118 #: modules/access/cdda.c:68
5119 msgid "Audio CD input"
5120 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5121
5122 #: modules/access/cdda.c:74
5123 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5124 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5125
5126 #: modules/access/cdda.c:87
5127 msgid "CDDB Server"
5128 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5129
5130 #: modules/access/cdda.c:87
5131 msgid "Address of the CDDB server to use."
5132 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5133
5134 #: modules/access/cdda.c:90
5135 msgid "CDDB port"
5136 msgstr "ច្រក CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda.c:90
5139 msgid "CDDB Server port to use."
5140 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5141
5142 #: modules/access/cdda.c:505
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Audio CD - Track %02i"
5145 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %i"
5146
5147 #: modules/access/cdda/access.c:285
5148 msgid "CD reading failed"
5149 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី"
5150
5151 #: modules/access/cdda/access.c:286
5152 #, c-format
5153 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5154 msgstr "VLC មិនអាច​យក​ប្លុក​ទំហំ​ថ្មី​បានទេ ៖ %i​។"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5157 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5158 #: modules/codec/x264.c:414
5159 msgid "none"
5160 msgstr "គ្មាន"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5163 msgid "overlap"
5164 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5167 msgid "full"
5168 msgstr "ទាំងស្រុង"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5171 msgid ""
5172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5173 "meta info          1\n"
5174 "events             2\n"
5175 "MRL                4\n"
5176 "external call      8\n"
5177 "all calls (0x10)  16\n"
5178 "LSN       (0x20)  32\n"
5179 "seek      (0x40)  64\n"
5180 "libcdio   (0x80) 128\n"
5181 "libcddb  (0x100) 256\n"
5182 msgstr ""
5183 "ចំនួន​គត់​នេះ នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​ការ​បំបាត់​កំហុស\n"
5184 "ព័ត៌មាន​មេតា          1\n"
5185 "ព្រឹត្តិការណ៍             2\n"
5186 "MRL                4\n"
5187 "ការ​ហៅ​ខាងក្រៅ      8\n"
5188 "ការ​ហៅ​ទាំងអស់ (0x10)  16\n"
5189 "LSN       (0x20)  32\n"
5190 "រកមើល      (0x40)  64\n"
5191 "libcdio   (0x80) 128\n"
5192 "libcddb  (0x100) 256\n"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5195 msgid ""
5196 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5197 "units."
5198 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ឯកតា​មិល្លី​វិនាទី ។"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5201 msgid ""
5202 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5203 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5204 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5205 "25 blocks per access."
5206 msgstr ""
5207 "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅលើ​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ទោល ។ ជាទូទៅ​នៅលើ​ស៊ីឌី​ដែល​ថ្មី/លឿន វា​បង្កើន​​ការ​បន្ថែម​ចំណុះ​នៃ​"
5208 "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ការ​ពន្យាពេល​ដើម ។ ជាទូទៅ ដែន​កំណត់ SCSI-MMC មិន​អនុញ្ញាត​ប្លុក​ច្រើន​ជាង 25 "
5209 "ក្នុង​មួយ​ដំណើរការ​ទេ ។"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5212 msgid ""
5213 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5214 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5215 "   %a : The artist (for the album)\n"
5216 "   %A : The album information\n"
5217 "   %C : Category\n"
5218 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5219 "   %I : CDDB disk ID\n"
5220 "   %G : Genre\n"
5221 "   %M : The current MRL\n"
5222 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5223 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5224 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5225 "   %T : The track number\n"
5226 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5227 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5228 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5229 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5230 "   %% : a % \n"
5231 msgstr ""
5232 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
5233 "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​គឺ ៖ \n"
5234 "   %a ៖ សិល្បៈ​ករ (សម្រាប់​អាល់ប៊ុម)\n"
5235 "   %A ៖ ព័ត៌មាន​អាល់ប៊ុម\n"
5236 "   %C ៖ ប្រភេទ\n"
5237 "   %e ៖ ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ពង្រីក (សម្រាប់​បទ)\n"
5238 "   %I ៖ លេខ​សម្គាល់​ថាស CDDB\n"
5239 "   %G ៖ ចង្វាក់\n"
5240 "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
5241 "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
5242 "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅលើ​ស៊ីឌី\n"
5243 "   %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នក​សំដែង/អ្នក​និពន្ធ​នៅ​ក្នុង​បទ\n"
5244 "   %T ៖ លេខ​បទ\n"
5245 "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​​បទ​នេះ\n"
5246 "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
5247 "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
5248 "   %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
5249 "   %% ៖ a % \n"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5252 msgid ""
5253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5255 "   %M : The current MRL\n"
5256 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5257 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5258 "   %T : The track number\n"
5259 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5260 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5261 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5262 "   %% : a % \n"
5263 msgstr ""
5264 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាល​បរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
5265 "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​មាន ៖ \n"
5266 "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
5267 "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
5268 "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
5269 "   %T ៖ លេខ​បទ\n"
5270 "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​បទ​នេះ\n"
5271 "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី CD\n"
5272 "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
5273 "   %% ៖ a % \n"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5276 msgid "Enable CD paranoia?"
5277 msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5280 msgid ""
5281 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5282 "none: no paranoia - fastest.\n"
5283 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5284 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5285 msgstr ""
5286 "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់​ការ​កែ​បញ្ហា/​កំហុស ។\n"
5287 "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿន​បំផុត ។\n"
5288 "overlap ៖ ធ្វើតែ​ការ​រកឃើញ​ត្រួត​គ្នា - មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ជាទូទៅ​ទេ ។\n"
5289 "full ៖ ការ​រកឃើញ​ការ​កែ​កំហុស និង​បញ្ហា​ - យឺត​បំផុត ។\n"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5292 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5293 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5294
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5296 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5297 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល (CD-DA)"
5298
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5300 msgid "Audio Compact Disc"
5301 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5302
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5304 msgid "Additional debug"
5305 msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5308 msgid "Caching value in microseconds"
5309 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី"
5310
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5312 msgid "Number of blocks per CD read"
5313 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ម្ដង"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5317 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន CDDB"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5320 msgid "Use CD audio controls and output?"
5321 msgstr "ប្រើ​​ការ​គ្រប់គ្រង និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ?"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5324 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5325 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ និង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5328 msgid "Do CD-Text lookups?"
5329 msgstr "ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឬ ?"
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5332 msgid "If set, get CD-Text information"
5333 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ យក​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5336 msgid "Use Navigation-style playback?"
5337 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ការ​រុករក​ឬ ?"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5340 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5341 msgstr "បទ​ដែល​ត្រូវបាន​រកឃើញ​តាម​រយៈ​ការ​រុករក​ ជាជាង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5344 msgid "CDDB"
5345 msgstr "CDDB"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5349 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់\" នៅពេល​ប្រើ CDDB"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5352 msgid "CDDB lookups"
5353 msgstr "ការ​រកមើល CDDB"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5356 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5357 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​រកមើល​ព័ត៌មាន​បទ CD-DA ដោយប្រើ​ពិធីការ CDDB"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5360 msgid "CDDB server"
5361 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5364 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5365 msgstr "ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នេះ​រកមើល​ព័ត៌មាន CD-DA"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5368 msgid "CDDB server port"
5369 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5372 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5373 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ប្រើ​លេខ​ច្រក​នេះ​ដើម្បី​ទាក់ទង"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5376 msgid "email address reported to CDDB server"
5377 msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​រាយការ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5380 msgid "Cache CDDB lookups?"
5381 msgstr "ដាក់​ការ​រកមើល CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​ឬ ?"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5384 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5385 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អំពី​ស៊ីឌី​នេះ"
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5388 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5389 msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈ​ពិធីការ HTTP ឬ ?"
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5392 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5393 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នឹង​យក​ព័ត៌មាន​តាមរយៈ​ពិធីការ CDDB HTTP"
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5396 msgid "CDDB server timeout"
5397 msgstr "អស់ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5400 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5401 msgstr "ពេលវេលា (គិតជា​វិនាទី) ដើម្បី​រង់ចាំ​ចម្លើយតប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5405 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​សំណើរ CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5408 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5409 msgstr "ចូល​ចិត្ត​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ចំពោះ​ព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5412 msgid ""
5413 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5414 "are available"
5415 msgstr ""
5416 "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូលចិត្ត​ទោកាន់​ព័ត៌មាន CDDB នៅពេល​ដែល​មាន​ទាំង​ពីរ"
5417
5418 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5419 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5422 msgid "Disc"
5423 msgstr "ថាស"
5424
5425 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5428 msgid "Duration"
5429 msgstr "ថិរវេលា"
5430
5431 #: modules/access/cdda/info.c:335
5432 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5433 msgstr "ចំនួន​កាតាឡុក​មេឌៀ (MCN)"
5434
5435 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5436 msgid "Tracks"
5437 msgstr "បទ"
5438
5439 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5440 msgid "MRL"
5441 msgstr "MRL"
5442
5443 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5444 #, c-format
5445 msgid "Track %i"
5446 msgstr "បទ %i"
5447
5448 #: modules/access/dc1394.c:67
5449 msgid "dc1394 input"
5450 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
5451
5452 #: modules/access/directory.c:64
5453 msgid "Subdirectory behavior"
5454 msgstr "ឥរិយាបទ​ថត​រង"
5455
5456 #: modules/access/directory.c:66
5457 msgid ""
5458 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5459 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5460 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5461 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5462 msgstr ""
5463 "ជ្រើស​ថាតើ​ថត​រង​ត្រូវបាន​ពន្លា​ឬ​ក៏​អត់ ។\n"
5464 "មិន ៖ ថតរង​គឺ​មិនបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n"
5465 "វេញ ៖ មាន​បង្ហាញ​ថត​រង ប៉ុន្តែ​ត្រូវបាន​ពន្លា​នៅពេល​ចាក់​ដំបូង ។\n"
5466 "ពន្លា ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​ពន្លា ។\n"
5467
5468 #: modules/access/directory.c:73
5469 msgid "collapse"
5470 msgstr "វេញ"
5471
5472 #: modules/access/directory.c:73
5473 msgid "expand"
5474 msgstr "ពន្លា"
5475
5476 #: modules/access/directory.c:75
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
5479
5480 #: modules/access/directory.c:77
5481 msgid ""
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5483 "directory.\n"
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5486 msgstr ""
5487 "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​ទេ នៅពេល​ដែល​បើក​ថត ។\n"
5488 "វា​មានប្រយោជន៍ នៅពេលដែល​អ្នក​បន្ថែម​ថត​រ​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​"
5489 "សញ្ញា​ក្បៀស ។"
5490
5491 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5492 msgid "Directory"
5493 msgstr "ថត"
5494
5495 #: modules/access/directory.c:86
5496 msgid "Standard filesystem directory input"
5497 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថត​ប្រព័ន្ធ​រង​ស្តង់ដារ"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 msgid "Cable"
5501 msgstr "ខ្សែ"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5504 msgid "Antenna"
5505 msgstr "អង់តែន"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5508 msgid "TV"
5509 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5512 msgid "FM radio"
5513 msgstr "វិទ្យុ FM"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5516 msgid "AM radio"
5517 msgstr "វិទ្យុ AM"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5520 msgid "DSS"
5521 msgstr "DSS"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5527 "milliseconds."
5528 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5533 msgid "Video device name"
5534 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5537 msgid ""
5538 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5539 "don't specify anything, the default device will be used."
5540 msgstr ""
5541 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5542 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5547 msgid "Audio device name"
5548 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5551 msgid ""
5552 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5553 "don't specify anything, the default device will be used. "
5554 msgstr ""
5555 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5556 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5560 msgid "Video size"
5561 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5564 msgid ""
5565 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5567 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5568 msgstr ""
5569 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5570 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5571 "<width>x<height> ។"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5574 #: modules/access/v4l2.c:71
5575 msgid "Video input chroma format"
5576 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5577
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5579 msgid ""
5580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5581 "(default), RV24, etc.)"
5582 msgstr ""
5583 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5584 "។ល។)"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5591 msgid ""
5592 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5593 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5594 msgstr ""
5595 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
5596 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 msgid ""
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5605 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 msgid "Tuner properties"
5609 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5613 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5616 msgid "Tuner TV Channel"
5617 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5620 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5621 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5624 msgid "Tuner country code"
5625 msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5628 msgid ""
5629 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5630 "mapping (0 means default)."
5631 msgstr ""
5632 "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5635 msgid "Tuner input type"
5636 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5639 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5640 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5643 msgid "Video input pin"
5644 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5647 msgid ""
5648 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5649 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5650 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5651 "will not be changed."
5652 msgstr ""
5653 "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5654 "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5655 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5658 msgid "Audio input pin"
5659 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5662 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5666 msgid "Video output pin"
5667 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5670 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5674 msgid "Audio output pin"
5675 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5678 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5682 msgid "AM Tuner mode"
5683 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5686 msgid ""
5687 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5688 "or DSS (4)."
5689 msgstr ""
5690 "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5693 msgid "Number of audio channels"
5694 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5697 msgid ""
5698 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5699 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5702 msgid "Audio sample rate"
5703 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5706 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5707 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5710 msgid "Audio bits per sample"
5711 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5714 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5715 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5718 msgid "DirectShow"
5719 msgstr "DirectShow"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5722 msgid "DirectShow input"
5723 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5726 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5727 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5728 msgid "Refresh list"
5729 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5732 msgid "Configure"
5733 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Capture failed"
5739 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5742 msgid "No video or audio device selected."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5746 #, fuzzy
5747 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5748 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5751 #, c-format
5752 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5753 msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5756 #, c-format
5757 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5758 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
5759
5760 #: modules/access/dv.c:73
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5763 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5764
5765 #: modules/access/dv.c:77
5766 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5767 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
5768
5769 #: modules/access/dv.c:78
5770 #, fuzzy
5771 msgid "DV"
5772 msgstr "DVB"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:138
5775 msgid "Modulation type for front-end device."
5776 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:141
5779 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5780 msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:159
5783 msgid "HTTP Host address"
5784 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:161
5787 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:163
5791 msgid "HTTP user name"
5792 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:165
5795 msgid ""
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:168
5800 msgid "HTTP password"
5801 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:170
5804 msgid ""
5805 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:173
5809 msgid "HTTP ACL"
5810 msgstr "HTTP ACL"
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:175
5813 msgid ""
5814 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5815 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5816 msgstr ""
5817 "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​ទៅ​"
5818 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5821 #: modules/control/http/http.c:55
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:180
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5830 #: modules/control/http/http.c:58
5831 msgid "Private key file"
5832 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:184
5835 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5836 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5839 #: modules/control/http/http.c:60
5840 msgid "Root CA file"
5841 msgstr "ឯកសារ Root CA"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:187
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5845 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5848 #: modules/control/http/http.c:63
5849 msgid "CRL file"
5850 msgstr "ឯកសារ CRL"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:191
5853 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5854 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:195
5857 msgid "DVB input with v4l2 support"
5858 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:248
5861 msgid "HTTP server"
5862 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:940
5865 msgid "Input syntax is deprecated"
5866 msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:941
5869 msgid ""
5870 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5871 "the new syntax."
5872 msgstr ""
5873 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​វាក្យ​"
5874 "សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:987
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Invalid polarization"
5879 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:988
5882 #, c-format
5883 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5884 msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5885
5886 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5887 #, c-format
5888 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5892 msgid "Scanning DVB-T"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5896 msgid "DVD angle"
5897 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
5898
5899 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5900 msgid "Default DVD angle."
5901 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5906
5907 #: modules/access/dvdnav.c:77
5908 msgid "Start directly in menu"
5909 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5910
5911 #: modules/access/dvdnav.c:79
5912 msgid ""
5913 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5914 "useless warning introductions."
5915 msgstr ""
5916 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
5917 "ទាំងអស់ ។"
5918
5919 #: modules/access/dvdnav.c:88
5920 msgid "DVD with menus"
5921 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
5922
5923 #: modules/access/dvdnav.c:89
5924 msgid "DVDnav Input"
5925 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5928 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5929 msgid "Playback failure"
5930 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
5931
5932 #: modules/access/dvdnav.c:318
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5936 msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណងជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:81
5939 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5940 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:83
5943 msgid ""
5944 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5945 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5946 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5947 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5948 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5949 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5950 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5951 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5952 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5953 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5954 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5955 "The default method is: key."
5956 msgstr ""
5957 "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
5958 "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​គួរតែ​"
5959 "ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​ឌិគ្រីប​សោ​"
5960 "ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
5961 "ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​ចំណងជើង ។\n"
5962 "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​អនុញ្ញាត​"
5963 "ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
5964 "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ ប្រសិន​"
5965 "បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​"
5966 "ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
5967 "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
5968
5969 #: modules/access/dvdread.c:99
5970 msgid "title"
5971 msgstr "ចំណងជើង"
5972
5973 #: modules/access/dvdread.c:99
5974 msgid "Key"
5975 msgstr "សោ"
5976
5977 #: modules/access/dvdread.c:105
5978 msgid "DVD without menus"
5979 msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
5980
5981 #: modules/access/dvdread.c:106
5982 #, fuzzy
5983 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5984 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (ឌីវីឌី​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ម៉ឺនុយ)"
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:252
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5989 msgstr "DVDRead មិនអាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
5990
5991 #: modules/access/dvdread.c:512
5992 #, c-format
5993 msgid "DVDRead could not read block %d."
5994 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
5995
5996 #: modules/access/dvdread.c:574
5997 #, c-format
5998 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5999 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6000
6001 #: modules/access/eyetv.m:56
6002 msgid "Channel number"
6003 msgstr "លេខ​ឆានែល"
6004
6005 #: modules/access/eyetv.m:58
6006 msgid ""
6007 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6008 "for Composite input"
6009 msgstr ""
6010 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6011 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6012
6013 #: modules/access/eyetv.m:63
6014 msgid ""
6015 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6017
6018 #: modules/access/eyetv.m:68
6019 #, fuzzy
6020 msgid "EyeTV input"
6021 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6022
6023 #: modules/access/fake.c:46
6024 msgid ""
6025 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6027
6028 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6029 #: modules/access/v4l2.c:92
6030 msgid "Framerate"
6031 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
6032
6033 #: modules/access/fake.c:50
6034 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6035 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
6036
6037 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6038 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6039 msgid "ID"
6040 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6041
6042 #: modules/access/fake.c:53
6043 msgid ""
6044 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6045 "(default 0)."
6046 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
6047
6048 #: modules/access/fake.c:55
6049 msgid "Duration in ms"
6050 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
6051
6052 #: modules/access/fake.c:57
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6056 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6057 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6058 msgstr ""
6059 "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​គឺ​មិន​កំណត់) ។"
6060
6061 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6062 msgid "Fake"
6063 msgstr "បន្លំ"
6064
6065 #: modules/access/fake.c:64
6066 msgid "Fake input"
6067 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្លំ"
6068
6069 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6070 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6071 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6072
6073 #: modules/access/file.c:83
6074 msgid "File input"
6075 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ"
6076
6077 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6078 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6081 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6082 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6085 msgid "File"
6086 msgstr "ឯកសារ"
6087
6088 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6089 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6090 msgid "File reading failed"
6091 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6092
6093 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6094 #: modules/access/mtp.c:219
6095 msgid "VLC could not read the file."
6096 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
6097
6098 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6099 #, c-format
6100 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6101 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:59
6104 msgid ""
6105 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:61
6109 msgid "FTP user name"
6110 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6113 msgid "User name that will be used for the connection."
6114 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:64
6117 msgid "FTP password"
6118 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6121 msgid "Password that will be used for the connection."
6122 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:67
6125 msgid "FTP account"
6126 msgstr "គណនី FTP"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:68
6129 msgid "Account that will be used for the connection."
6130 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6131
6132 #: modules/access/ftp.c:73
6133 msgid "FTP input"
6134 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:91
6137 msgid "FTP upload output"
6138 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6141 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6142 msgid "Network interaction failed"
6143 msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
6144
6145 #: modules/access/ftp.c:139
6146 msgid "VLC could not connect with the given server."
6147 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6148
6149 #: modules/access/ftp.c:149
6150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6151 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6152
6153 #: modules/access/ftp.c:214
6154 msgid "Your account was rejected."
6155 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6156
6157 #: modules/access/ftp.c:223
6158 msgid "Your password was rejected."
6159 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:230
6162 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6163 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6164
6165 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6166 msgid ""
6167 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6169
6170 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6171 msgid "GnomeVFS input"
6172 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6173
6174 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6176 msgid "HTTP proxy"
6177 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6178
6179 #: modules/access/http.c:67
6180 msgid ""
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6182 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6183 msgstr ""
6184 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6185 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
6186
6187 #: modules/access/http.c:71
6188 msgid "HTTP proxy password"
6189 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6190
6191 #: modules/access/http.c:73
6192 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6193 msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6194
6195 #: modules/access/http.c:77
6196 msgid ""
6197 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6199
6200 #: modules/access/http.c:80
6201 msgid "HTTP user agent"
6202 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
6203
6204 #: modules/access/http.c:81
6205 msgid "User agent that will be used for the connection."
6206 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6207
6208 #: modules/access/http.c:84
6209 msgid "Auto re-connect"
6210 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6211
6212 #: modules/access/http.c:86
6213 msgid ""
6214 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6215 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6216
6217 #: modules/access/http.c:89
6218 msgid "Continuous stream"
6219 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6220
6221 #: modules/access/http.c:90
6222 msgid ""
6223 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6224 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6225 "other types of HTTP streams."
6226 msgstr ""
6227 "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6228 "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6229
6230 #: modules/access/http.c:95
6231 msgid "Forward Cookies"
6232 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
6233
6234 #: modules/access/http.c:96
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6237 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http "
6238
6239 #: modules/access/http.c:99
6240 msgid "HTTP input"
6241 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6242
6243 #: modules/access/http.c:101
6244 msgid "HTTP(S)"
6245 msgstr "HTTP"
6246
6247 #: modules/access/http.c:450
6248 msgid "HTTP authentication"
6249 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6250
6251 #: modules/access/http.c:451
6252 #, c-format
6253 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6254 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6255
6256 #: modules/access/jack.c:64
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6260 "milliseconds."
6261 msgstr ""
6262 "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់យក​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ VLC ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ជាក់លាក់​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6263
6264 #: modules/access/jack.c:66
6265 msgid "Pace"
6266 msgstr "ល្បឿន"
6267
6268 #: modules/access/jack.c:68
6269 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6270 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
6271
6272 #: modules/access/jack.c:69
6273 msgid "Auto Connection"
6274 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6275
6276 #: modules/access/jack.c:71
6277 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6278 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
6279
6280 #: modules/access/jack.c:74
6281 msgid "JACK audio input"
6282 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
6283
6284 #: modules/access/jack.c:76
6285 msgid "JACK Input"
6286 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
6287
6288 #: modules/access/mmap.c:42
6289 msgid "Use file memory mapping"
6290 msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
6291
6292 #: modules/access/mmap.c:44
6293 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6294 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
6295
6296 #: modules/access/mmap.c:54
6297 msgid "MMap"
6298 msgstr "MMap"
6299
6300 #: modules/access/mmap.c:55
6301 msgid "Memory-mapped file input"
6302 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
6303
6304 #: modules/access/mms/mms.c:51
6305 msgid ""
6306 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6308
6309 #: modules/access/mms/mms.c:54
6310 msgid "Force selection of all streams"
6311 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
6312
6313 #: modules/access/mms/mms.c:56
6314 msgid ""
6315 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6316 "You can choose to select all of them."
6317 msgstr ""
6318 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
6319 "បាន ។"
6320
6321 #: modules/access/mms/mms.c:59
6322 msgid "Maximum bitrate"
6323 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
6324
6325 #: modules/access/mms/mms.c:61
6326 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6327 msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
6328
6329 #: modules/access/mms/mms.c:65
6330 msgid ""
6331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6332 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6333 "tried."
6334 msgstr ""
6335 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6336 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
6337
6338 #: modules/access/mms/mms.c:69
6339 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6340 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6341
6342 #: modules/access/mms/mms.c:70
6343 msgid ""
6344 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6345 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6346 msgstr ""
6347 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
6348 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
6349
6350 #: modules/access/mms/mms.c:74
6351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6352 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6353
6354 #: modules/access/mtp.c:71
6355 #, fuzzy
6356 msgid "MTP input"
6357 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6358
6359 #: modules/access/mtp.c:72
6360 #, fuzzy
6361 msgid "MTP"
6362 msgstr "TCP"
6363
6364 #: modules/access/oss.c:74
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6369
6370 #: modules/access/oss.c:82
6371 #, fuzzy
6372 msgid "OSS"
6373 msgstr "DSS"
6374
6375 #: modules/access/oss.c:83
6376 #, fuzzy
6377 msgid "OSS input"
6378 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:62
6381 msgid ""
6382 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6383 "milliseconds."
6384 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:65
6387 msgid "Device"
6388 msgstr "ឧបករណ៍"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:66
6391 msgid "PVR video device"
6392 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:68
6395 msgid "Radio device"
6396 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:69
6399 msgid "PVR radio device"
6400 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6405 msgid "Norm"
6406 msgstr "បទដ្ឋាន"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6410 msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6413 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6415 #: modules/video_output/vmem.c:50
6416 msgid "Width"
6417 msgstr "ទទឹង​"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:76
6420 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6421 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6424 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6426 #: modules/video_output/vmem.c:53
6427 msgid "Height"
6428 msgstr "កម្ពស់"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:80
6431 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6432 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6437 msgid "Frequency"
6438 msgstr "ប្រេកង់"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6441 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6442 msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6445 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:90
6449 msgid "Key interval"
6450 msgstr "ចន្លោះ សោ"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:91
6453 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6454 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:93
6457 msgid "B Frames"
6458 msgstr "ស៊ុម B"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:94
6461 msgid ""
6462 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6463 "number of B-Frames."
6464 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:98
6467 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6468 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:100
6471 msgid "Bitrate peak"
6472 msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:101
6475 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6476 msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:103
6479 msgid "Bitrate mode"
6480 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:104
6483 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6484 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:106
6487 msgid "Audio bitmask"
6488 msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:107
6491 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6492 msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6497 msgid "Volume"
6498 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:111
6501 msgid "Audio volume (0-65535)."
6502 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6505 msgid "Channel"
6506 msgstr "ឆានែល​"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:114
6509 msgid ""
6510 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6511 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6514 msgid "Automatic"
6515 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6518 msgid "SECAM"
6519 msgstr "SECAM"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6522 msgid "PAL"
6523 msgstr "PAL"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6526 msgid "NTSC"
6527 msgstr "NTSC"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:123
6530 msgid "vbr"
6531 msgstr "vbr"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:123
6534 msgid "cbr"
6535 msgstr "cbr"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:128
6538 msgid "PVR"
6539 msgstr "PVR"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:129
6542 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6543 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
6544
6545 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6546 msgid "Quicktime Capture"
6547 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
6548
6549 #: modules/access/qtcapture.m:226
6550 msgid "No Input device found"
6551 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
6552
6553 #: modules/access/qtcapture.m:227
6554 msgid ""
6555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6556 "check your connectors and drivers."
6557 msgstr ""
6558 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
6559 "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
6560
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6562 msgid ""
6563 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6565
6566 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6567 msgid "RTMP input"
6568 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
6569
6570 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6571 msgid "RTMP"
6572 msgstr "RTMP"
6573
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6575 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6576 msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
6577
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6579 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6580 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
6581
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6583 msgid "RTCP (local) port"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6587 msgid ""
6588 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6589 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6594 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
6595
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6597 msgid ""
6598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6599 "shared secret key."
6600 msgstr ""
6601 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
6602 "Secure RTP master ។"
6603
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6606 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
6607
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6610 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
6611
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6613 msgid "Maximum RTP sources"
6614 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
6615
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6617 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6618 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
6619
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6621 msgid "RTP source timeout (sec)"
6622 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
6623
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6625 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6626 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
6627
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6629 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6630 msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
6631
6632 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6633 msgid ""
6634 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6635 "future) by this many packets from the last received packet."
6636 msgstr ""
6637 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
6638 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
6639
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6642 msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
6643
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6645 msgid ""
6646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6647 "by this many packets from the last received packet."
6648 msgstr ""
6649 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
6650 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
6651
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6653 msgid "RTP"
6654 msgstr "RTP"
6655
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6657 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6661 #: modules/demux/live555.cpp:75
6662 msgid "Caching value (ms)"
6663 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6664
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6666 msgid ""
6667 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6669
6670 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6671 msgid "Real RTSP"
6672 msgstr "RTSP ពិត"
6673
6674 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6675 msgid "Connection failed"
6676 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
6677
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6679 #, c-format
6680 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6681 msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
6682
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6684 msgid "Session failed"
6685 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
6686
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6688 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6689 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:42
6692 msgid ""
6693 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:46
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6698 msgid "Desired frame rate for the capture."
6699 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
6700
6701 #: modules/access/screen/screen.c:49
6702 msgid "Capture fragment size"
6703 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
6704
6705 #: modules/access/screen/screen.c:51
6706 msgid ""
6707 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6708 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6709 msgstr ""
6710 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
6711 "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
6712
6713 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6714 msgid "Subscreen top left corner"
6715 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
6716
6717 #: modules/access/screen/screen.c:58
6718 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6719 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:62
6722 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6723 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
6724
6725 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6726 msgid "Subscreen width"
6727 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6730 msgid "Subscreen height"
6731 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
6732
6733 #: modules/access/screen/screen.c:72
6734 msgid "Follow the mouse"
6735 msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:74
6738 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6739 msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
6740
6741 #: modules/access/screen/screen.c:78
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Mouse pointer image"
6744 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
6745
6746 #: modules/access/screen/screen.c:80
6747 msgid ""
6748 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:94
6752 msgid "Screen Input"
6753 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
6754
6755 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6758 msgid "Screen"
6759 msgstr "អេក្រង់"
6760
6761 #: modules/access/smb.c:66
6762 msgid ""
6763 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6765
6766 #: modules/access/smb.c:68
6767 msgid "SMB user name"
6768 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
6769
6770 #: modules/access/smb.c:71
6771 msgid "SMB password"
6772 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
6773
6774 #: modules/access/smb.c:74
6775 msgid "SMB domain"
6776 msgstr "ដែន SMB"
6777
6778 #: modules/access/smb.c:75
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
6781
6782 #: modules/access/smb.c:80
6783 msgid "SMB input"
6784 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
6785
6786 #: modules/access/tcp.c:43
6787 msgid ""
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6790
6791 #: modules/access/tcp.c:50
6792 msgid "TCP"
6793 msgstr "TCP"
6794
6795 #: modules/access/tcp.c:51
6796 msgid "TCP input"
6797 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
6798
6799 #: modules/access/udp.c:51
6800 msgid ""
6801 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6803
6804 #: modules/access/udp.c:58
6805 msgid "UDP"
6806 msgstr "UDP"
6807
6808 #: modules/access/udp.c:59
6809 msgid "UDP input"
6810 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:73
6813 msgid ""
6814 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:77
6818 msgid ""
6819 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6820 "device will be used."
6821 msgstr ""
6822 "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​"
6823 "ទេ ។"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:81
6826 msgid ""
6827 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6828 "(default), RV24, etc.)"
6829 msgstr ""
6830 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:88
6833 msgid ""
6834 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6835 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:93
6838 msgid "Audio Channel"
6839 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:95
6842 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6843 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:97
6846 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6847 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:100
6850 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6851 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6854 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6856 msgid "Brightness"
6857 msgstr "ពន្លឺ"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:104
6860 msgid "Brightness of the video input."
6861 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6864 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6865 msgid "Hue"
6866 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:107
6869 msgid "Hue of the video input."
6870 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
6876 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6877 #: modules/video_filter/rss.c:154
6878 msgid "Color"
6879 msgstr "ពណ៌"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:110
6882 msgid "Color of the video input."
6883 msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6886 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6887 msgid "Contrast"
6888 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:113
6891 msgid "Contrast of the video input."
6892 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6895 msgid "Tuner"
6896 msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:115
6899 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6900 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6903 msgid "MJPEG"
6904 msgstr "MJPEG"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:118
6907 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6908 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:119
6911 msgid "Decimation"
6912 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:121
6915 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6916 msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:122
6919 msgid "Quality"
6920 msgstr "គុណភាព"
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:123
6923 msgid "Quality of the stream."
6924 msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:129
6927 msgid ""
6928 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6929 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/v4l.c:141
6933 msgid "Video4Linux"
6934 msgstr "Video4Linux"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:142
6937 msgid "Video4Linux input"
6938 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6941 #: modules/stream_out/standard.c:100
6942 msgid "Standard"
6943 msgstr "ស្តង់ដារ"
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:70
6946 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6947 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:73
6950 msgid ""
6951 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6952 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6953 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6954 "I420, I411, I410, MJPG)"
6955 msgstr ""
6956 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
6957 "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
6958 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
6959 "I410, MJPG)"
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:79
6962 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6963 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:80
6966 msgid "Audio input"
6967 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:82
6970 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6971 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:83
6974 msgid "IO Method"
6975 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
6976
6977 #: modules/access/v4l2.c:85
6978 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
6980
6981 #: modules/access/v4l2.c:88
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6984 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:91
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6989 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:93
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6994 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:97
6997 msgid "Use libv4l2"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:99
7001 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:102
7005 msgid "Reset v4l2 controls"
7006 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:104
7009 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7010 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:107
7013 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:110
7017 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7019
7020 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7023 msgid "Saturation"
7024 msgstr "តិត្ថិភាព"
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:113
7027 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:116
7031 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:117
7035 msgid "Black level"
7036 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:119
7039 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:120
7043 msgid "Auto white balance"
7044 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:122
7047 msgid ""
7048 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7049 "v4l2 driver)."
7050 msgstr ""
7051 "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:124
7054 msgid "Do white balance"
7055 msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:126
7058 msgid ""
7059 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7060 "(if supported by the v4l2 driver)."
7061 msgstr ""
7062 "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
7063 "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:128
7066 msgid "Red balance"
7067 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:130
7070 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7071 msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:131
7074 msgid "Blue balance"
7075 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:133
7078 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7079 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7083 msgid "Gamma"
7084 msgstr "ហ្គាម៉ា"
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:136
7087 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:137
7091 msgid "Exposure"
7092 msgstr "កា​របង្ហាញ"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:139
7095 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7096 msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:140
7099 msgid "Auto gain"
7100 msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:142
7103 msgid ""
7104 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7105 msgstr ""
7106 "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:144
7109 msgid "Gain"
7110 msgstr "ទទួល"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:146
7113 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:147
7117 msgid "Horizontal flip"
7118 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:149
7121 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:150
7125 msgid "Vertical flip"
7126 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:152
7129 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:153
7133 msgid "Horizontal centering"
7134 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:155
7137 msgid ""
7138 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:156
7142 msgid "Vertical centering"
7143 msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:158
7146 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:162
7150 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:163
7154 msgid "Balance"
7155 msgstr "តុល្យភាព"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:165
7158 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:168
7162 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7166 msgid "Bass"
7167 msgstr "បាស"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:171
7170 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:172
7174 msgid "Treble"
7175 msgstr "សូរបី"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:174
7178 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:175
7182 msgid "Loudness"
7183 msgstr "ភាព​លឺ"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:177
7186 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:181
7190 msgid ""
7191 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7192 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:183
7195 msgid "v4l2 driver controls"
7196 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:185
7199 msgid ""
7200 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7201 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7202 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7203 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7204 msgstr ""
7205 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
7206 "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7207 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
7208 "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:191
7211 msgid "Tuner id"
7212 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:193
7215 msgid "Tuner id (see debug output)."
7216 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:196
7219 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7220 msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:197
7223 msgid "Audio mode"
7224 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:199
7227 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7228 msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:202
7231 msgid ""
7232 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7233 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:220
7237 msgid "READ"
7238 msgstr "READ"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:220
7241 msgid "MMAP"
7242 msgstr "MMAP"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:220
7245 msgid "USERPTR"
7246 msgstr "USERPTR"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7249 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7250 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7251 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7252 msgid "Mono"
7253 msgstr "ម៉ូណូ"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:229
7256 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7257 msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:230
7260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7261 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:231
7264 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7265 msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:232
7268 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7269 msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:238
7272 msgid "Video4Linux2"
7273 msgstr "Video4Linux2"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:239
7276 msgid "Video4Linux2 input"
7277 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:243
7280 msgid "Video input"
7281 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:277
7284 msgid "Controls"
7285 msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:278
7288 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7289 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:344
7292 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7293 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:2766
7296 msgid "Reset controls to default"
7297 msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
7298
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7300 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7301 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7302
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7305 msgid "VCD"
7306 msgstr "វីស៊ីឌី"
7307
7308 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7309 msgid "VCD input"
7310 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
7311
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7313 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7314 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7320 msgid "Entry"
7321 msgstr "ធាតុ"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7324 msgid "Segments"
7325 msgstr "ចម្រៀក"
7326
7327 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7329 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7330 msgid "Segment"
7331 msgstr "ចម្រៀក​"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7334 msgid "LID"
7335 msgstr "LID"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7338 msgid "VCD Format"
7339 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7342 msgid "Application"
7343 msgstr "កម្មវិធី"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7346 msgid "Preparer"
7347 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7350 msgid "Vol #"
7351 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7354 msgid "Vol max #"
7355 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7358 msgid "Volume Set"
7359 msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7362 msgid "System Id"
7363 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7366 msgid "Entries"
7367 msgstr "ធាតុ"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7370 msgid "First Entry Point"
7371 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7374 msgid "Last Entry Point"
7375 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7378 msgid "Track size (in sectors)"
7379 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7383 msgid "type"
7384 msgstr "ប្រភេទ"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7387 msgid "end"
7388 msgstr "ចុង"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7391 msgid "play list"
7392 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7395 msgid "extended selection list"
7396 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7399 msgid "selection list"
7400 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7403 msgid "unknown type"
7404 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7408 msgid "List ID"
7409 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7412 msgid "(Super) Video CD"
7413 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7416 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7417 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7420 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7421 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7424 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7425 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7428 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7429 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7432 msgid "Use playback control?"
7433 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7436 msgid ""
7437 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7438 "tracks."
7439 msgstr ""
7440 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
7441 "បទ ។"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7444 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7445 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7448 msgid ""
7449 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7450 "entry."
7451 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7454 msgid "Show extended VCD info?"
7455 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7458 msgid ""
7459 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7460 "for example playback control navigation."
7461 msgstr ""
7462 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
7463 "ចាក់​សារ​វិញ ។"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7466 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7467 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7471 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
7472
7473 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7474 msgid "Dummy stream output"
7475 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7476
7477 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7478 msgid "Dummy"
7479 msgstr "Dummy"
7480
7481 #: modules/access_output/file.c:64
7482 msgid "Append to file"
7483 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
7484
7485 #: modules/access_output/file.c:65
7486 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7487 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
7488
7489 #: modules/access_output/file.c:69
7490 msgid "File stream output"
7491 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7492
7493 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7495 msgid "Username"
7496 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7497
7498 #: modules/access_output/http.c:66
7499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7500 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7501
7502 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7504 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7506 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7507 msgid "Password"
7508 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
7509
7510 #: modules/access_output/http.c:69
7511 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7512 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7513
7514 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7516 msgid "Mime"
7517 msgstr "Mime"
7518
7519 #: modules/access_output/http.c:72
7520 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7521 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7522
7523 #: modules/access_output/http.c:75
7524 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7525 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
7526
7527 #: modules/access_output/http.c:78
7528 msgid ""
7529 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7530 "empty if you don't have one."
7531 msgstr ""
7532 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​បើ​"
7533 "អ្នក​មិនមាន ។"
7534
7535 #: modules/access_output/http.c:82
7536 msgid ""
7537 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7538 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7539 msgstr ""
7540 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
7541 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
7542
7543 #: modules/access_output/http.c:87
7544 msgid ""
7545 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7546 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7547 msgstr ""
7548 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​"
7549 "បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
7550
7551 #: modules/access_output/http.c:90
7552 msgid "Advertise with Bonjour"
7553 msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
7554
7555 #: modules/access_output/http.c:91
7556 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7557 msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
7558
7559 #: modules/access_output/http.c:95
7560 msgid "HTTP stream output"
7561 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7562
7563 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7564 msgid "Active TCP connection"
7565 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7566
7567 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7568 msgid ""
7569 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7570 "an incoming connection."
7571 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
7572
7573 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7574 msgid "RTMP stream output"
7575 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
7576
7577 #: modules/access_output/shout.c:63
7578 msgid "Stream name"
7579 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:64
7582 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7583 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:67
7586 msgid "Stream description"
7587 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:68
7590 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7591 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:71
7594 msgid "Stream MP3"
7595 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:72
7598 msgid ""
7599 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7600 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7601 "shoutcast/icecast server."
7602 msgstr ""
7603 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
7604 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7605
7606 #: modules/access_output/shout.c:81
7607 msgid "Genre description"
7608 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
7609
7610 #: modules/access_output/shout.c:82
7611 msgid "Genre of the content. "
7612 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
7613
7614 #: modules/access_output/shout.c:84
7615 msgid "URL description"
7616 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
7617
7618 #: modules/access_output/shout.c:85
7619 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7620 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:92
7623 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7625
7626 #: modules/access_output/shout.c:95
7627 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7628 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7629
7630 #: modules/access_output/shout.c:97
7631 msgid "Number of channels"
7632 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:98
7635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:100
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7640 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:101
7643 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:103
7647 msgid "Stream public"
7648 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:104
7651 msgid ""
7652 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7653 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7654 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7655 msgstr ""
7656 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7657 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
7658 "សម្រាប់ icecast ។"
7659
7660 #: modules/access_output/shout.c:110
7661 msgid "IceCAST output"
7662 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7663
7664 #: modules/access_output/udp.c:69
7665 msgid ""
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7667 "milliseconds."
7668 msgstr ""
7669 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7670
7671 #: modules/access_output/udp.c:72
7672 msgid "Group packets"
7673 msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
7674
7675 #: modules/access_output/udp.c:73
7676 msgid ""
7677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7680 msgstr ""
7681 "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
7682 "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
7683
7684 #: modules/access_output/udp.c:80
7685 msgid "UDP stream output"
7686 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7689 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7690 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
7691
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7693 msgid "Dolby Surround decoder"
7694 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
7695
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7697 msgid ""
7698 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7699 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7700 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7701 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7702 "It works with any source format from mono to 7.1."
7703 msgstr ""
7704 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
7705 "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
7706 "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
7707 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7710 msgid "Characteristic dimension"
7711 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7714 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7715 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
7716
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7718 msgid "Compensate delay"
7719 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
7720
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7722 msgid ""
7723 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7724 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7725 "case, turn this on to compensate."
7726 msgstr ""
7727 "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
7728 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
7729
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7731 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7732 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
7733
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7735 msgid ""
7736 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7737 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7738 msgstr ""
7739 "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
7740 "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
7741
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7744 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7745 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7748 msgid "Headphone effect"
7749 msgstr "បែបផែន​កាស"
7750
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7752 msgid "Use downmix algorithm"
7753 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7756 msgid ""
7757 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7758 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7759 "speakers."
7760 msgstr ""
7761 "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
7762 "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7765 msgid "Select channel to keep"
7766 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
7767
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7769 msgid ""
7770 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7771 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7772 msgstr ""
7773 "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
7774 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
7775
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7777 msgid "Left rear"
7778 msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
7779
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7781 msgid "Right rear"
7782 msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
7783
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7785 msgid "Left front"
7786 msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
7787
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7789 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7790 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
7791
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7793 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7794 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7797 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7798 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7801 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7802 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
7803
7804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7805 msgid "A/52 dynamic range compression"
7806 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
7807
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7810 msgid ""
7811 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7812 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7813 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7814 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7815 msgstr ""
7816 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
7817 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
7818 "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
7819
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7821 msgid "Enable internal upmixing"
7822 msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
7823
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7826 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
7827
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7830 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7831 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
7832
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7834 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7835 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
7836
7837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7838 msgid "DTS dynamic range compression"
7839 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
7840
7841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7843 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7844 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
7845
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7847 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7848 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
7849
7850 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7851 msgid "Fixed point audio format conversions"
7852 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
7853
7854 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7855 msgid "Floating-point audio format conversions"
7856 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​លំហូរ"
7857
7858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7860 msgid "MPEG audio decoder"
7861 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7864 msgid "Equalizer preset"
7865 msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7868 msgid "Preset to use for the equalizer."
7869 msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7872 msgid "Bands gain"
7873 msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7876 msgid ""
7877 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7878 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7879 "2 0\"."
7880 msgstr ""
7881 "កុំប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​បាន​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
7882 "ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
7883
7884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7885 msgid "Two pass"
7886 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
7887
7888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7889 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7890 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
7891
7892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7893 msgid "Global gain"
7894 msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
7895
7896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7897 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7898 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
7899
7900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7901 msgid "Equalizer with 10 bands"
7902 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
7903
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7905 msgid "Flat"
7906 msgstr "រាបស្មើ"
7907
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7910 msgid "Classical"
7911 msgstr "ក្លាសីក"
7912
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7914 msgid "Club"
7915 msgstr "ក្លឹប"
7916
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7919 msgid "Dance"
7920 msgstr "ញាក់"
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7923 msgid "Full bass"
7924 msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
7925
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7927 msgid "Full bass and treble"
7928 msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7931 msgid "Full treble"
7932 msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
7933
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7935 msgid "Headphones"
7936 msgstr "កាស"
7937
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7939 msgid "Large Hall"
7940 msgstr "សាល​ធំ"
7941
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7943 msgid "Live"
7944 msgstr "ផ្ទាល់"
7945
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7947 msgid "Party"
7948 msgstr "ជប់លៀង"
7949
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7952 msgid "Pop"
7953 msgstr "ពេញនិយម"
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7957 msgid "Reggae"
7958 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
7959
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7962 msgid "Rock"
7963 msgstr "រ៉ក់"
7964
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7967 msgid "Ska"
7968 msgstr "ស្កា"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7971 msgid "Soft"
7972 msgstr "ទន់"
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7975 msgid "Soft rock"
7976 msgstr "Soft rock"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7980 msgid "Techno"
7981 msgstr "តិចណូ"
7982
7983 #: modules/audio_filter/format.c:205
7984 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7985 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
7986
7987 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7988 msgid "Number of audio buffers"
7989 msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
7990
7991 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7992 msgid ""
7993 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7994 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7995 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7996 msgstr ""
7997 "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
7998 "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
7999 "to short variations."
8000
8001 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8002 msgid "Max level"
8003 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
8004
8005 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8006 msgid ""
8007 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8008 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8009 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8010 msgstr ""
8011 "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
8012 "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
8013
8014 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8016 msgid "Volume normalizer"
8017 msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
8018
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8020 msgid "Parametric Equalizer"
8021 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8022
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8024 msgid "Low freq (Hz)"
8025 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
8026
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8028 msgid "Low freq gain (dB)"
8029 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
8030
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8032 msgid "High freq (Hz)"
8033 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
8034
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8036 msgid "High freq gain (dB)"
8037 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
8038
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8040 msgid "Freq 1 (Hz)"
8041 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
8042
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8044 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8045 msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
8046
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8048 msgid "Freq 1 Q"
8049 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
8050
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8052 msgid "Freq 2 (Hz)"
8053 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
8054
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8056 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8057 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
8058
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8060 msgid "Freq 2 Q"
8061 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
8062
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8064 msgid "Freq 3 (Hz)"
8065 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
8066
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8068 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8069 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
8070
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8072 msgid "Freq 3 Q"
8073 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
8074
8075 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8076 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8077 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8078 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
8079
8080 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8081 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8082 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8083 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​លីនេអ៊ែរ​ឡើងវិញ"
8084
8085 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8086 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8087 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​សំខាន់​ឡើងវិញ"
8088
8089 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8090 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8091 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
8092
8093 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8096 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
8097
8098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8099 msgid "Scaletempo"
8100 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
8101
8102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8103 msgid "Stride Length"
8104 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
8105
8106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8107 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8108 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
8109
8110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8111 msgid "Overlap Length"
8112 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
8113
8114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8115 msgid "Percentage of stride to overlap"
8116 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
8117
8118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8119 msgid "Search Length"
8120 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
8121
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8123 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8124 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
8125
8126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Room size"
8129 msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
8130
8131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8132 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Room width"
8138 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
8139
8140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Width of the virtual room"
8143 msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
8144
8145 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Wet"
8148 msgstr "កំណត់"
8149
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8151 msgid "Dry"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Damp"
8157 msgstr "បោះបង់ចោល​"
8158
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Audio Spatializer"
8162 msgstr "Spatializer"
8163
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8166 msgid "Spatializer"
8167 msgstr "Spatializer"
8168
8169 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8170 msgid "Float32 audio mixer"
8171 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
8172
8173 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8174 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8175 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
8176
8177 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8178 msgid "Trivial audio mixer"
8179 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
8180
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8182 msgid "default"
8183 msgstr "លំនាំដើម"
8184
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8186 msgid "ALSA audio output"
8187 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
8188
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8190 msgid "ALSA Device Name"
8191 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
8192
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8195 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8196 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8199 msgid "Audio Device"
8200 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8201
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8203 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8204 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8205 msgid "2 Front 2 Rear"
8206 msgstr "2 Front 2 Rear"
8207
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8209 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8210 msgid "A/52 over S/PDIF"
8211 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
8212
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8214 msgid "No Audio Device"
8215 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8216
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8218 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8219 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
8220
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8223 msgid "Audio output failed"
8224 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
8225
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8227 #, c-format
8228 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8229 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
8230
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8232 #, c-format
8233 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8234 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
8235
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8237 msgid "Unknown soundcard"
8238 msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
8239
8240 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8241 msgid ""
8242 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8243 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8244 "playback."
8245 msgstr ""
8246 "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
8247 "នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
8248
8249 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8250 msgid "HAL AudioUnit output"
8251 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
8252
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8254 msgid ""
8255 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8256 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
8257
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8259 msgid "Audio device is not configured"
8260 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
8261
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8263 msgid ""
8264 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8265 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8266 msgstr ""
8267 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
8268 "Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
8269
8270 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8271 #, c-format
8272 msgid "%s (Encoded Output)"
8273 msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
8274
8275 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8276 msgid "Output device"
8277 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
8278
8279 #: modules/audio_output/directx.c:227
8280 msgid ""
8281 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8282 "default device appears as 0 AND another number)."
8283 msgstr ""
8284 "លេខ​ឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍​លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍​តាម​លេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍​លំនាំដើម​បង្ហាញ​ជា "
8285 "0 និង​លេខ​ផ្សេងទៀត) ។"
8286
8287 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8288 msgid "Use float32 output"
8289 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
8290
8291 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8292 msgid ""
8293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8295 msgstr ""
8296 "ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
8297 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
8298
8299 #: modules/audio_output/directx.c:233
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Select speaker configuration"
8302 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
8303
8304 #: modules/audio_output/directx.c:234
8305 msgid ""
8306 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8307 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_output/directx.c:238
8311 msgid "DirectX audio output"
8312 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
8313
8314 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8315 msgid "3 Front 2 Rear"
8316 msgstr "3 Front 2 Rear"
8317
8318 #: modules/audio_output/file.c:83
8319 msgid "Output format"
8320 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
8321
8322 #: modules/audio_output/file.c:84
8323 msgid ""
8324 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8325 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8326 msgstr ""
8327 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8328 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8329
8330 #: modules/audio_output/file.c:87
8331 msgid "Number of output channels"
8332 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
8333
8334 #: modules/audio_output/file.c:88
8335 msgid ""
8336 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8337 "restrict the number of channels here."
8338 msgstr ""
8339 "តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
8340
8341 #: modules/audio_output/file.c:91
8342 msgid "Add WAVE header"
8343 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
8344
8345 #: modules/audio_output/file.c:92
8346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8347 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
8348
8349 #: modules/audio_output/file.c:109
8350 msgid "Output file"
8351 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
8352
8353 #: modules/audio_output/file.c:110
8354 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8355 msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
8356
8357 #: modules/audio_output/file.c:113
8358 msgid "File audio output"
8359 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
8360
8361 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8362 msgid "Roku HD1000 audio output"
8363 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
8364
8365 #: modules/audio_output/jack.c:68
8366 msgid "Automatically connect to writable clients"
8367 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8368
8369 #: modules/audio_output/jack.c:70
8370 msgid ""
8371 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8372 "writable JACK clients found."
8373 msgstr ""
8374 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
8375 "សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
8376
8377 #: modules/audio_output/jack.c:74
8378 msgid "Connect to clients matching"
8379 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
8380
8381 #: modules/audio_output/jack.c:76
8382 msgid ""
8383 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8384 "regular expression will be considered for connection."
8385 msgstr ""
8386 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
8387 "កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
8388
8389 #: modules/audio_output/jack.c:84
8390 msgid "JACK audio output"
8391 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
8392
8393 #: modules/audio_output/oss.c:101
8394 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8395 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
8396
8397 #: modules/audio_output/oss.c:103
8398 msgid ""
8399 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8400 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8401 "drivers, then you need to enable this option."
8402 msgstr ""
8403 "កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​ទេ "
8404 "(សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​"
8405 "ជម្ងើស​នេះ ។"
8406
8407 #: modules/audio_output/oss.c:109
8408 msgid "UNIX OSS audio output"
8409 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
8410
8411 #: modules/audio_output/oss.c:114
8412 msgid "OSS DSP device"
8413 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
8414
8415 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8416 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8417 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
8418
8419 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8420 msgid "PORTAUDIO audio output"
8421 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
8422
8423 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8434 msgid "VLC media player"
8435 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
8436
8437 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8438 msgid "Pulseaudio audio output"
8439 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
8440
8441 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8442 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8443 msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
8444
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8446 msgid "Microsoft Soundmapper"
8447 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8448
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8450 msgid "Select Audio Device"
8451 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8452
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8454 msgid ""
8455 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8456 "VLC restart to apply."
8457 msgstr ""
8458 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
8459 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
8460
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8462 msgid "Default Audio Device"
8463 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
8464
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8466 msgid "Win32 waveOut extension output"
8467 msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
8468
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8470 msgid "5.1"
8471 msgstr "5.1"
8472
8473 #: modules/codec/a52.c:49
8474 msgid "A/52 parser"
8475 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
8476
8477 #: modules/codec/a52.c:56
8478 msgid "A/52 audio packetizer"
8479 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
8480
8481 #: modules/codec/adpcm.c:48
8482 msgid "ADPCM audio decoder"
8483 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
8484
8485 #: modules/codec/aes3.c:48
8486 #, fuzzy
8487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8488 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
8489
8490 #: modules/codec/aes3.c:53
8491 #, fuzzy
8492 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8493 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
8494
8495 #: modules/codec/araw.c:49
8496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8497 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
8498
8499 #: modules/codec/araw.c:58
8500 msgid "Raw audio encoder"
8501 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
8502
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8504 msgid "Non-ref"
8505 msgstr "Non-ref"
8506
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8508 msgid "Bidir"
8509 msgstr "Bidir"
8510
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8512 msgid "Non-key"
8513 msgstr "Non-key"
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8518 msgid "All"
8519 msgstr "ទាំងអស់"
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8522 msgid "rd"
8523 msgstr "rd"
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8526 msgid "bits"
8527 msgstr "bits"
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8530 msgid "simple"
8531 msgstr "ធម្មតា"
8532
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8534 msgid ""
8535 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8536 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8537 "MJPEG and other codecs"
8538 msgstr ""
8539 "អ៊ិនកូឌ័រ​/​ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
8540 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងទៀត"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8543 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8544 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8547 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8548 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8551 msgid "Decoding"
8552 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8555 msgid "Encoding"
8556 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8559 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8560 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8563 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8564 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8567 msgid "Direct rendering"
8568 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
8569
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8571 msgid "Error resilience"
8572 msgstr "កំហុស resilience"
8573
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8575 msgid ""
8576 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8577 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8578 "can produce a lot of errors.\n"
8579 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8580 msgstr ""
8581 "Ffmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស resilience \n"
8582 "ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើ​អ៊ិនកូឌ័រ​កំហុស (ដូចជា​អ៊ិនកូឌ័រ​ពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុស​ជាច្រើន ។\n"
8583 "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ចាប់​ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុស​ទាំងអស់) ។"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8586 msgid "Workaround bugs"
8587 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8590 msgid ""
8591 "Try to fix some bugs:\n"
8592 "1  autodetect\n"
8593 "2  old msmpeg4\n"
8594 "4  xvid interlaced\n"
8595 "8  ump4 \n"
8596 "16 no padding\n"
8597 "32 ac vlc\n"
8598 "64 Qpel chroma.\n"
8599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8600 "\", enter 40."
8601 msgstr ""
8602 "ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
8603 "1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
8604 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
8605 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
8606 "8  ump4 \n"
8607 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
8608 "32 ac vlc\n"
8609 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
8610 "វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8613 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8614 msgid "Hurry up"
8615 msgstr "លឿន"
8616
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8618 msgid ""
8619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8621 msgstr ""
8622 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
8623 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8626 msgid "Allow speed tricks"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8630 msgid ""
8631 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8635 msgid "Skip frame (default=0)"
8636 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8639 msgid ""
8640 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8641 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8642 msgstr ""
8643 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
8644 "3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8647 msgid "Skip idct (default=0)"
8648 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8651 msgid ""
8652 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8653 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8654 msgstr ""
8655 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
8656 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8659 msgid "Debug mask"
8660 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8663 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8664 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស ffmpeg"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8667 msgid "Visualize motion vectors"
8668 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8671 msgid ""
8672 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8673 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8674 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8675 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8676 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8677 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8678 msgstr ""
8679 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
8680 "របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
8681 "1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
8682 "2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
8683 "4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
8684 "ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8687 msgid "Low resolution decoding"
8688 msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8691 msgid ""
8692 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8693 "processing power"
8694 msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8699 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8702 msgid ""
8703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8705 msgstr ""
8706 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
8707 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8710 msgid "Ratio of key frames"
8711 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8714 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8715 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8718 msgid "Ratio of B frames"
8719 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8722 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8723 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8726 msgid "Video bitrate tolerance"
8727 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8730 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8731 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8734 msgid "Interlaced encoding"
8735 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8738 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8739 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8742 msgid "Interlaced motion estimation"
8743 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8746 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8747 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8750 msgid "Pre-motion estimation"
8751 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8754 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8755 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8758 msgid "Rate control buffer size"
8759 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8762 msgid ""
8763 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8764 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8765 msgstr ""
8766 "ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
8767 "អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8770 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8771 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8774 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8775 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8778 msgid "I quantization factor"
8779 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8782 msgid ""
8783 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8784 "same qscale for I and P frames)."
8785 msgstr ""
8786 "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
8787 "ស៊ុម I និង P) ។"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8790 #: modules/demux/mod.c:78
8791 msgid "Noise reduction"
8792 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8795 msgid ""
8796 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8797 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8798 msgstr ""
8799 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
8800 "ទាប ។"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8803 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8804 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8807 msgid ""
8808 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8809 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8810 "standard MPEG2 decoders."
8811 msgstr ""
8812 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
8813 "ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8816 msgid "Quality level"
8817 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8820 msgid ""
8821 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8822 "encoding very much)."
8823 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8826 msgid ""
8827 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8828 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8829 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8830 "to ease the encoder's task."
8831 msgstr ""
8832 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
8833 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
8834 "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8837 msgid "Minimum video quantizer scale"
8838 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8841 msgid "Minimum video quantizer scale."
8842 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8845 msgid "Maximum video quantizer scale"
8846 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8849 msgid "Maximum video quantizer scale."
8850 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8853 msgid "Trellis quantization"
8854 msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8857 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8858 msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8861 msgid "Fixed quantizer scale"
8862 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8865 msgid ""
8866 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8867 "255.0)."
8868 msgstr ""
8869 "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
8870 "255.0) ។"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8873 msgid "Strict standard compliance"
8874 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8877 msgid ""
8878 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8879 msgstr ""
8880 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
8881 "1) ។"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8884 msgid "Luminance masking"
8885 msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8888 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8889 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8892 msgid "Darkness masking"
8893 msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8896 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8897 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8900 msgid "Motion masking"
8901 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8904 msgid ""
8905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8906 "(default: 0.0)."
8907 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8910 msgid "Border masking"
8911 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8914 msgid ""
8915 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8916 "0.0)."
8917 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8920 msgid "Luminance elimination"
8921 msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8924 msgid ""
8925 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8926 "The H264 specification recommends -4."
8927 msgstr ""
8928 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
8929 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8932 msgid "Chrominance elimination"
8933 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8936 msgid ""
8937 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8938 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8939 msgstr ""
8940 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
8941 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8944 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8945 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8948 msgid ""
8949 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8950 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8951 "(default: main)"
8952 msgstr ""
8953 "បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
8954 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8957 #, c-format
8958 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8959 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8962 #, c-format
8963 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8964 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8970 "%s.\n"
8971 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8972 "\n"
8973 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8974 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8975 msgstr ""
8976 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
8977 "%s.\n"
8978 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
8979 "\n"
8980 "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
8981 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8984 msgid "VLC could not open the encoder."
8985 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
8986
8987 #: modules/codec/cc.c:64
8988 msgid "CC 608/708"
8989 msgstr "CC 608/708"
8990
8991 #: modules/codec/cc.c:65
8992 msgid "Closed Captions decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
8994
8995 #: modules/codec/cdg.c:88
8996 msgid "CDG video decoder"
8997 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
8998
8999 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9000 msgid "CMML annotations decoder"
9001 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណារ​ពន្យល់ CMML"
9002
9003 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9004 msgid "Subtitles (advanced)"
9005 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
9006
9007 #: modules/codec/csri.c:53
9008 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9009 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង ដោយប្រើ CSRI/asa"
9010
9011 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9012 msgid "CVD subtitle decoder"
9013 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
9014
9015 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9016 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9017 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
9018
9019 #: modules/codec/dirac.c:62
9020 msgid "Constant quality factor"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/dirac.c:63
9024 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/dirac.c:66
9028 #, fuzzy
9029 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9030 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
9031
9032 #: modules/codec/dirac.c:67
9033 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/dirac.c:70
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Enable lossless coding"
9039 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
9040
9041 #: modules/codec/dirac.c:71
9042 msgid ""
9043 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9044 "reproduction of the original"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/dirac.c:75
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Prefilter"
9050 msgstr "ទម្រង់"
9051
9052 #: modules/codec/dirac.c:76
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9055 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
9056
9057 #: modules/codec/dirac.c:80
9058 msgid "Centre Weighted Median"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/dirac.c:81
9062 msgid "Rectangular Linear Phase"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/dirac.c:81
9066 msgid "Diagonal Linear Phase"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/dirac.c:84
9070 msgid "Amount of prefiltering"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/dirac.c:85
9074 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/dirac.c:88
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Chroma format"
9080 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
9081
9082 #: modules/codec/dirac.c:89
9083 msgid ""
9084 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/dirac.c:94
9088 msgid "4:2:0"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/dirac.c:94
9092 msgid "4:2:2"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/dirac.c:94
9096 msgid "4:4:4"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/dirac.c:97
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Distance between 'P' frames"
9102 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
9103
9104 #: modules/codec/dirac.c:101
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9107 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
9108
9109 #: modules/codec/dirac.c:105
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Picture coding mode"
9112 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:106
9115 msgid ""
9116 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9117 "pseudo-progressive frame"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/dirac.c:111
9121 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/dirac.c:112
9125 msgid "force coding frame as single picture"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/dirac.c:113
9129 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/dirac.c:117
9133 msgid "Width of motion compensation blocks"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/dirac.c:121
9137 msgid "Height of motion compensation blocks"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/dirac.c:126
9141 msgid "Block overlap (%)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/dirac.c:127
9145 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/dirac.c:132
9149 #, fuzzy
9150 msgid "xblen"
9151 msgstr "ប៊ូលីន"
9152
9153 #: modules/codec/dirac.c:133
9154 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/dirac.c:137
9158 #, fuzzy
9159 msgid "yblen"
9160 msgstr "ប៊ូលីន"
9161
9162 #: modules/codec/dirac.c:138
9163 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/dirac.c:141
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Motion vector precision"
9169 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
9170
9171 #: modules/codec/dirac.c:142
9172 msgid "Motion vector precision in pels."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/dirac.c:147
9176 msgid "Simple ME search area x:y"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/dirac.c:148
9180 msgid ""
9181 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9182 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:153
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Three component motion estimation"
9188 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
9189
9190 #: modules/codec/dirac.c:154
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9193 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
9194
9195 #: modules/codec/dirac.c:157
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Intra picture DWT filter"
9198 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
9199
9200 #: modules/codec/dirac.c:161
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Inter picture DWT filter"
9203 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:165
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Number of DWT iterations"
9208 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:166
9211 msgid "Also known as DWT levels"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:170
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Enable multiple quantizers"
9217 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:171
9220 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:175
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Enable spatial partitioning"
9226 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:179
9229 msgid "Disable arithmetic coding"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/dirac.c:180
9233 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:185
9237 #, fuzzy
9238 msgid "cycles per degree"
9239 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:207
9242 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9246 msgid "DirectMedia Object decoder"
9247 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
9248
9249 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9250 msgid "DirectMedia Object encoder"
9251 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
9252
9253 #: modules/codec/dts.c:48
9254 msgid "DTS parser"
9255 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
9256
9257 #: modules/codec/dts.c:53
9258 msgid "DTS audio packetizer"
9259 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
9260
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9262 msgid "Decoding X coordinate"
9263 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
9264
9265 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9266 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9267 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
9268
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9270 msgid "Decoding Y coordinate"
9271 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
9272
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9274 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9275 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
9276
9277 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9278 msgid "Subpicture position"
9279 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
9280
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9282 msgid ""
9283 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9285 "g. 6=top-right)."
9286 msgstr ""
9287 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
9288 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
9289
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9291 msgid "Encoding X coordinate"
9292 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
9293
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9296 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
9297
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9299 msgid "Encoding Y coordinate"
9300 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
9301
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9304 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
9305
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9307 msgid "DVB subtitles decoder"
9308 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
9309
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9311 #, fuzzy
9312 msgid "DVB subtitles"
9313 msgstr "ចំណងជើង​រង"
9314
9315 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9316 msgid "DVB subtitles encoder"
9317 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
9318
9319 #: modules/codec/faad.c:44
9320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9321 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
9322
9323 #: modules/codec/faad.c:379
9324 msgid "AAC extension"
9325 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
9326
9327 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9328 msgid "Image file"
9329 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
9330
9331 #: modules/codec/fake.c:55
9332 msgid "Path of the image file for fake input."
9333 msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
9334
9335 #: modules/codec/fake.c:56
9336 msgid "Reload image file"
9337 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
9338
9339 #: modules/codec/fake.c:58
9340 msgid "Reload image file every n seconds."
9341 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
9342
9343 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9344 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9345 msgid "Output video width."
9346 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
9347
9348 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9349 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9350 msgid "Output video height."
9351 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
9352
9353 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9354 msgid "Keep aspect ratio"
9355 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
9356
9357 #: modules/codec/fake.c:67
9358 msgid "Consider width and height as maximum values."
9359 msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
9360
9361 #: modules/codec/fake.c:68
9362 msgid "Background aspect ratio"
9363 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
9364
9365 #: modules/codec/fake.c:70
9366 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9367 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
9368
9369 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9370 msgid "Deinterlace video"
9371 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
9372
9373 #: modules/codec/fake.c:73
9374 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9375 msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
9376
9377 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9378 msgid "Deinterlace module"
9379 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
9380
9381 #: modules/codec/fake.c:76
9382 msgid "Deinterlace module to use."
9383 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
9384
9385 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9386 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9387 msgid "Chroma used."
9388 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
9389
9390 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9391 #: modules/video_output/yuv.c:56
9392 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9393 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
9394
9395 #: modules/codec/fake.c:90
9396 msgid "Fake video decoder"
9397 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
9398
9399 #: modules/codec/flac.c:186
9400 msgid "Flac audio decoder"
9401 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
9402
9403 #: modules/codec/flac.c:192
9404 msgid "Flac audio encoder"
9405 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
9406
9407 #: modules/codec/flac.c:199
9408 msgid "Flac audio packetizer"
9409 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Flac"
9410
9411 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9412 msgid "Sound fonts (required)"
9413 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
9414
9415 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9416 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9417 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
9418
9419 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9420 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9421 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
9422
9423 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9424 msgid "FluidSynth"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9428 msgid "Video memory buffer width."
9429 msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
9430
9431 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9432 msgid "Video memory buffer height."
9433 msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
9434
9435 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9436 msgid "Lock function"
9437 msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
9438
9439 #: modules/codec/invmem.c:60
9440 msgid ""
9441 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9442 "memory address for use by the video renderer."
9443 msgstr ""
9444 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
9445 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
9446
9447 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9448 msgid "Unlock function"
9449 msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
9450
9451 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9452 msgid "Address of the unlocking callback function"
9453 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
9454
9455 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9456 msgid "Callback data"
9457 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
9458
9459 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9460 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9461 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
9462
9463 #: modules/codec/invmem.c:70
9464 msgid ""
9465 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9466 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9467 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9468 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9469 "video output module."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Memory video decoder"
9475 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9478 msgid "Formatted Subtitles"
9479 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
9480
9481 #: modules/codec/kate.c:197
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9485 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9486 "rendering via Tiger is enabled."
9487 msgstr ""
9488 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
9489 "បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។"
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:204
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Shadow"
9494 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
9495
9496 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9497 msgid "Outline"
9498 msgstr "គ្រោង"
9499
9500 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9501 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9502 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9503 #: modules/video_filter/rss.c:70
9504 msgid "Black"
9505 msgstr "ខ្មៅ"
9506
9507 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9508 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9509 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9510 #: modules/video_filter/rss.c:71
9511 msgid "Gray"
9512 msgstr "ប្រផេះ"
9513
9514 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9515 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9516 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9517 #: modules/video_filter/rss.c:71
9518 msgid "Silver"
9519 msgstr "ប្រាក់"
9520
9521 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9522 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9523 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9524 #: modules/video_filter/rss.c:71
9525 msgid "White"
9526 msgstr "ស"
9527
9528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9529 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9531 #: modules/video_filter/rss.c:71
9532 msgid "Maroon"
9533 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
9534
9535 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9537 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9538 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9539 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9540 msgid "Red"
9541 msgstr "ក្រហម"
9542
9543 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9544 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9545 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9546 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9547 msgid "Fuchsia"
9548 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
9549
9550 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9551 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9552 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9554 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9555 msgid "Yellow"
9556 msgstr "លឿង"
9557
9558 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9559 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9561 #: modules/video_filter/rss.c:72
9562 msgid "Olive"
9563 msgstr "អូលីវ"
9564
9565 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9566 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9567 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9568 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9569 #: modules/video_filter/rss.c:72
9570 msgid "Green"
9571 msgstr "បៃតង"
9572
9573 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9574 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9575 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9576 #: modules/video_filter/rss.c:73
9577 msgid "Teal"
9578 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
9579
9580 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9581 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9583 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9584 msgid "Lime"
9585 msgstr "បៃតង"
9586
9587 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9588 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9590 #: modules/video_filter/rss.c:73
9591 msgid "Purple"
9592 msgstr "ស្វាយ"
9593
9594 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9595 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9596 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9597 #: modules/video_filter/rss.c:73
9598 msgid "Navy"
9599 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
9600
9601 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9602 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9603 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9604 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9605 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9606 msgid "Blue"
9607 msgstr "ខៀវ"
9608
9609 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9610 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9611 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9612 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9613 msgid "Aqua"
9614 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
9615
9616 #: modules/codec/kate.c:216
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Use Tiger for rendering"
9619 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
9620
9621 #: modules/codec/kate.c:217
9622 msgid ""
9623 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9624 "only render static text and bitmap based streams."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/kate.c:221
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Rendering quality"
9630 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9631
9632 #: modules/codec/kate.c:222
9633 msgid ""
9634 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9635 "highest quality."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/kate.c:226
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Default font effect"
9641 msgstr "បែបផែន​កាស"
9642
9643 #: modules/codec/kate.c:227
9644 msgid ""
9645 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9646 "backgrounds."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/kate.c:231
9650 msgid "Default font effect strength"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:232
9654 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/kate.c:236
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Default font description"
9660 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
9661
9662 #: modules/codec/kate.c:237
9663 msgid ""
9664 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9665 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9666 "font parameters where appropriate."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/kate.c:242
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Default font color"
9672 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
9673
9674 #: modules/codec/kate.c:243
9675 msgid ""
9676 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9677 "font color to use."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:247
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Default font alpha"
9683 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:248
9686 msgid ""
9687 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9688 "particular font color to use."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:252
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Default background color"
9694 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:253
9697 msgid ""
9698 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9699 "color to use."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:257
9703 msgid "Default background alpha"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:258
9707 msgid ""
9708 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9709 "specify a particular background color to use."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:264
9713 msgid ""
9714 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9715 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9716 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9717 "available.\n"
9718 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9719 "played. This will hopefully be fixed soon."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:273
9723 msgid "Kate"
9724 msgstr "Kate"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:274
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Kate overlay decoder"
9729 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:293
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Tiger rendering defaults"
9734 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:329
9737 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9738 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
9739
9740 #: modules/codec/libass.c:58
9741 msgid "Subtitle renderers using libass"
9742 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
9743
9744 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9745 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9746 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
9747
9748 #: modules/codec/lpcm.c:52
9749 msgid "Linear PCM audio decoder"
9750 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9751
9752 #: modules/codec/lpcm.c:57
9753 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9754 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9755
9756 #: modules/codec/mash.cpp:71
9757 msgid "Video decoder using openmash"
9758 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9759
9760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9761 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9762 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9763
9764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9765 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9766 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9767
9768 #: modules/codec/png.c:59
9769 msgid "PNG video decoder"
9770 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
9771
9772 #: modules/codec/quicktime.c:68
9773 msgid "QuickTime library decoder"
9774 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
9775
9776 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9777 msgid "Pseudo raw video decoder"
9778 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
9779
9780 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9782 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
9783
9784 #: modules/codec/realaudio.c:65
9785 msgid "RealAudio library decoder"
9786 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealAudio"
9787
9788 #: modules/codec/realvideo.c:132
9789 msgid "RealVideo library decoder"
9790 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
9791
9792 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9793 msgid "Schroedinger video decoder"
9794 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
9795
9796 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9797 msgid "SDL Image decoder"
9798 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
9799
9800 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9801 msgid "SDL_image video decoder"
9802 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
9803
9804 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9805 #, fuzzy
9806 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9807 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
9808
9809 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9810 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9811 msgid "Mode"
9812 msgstr "របៀប​"
9813
9814 #: modules/codec/speex.c:58
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9817 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
9818
9819 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9820 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9821 msgid "Encoding quality"
9822 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9823
9824 #: modules/codec/speex.c:62
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9827 msgstr "គុណភាព​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ​រវាង 1.0 (ទាប) និ 10.0 (ខ្ពស់) ។"
9828
9829 #: modules/codec/speex.c:64
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Encoding complexity"
9832 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9833
9834 #: modules/codec/speex.c:66
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9837 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
9838
9839 #: modules/codec/speex.c:68
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Maximal bitrate"
9842 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
9843
9844 #: modules/codec/speex.c:70
9845 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9849 msgid "CBR encoding"
9850 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
9851
9852 #: modules/codec/speex.c:74
9853 msgid ""
9854 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9855 "bitrate encoding (VBR)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/speex.c:77
9859 msgid "Voice activity detection"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/speex.c:79
9863 msgid ""
9864 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9865 "mode."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/speex.c:82
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Discontinuous Transmission"
9871 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
9872
9873 #: modules/codec/speex.c:84
9874 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/speex.c:88
9878 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/speex.c:88
9882 msgid "Wide-band (16kHz)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/speex.c:88
9886 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/speex.c:95
9890 msgid "Speex audio decoder"
9891 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:97
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Speex"
9896 msgstr "ល្បឿន"
9897
9898 #: modules/codec/speex.c:101
9899 msgid "Speex audio packetizer"
9900 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
9901
9902 #: modules/codec/speex.c:106
9903 msgid "Speex audio encoder"
9904 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
9905
9906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9907 msgid "DVD subtitles decoder"
9908 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
9909
9910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9911 msgid "DVD subtitles packetizer"
9912 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
9913
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9915 msgid "Universal (UTF-8)"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9919 msgid "Universal (UTF-16)"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9923 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9927 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9931 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9935 msgid "Western European (Latin-9)"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9939 msgid "Western European (Windows-1252)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9953 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9956 msgid "Nordic (Latin-6)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9960 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Russian (KOI8-R)"
9966 msgstr "រុស្ស៊ី"
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9971 msgstr "អ៊ុយក្រែន"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9974 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9978 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9986 msgid "Greek (Windows-1256)"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9990 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10002 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10006 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10010 msgid "Thai (Windows-874)"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10014 msgid "Baltic (Latin-7)"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10018 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10022 msgid "Celtic (Latin-8)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10026 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10032 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10037 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10040 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10044 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10048 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10052 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10056 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10060 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10064 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10068 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10074 msgstr "វៀតណាម"
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10077 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10081 msgid "Subtitles text encoding"
10082 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10085 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10086 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10089 msgid "Subtitles justification"
10090 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10093 msgid "Set the justification of subtitles"
10094 msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
10095
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10097 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10098 msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
10099
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10101 msgid ""
10102 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10103 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10106 msgid ""
10107 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10108 "but you can choose to disable all formatting."
10109 msgstr ""
10110 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
10111 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10114 msgid "Text subtitles decoder"
10115 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10118 msgid "USFSubs"
10119 msgstr "USFSubs"
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10122 msgid "USF subtitles decoder"
10123 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10126 msgid "T.140 text encoder"
10127 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
10128
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10130 msgid "Enable debug"
10131 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
10132
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10134 msgid ""
10135 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10136 "calls                 1\n"
10137 "packet assembly info  2\n"
10138 msgstr ""
10139 "ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
10140 "ហៅ                 1\n"
10141 "ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
10142
10143 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10145 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
10146
10147 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10148 msgid "SVCD subtitles"
10149 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
10150
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10153 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
10154
10155 #: modules/codec/tarkin.c:80
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Tarkin decoder"
10158 msgstr "ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ Tarkin"
10159
10160 #: modules/codec/telx.c:55
10161 msgid "Override page"
10162 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
10163
10164 #: modules/codec/telx.c:56
10165 msgid ""
10166 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10167 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10168 "usually 888 or 889)."
10169 msgstr ""
10170 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
10171 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
10172
10173 #: modules/codec/telx.c:61
10174 msgid "Ignore subtitle flag"
10175 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
10176
10177 #: modules/codec/telx.c:62
10178 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10179 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
10180
10181 #: modules/codec/telx.c:65
10182 msgid "Workaround for France"
10183 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
10184
10185 #: modules/codec/telx.c:66
10186 msgid ""
10187 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10188 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10189 "your subtitles don't appear."
10190 msgstr ""
10191 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
10192 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
10193
10194 #: modules/codec/telx.c:72
10195 msgid "Teletext subtitles decoder"
10196 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
10197
10198 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10199 msgid ""
10200 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10201 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10202 msgstr ""
10203 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
10204 "ស្ទ្រីម VBR ។"
10205
10206 #: modules/codec/theora.c:104
10207 msgid "Theora video decoder"
10208 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10209
10210 #: modules/codec/theora.c:110
10211 msgid "Theora video packetizer"
10212 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
10213
10214 #: modules/codec/theora.c:116
10215 msgid "Theora video encoder"
10216 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10217
10218 #: modules/codec/twolame.c:57
10219 msgid ""
10220 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10221 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10222 msgstr ""
10223 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
10224 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
10225
10226 #: modules/codec/twolame.c:60
10227 msgid "Stereo mode"
10228 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
10229
10230 #: modules/codec/twolame.c:61
10231 msgid "Handling mode for stereo streams"
10232 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
10233
10234 #: modules/codec/twolame.c:62
10235 msgid "VBR mode"
10236 msgstr "របៀប VBR"
10237
10238 #: modules/codec/twolame.c:64
10239 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10240 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10241
10242 #: modules/codec/twolame.c:65
10243 msgid "Psycho-acoustic model"
10244 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
10245
10246 #: modules/codec/twolame.c:67
10247 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10248 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
10249
10250 #: modules/codec/twolame.c:71
10251 msgid "Dual mono"
10252 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
10253
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10255 msgid "Joint stereo"
10256 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
10257
10258 #: modules/codec/twolame.c:76
10259 msgid "Libtwolame audio encoder"
10260 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
10261
10262 #: modules/codec/vorbis.c:169
10263 msgid "Maximum encoding bitrate"
10264 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
10265
10266 #: modules/codec/vorbis.c:171
10267 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10268 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
10269
10270 #: modules/codec/vorbis.c:172
10271 msgid "Minimum encoding bitrate"
10272 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
10273
10274 #: modules/codec/vorbis.c:174
10275 msgid ""
10276 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10277 "channel."
10278 msgstr ""
10279 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:177
10282 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10283 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10284
10285 #: modules/codec/vorbis.c:181
10286 msgid "Vorbis audio decoder"
10287 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10288
10289 #: modules/codec/vorbis.c:192
10290 msgid "Vorbis audio packetizer"
10291 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:199
10294 msgid "Vorbis audio encoder"
10295 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10296
10297 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10298 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:52
10302 msgid "Maximum GOP size"
10303 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:53
10306 msgid ""
10307 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10308 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10309 msgstr ""
10310 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
10311 "សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:57
10314 msgid "Minimum GOP size"
10315 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:58
10318 msgid ""
10319 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10320 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10321 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10322 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10323 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10324 "the IDR-frame. \n"
10325 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10326 "frames, but do not start a new GOP."
10327 msgstr ""
10328 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
10329 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
10330 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
10331 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
10332 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
10333 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:67
10336 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10337 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:68
10340 msgid ""
10341 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10342 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10343 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10344 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10345 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10346 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10347 "1 to 100."
10348 msgstr ""
10349 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
10350 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
10351 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
10352 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
10353 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:79
10356 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10357 msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិតភាព​នៃ​ការ​រកឃើញ"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:80
10360 msgid ""
10361 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10362 "threading."
10363 msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិត​របស់​ការ​រកឃើញ ។ ត្រូវការ និង​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពហុខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:84
10366 msgid "B-frames between I and P"
10367 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:85
10370 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10371 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:88
10374 msgid "Adaptive B-frame decision"
10375 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:90
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10381 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10382 msgstr ""
10383 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:94
10386 msgid ""
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10389 msgstr ""
10390 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:98
10393 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10394 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:99
10397 msgid ""
10398 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10399 "negative values cause less B-frames."
10400 msgstr ""
10401 "ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
10402 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:102
10405 msgid "Keep some B-frames as references"
10406 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:103
10409 msgid ""
10410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10412 "appropriately."
10413 msgstr ""
10414 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
10415 "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:107
10418 msgid "CABAC"
10419 msgstr "CABAC"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:108
10422 msgid ""
10423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10425 msgstr ""
10426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
10427 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:112
10430 msgid "Number of reference frames"
10431 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:113
10434 msgid ""
10435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10438 msgstr ""
10439 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
10440 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
10441 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:118
10444 msgid "Skip loop filter"
10445 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:119
10448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10449 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:121
10452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10453 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:122
10456 msgid ""
10457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10459 msgstr ""
10460 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ -"
10461 "6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:126
10464 msgid "H.264 level"
10465 msgstr "កម្រិត H.264"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:127
10468 msgid ""
10469 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10470 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10471 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10472 msgstr ""
10473 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
10474 "វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
10475 "51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:136
10478 msgid "Interlaced mode"
10479 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:137
10482 msgid "Pure-interlaced mode."
10483 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:142
10486 msgid "Set QP"
10487 msgstr "កំណត់ QP"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:143
10490 msgid ""
10491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10493 msgstr ""
10494 "ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
10495 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:147
10498 msgid "Quality-based VBR"
10499 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:148
10502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10503 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:150
10506 msgid "Min QP"
10507 msgstr "QP អប្បបរមា"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:151
10510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10511 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:154
10514 msgid "Max QP"
10515 msgstr "QP អតិបរមា"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:155
10518 msgid "Maximum quantizer parameter."
10519 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:157
10522 msgid "Max QP step"
10523 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:158
10526 msgid "Max QP step between frames."
10527 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:160
10530 msgid "Average bitrate tolerance"
10531 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:161
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:164
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:165
10542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:167
10546 msgid "VBV buffer"
10547 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:168
10550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10551 msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:171
10554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10555 msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:172
10558 msgid ""
10559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10560 "0.0 to 1.0."
10561 msgstr ""
10562 "កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:176
10565 msgid "How AQ distributes bits"
10566 msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:177
10569 msgid ""
10570 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10571 " - 0: Disabled\n"
10572 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10573 " - 2: Move bits between frames"
10574 msgstr ""
10575 "កំណត់​របៀប bitdistribution សម្រាប់ AQ លំនាំដើម 2\n"
10576 " - 0 ៖ បិទ\n"
10577 " - 1 ៖ ជៀសវាង​ពីការ​ផ្លាស់ទី​ប៊ីត រវាង​ស៊ុម​នីមួយៗ\n"
10578 " - 2 ៖ ផ្លាស់ទី​ប៊ីត​រវាង​ស៊ុម"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:182
10581 msgid "Strength of AQ"
10582 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:183
10585 msgid ""
10586 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10587 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10588 " - 0.5: weak AQ\n"
10589 " - 1.5: strong AQ"
10590 msgstr ""
10591 "កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
10592 "នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
10593 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
10594 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:190
10597 msgid "QP factor between I and P"
10598 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:191
10601 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10602 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:194
10605 msgid "QP factor between P and B"
10606 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:195
10609 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10610 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:197
10613 msgid "QP difference between chroma and luma"
10614 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:198
10617 msgid "QP difference between chroma and luma."
10618 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:200
10621 msgid "Multipass ratecontrol"
10622 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:201
10625 msgid ""
10626 "Multipass ratecontrol:\n"
10627 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10628 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10629 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10630 msgstr ""
10631 "គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
10632 " - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
10633 " - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
10634 " - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:206
10637 msgid "QP curve compression"
10638 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:207
10641 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10642 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10645 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10646 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:210
10649 msgid ""
10650 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10651 "blurs complexity."
10652 msgstr ""
10653 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10658 "quants."
10659 msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:219
10662 msgid "Partitions to consider"
10663 msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:220
10666 msgid ""
10667 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10668 " - none  : \n"
10669 " - fast  : i4x4\n"
10670 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10671 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10672 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10673 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10674 msgstr ""
10675 "ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
10676 " - គ្មាន   ៖ \n"
10677 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
10678 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10679 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10680 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10681 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:228
10684 msgid "Direct MV prediction mode"
10685 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:229
10688 msgid "Direct MV prediction mode."
10689 msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:232
10692 msgid "Direct prediction size"
10693 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:233
10696 msgid ""
10697 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10698 " -  1: 8x8\n"
10699 " - -1: smallest possible according to level\n"
10700 msgstr ""
10701 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
10702 " -  1 ៖ 8x8\n"
10703 " - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:239
10706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10707 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:240
10710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10711 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:242
10714 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10715 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:244
10718 msgid ""
10719 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10720 "(fast)\n"
10721 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10722 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10723 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10724 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10725 msgstr ""
10726 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10727 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10728 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
10729 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10730 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:251
10733 msgid ""
10734 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10735 "(fast)\n"
10736 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10737 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10738 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10739 msgstr ""
10740 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា ៖  - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10741 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10742 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺតជាង)\n"
10743 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:259
10746 msgid "Maximum motion vector search range"
10747 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:260
10750 msgid ""
10751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10754 msgstr ""
10755 "ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
10756 "16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
10757 "ដល់ ៦៤ ។"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:265
10760 msgid "Maximum motion vector length"
10761 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:266
10764 msgid ""
10765 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10766 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:271
10769 msgid "Minimum buffer space between threads"
10770 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:272
10773 msgid ""
10774 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10775 "threads."
10776 msgstr ""
10777 "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:276
10780 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10781 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:280
10784 msgid ""
10785 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10786 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10787 "quality). Range 1 to 9."
10788 msgstr ""
10789 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10790 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
10791 "។"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:285
10794 msgid ""
10795 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10796 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10797 "quality). Range 1 to 7."
10798 msgstr ""
10799 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10800 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៧ "
10801 "។"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:290
10804 msgid ""
10805 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10806 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10807 "quality). Range 1 to 6."
10808 msgstr ""
10809 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10810 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៦ "
10811 "។"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:295
10814 msgid ""
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 5."
10818 msgstr ""
10819 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់នឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10820 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ "
10821 "៥ ។"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:300
10824 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10825 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:301
10828 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10829 msgstr ""
10830 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
10831 "ជាង) ។"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:304
10834 msgid "Decide references on a per partition basis"
10835 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:305
10838 msgid ""
10839 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10840 "as opposed to only one ref per macroblock."
10841 msgstr ""
10842 "អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
10843 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:309
10846 msgid "Chroma in motion estimation"
10847 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:310
10850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10851 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:313
10854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10855 msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:314
10858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10859 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Adaptive spatial transform size"
10863 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:318
10866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10867 msgstr ""
10868 "ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:320
10871 msgid "Trellis RD quantization"
10872 msgstr "Trellis RD quantization"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:321
10875 msgid ""
10876 "Trellis RD quantization: \n"
10877 " - 0: disabled\n"
10878 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10879 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10880 "This requires CABAC."
10881 msgstr ""
10882 "Trellis RD quantization: \n"
10883 " - 0 ៖ បិទ\n"
10884 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
10885 " - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
10886 "វា​ត្រូវការ CABAC ។"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:327
10889 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10890 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:328
10893 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10894 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:330
10897 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10898 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:331
10901 msgid ""
10902 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10903 "small single coefficient."
10904 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:336
10907 msgid ""
10908 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10909 "a useful range."
10910 msgstr ""
10911 "ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
10912 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:340
10915 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10916 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:341
10919 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10920 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:344
10923 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10924 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:345
10927 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10928 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:352
10931 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10932 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:353
10935 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10936 msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:357
10939 msgid "CPU optimizations"
10940 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:358
10943 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10944 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:360
10947 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10948 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:361
10951 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10952 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:363
10955 msgid "PSNR computation"
10956 msgstr "ការគណនា PSNR"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:364
10959 msgid ""
10960 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10961 "quality."
10962 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:367
10965 msgid "SSIM computation"
10966 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:368
10969 msgid ""
10970 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10971 "quality."
10972 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:371
10975 msgid "Quiet mode"
10976 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:372
10979 msgid "Quiet mode."
10980 msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10984 msgid "Statistics"
10985 msgstr "ស្ថិតិ"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:375
10988 msgid "Print stats for each frame."
10989 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:378
10992 msgid "SPS and PPS id numbers"
10993 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:379
10996 msgid ""
10997 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10998 "settings."
10999 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:383
11002 msgid "Access unit delimiters"
11003 msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:384
11006 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11007 msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11010 msgid "dia"
11011 msgstr "dia"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11014 msgid "hex"
11015 msgstr "hex"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11018 msgid "umh"
11019 msgstr "umh"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11022 msgid "esa"
11023 msgstr "esa"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:397
11026 msgid "tesa"
11027 msgstr "tesa"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:403
11030 msgid "fast"
11031 msgstr "លឿន​"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:403
11034 msgid "normal"
11035 msgstr "ធម្មតា"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:403
11038 msgid "slow"
11039 msgstr "យឺត​"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:403
11042 msgid "all"
11043 msgstr "ទាំងអស់"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11046 msgid "spatial"
11047 msgstr "គួច"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11050 msgid "temporal"
11051 msgstr "នៃពេលវេលា"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11054 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11055 msgid "auto"
11056 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:418
11059 #, fuzzy
11060 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11061 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC (ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ x264)"
11062
11063 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11064 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11065 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11066
11067 #: modules/codec/zvbi.c:59
11068 msgid "Teletext page"
11069 msgstr "ទំព័រ Teletext"
11070
11071 #: modules/codec/zvbi.c:60
11072 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11073 msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
11074
11075 #: modules/codec/zvbi.c:63
11076 msgid "Text is always opaque"
11077 msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
11078
11079 #: modules/codec/zvbi.c:64
11080 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11081 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
11082
11083 #: modules/codec/zvbi.c:67
11084 msgid "Teletext alignment"
11085 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:69
11088 msgid ""
11089 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11091 "6 = top-right)."
11092 msgstr ""
11093 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
11094 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:73
11097 msgid "Teletext text subtitles"
11098 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
11099
11100 #: modules/codec/zvbi.c:74
11101 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11102 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
11103
11104 #: modules/codec/zvbi.c:83
11105 msgid "VBI and Teletext decoder"
11106 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
11107
11108 #: modules/codec/zvbi.c:84
11109 msgid "VBI & Teletext"
11110 msgstr "VBI និង Teletext"
11111
11112 #: modules/codec/zvbi.c:687
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Subpage"
11115 msgstr "Space"
11116
11117 #: modules/codec/zvbi.c:701
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Page"
11120 msgstr "ល្បឿន"
11121
11122 #: modules/control/dbus.c:128
11123 msgid "dbus"
11124 msgstr "dbus"
11125
11126 #: modules/control/dbus.c:131
11127 msgid "D-Bus control interface"
11128 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
11129
11130 #: modules/control/gestures.c:81
11131 msgid "Motion threshold (10-100)"
11132 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
11133
11134 #: modules/control/gestures.c:83
11135 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11136 msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
11137
11138 #: modules/control/gestures.c:85
11139 msgid "Trigger button"
11140 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
11141
11142 #: modules/control/gestures.c:87
11143 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11144 msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
11145
11146 #: modules/control/gestures.c:91
11147 msgid "Middle"
11148 msgstr "កណ្តាល"
11149
11150 #: modules/control/gestures.c:94
11151 msgid "Gestures"
11152 msgstr "កាយវិការ"
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:102
11155 msgid "Mouse gestures control interface"
11156 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
11157
11158 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11159 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Global Hotkeys"
11162 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11163
11164 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11165 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Global Hotkeys interface"
11168 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:100
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Volume Control"
11173 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:100
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Position Control"
11178 msgstr "ទីតាំង"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11181 msgid "Ignore"
11182 msgstr "មិន​អើពើ"
11183
11184 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11186 msgid "Hotkeys"
11187 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:104
11190 msgid "Hotkeys management interface"
11191 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:109
11194 #, fuzzy
11195 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11196 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:110
11199 msgid ""
11200 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11201 "ignored"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/hotkeys.c:387
11205 #, c-format
11206 msgid "Audio Device: %s"
11207 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11208
11209 #: modules/control/hotkeys.c:478
11210 #, c-format
11211 msgid "Audio track: %s"
11212 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11213
11214 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11215 #, c-format
11216 msgid "Subtitle track: %s"
11217 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
11218
11219 #: modules/control/hotkeys.c:494
11220 msgid "N/A"
11221 msgstr "មិនមាន"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:541
11224 #, c-format
11225 msgid "Aspect ratio: %s"
11226 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
11227
11228 #: modules/control/hotkeys.c:569
11229 #, c-format
11230 msgid "Crop: %s"
11231 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
11232
11233 #: modules/control/hotkeys.c:583
11234 msgid "Zooming reset"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/hotkeys.c:591
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Scaled to screen"
11240 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
11241
11242 #: modules/control/hotkeys.c:594
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Original Size"
11245 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:636
11248 #, c-format
11249 msgid "Deinterlace mode: %s"
11250 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់ ៖ %s"
11251
11252 #: modules/control/hotkeys.c:668
11253 #, c-format
11254 msgid "Zoom mode: %s"
11255 msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
11256
11257 #: modules/control/hotkeys.c:728
11258 #, fuzzy
11259 msgid "1.00x"
11260 msgstr "១០០%"
11261
11262 #: modules/control/hotkeys.c:754
11263 #, c-format
11264 msgid "%.2fx"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11268 #, c-format
11269 msgid "Subtitle delay %i ms"
11270 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
11271
11272 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11273 #, c-format
11274 msgid "Audio delay %i ms"
11275 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
11276
11277 #: modules/control/hotkeys.c:871
11278 msgid "Recording"
11279 msgstr "ថត"
11280
11281 #: modules/control/hotkeys.c:873
11282 msgid "Recording done"
11283 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
11284
11285 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11286 #, c-format
11287 msgid "Volume %d%%"
11288 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
11289
11290 #: modules/control/http/http.c:39
11291 msgid "Host address"
11292 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:41
11295 msgid ""
11296 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11297 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11298 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11299 msgstr ""
11300 "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
11301 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​បញ្ចូល "
11302 "127.0.0.1"
11303
11304 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11305 msgid "Source directory"
11306 msgstr "ថត​ប្រភព"
11307
11308 #: modules/control/http/http.c:47
11309 msgid "Handlers"
11310 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
11311
11312 #: modules/control/http/http.c:49
11313 msgid ""
11314 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11315 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11316 msgstr ""
11317 "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11318 "perl) ។"
11319
11320 #: modules/control/http/http.c:51
11321 msgid "Export album art as /art."
11322 msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art ។"
11323
11324 #: modules/control/http/http.c:53
11325 msgid ""
11326 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11327 "id=<id> URLs."
11328 msgstr "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
11329
11330 #: modules/control/http/http.c:56
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11332 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
11333
11334 #: modules/control/http/http.c:59
11335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11336 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
11337
11338 #: modules/control/http/http.c:61
11339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11340 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
11341
11342 #: modules/control/http/http.c:64
11343 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11344 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
11345
11346 #: modules/control/http/http.c:67
11347 msgid "HTTP"
11348 msgstr "HTTP"
11349
11350 #: modules/control/http/http.c:68
11351 msgid "HTTP remote control interface"
11352 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
11353
11354 #: modules/control/http/http.c:78
11355 msgid "HTTP SSL"
11356 msgstr "HTTP SSL"
11357
11358 #: modules/control/lirc.c:45
11359 msgid "Change the lirc configuration file."
11360 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ lirc ។"
11361
11362 #: modules/control/lirc.c:47
11363 msgid ""
11364 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11365 "users home directory."
11366 msgstr ""
11367 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
11368
11369 #: modules/control/lirc.c:57
11370 msgid "Infrared"
11371 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
11372
11373 #: modules/control/lirc.c:60
11374 msgid "Infrared remote control interface"
11375 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
11376
11377 #: modules/control/motion.c:72
11378 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11379 msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
11380
11381 #: modules/control/motion.c:78
11382 msgid "motion"
11383 msgstr "ចលនា"
11384
11385 #: modules/control/motion.c:80
11386 msgid "motion control interface"
11387 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
11388
11389 #: modules/control/motion.c:81
11390 msgid ""
11391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11392 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
11393
11394 #: modules/control/netsync.c:66
11395 msgid "Act as master"
11396 msgstr "ដើរតួ​ជាមេ"
11397
11398 #: modules/control/netsync.c:67
11399 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11400 msgstr "គួរតែ​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញឬ ?"
11401
11402 #: modules/control/netsync.c:71
11403 msgid "Master client ip address"
11404 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
11405
11406 #: modules/control/netsync.c:72
11407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11408 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
11409
11410 #: modules/control/netsync.c:76
11411 msgid "Network Sync"
11412 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
11413
11414 #: modules/control/ntservice.c:43
11415 msgid "Install Windows Service"
11416 msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
11417
11418 #: modules/control/ntservice.c:45
11419 msgid "Install the Service and exit."
11420 msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
11421
11422 #: modules/control/ntservice.c:46
11423 msgid "Uninstall Windows Service"
11424 msgstr "លុប​សេវា Windows"
11425
11426 #: modules/control/ntservice.c:48
11427 msgid "Uninstall the Service and exit."
11428 msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
11429
11430 #: modules/control/ntservice.c:49
11431 msgid "Display name of the Service"
11432 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
11433
11434 #: modules/control/ntservice.c:51
11435 msgid "Change the display name of the Service."
11436 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
11437
11438 #: modules/control/ntservice.c:52
11439 msgid "Configuration options"
11440 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
11441
11442 #: modules/control/ntservice.c:54
11443 msgid ""
11444 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11445 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11446 "configured."
11447 msgstr ""
11448 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
11449 "គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
11450
11451 #: modules/control/ntservice.c:59
11452 msgid ""
11453 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11454 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11455 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11456 msgstr ""
11457 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
11458 "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
11459 "logger, sap, rc, http)"
11460
11461 #: modules/control/ntservice.c:65
11462 msgid "NT Service"
11463 msgstr "សេវា NT"
11464
11465 #: modules/control/ntservice.c:66
11466 msgid "Windows Service interface"
11467 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:74
11470 msgid "Initializing"
11471 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:75
11474 msgid "Opening"
11475 msgstr "បើក"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11482 msgid "Pause"
11483 msgstr "ផ្អាក"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:78
11486 msgid "End"
11487 msgstr "បញ្ចប់"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:79
11490 msgid "Error"
11491 msgstr "កំហុស"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:166
11494 msgid "Show stream position"
11495 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:167
11498 msgid ""
11499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11500 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:170
11503 msgid "Fake TTY"
11504 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:171
11507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11508 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:173
11511 msgid "UNIX socket command input"
11512 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:174
11515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11516 msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:177
11519 msgid "TCP command input"
11520 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:178
11523 msgid ""
11524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11525 "port the interface will bind to."
11526 msgstr ""
11527 "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
11528 "ចង ។"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11531 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11532 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:184
11535 msgid ""
11536 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11537 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11538 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11539 msgstr ""
11540 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
11541 "នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
11542 "វីដេអូ ។"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:191
11545 msgid "RC"
11546 msgstr "RC"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:194
11549 msgid "Remote control interface"
11550 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:343
11553 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11554 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:816
11557 #, c-format
11558 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11559 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:850
11562 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11563 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:852
11566 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11567 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:853
11570 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11571 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:854
11574 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11575 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:855
11578 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:856
11582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11583 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:857
11586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11587 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:858
11590 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11591 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:859
11594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11595 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:860
11598 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11599 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:861
11602 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11603 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:862
11606 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11607 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:863
11610 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11611 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:864
11614 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11615 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:865
11618 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11619 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:866
11622 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11623 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:867
11626 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11627 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:868
11630 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:869
11634 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:870
11638 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11639 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:872
11642 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11643 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:873
11646 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11647 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:874
11650 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11651 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:875
11654 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11655 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:876
11658 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11659 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:877
11662 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11663 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:878
11666 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11667 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:879
11670 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11671 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:880
11674 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11675 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:881
11678 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11679 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:882
11682 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11683 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:883
11686 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11687 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:884
11690 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11691 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:885
11694 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11695 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:887
11698 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11699 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:888
11702 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11703 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:889
11706 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11707 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:890
11710 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:891
11714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11715 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:892
11718 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11719 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:893
11722 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11723 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:894
11726 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11727 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:895
11730 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11731 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:896
11734 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11735 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:897
11738 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11739 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:898
11742 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11743 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:899
11746 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11747 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:900
11750 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11751 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:905
11754 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11755 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:906
11758 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11759 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:907
11762 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11763 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:908
11766 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11767 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:909
11770 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11771 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:910
11774 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11775 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:911
11778 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11779 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
11780
11781 #: modules/control/rc.c:912
11782 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11783 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:914
11786 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11787 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:915
11790 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:916
11794 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11795 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:917
11798 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11799 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:918
11802 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11803 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:920
11806 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11807 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:921
11810 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11811 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:922
11814 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11815 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:923
11818 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:924
11822 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11823 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:925
11826 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11827 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:926
11830 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11831 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:927
11834 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11835 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:928
11838 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11839 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:929
11842 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11843 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:930
11846 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11847 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:931
11850 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11851 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:932
11854 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11855 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:933
11858 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11859 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:936
11862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:937
11866 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11867 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:938
11870 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11871 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:939
11874 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11875 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:941
11878 msgid "+----[ end of help ]"
11879 msgstr "+----[ end of help ]"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:1054
11882 msgid "Press menu select or pause to continue."
11883 msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11886 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11887 #: modules/control/rc.c:1930
11888 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11889 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1411
11892 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11893 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:1422
11896 #, c-format
11897 msgid "Playlist has only %d elements"
11898 msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11901 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11902 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1989
11905 msgid "Unknown command!"
11906 msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា !"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11909 msgid "+-[Incoming]"
11910 msgstr "+-[Incoming]"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11913 #, c-format
11914 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %8.0f kB"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11918 #, c-format
11919 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11920 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11923 #, c-format
11924 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11925 msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11928 #, c-format
11929 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11930 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11933 msgid "+-[Video Decoding]"
11934 msgstr "+-[Video Decoding]"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11937 #, c-format
11938 msgid "| video decoded    :    %5i"
11939 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11942 #, c-format
11943 msgid "| frames displayed :    %5i"
11944 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11947 #, c-format
11948 msgid "| frames lost      :    %5i"
11949 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11952 msgid "+-[Audio Decoding]"
11953 msgstr "+-[Audio Decoding]"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11956 #, c-format
11957 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11958 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11961 #, c-format
11962 msgid "| buffers played   :    %5i"
11963 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11966 #, c-format
11967 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11968 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11971 msgid "+-[Streaming]"
11972 msgstr "+-[Streaming]"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11975 #, c-format
11976 msgid "| packets sent     :    %5i"
11977 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11980 #, c-format
11981 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11982 msgstr "បាន​ផ្ញើ​ជា​បៃ​របស់ I       ៖ %8.0f kB"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:2038
11985 #, c-format
11986 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11987 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
11988
11989 #: modules/control/showintf.c:66
11990 msgid "Threshold"
11991 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
11992
11993 #: modules/control/showintf.c:67
11994 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11995 msgstr "កម្ពស់​របស់​តំបន់​ដែល​កេះកៀវ​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
11996
11997 #: modules/control/signals.c:37
11998 msgid "Signals"
11999 msgstr "សញ្ញា"
12000
12001 #: modules/control/signals.c:40
12002 msgid "POSIX signals handling interface"
12003 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
12004
12005 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12006 msgid "Host"
12007 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
12008
12009 #: modules/control/telnet.c:79
12010 msgid ""
12011 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12012 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12013 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12014 msgstr ""
12015 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12016 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12017
12018 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12026 msgid "Port"
12027 msgstr "ច្រក"
12028
12029 #: modules/control/telnet.c:84
12030 msgid ""
12031 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12032 "4212."
12033 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
12034
12035 #: modules/control/telnet.c:88
12036 msgid ""
12037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12038 "default value is \"admin\"."
12039 msgstr ""
12040 "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
12041
12042 #: modules/control/telnet.c:102
12043 msgid "VLM remote control interface"
12044 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
12045
12046 #: modules/demux/aiff.c:49
12047 msgid "AIFF demuxer"
12048 msgstr "AIFF demuxer"
12049
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12051 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12052 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12053
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12055 msgid "Could not demux ASF stream"
12056 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
12057
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12059 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12060 msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
12061
12062 #: modules/demux/au.c:50
12063 msgid "AU demuxer"
12064 msgstr "AU demuxer"
12065
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12067 msgid "FFmpeg demuxer"
12068 msgstr "FFmpeg demuxer"
12069
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Avformat"
12073 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
12074
12075 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12076 msgid "FFmpeg muxer"
12077 msgstr "FFmpeg muxer"
12078
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12080 msgid "Ffmpeg mux"
12081 msgstr "Ffmpeg mux"
12082
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12084 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12085 msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
12086
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12088 msgid "Force interleaved method"
12089 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12092 msgid "Force interleaved method."
12093 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12096 msgid "Force index creation"
12097 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12100 msgid ""
12101 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12102 "incomplete (not seekable)."
12103 msgstr ""
12104 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
12105 "(មិនអាច​រក​បាន) ។"
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12108 msgid "Ask"
12109 msgstr "សួរ"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12112 msgid "Always fix"
12113 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12116 msgid "Never fix"
12117 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12120 msgid "AVI demuxer"
12121 msgstr "AVI demuxer"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12124 msgid "AVI Index"
12125 msgstr "លិបិក្រម AVI"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12128 #, fuzzy
12129 msgid ""
12130 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12131 "Do you want to try to fix it?\n"
12132 "\n"
12133 "This might take a long time."
12134 msgstr ""
12135 "ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
12136 "តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
12137 "\n"
12138 "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
12139
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12141 msgid "Repair"
12142 msgstr "ជួសជុល"
12143
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12145 msgid "Don't repair"
12146 msgstr "កុំជួសជុល"
12147
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12149 msgid "Fixing AVI Index..."
12150 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
12151
12152 #: modules/demux/cdg.c:45
12153 msgid "CDG demuxer"
12154 msgstr "CDG demuxer"
12155
12156 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12157 msgid "Dump filename"
12158 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
12159
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12161 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12162 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
12163
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "Append to existing file"
12166 msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
12167
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12170 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
12171
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12173 msgid "File dumper"
12174 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
12175
12176 #: modules/demux/flac.c:49
12177 msgid "FLAC demuxer"
12178 msgstr "FLAC demuxer"
12179
12180 #: modules/demux/gme.cpp:55
12181 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12182 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12183
12184 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Closed captions"
12187 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
12188
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Textual audio descriptions"
12192 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
12193
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Karaoke"
12197 msgstr "កាហ្សាក់ស្ថាន"
12198
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Ticker text"
12202 msgstr "Teletext"
12203
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Active regions"
12207 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
12208
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Semantic annotations"
12212 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
12213
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Transcript"
12217 msgstr "សំស្ក្រឹត"
12218
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Lyrics"
12222 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
12223
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12225 msgid "Linguistic markup"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12229 msgid "Cue points"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Subtitles (images)"
12235 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
12236
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12238 msgid "Slides (text)"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Slides (images)"
12244 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
12245
12246 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Unknown category"
12249 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
12250
12251 #: modules/demux/live555.cpp:77
12252 msgid ""
12253 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12254 "should be set in millisecond units."
12255 msgstr ""
12256 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
12257 "មិល្លីវិនាទី ។"
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:80
12260 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12261 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:81
12264 msgid ""
12265 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12266 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12267 "cannot connect to normal RTSP servers."
12268 msgstr ""
12269 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ និង​យល់​អំពី​ភាសា RTSP ។ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កំណត់​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ VLC នឹង​សាកល្បង​"
12270 "ប្រើ​ភាសា​នេះ​សម្រាប់​ការ​ទាក់ទង ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ អ្នក​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ធម្មតា​"
12271 "នោះ​ទេ ។"
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:85
12274 msgid "RTSP user name"
12275 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:86
12278 msgid ""
12279 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12280 "connection."
12281 msgstr ""
12282 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់ ។"
12283
12284 #: modules/demux/live555.cpp:88
12285 msgid "RTSP password"
12286 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
12287
12288 #: modules/demux/live555.cpp:89
12289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12290 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
12291
12292 #: modules/demux/live555.cpp:93
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12294 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
12295
12296 #: modules/demux/live555.cpp:103
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
12299
12300 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:115
12306 msgid "Client port"
12307 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:116
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
12312
12313 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12315 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
12316
12317 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
12320
12321 #: modules/demux/live555.cpp:126
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:127
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
12328
12329 #: modules/demux/live555.cpp:617
12330 msgid "RTSP authentication"
12331 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
12332
12333 #: modules/demux/live555.cpp:618
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
12336
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12338 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12340 msgid "Frames per Second"
12341 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
12342
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12344 msgid ""
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12347 msgstr ""
12348 "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
12349 "ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
12350
12351 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12352 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12353 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
12354
12355 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12356 msgid "---  DVD Menu"
12357 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
12358
12359 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12360 msgid "First Played"
12361 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
12362
12363 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12364 msgid "Video Manager"
12365 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
12366
12367 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12368 msgid "----- Title"
12369 msgstr "----- ចំណងជើង"
12370
12371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12372 msgid "Matroska stream demuxer"
12373 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
12374
12375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12376 msgid "Ordered chapters"
12377 msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
12378
12379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12380 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12381 msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
12382
12383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12384 msgid "Chapter codecs"
12385 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
12386
12387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12388 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12389 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
12390
12391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12392 msgid "Preload Directory"
12393 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
12394
12395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12396 msgid ""
12397 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12398 "for broken files)."
12399 msgstr ""
12400 "ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
12401 "ទេ) ។"
12402
12403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12404 msgid "Seek based on percent not time"
12405 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
12406
12407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12408 msgid "Seek based on percent not time."
12409 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
12410
12411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12412 msgid "Dummy Elements"
12413 msgstr "ធាតុ Dummy"
12414
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12416 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12417 msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:54
12420 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12421 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
12422
12423 #: modules/demux/mod.c:55
12424 msgid "Enable reverberation"
12425 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
12426
12427 #: modules/demux/mod.c:56
12428 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12429 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12430
12431 #: modules/demux/mod.c:58
12432 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12433 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
12434
12435 #: modules/demux/mod.c:60
12436 msgid "Enable megabass mode"
12437 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
12438
12439 #: modules/demux/mod.c:61
12440 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12441 msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12442
12443 #: modules/demux/mod.c:63
12444 msgid ""
12445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12447 msgstr ""
12448 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
12449 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
12450
12451 #: modules/demux/mod.c:66
12452 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12453 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12454
12455 #: modules/demux/mod.c:68
12456 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12457 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
12458
12459 #: modules/demux/mod.c:73
12460 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12461 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12462
12463 #: modules/demux/mod.c:81
12464 msgid "Reverb"
12465 msgstr "រំពង"
12466
12467 #: modules/demux/mod.c:84
12468 msgid "Reverberation level"
12469 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
12470
12471 #: modules/demux/mod.c:86
12472 msgid "Reverberation delay"
12473 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
12474
12475 #: modules/demux/mod.c:88
12476 msgid "Mega bass"
12477 msgstr "Mega bass"
12478
12479 #: modules/demux/mod.c:91
12480 msgid "Mega bass level"
12481 msgstr "កម្រិត Mega bass"
12482
12483 #: modules/demux/mod.c:93
12484 msgid "Mega bass cutoff"
12485 msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
12486
12487 #: modules/demux/mod.c:95
12488 msgid "Surround"
12489 msgstr "ជុំវិញ"
12490
12491 #: modules/demux/mod.c:98
12492 msgid "Surround level"
12493 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
12494
12495 #: modules/demux/mod.c:100
12496 msgid "Surround delay (ms)"
12497 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
12498
12499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12500 msgid "MP4 stream demuxer"
12501 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
12502
12503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12504 msgid "MP4"
12505 msgstr "MP4"
12506
12507 #: modules/demux/mpc.c:58
12508 msgid "MusePack demuxer"
12509 msgstr "MusePack demuxer"
12510
12511 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12512 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12516 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12517 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
12518
12519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12520 msgid "H264 video demuxer"
12521 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
12522
12523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12524 msgid ""
12525 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12526 msgstr "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​វីដេអូ​របស់ MPEG4 ។"
12527
12528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12530 msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
12531
12532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12533 #, fuzzy
12534 msgid "MPEG-4 V"
12535 msgstr "MJPEG"
12536
12537 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12538 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12539 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
12540
12541 #: modules/demux/nsc.c:46
12542 msgid "Windows Media NSC metademux"
12543 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12544
12545 #: modules/demux/nsv.c:49
12546 msgid "NullSoft demuxer"
12547 msgstr "NullSoft demuxer"
12548
12549 #: modules/demux/nuv.c:49
12550 msgid "Nuv demuxer"
12551 msgstr "Nuv demuxer"
12552
12553 #: modules/demux/ogg.c:54
12554 msgid "OGG demuxer"
12555 msgstr "OGG demuxer"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12558 msgid "Google Video"
12559 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12562 msgid "Auto start"
12563 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
12564
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12566 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12567 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12570 msgid "Show shoutcast adult content"
12571 msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
12572
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12574 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12575 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12578 msgid "Skip ads"
12579 msgstr "រំលង ads"
12580
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12582 msgid ""
12583 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12584 "prevent adding them to the playlist."
12585 msgstr ""
12586 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
12587 "ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12590 msgid "M3U playlist import"
12591 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
12592
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12594 #, fuzzy
12595 msgid "RAM playlist import"
12596 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12599 msgid "PLS playlist import"
12600 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12603 msgid "B4S playlist import"
12604 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
12605
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12607 msgid "DVB playlist import"
12608 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
12609
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12611 msgid "Podcast parser"
12612 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
12613
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12615 msgid "XSPF playlist import"
12616 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
12617
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12619 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12620 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
12621
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12623 msgid "ASX playlist import"
12624 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
12625
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12627 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12628 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
12629
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12631 msgid "QuickTime Media Link importer"
12632 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
12633
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12635 msgid "Google Video Playlist importer"
12636 msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
12637
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12639 msgid "Dummy ifo demux"
12640 msgstr "Dummy ifo demux"
12641
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12643 msgid "iTunes Music Library importer"
12644 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
12645
12646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12648 msgid "Podcast Info"
12649 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
12650
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12652 msgid "Podcast Summary"
12653 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
12654
12655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12656 msgid "Podcast Size"
12657 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
12658
12659 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12660 msgid "Shoutcast"
12661 msgstr "Shoutcast"
12662
12663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Listeners"
12666 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
12667
12668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12669 msgid "Load"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/ps.c:43
12673 msgid "Trust MPEG timestamps"
12674 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
12675
12676 #: modules/demux/ps.c:44
12677 msgid ""
12678 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12679 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12680 "calculate from the bitrate instead."
12681 msgstr ""
12682 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
12683 "មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
12684
12685 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12686 msgid "MPEG-PS demuxer"
12687 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12688
12689 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12690 msgid "PS"
12691 msgstr "PS"
12692
12693 #: modules/demux/pva.c:43
12694 msgid "PVA demuxer"
12695 msgstr "PVA demuxer"
12696
12697 #: modules/demux/rawdv.c:41
12698 msgid ""
12699 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12700 msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
12701
12702 #: modules/demux/rawdv.c:49
12703 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12704 msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
12705
12706 #: modules/demux/rawvid.c:46
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12710 "30000/1001 or 29.97"
12711 msgstr "វា​ជា​​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12712
12713 #: modules/demux/rawvid.c:50
12714 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12715 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12716
12717 #: modules/demux/rawvid.c:54
12718 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12719 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12720
12721 #: modules/demux/rawvid.c:57
12722 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12723 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
12724
12725 #: modules/demux/rawvid.c:58
12726 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12727 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12728
12729 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12730 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12731 msgid "Aspect ratio"
12732 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
12733
12734 #: modules/demux/rawvid.c:62
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12737 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
12738
12739 #: modules/demux/rawvid.c:66
12740 msgid "Raw video demuxer"
12741 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
12742
12743 #: modules/demux/real.c:70
12744 msgid "Real demuxer"
12745 msgstr "demuxer ពិត"
12746
12747 #: modules/demux/smf.c:43
12748 msgid "SMF demuxer"
12749 msgstr "SMF demuxer"
12750
12751 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12753 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
12754
12755 #: modules/demux/subtitle.c:56
12756 msgid ""
12757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12759 msgstr ""
12760 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
12761 "SubRIP (SRT) ។"
12762
12763 #: modules/demux/subtitle.c:59
12764 msgid ""
12765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12766 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12767 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12768 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12769 "autodetection, this should always work)."
12770 msgstr ""
12771 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
12772 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12773 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12774 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
12775 "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
12776
12777 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12778 msgid "Text subtitles parser"
12779 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12782 msgid "Frames per second"
12783 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
12784
12785 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12786 msgid "Subtitles delay"
12787 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
12788
12789 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12790 msgid "Subtitles format"
12791 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
12792
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12794 msgid ""
12795 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12796 "based subtitle formats without a fixed value."
12797 msgstr ""
12798 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​"
12799 "រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
12800
12801 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12802 msgid ""
12803 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12804 msgstr ""
12805 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
12806
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12808 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12809 msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
12810
12811 #: modules/demux/ts.c:98
12812 msgid "Extra PMT"
12813 msgstr "PMT បន្ថែម"
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:100
12816 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12817 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:102
12820 msgid "Set id of ES to PID"
12821 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:103
12824 msgid ""
12825 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12826 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12827 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12828 msgstr ""
12829 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
12830 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
12831 "\"es=<pid>\"}' ។"
12832
12833 #: modules/demux/ts.c:108
12834 msgid "Fast udp streaming"
12835 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:110
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12839 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:112
12842 msgid "MTU for out mode"
12843 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:113
12846 msgid "MTU for out mode."
12847 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:115
12850 msgid "CSA ck"
12851 msgstr "CSA ck"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:116
12854 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12855 msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12858 msgid "Second CSA Key"
12859 msgstr "សោ CSA ទី ២"
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12862 msgid ""
12863 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12864 "bytes)."
12865 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:122
12868 msgid "Silent mode"
12869 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:123
12872 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12873 msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:125
12876 msgid "CAPMT System ID"
12877 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:126
12880 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12881 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:128
12884 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12885 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:129
12888 msgid ""
12889 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12890 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12891 msgstr ""
12892 "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:133
12895 msgid "Filename of dump"
12896 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:134
12899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12900 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:136
12903 msgid "Append"
12904 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:138
12907 msgid ""
12908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12909 "be overwritten."
12910 msgstr ""
12911 "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:141
12914 msgid "Dump buffer size"
12915 msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:143
12918 msgid ""
12919 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12920 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12921 msgstr ""
12922 "បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
12923 "ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
12924
12925 #: modules/demux/ts.c:147
12926 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12927 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
12928
12929 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12931 msgid "Teletext"
12932 msgstr "Teletext"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:178
12935 msgid "Teletext subtitles"
12936 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:179
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Teletext: additional information"
12941 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម Teletext"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:180
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Teletext: program schedule"
12946 msgstr "តារាង​ពេល​កម្មវិធី Teletext"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:181
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12951 msgstr "ចំណងជើង​រង​​ដែល​បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ Teletext"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:3422
12954 #, fuzzy
12955 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12956 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 4:3"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12959 msgid "clean effects"
12960 msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12963 msgid "hearing impaired"
12964 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12967 msgid "visual impaired commentary"
12968 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
12969
12970 #: modules/demux/tta.c:45
12971 msgid "TTA demuxer"
12972 msgstr "TTA demuxer"
12973
12974 #: modules/demux/ty.c:59
12975 msgid "TY"
12976 msgstr "TY"
12977
12978 #: modules/demux/ty.c:60
12979 msgid "TY Stream audio/video demux"
12980 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
12981
12982 #: modules/demux/ty.c:771
12983 msgid "Closed captions 1"
12984 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
12985
12986 #: modules/demux/ty.c:772
12987 msgid "Closed captions 2"
12988 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
12989
12990 #: modules/demux/ty.c:773
12991 msgid "Closed captions 3"
12992 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
12993
12994 #: modules/demux/ty.c:774
12995 msgid "Closed captions 4"
12996 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
12997
12998 #: modules/demux/vc1.c:44
12999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13000 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
13001
13002 #: modules/demux/vc1.c:50
13003 msgid "VC1 video demuxer"
13004 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
13005
13006 #: modules/demux/vobsub.c:53
13007 msgid "Vobsub subtitles parser"
13008 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
13009
13010 #: modules/demux/voc.c:46
13011 msgid "VOC demuxer"
13012 msgstr "VOC demuxer"
13013
13014 #: modules/demux/wav.c:45
13015 msgid "WAV demuxer"
13016 msgstr "WAV demuxer"
13017
13018 #: modules/demux/xa.c:45
13019 msgid "XA demuxer"
13020 msgstr "XA demuxer"
13021
13022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13023 msgid "Use DVD Menus"
13024 msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
13025
13026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13027 msgid "BeOS standard API interface"
13028 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ API ស្តង់ដារ​របស់ BeOS"
13029
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13032 msgstr "បើ​ឯកសារ​ពី​ថត​រង​ទាំង​អស់​ផងដែរ​ឬ ?"
13033
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13035 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13037 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13039 msgid "Open"
13040 msgstr "បើក"
13041
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13046 msgid "Preferences"
13047 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
13048
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13053 msgid "Messages"
13054 msgstr "សារ"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13060 msgid "Open File"
13061 msgstr "បើក​ឯកសារ"
13062
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13065 msgid "Open Disc"
13066 msgstr "បើក​ថាស"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13069 msgid "Open Subtitles"
13070 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
13071
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13076 msgid "About"
13077 msgstr "អំពី"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13080 msgid "Prev Title"
13081 msgstr "ចំណងជើង​មុន"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13084 msgid "Next Title"
13085 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13088 msgid "Go to Title"
13089 msgstr "ទៅកាន់​ចំណងជើង"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13092 msgid "Go to Chapter"
13093 msgstr "ទៅកាន់​ជំពូក"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13096 msgid "Speed"
13097 msgstr "ល្បឿន"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13100 msgid "Window"
13101 msgstr "បង្អួច"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13108 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13118 msgid "OK"
13119 msgstr "យល់ព្រម"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13122 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13123 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​មេឌៀ​"
13124
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13126 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13127 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
13128
13129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13130 msgid "Drop files to play"
13131 msgstr "ទម្លាក់​ឯកសារ​ដើម្បី​ចាក់"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13134 msgid "playlist"
13135 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13138 msgid "Close"
13139 msgstr "បិទ"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13143 msgid "Edit"
13144 msgstr "កែសម្រួល"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13148 msgid "Select All"
13149 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
13150
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13152 msgid "Select None"
13153 msgstr "មិន​ជ្រើស"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13156 msgid "Sort Reverse"
13157 msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13160 msgid "Sort by Name"
13161 msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"
13162
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13164 msgid "Sort by Path"
13165 msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ"
13166
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13168 msgid "Randomize"
13169 msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13172 msgid "Remove"
13173 msgstr "យកចេញ"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13176 msgid "Remove All"
13177 msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់"
13178
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13180 msgid "View"
13181 msgstr "មើល"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13184 msgid "Path"
13185 msgstr "ផ្លូវ"
13186
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13189 msgid "Name"
13190 msgstr "ឈ្មោះ"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13193 msgid "Apply"
13194 msgstr "អនុវត្ត"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13201 msgid "Save"
13202 msgstr "រក្សាទុក"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13205 msgid "Defaults"
13206 msgstr "លំនាំដើម"
13207
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13209 msgid "Show Interface"
13210 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
13211
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13213 msgid "50%"
13214 msgstr "៥០%"
13215
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13217 msgid "100%"
13218 msgstr "១០០%"
13219
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13221 msgid "200%"
13222 msgstr "២០០%"
13223
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13225 msgid "Vertical Sync"
13226 msgstr "សមកាលកម្ម​បញ្ឈរ"
13227
13228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13229 msgid "Correct Aspect Ratio"
13230 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
13231
13232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13233 msgid "Stay On Top"
13234 msgstr "នៅ​កំពូល"
13235
13236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13237 msgid "Take Screen Shot"
13238 msgstr "ថត​យក​រូបថត​អេក្រង់"
13239
13240 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13241 msgid "Framebuffer device"
13242 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13246 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13249 msgid "Video aspect ratio"
13250 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13253 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13254 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:111
13257 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13258 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:113
13261 msgid "Transparency of the image"
13262 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:114
13265 msgid ""
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13268 msgstr ""
13269 "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
13270 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13273 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13274 msgid "Text"
13275 msgstr "អត្ថបទ"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:119
13278 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13279 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13282 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13283 msgid "X coordinate"
13284 msgstr "កូអរដោណេ X "
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:122
13287 msgid "X coordinate of the rendered image"
13288 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13291 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13292 msgid "Y coordinate"
13293 msgstr "កូអរដោណេ Y "
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:125
13296 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13297 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:129
13300 msgid ""
13301 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13303 "g. 6=top-right)."
13304 msgstr ""
13305 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
13306 "8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13309 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13310 #: modules/video_filter/rss.c:146
13311 msgid "Opacity"
13312 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13315 msgid ""
13316 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13317 "totally opaque. "
13318 msgstr ""
13319 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13322 #: modules/video_filter/rss.c:150
13323 msgid "Font size, pixels"
13324 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13327 #: modules/video_filter/rss.c:151
13328 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13329 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13332 #: modules/video_filter/rss.c:155
13333 msgid ""
13334 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13335 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13336 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13337 "(red + green), #FFFFFF = white"
13338 msgstr ""
13339 "ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
13340 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
13341 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:147
13344 msgid "Clear overlay framebuffer"
13345 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:148
13348 msgid ""
13349 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13350 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13351 "the cache."
13352 msgstr ""
13353 "រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
13354 "អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:152
13357 msgid "Render text or image"
13358 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:153
13361 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13362 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:156
13365 msgid "Display on overlay framebuffer"
13366 msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:157
13369 msgid ""
13370 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13371 msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13376 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13377 #: modules/video_filter/rss.c:203
13378 msgid "Font"
13379 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:212
13382 msgid "Commands"
13383 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:217
13386 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13387 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13390 msgid "About VLC media player"
13391 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13394 #, c-format
13395 msgid "Compiled by %s"
13396 msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13399 msgid "VLC was brought to you by:"
13400 msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13404 msgid "License"
13405 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13408 msgid "VLC media player Help"
13409 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13413 msgid "Index"
13414 msgstr "លិបិក្រម"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13417 msgid "Bookmarks"
13418 msgstr "ចំណាំ"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13423 msgid "Add"
13424 msgstr "បន្ថែម"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13430 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13431 msgid "Clear"
13432 msgstr "ជម្រះ"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13435 #: modules/video_filter/extract.c:76
13436 msgid "Extract"
13437 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13440 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13442 msgid "Time"
13443 msgstr "ពេលវេលា"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13446 msgid "Untitled"
13447 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13450 msgid "No input"
13451 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13454 msgid ""
13455 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13456 msgstr ""
13457 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13460 msgid "Input has changed"
13461 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13464 msgid ""
13465 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13466 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13467 msgstr ""
13468 "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
13469 "\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13472 msgid "Invalid selection"
13473 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13476 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13477 msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13480 msgid "No input found"
13481 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13484 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13485 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13488 msgid "Jump To Time"
13489 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13492 msgid "sec."
13493 msgstr "វិ."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13496 msgid "Jump to time"
13497 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13500 msgid "Random On"
13501 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13504 msgid "Random Off"
13505 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13509 msgid "Repeat One"
13510 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13514 msgid "Repeat All"
13515 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13519 msgid "Repeat Off"
13520 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13524 msgid "Half Size"
13525 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13529 msgid "Normal Size"
13530 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13534 msgid "Double Size"
13535 msgstr "ទំហំ​ឌុប"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13539 msgid "Float on Top"
13540 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13544 msgid "Fit to Screen"
13545 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13549 msgid "Open File..."
13550 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13553 msgid "Step Forward"
13554 msgstr "ទៅមុខ"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13557 msgid "Step Backward"
13558 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13562 msgid "Rewind"
13563 msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13566 msgid "Fast Forward"
13567 msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13570 msgid "2 Pass"
13571 msgstr "2 Pass"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13574 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13575 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13579 msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13582 msgid "Preamp"
13583 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13586 msgid "Extended controls"
13587 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13590 msgid "Shows more information about the available video filters."
13591 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13594 msgid "Wave"
13595 msgstr "រលក"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13598 msgid "Ripple"
13599 msgstr "អង្កាញ់ៗ"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13603 msgid "Psychedelic"
13604 msgstr "រវើរវាយ"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13607 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13608 msgid "Gradient"
13609 msgstr "ជម្រាល​"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13612 msgid "General editing filters"
13613 msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13616 msgid "Distortion filters"
13617 msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13620 msgid "Blur"
13621 msgstr "ព្រិល​"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13624 msgid "Adds motion blurring to the image"
13625 msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13628 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13629 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13632 msgid "Image cropping"
13633 msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13636 msgid "Crops a defined part of the image"
13637 msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13640 msgid "Invert colors"
13641 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13644 msgid "Inverts the colors of the image"
13645 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13648 msgid "Transformation"
13649 msgstr "ការ​បម្លែង"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13652 msgid "Rotates or flips the image"
13653 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13656 msgid "Interactive Zoom"
13657 msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13660 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13661 msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13664 msgid "Volume normalization"
13665 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13668 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13669 msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13672 msgid "Headphone virtualization"
13673 msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13676 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13677 msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13680 msgid "Maximum level"
13681 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13684 msgid "Restore Defaults"
13685 msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13688 msgid "Opaqueness"
13689 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13692 msgid "Adjust Image"
13693 msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13696 msgid "Video Filter"
13697 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13700 msgid "Audio Filter"
13701 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13704 msgid "About the video filters"
13705 msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13708 msgid ""
13709 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13710 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13711 "subsections of Video/Filters.\n"
13712 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13713 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13714 msgstr ""
13715 "បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
13716 "តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
13717 "ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត "
13718 "វីដេអូ / តម្រង ។"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13721 msgid "(no item is being played)"
13722 msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13725 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13729 msgid ""
13730 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13731 "security issues."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13735 msgid ""
13736 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13737 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13738 "modern version of Mac OS X."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13744 msgstr "កំណែ Mac OS X របស់​អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13750 "\n"
13751 "%@"
13752 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ត្រូវការ Mac OS X 10.4 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13755 msgid "Open CrashLog..."
13756 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Save this Log..."
13761 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13764 msgid "Check for Update..."
13765 msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13768 msgid "Preferences..."
13769 msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13772 msgid "Services"
13773 msgstr "សេវា"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13776 msgid "Hide VLC"
13777 msgstr "លាក់ VLC"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13780 msgid "Hide Others"
13781 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13784 msgid "Show All"
13785 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13788 msgid "Quit VLC"
13789 msgstr "ចេញ​ពី VLC"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13792 msgid "1:File"
13793 msgstr "1:ឯកសារ"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13796 msgid "Advanced Open File..."
13797 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13800 msgid "Open Disc..."
13801 msgstr "បើក​ថាស..."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13804 msgid "Open Network..."
13805 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13808 msgid "Open Capture Device..."
13809 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13812 msgid "Open Recent"
13813 msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13816 msgid "Clear Menu"
13817 msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13821 msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13824 msgid "Cut"
13825 msgstr "កាត់"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13828 msgid "Copy"
13829 msgstr "ចម្លង"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13832 msgid "Paste"
13833 msgstr "បិទភ្ជាប់"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13836 msgid "Playback"
13837 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Increase Volume"
13842 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Decrease Volume"
13847 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13851 msgid "Fullscreen Video Device"
13852 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13855 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13856 msgid "Post processing"
13857 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13860 msgid "Transparent"
13861 msgstr "ថ្លា"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13864 msgid "Minimize Window"
13865 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13868 msgid "Close Window"
13869 msgstr "បិទ​បង្អួច"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13872 msgid "Controller..."
13873 msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 msgid "Equalizer..."
13877 msgstr "អេហ្គុយ..."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13880 msgid "Extended Controls..."
13881 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13884 msgid "Bookmarks..."
13885 msgstr "ចំណាំ..."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13888 msgid "Playlist..."
13889 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13892 msgid "Media Information..."
13893 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13896 msgid "Messages..."
13897 msgstr "សារ..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13900 msgid "Errors and Warnings..."
13901 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13904 msgid "Bring All to Front"
13905 msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13909 msgid "Help"
13910 msgstr "ជំនួយ"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13913 msgid "VLC media player Help..."
13914 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13917 msgid "ReadMe / FAQ..."
13918 msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13921 msgid "Online Documentation..."
13922 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13925 msgid "VideoLAN Website..."
13926 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13929 msgid "Make a donation..."
13930 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13933 msgid "Online Forum..."
13934 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13937 msgid "Volume Up"
13938 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13941 msgid "Volume Down"
13942 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13945 msgid "Send"
13946 msgstr "ផ្ញើ"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13949 msgid "Don't Send"
13950 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13953 msgid "VLC crashed previously"
13954 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13957 msgid ""
13958 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13959 "\n"
13960 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13961 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13962 "URL of a network stream, ..."
13963 msgstr ""
13964 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
13965 "\n"
13966 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
13967 "ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13970 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13971 msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13974 msgid ""
13975 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13976 "information."
13977 msgstr ""
13978 "មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
13979 "ទេ ។"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13982 #, c-format
13983 msgid "Volume: %d%%"
13984 msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13987 msgid "Update check failed"
13988 msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13991 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13992 msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ គឺ​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ​ទេ ។"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13995 msgid "Crash Report successfully sent"
13996 msgstr "បាន​ផ្ញើ​របាយការណ៍​អំពី​ការ​គាំង​ដោយ​ជោគជ័យ"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13999 msgid "Thanks for your report!"
14000 msgstr "អរគុណ​ចំពោះ​ការ​រាយការណ៍​របស់​អ្នក !"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14003 msgid "Error when sending the Crash Report"
14004 msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14007 msgid "No CrashLog found"
14008 msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14012 msgid "Continue"
14013 msgstr "បន្ត"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14020 msgid "Remove old preferences?"
14021 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14024 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14025 msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14028 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14029 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14032 #, c-format
14033 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14037 msgid "Video device"
14038 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14041 msgid ""
14042 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14043 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14044 "menu."
14045 msgstr ""
14046 "ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
14047 "រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14050 msgid ""
14051 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14052 "is fully transparent."
14053 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14056 msgid "Stretch video to fill window"
14057 msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14060 msgid ""
14061 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14062 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14063 msgstr ""
14064 "គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​សមាមាត្រ​"
14065 "ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14068 msgid "Black screens in fullscreen"
14069 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14073 msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14076 msgid "Use as Desktop Background"
14077 msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14080 msgid ""
14081 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14082 "with in this mode."
14083 msgstr ""
14084 "ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​បាន ។"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14087 msgid "Show Fullscreen controller"
14088 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14091 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14092 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14095 msgid "Auto-playback of new items"
14096 msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14099 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14100 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14103 msgid "Keep Recent Items"
14104 msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14107 msgid ""
14108 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14109 "disabled here."
14110 msgstr ""
14111 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14114 msgid "Keep current Equalizer settings"
14115 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14118 msgid ""
14119 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14120 "feature can be disabled here."
14121 msgstr ""
14122 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​"
14123 "ទីនេះ ។"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14126 msgid "Mac OS X interface"
14127 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14130 msgid "No device connected"
14131 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14134 msgid ""
14135 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14136 "\n"
14137 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14138 "installed and try again."
14139 msgstr "២"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14142 msgid "Open Source"
14143 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14146 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14147 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14151 msgid "Capture"
14152 msgstr "ចាប់យក"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14162 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14168 msgid "Browse..."
14169 msgstr "រក​មើល..."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14172 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14173 msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14177 msgid "Device name"
14178 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14181 msgid "No DVD menus"
14182 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14185 #, fuzzy
14186 msgid "VIDEO_TS folder"
14187 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14191 msgid "DVD"
14192 msgstr "ឌីវីឌី"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14195 #, fuzzy
14196 msgid "IP Address"
14197 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14200 msgid ""
14201 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14202 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14203 "button below."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14207 msgid ""
14208 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14209 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14210 "IP automatically.\n"
14211 "\n"
14212 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14213 "sheet."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14217 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14221 msgid "Protocol"
14222 msgstr "ពិធីការ"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14231 msgid "Address"
14232 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Unicast"
14238 msgstr "unicast"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Multicast"
14244 msgstr "multicast"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14247 msgid "Screen Capture Input"
14248 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14251 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14252 msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14255 msgid "Frames per Second:"
14256 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Subscreen left:"
14261 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Subscreen top:"
14266 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Subscreen width:"
14271 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Subscreen height:"
14276 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14279 msgid "Current channel:"
14280 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14283 msgid "Previous Channel"
14284 msgstr "ឆានែល​មុន"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14287 msgid "Next Channel"
14288 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14291 msgid "Retrieving Channel Info..."
14292 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14295 msgid "EyeTV is not launched"
14296 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14299 msgid ""
14300 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14301 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14302 msgstr ""
14303 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
14304 "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14307 msgid "Launch EyeTV now"
14308 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14311 msgid "Download Plugin"
14312 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14315 msgid "Load subtitles file:"
14316 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14319 msgid "Settings..."
14320 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14323 msgid "Override parametters"
14324 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14327 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14328 msgid "Delay"
14329 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14332 msgid "FPS"
14333 msgstr "FPS"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14336 msgid "Subtitles encoding"
14337 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14340 msgid "Font size"
14341 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14344 msgid "Subtitles alignment"
14345 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14348 msgid "Font Properties"
14349 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14352 msgid "Subtitle File"
14353 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14356 msgid "VIDEO_TS directory"
14357 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14361 msgid "No %@s found"
14362 msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14365 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14366 msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14369 msgid "iSight Capture Input"
14370 msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14373 msgid ""
14374 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14375 "\n"
14376 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14377 "640px*480px raw video stream.\n"
14378 "\n"
14379 "Live Audio input is not supported."
14380 msgstr ""
14381 "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
14382 "\n"
14383 "គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
14384 "\n"
14385 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14388 msgid "Composite input"
14389 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14392 msgid "S-Video input"
14393 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14396 msgid "Streaming/Saving:"
14397 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14401 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14404 msgid "Display the stream locally"
14405 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14409 msgid "Stream"
14410 msgstr "ស្ទ្រីម"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14413 msgid "Dump raw input"
14414 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14417 msgid "Encapsulation Method"
14418 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14421 msgid "Transcoding options"
14422 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14426 msgid "Bitrate (kb/s)"
14427 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14430 msgid "Scale"
14431 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14434 msgid "Stream Announcing"
14435 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14438 msgid "SAP announce"
14439 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14442 msgid "RTSP announce"
14443 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14446 msgid "HTTP announce"
14447 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14450 msgid "Export SDP as file"
14451 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14454 msgid "Channel Name"
14455 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14458 msgid "SDP URL"
14459 msgstr "SDP URL"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14462 msgid "Save File"
14463 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14466 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14467 msgid "Author"
14468 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14471 msgid "Save Playlist..."
14472 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14475 msgid "Expand Node"
14476 msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14479 msgid "Download Cover Art"
14480 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14483 msgid "Fetch Meta Data"
14484 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14487 msgid "Reveal in Finder"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14491 msgid "Sort Node by Name"
14492 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14495 msgid "Sort Node by Author"
14496 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14500 msgid "No items in the playlist"
14501 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14504 msgid "Search in Playlist"
14505 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14508 msgid "Add Folder to Playlist"
14509 msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14512 msgid "File Format:"
14513 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14516 msgid "Extended M3U"
14517 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14520 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14521 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14524 #, fuzzy
14525 msgid "HTML Playlist"
14526 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14530 #, c-format
14531 msgid "%i items"
14532 msgstr "%i ធាតុ"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14535 msgid "1 item"
14536 msgstr "ធាតុ %1"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14539 msgid "Save Playlist"
14540 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14543 msgid "Meta-information"
14544 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14547 msgid "Empty Folder"
14548 msgstr "ជម្រះ​ថត"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14552 msgid "Media Information"
14553 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14556 msgid "Location"
14557 msgstr "ទីតាំង"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14560 msgid "Save Metadata"
14561 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14564 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14565 msgid "General"
14566 msgstr "ទូទៅ"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14569 msgid "Codec Details"
14570 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14574 msgid "Read at media"
14575 msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14579 msgid "Input bitrate"
14580 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14584 msgid "Demuxed"
14585 msgstr "Demuxed"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14589 msgid "Stream bitrate"
14590 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14595 msgid "Decoded blocks"
14596 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14600 msgid "Displayed frames"
14601 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14605 msgid "Lost frames"
14606 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14612 msgid "Streaming"
14613 msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14617 msgid "Sent packets"
14618 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14622 msgid "Sent bytes"
14623 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14626 msgid "Send rate"
14627 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14631 msgid "Played buffers"
14632 msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14636 msgid "Lost buffers"
14637 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14640 msgid "Error while saving meta"
14641 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14644 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14645 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14648 msgid "Information"
14649 msgstr "ព័ត៌មាន"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14652 msgid "Reset All"
14653 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14657 msgid "Basic"
14658 msgstr "មូលដ្ឋាន"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14662 msgid "Reset Preferences"
14663 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14666 msgid ""
14667 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14669 msgstr ""
14670 "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
14671 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14674 msgid "Select a directory"
14675 msgstr "ជ្រើស​ថត"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14678 msgid "Select a file"
14679 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14682 msgid "Select"
14683 msgstr "ជ្រើស"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14686 msgid "Not Set"
14687 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14691 msgid "Interface Settings"
14692 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14695 msgid "General Audio Settings"
14696 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14699 msgid "General Video Settings"
14700 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14703 msgid "Subtitles & OSD"
14704 msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14708 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14709 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14712 msgid "Input & Codecs"
14713 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14716 msgid "Input & Codec settings"
14717 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14720 msgid "Effects"
14721 msgstr "បែបផែន"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14724 msgid "Enable Audio"
14725 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14728 msgid "General Audio"
14729 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14732 msgid "Headphone surround effect"
14733 msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14736 msgid "Preferred Audio language"
14737 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14740 msgid "Enable Last.fm submissions"
14741 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14745 msgid "User name"
14746 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14749 msgid "Visualization"
14750 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14753 msgid "Default Volume"
14754 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14757 msgid "Change"
14758 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14761 msgid "Change Hotkey"
14762 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14765 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14766 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14770 msgid "Action"
14771 msgstr "អំពើ"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14774 msgid "Shortcut"
14775 msgstr "ផ្លូវកាត់"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14778 msgid "Repair AVI Files"
14779 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14782 msgid "Default Caching Level"
14783 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14787 msgid "Caching"
14788 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14791 msgid ""
14792 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14793 "access module."
14794 msgstr ""
14795 "ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
14796 "នីមួយៗ ។"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14799 msgid "HTTP Proxy"
14800 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14803 msgid "Password for HTTP Proxy"
14804 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14807 msgid "Codecs / Muxers"
14808 msgstr "កូដិក / Muxers"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14811 msgid "Post-Processing Quality"
14812 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14815 msgid "Default Server Port"
14816 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14820 msgid "Album art download policy"
14821 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14824 msgid "Add controls to the video window"
14825 msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14828 msgid "Show Fullscreen Controller"
14829 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14833 msgid "Privacy / Network Interaction"
14834 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14837 msgid "Default Encoding"
14838 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14842 msgid "Display Settings"
14843 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14847 msgid "Choose..."
14848 msgstr "ជ្រើស..."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14851 msgid "Font Color"
14852 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14855 msgid "Font Size"
14856 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14859 msgid "Subtitle Languages"
14860 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14863 msgid "Preferred Subtitle Language"
14864 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14868 msgid "Enable OSD"
14869 msgstr "បើក OSD"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14872 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14873 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14876 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14877 msgid "Display"
14878 msgstr "បង្ហាញ"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14881 msgid "Enable Video"
14882 msgstr "បើក​វីដេអូ"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14885 msgid "Output module"
14886 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14889 msgid "Video snapshots"
14890 msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14893 msgid "Folder"
14894 msgstr "ថត"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14897 msgid "Format"
14898 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14901 msgid "Prefix"
14902 msgstr "បុព្វបទ"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14905 msgid "Sequential numbering"
14906 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14911 msgid "Custom"
14912 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14916 msgid "Lowest latency"
14917 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14921 msgid "Low latency"
14922 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14926 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14927 #: modules/misc/win32text.c:80
14928 msgid "Normal"
14929 msgstr "ធម្មតា"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14933 msgid "High latency"
14934 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14938 msgid "Higher latency"
14939 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14942 msgid "Interface Settings not saved"
14943 msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14948 #, c-format
14949 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14950 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14953 msgid "Audio Settings not saved"
14954 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14957 msgid "Video Settings not saved"
14958 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14961 msgid "Input Settings not saved"
14962 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14965 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14966 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14969 msgid "Hotkeys not saved"
14970 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14973 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14974 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14977 msgid "Choose"
14978 msgstr "ជ្រើស"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14981 msgid ""
14982 "Press new keys for\n"
14983 "\"%@\""
14984 msgstr ""
14985 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
14986 "\"%@\""
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14989 msgid "Invalid combination"
14990 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14993 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14994 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14997 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14998 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15001 msgid "Check for Updates"
15002 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15005 msgid "Download now"
15006 msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15009 msgid "Automatically check for updates"
15010 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15013 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15014 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ?"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15017 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15018 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់ VLC នៅពេល​ក្រោយ ។"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15021 msgid "No"
15022 msgstr "ទេ"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15025 msgid "This version of VLC is the latest available."
15026 msgstr "កំណែ VLC នេះ​គឺ​ជា​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15029 msgid "This version of VLC is outdated."
15030 msgstr "កំណែ VLC គឺ​មិនទាន់សម័យ​ទេ ។"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15033 #, c-format
15034 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15035 msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ %d.%d.%d%c ។"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Video On Demand"
15040 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15043 msgid "Schedule"
15044 msgstr "កាលវិភាគ"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15047 msgid "Broadcast"
15048 msgstr "ផ្សាយ"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15052 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15055 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15056 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15059 msgid ""
15060 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15061 "RAW)"
15062 msgstr ""
15063 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
15064 "RAW)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15067 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15068 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15071 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15072 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15075 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15076 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15079 msgid ""
15080 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15081 "MPEG TS)"
15082 msgstr ""
15083 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
15084 "MPEG TS)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15088 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15099 msgid ""
15100 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15101 "ASF and OGG)"
15102 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15105 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15106 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15109 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15110 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15113 msgid ""
15114 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15115 "ASF, OGG and RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15118 "OGG និង RAW)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15121 msgid ""
15122 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15123 msgstr ""
15124 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15127 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15128 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15131 msgid ""
15132 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15133 msgstr ""
15134 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15138 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15141 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15142 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ codec (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15145 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15146 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15149 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15150 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15153 msgid "MPEG Program Stream"
15154 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15157 msgid "MPEG Transport Stream"
15158 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15161 msgid "MPEG 1 Format"
15162 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15165 msgid ""
15166 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15167 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15168 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15169 "at http://yourip:8080 by default."
15170 msgstr ""
15171 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
15172 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
15173 "នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15176 msgid ""
15177 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15178 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15179 "generally the most compatible"
15180 msgstr ""
15181 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
15182 "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15185 msgid ""
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at mms://yourip:8080 by default."
15190 msgstr ""
15191 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
15192 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
15193 "តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15196 msgid ""
15197 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15198 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15199 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15200 "encapsulated in HTTP)."
15201 msgstr ""
15202 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
15203 "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
15204 "ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15207 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15208 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15211 msgid "Use this to stream to a single computer."
15212 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15215 msgid ""
15216 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15217 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15218 "address beginning with 239.255."
15219 msgstr ""
15220 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
15221 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
15222 "239.255 ។"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15225 msgid ""
15226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15228 "but it won't work over the Internet."
15229 msgstr ""
15230 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
15231 "វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15234 msgid ""
15235 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15236 "stream"
15237 msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15240 msgid ""
15241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15243 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15244 msgstr ""
15245 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
15246 "មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
15247 "ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15250 msgid "Back"
15251 msgstr "ថយក្រោយ"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15255 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15256 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15259 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15260 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15265 msgid "More Info"
15266 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15269 msgid ""
15270 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15271 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15272 "access to more features."
15273 msgstr ""
15274 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
15275 "ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15279 msgid "Stream to network"
15280 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15283 msgid "Transcode/Save to file"
15284 msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15287 msgid "Choose input"
15288 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15291 msgid "Choose here your input stream."
15292 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15296 msgid "Select a stream"
15297 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15300 msgid "Existing playlist item"
15301 msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15304 msgid "Partial Extract"
15305 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15308 msgid ""
15309 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15310 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15311 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15312 msgstr ""
15313 "វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
15314 "ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
15315 "វិនាទី ។"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15318 msgid "From"
15319 msgstr "ពី"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15322 msgid "To"
15323 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15326 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15327 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15331 msgid "Destination"
15332 msgstr "ទៅ"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15335 msgid "Streaming method"
15336 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15339 msgid "Address of the computer to stream to."
15340 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15343 msgid "UDP Unicast"
15344 msgstr "UDP Unicast"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15347 msgid "UDP Multicast"
15348 msgstr "UDP Multicast"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15352 msgid "Transcode"
15353 msgstr "Transcode"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15356 msgid ""
15357 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15358 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15359 msgstr ""
15360 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
15361 "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15364 msgid "Transcode audio"
15365 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15368 msgid "Transcode video"
15369 msgstr "Transcode វីដេអូ"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15372 msgid ""
15373 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15374 "stream."
15375 msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15378 msgid ""
15379 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15380 "stream."
15381 msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15384 msgid "Encapsulation format"
15385 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15388 msgid ""
15389 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15390 "previously chosen settings all formats won't be available."
15391 msgstr ""
15392 "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
15393 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15396 msgid "Additional streaming options"
15397 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15400 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15401 msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15405 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15406 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15410 msgid "SAP Announce"
15411 msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15415 msgid "Local playback"
15416 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15427 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15428 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15431 msgid "Select the file to save to"
15432 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15435 msgid ""
15436 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15437 "the receiving user as they become part of the image."
15438 msgstr ""
15439 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
15440 "ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15443 #, fuzzy
15444 msgid ""
15445 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15446 "transcoding."
15447 msgstr "ទំព័រ​នេះ រាយការ​កំណត់​ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ transcode ។"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15450 msgid "Summary"
15451 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15466 msgid "Include subtitles"
15467 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15470 msgid "No input selected"
15471 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15474 msgid ""
15475 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15476 "\n"
15477 "Choose one before going to the next page."
15478 msgstr ""
15479 "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
15480 "\n"
15481 "ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15484 msgid "No valid destination"
15485 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15488 msgid ""
15489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15490 "Multicast-IP.\n"
15491 "\n"
15492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15493 "and the help texts in this window."
15494 msgstr ""
15495 "ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
15496 "\n"
15497 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
15498 "បង្អួច​នេះ ។"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15501 msgid ""
15502 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15503 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15504 "\n"
15505 "Correct your selection and try again."
15506 msgstr ""
15507 "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
15508 "បានទេ ។\n"
15509 "\n"
15510 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15513 msgid "Select the directory to save to"
15514 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15517 msgid "No folder selected"
15518 msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15521 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15522 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15525 msgid ""
15526 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15527 "location."
15528 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15531 msgid "No file selected"
15532 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15535 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15536 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15539 msgid ""
15540 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15541 msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15544 msgid "Finish"
15545 msgstr "បញ្ចប់​"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15549 msgid "yes"
15550 msgstr "បាទ/ចាស"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15555 msgid "no"
15556 msgstr "ទេ"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15559 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15560 msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15563 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15564 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15567 msgid "This allows to stream on a network."
15568 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15571 msgid ""
15572 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15573 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15574 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15575 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15576 msgstr ""
15577 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
15578 "អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
15579 "សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
15580 "transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15583 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15584 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15587 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15588 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15591 msgid ""
15592 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15593 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15594 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15595 "leave this setting to 1."
15596 msgstr ""
15597 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
15598 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
15599 "ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15602 msgid ""
15603 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15604 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15605 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15606 "extra interface.\n"
15607 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15608 "name will be used."
15609 msgstr ""
15610 "នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
15611 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
15612 "ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
15613 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
15614 "ប្រើ ។"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15617 msgid ""
15618 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15619 "streamed.\n"
15620 "\n"
15621 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15622 "streaming."
15623 msgstr ""
15624 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
15625 "\n"
15626 "ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
15627
15628 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Maemo hildon interface"
15631 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
15632
15633 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15634 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15635 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
15636
15637 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15638 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15639 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:118
15642 msgid "Filebrowser starting point"
15643 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:120
15646 msgid ""
15647 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15648 "show you initially."
15649 msgstr ""
15650 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:125
15653 msgid "Ncurses interface"
15654 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15657 msgid "[Repeat] "
15658 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15661 msgid "[Random] "
15662 msgstr "[ចៃដន្យ] "
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15665 msgid "[Loop]"
15666 msgstr "[វិល​ជុំ]"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15669 #, c-format
15670 msgid " Source   : %s"
15671 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15674 #, c-format
15675 msgid " State    : Playing %s"
15676 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15679 #, c-format
15680 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15681 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15684 #, c-format
15685 msgid " State    : Paused %s"
15686 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15689 #, c-format
15690 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15691 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15694 #, c-format
15695 msgid " Volume   : %i%%"
15696 msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15699 #, c-format
15700 msgid " Title    : %d/%d"
15701 msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15704 #, c-format
15705 msgid " Chapter  : %d/%d"
15706 msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15709 #, c-format
15710 msgid " Source: <no current item> %s"
15711 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15714 msgid " [ h for help ]"
15715 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15718 msgid " Help "
15719 msgstr " ជំនួយ "
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15722 msgid "[Display]"
15723 msgstr "[បង្ហាញ]"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15726 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15727 msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15730 msgid "     i           Show/Hide info box"
15731 msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15734 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15735 msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15738 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15739 msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15742 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15743 msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15746 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15747 msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15750 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15751 msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15754 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15755 msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15758 msgid "     c           Switch color on/off"
15759 msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15762 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15763 msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15766 msgid "[Global]"
15767 msgstr "[សកល]"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15770 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15771 msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15774 msgid "     s           Stop"
15775 msgstr "     s           បញ្ឈប់"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15778 msgid "     <space>     Pause/Play"
15779 msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15782 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15783 msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15786 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15787 msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15790 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15791 msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15794 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15795 msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15798 #, c-format
15799 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15800 msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15803 #, c-format
15804 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15805 msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15808 msgid "     a           Volume Up"
15809 msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15812 msgid "     z           Volume Down"
15813 msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15816 msgid "[Playlist]"
15817 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15820 msgid "     r           Toggle Random playing"
15821 msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15824 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15825 msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15828 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15829 msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15832 msgid "     o           Order Playlist by title"
15833 msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15836 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15837 msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15840 msgid "     g           Go to the current playing item"
15841 msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15844 msgid "     /           Look for an item"
15845 msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15848 msgid "     A           Add an entry"
15849 msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15852 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15853 msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15856 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15857 msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15860 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15861 msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15864 msgid "[Filebrowser]"
15865 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15868 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15869 msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15872 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15873 msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15876 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15877 msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15880 msgid "[Boxes]"
15881 msgstr "[ប្រអប់]"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15884 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15885 msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15888 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15889 msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15892 msgid "[Player]"
15893 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15896 #, c-format
15897 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15898 msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15901 msgid "[Miscellaneous]"
15902 msgstr "[ផ្សេងៗ]"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15905 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15906 msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15909 msgid " Information "
15910 msgstr " ព័ត៌មាន "
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15913 #, c-format
15914 msgid "  [%s]"
15915 msgstr "  [%s]"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15918 #, c-format
15919 msgid "      %s: %s"
15920 msgstr "      %s ៖ %s"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15923 msgid "No item currently playing"
15924 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15927 msgid " Logs "
15928 msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15931 msgid " Browse "
15932 msgstr " រកមើល "
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15935 msgid " Objects "
15936 msgstr " វត្ថុ "
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15939 msgid " Stats "
15940 msgstr " ស្ថានភាព "
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15943 #, c-format
15944 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15945 msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15948 msgid " Playlist (All, one level) "
15949 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15952 msgid " Playlist (By category) "
15953 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15956 msgid " Playlist (Manually added) "
15957 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15960 #, c-format
15961 msgid "Find: %s"
15962 msgstr "រក ៖ %s"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15965 #, c-format
15966 msgid "Open: %s"
15967 msgstr "បើក ៖ %s"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15970 msgid "Autoplay selected file"
15971 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15975 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស​ឯកសារ"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15978 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15979 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15983 msgid "Filename"
15984 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15987 msgid "Permissions"
15988 msgstr "សិទ្ធិ"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15991 msgid "Size"
15992 msgstr "ទំហំ"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15995 msgid "Owner"
15996 msgstr "ម្ចាស់"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15999 msgid "Group"
16000 msgstr "ក្រុម"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16003 msgid "Forward"
16004 msgstr "ទៅ​មុខ"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16007 msgid "00:00:00"
16008 msgstr "00:00:00"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16012 msgid "Add to Playlist"
16013 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16016 msgid "MRL:"
16017 msgstr "MRL ៖"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16020 msgid "Port:"
16021 msgstr "ច្រក ៖"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16024 msgid "Address:"
16025 msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16028 msgid "unicast"
16029 msgstr "unicast"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16032 msgid "multicast"
16033 msgstr "multicast"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16036 msgid "Network: "
16037 msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16040 msgid "udp"
16041 msgstr "udp"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16044 msgid "udp6"
16045 msgstr "udp6"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16048 msgid "rtp"
16049 msgstr "rtp"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16052 msgid "rtp4"
16053 msgstr "rtp4"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16056 msgid "ftp"
16057 msgstr "ftp"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16060 msgid "http"
16061 msgstr "http"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16064 msgid "sout"
16065 msgstr "sout"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16068 msgid "mms"
16069 msgstr "mms"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16072 msgid "Protocol:"
16073 msgstr "ពិធីការ ៖"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16076 msgid "Transcode:"
16077 msgstr "Transcode ៖"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16082 msgid "enable"
16083 msgstr "បើក"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16086 msgid "Video:"
16087 msgstr "វីដេអូ ៖"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16090 msgid "Audio:"
16091 msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16094 msgid "Channel:"
16095 msgstr "ឆានែល​ ៖"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16098 msgid "Norm:"
16099 msgstr "ធម្មតា ៖"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16102 msgid "Size:"
16103 msgstr "ទំហំ ៖"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16106 msgid "Frequency:"
16107 msgstr "ប្រកង់​ ៖"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16110 msgid "Samplerate:"
16111 msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16114 msgid "Quality:"
16115 msgstr "គុណភាព ៖"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16118 msgid "Tuner:"
16119 msgstr "ប៊ូតុង​មួល ៖"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16122 msgid "Sound:"
16123 msgstr "សំឡេង ៖"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16126 msgid "MJPEG:"
16127 msgstr "MJPEG ៖"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16130 msgid "Decimation:"
16131 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​គំរូ ៖"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16134 msgid "pal"
16135 msgstr "pal"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16138 msgid "ntsc"
16139 msgstr "ntsc"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16142 msgid "secam"
16143 msgstr "secam"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16146 msgid "240x192"
16147 msgstr "240x192"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16150 msgid "320x240"
16151 msgstr "320x240"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16154 msgid "qsif"
16155 msgstr "qsif"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16158 msgid "qcif"
16159 msgstr "qcif"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16162 msgid "sif"
16163 msgstr "sif"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16166 msgid "cif"
16167 msgstr "cif"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16170 msgid "vga"
16171 msgstr "vga"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16174 msgid "kHz"
16175 msgstr "kHz"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16178 msgid "Hz/s"
16179 msgstr "Hz/s"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16182 msgid "mono"
16183 msgstr "mono"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16186 msgid "stereo"
16187 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16190 msgid "Camera"
16191 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16194 msgid "Video Codec:"
16195 msgstr "កូដិក​វីដេអូ ៖"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16198 msgid "huffyuv"
16199 msgstr "huffyuv"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16202 msgid "mp1v"
16203 msgstr "mp1v"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16206 msgid "mp2v"
16207 msgstr "mp2v"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16210 msgid "mp4v"
16211 msgstr "mp4v"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16214 msgid "H263"
16215 msgstr "H263"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16218 msgid "WMV1"
16219 msgstr "WMV1"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16222 msgid "WMV2"
16223 msgstr "WMV2"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16226 msgid "Video Bitrate:"
16227 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ ៖"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16230 msgid "Bitrate Tolerance:"
16231 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត ៖"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16234 msgid "Keyframe Interval:"
16235 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ស៊ុម​សោ ៖"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16238 msgid "Audio Codec:"
16239 msgstr "កូដិក​​អូឌីយ៉ូ ៖"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16242 msgid "Deinterlace:"
16243 msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16246 msgid "Access:"
16247 msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16250 msgid "Muxer:"
16251 msgstr "Muxer ៖"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16254 msgid "URL:"
16255 msgstr "URL ៖"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16258 msgid "Time To Live (TTL):"
16259 msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16262 msgid "127.0.0.1"
16263 msgstr "127.0.0.1"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16266 msgid "localhost"
16267 msgstr "localhost"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16270 msgid "localhost.localdomain"
16271 msgstr "localhost.localdomain"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16274 msgid "239.0.0.42"
16275 msgstr "239.0.0.42"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16278 msgid "TS"
16279 msgstr "TS"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16282 msgid "MPEG1"
16283 msgstr "MPEG1"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16286 msgid "AVI"
16287 msgstr "AVI"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16290 msgid "OGG"
16291 msgstr "OGG"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16294 msgid "MOV"
16295 msgstr "MOV"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16298 msgid "ASF"
16299 msgstr "ASF"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16302 msgid "kbits/s"
16303 msgstr "kbits/s"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16306 msgid "alaw"
16307 msgstr "alaw"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16310 msgid "ulaw"
16311 msgstr "ulaw"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16314 msgid "mpga"
16315 msgstr "mpga"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16318 msgid "mp3"
16319 msgstr "mp3"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16322 msgid "a52"
16323 msgstr "a52"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16326 msgid "vorb"
16327 msgstr "vorb"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16330 msgid "bits/s"
16331 msgstr "bits/s"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16334 msgid "Audio Bitrate :"
16335 msgstr "អត្រាប៊ីត​អូឌីយ៉ូ ៖"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16338 msgid "SAP Announce:"
16339 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SAP ៖"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16342 msgid "SLP Announce:"
16343 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SLP ៖"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16346 msgid "Announce Channel:"
16347 msgstr "ឆានែល​ការ​ជូន​ដំណឹង ៖"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16350 msgid "Update"
16351 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16354 msgid " Clear "
16355 msgstr " ជម្រះ "
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16358 msgid " Save "
16359 msgstr " រក្សាទុក "
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16362 msgid " Apply "
16363 msgstr " អនុវត្ត "
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16366 msgid " Cancel "
16367 msgstr " បោះបង់ "
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16370 msgid "Preference"
16371 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16374 msgid ""
16375 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16376 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16377 "org/copyleft/gpl.html)."
16378 msgstr ""
16379 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​​កម្មវិធី​ចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែល​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ប្រភព​"
16380 "មូលដ្ឋាន ឬ​បណ្ដាញ និង​​មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ​នៅ​ក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16381 "html) ។"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16384 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16385 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16388 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16389 msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16392 #, c-format
16393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16394 msgstr "មិនអាច​រក​ឯកសារ​ផែនទី​ភីកសែល ៖ %s"
16395
16396 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16397 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16398 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ QNX RTOS"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16401 msgid "Shift+L"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Previous Chapter/Title"
16407 msgstr "ជំពូក​មុន"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16410 msgid "Menu"
16411 msgstr "ម៉ឺនុយ"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Next Chapter/Title"
16416 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Teletext Activation"
16421 msgstr "បើក​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Toggle Transparency "
16426 msgstr "ភាពថ្លា"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16429 #, fuzzy
16430 msgid ""
16431 "Play\n"
16432 "If the playlist is empty, open a medium"
16433 msgstr ""
16434 "ចាក់\n"
16435 "ប្រសិន​បើ​បញ្ជីចាក់​ទទេ គឺ​បើក​មេឌៀ"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16438 #, fuzzy
16439 msgid "De-Fullscreen"
16440 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Extended panel"
16445 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16448 #, fuzzy
16449 msgid "A->B Loop"
16450 msgstr "រង្វិលជុំ"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Frame By Frame"
16455 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Trickplay Reverse"
16460 msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Step backward"
16466 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Step forward"
16472 msgstr "ទៅមុខ"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16475 msgid "Stop playback"
16476 msgstr "ឈប់​ចាក់​សារ​ថ្មី"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Open a medium"
16481 msgstr "បើក​មេឌៀ"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16484 msgid "Previous media in the playlist"
16485 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16488 msgid "Next media in the playlist"
16489 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16492 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16493 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16498 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16501 msgid "Show extended settings"
16502 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16505 msgid "Show playlist"
16506 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16509 msgid "Take a snapshot"
16510 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16515 msgstr ""
16516 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា ។\n"
16517 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16520 msgid "Frame by frame"
16521 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Reverse"
16526 msgstr "រំពង"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16529 msgid "Unmute"
16530 msgstr "ដោះ​ស្ងាត់"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16533 msgid "Pause the playback"
16534 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16537 msgid ""
16538 "Loop from point A to point B continuously\n"
16539 "Click to set point A"
16540 msgstr ""
16541 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
16542 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16545 msgid "Click to set point B"
16546 msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16549 msgid "Stop the A to B loop"
16550 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16554 msgid "Preamp\n"
16555 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16559 msgid "dB"
16560 msgstr "dB"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16563 msgid "Enable spatializer"
16564 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16567 msgid "Audio/Video"
16568 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16571 msgid "Advance of audio over video:"
16572 msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16575 msgid ""
16576 "A positive value means that\n"
16577 "the audio is ahead of the video"
16578 msgstr ""
16579 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16580 "អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16583 msgid "Subtitles/Video"
16584 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16587 msgid "Advance of subtitles over video:"
16588 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16591 msgid ""
16592 "A positive value means that\n"
16593 "the subtitles are ahead of the video"
16594 msgstr ""
16595 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
16596 "ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16599 msgid "Speed of the subtitles:"
16600 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16603 msgid "Force update of this dialog's values"
16604 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16607 msgid "Comments"
16608 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16611 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16612 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16615 msgid ""
16616 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16617 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16618 msgstr ""
16619 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
16620 "Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16623 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16624 msgstr "ស្ថិតិ​អំពី​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Corrupted"
16629 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Discontinuities"
16634 msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16637 msgid "Sent bitrate"
16638 msgstr "បាន​ផ្ញើ​អត្រា​ប៊ីត"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16641 msgid "Current visualization"
16642 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16645 #, fuzzy
16646 msgid ""
16647 "Current playback speed.\n"
16648 "Click to adjust"
16649 msgstr ""
16650 "ល្បឿន​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
16651 "ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16654 msgid "Revert to normal play speed"
16655 msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16658 msgid "Download cover art"
16659 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16662 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16663 msgstr "បិទបើក​រវាង​ពេលវេលា​ដែល​វេញ និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16666 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16667 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16670 msgid "Select one or multiple files"
16671 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16674 msgid "File names:"
16675 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16678 msgid "Filter:"
16679 msgstr "តម្រង ៖"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16682 msgid "Open subtitles file"
16683 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16686 msgid "Eject the disc"
16687 msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16691 msgid "DVB Type:"
16692 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16696 msgid "Transponder symbol rate"
16697 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16701 msgid "Bandwidth"
16702 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16705 msgid "Channels:"
16706 msgstr "ឆានែល ៖"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16709 msgid "Selected ports:"
16710 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16713 msgid ".*"
16714 msgstr ".*"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16717 msgid "Input caching:"
16718 msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16721 msgid "Use VLC pace"
16722 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16725 msgid "Auto connnection"
16726 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16729 msgid "Radio device name"
16730 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16733 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16737 msgid "Advanced Options"
16738 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16741 msgid "Double click to get media information"
16742 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16745 msgid "URI"
16746 msgstr "URI"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16749 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16753 msgid "Show the current item"
16754 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16757 msgid "Select File"
16758 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16761 msgid "Select Directory"
16762 msgstr "ជ្រើស​ថត"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16766 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Hotkey"
16771 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Global"
16777 msgstr "[សកល]"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16780 msgid "Set"
16781 msgstr "កំណត់"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16784 msgid "Unset"
16785 msgstr "មិន​កំណត់"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16788 msgid "Hotkey for "
16789 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16792 msgid "Press the new keys for "
16793 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16796 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16797 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16801 msgid "Key: "
16802 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16805 msgid "Subtitles && OSD"
16806 msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16809 msgid "Input && Codecs"
16810 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Video Settings"
16815 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Audio Settings"
16820 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16823 msgid "Device:"
16824 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16827 msgid "Input & Codecs Settings"
16828 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16831 msgid ""
16832 "If this property is blank, different values\n"
16833 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16834 "You can define a unique one or configure them \n"
16835 "individually in the advanced preferences."
16836 msgstr ""
16837 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
16838 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
16839 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16842 #, fuzzy
16843 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16844 msgstr ""
16845 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​របស់​វា​តាម &lt;a href="
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16848 msgid "Configure Hotkeys"
16849 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16853 msgid "Audio Files"
16854 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16858 msgid "Video Files"
16859 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16863 msgid "Playlist Files"
16864 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16867 msgid "&Apply"
16868 msgstr "អនុវត្ត"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16877 msgid "&Cancel"
16878 msgstr "បោះបង់"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16882 msgid "Profile"
16883 msgstr "ទម្រង់"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Edit selected profile"
16888 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Delete selected profile"
16893 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Create a new profile"
16898 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16901 msgid " Profile Name Missing"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16905 #, fuzzy
16906 msgid "You must set a name for the profile."
16907 msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Source"
16913 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Source:"
16918 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Type:"
16923 msgstr "ប្រភេទ"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16926 #, fuzzy
16927 msgid "File/Directory"
16928 msgstr "ថត"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16931 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Save file..."
16938 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16942 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16943 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16946 #, fuzzy
16947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16948 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16951 msgid ""
16952 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16956 #, fuzzy
16957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16958 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16961 #, fuzzy
16962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16963 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Audio Port"
16968 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ ៖"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16971 msgid "Video Port"
16972 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16975 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16979 msgid "Mount Point"
16980 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Login:pass"
16985 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16988 msgid "Edit Bookmarks"
16989 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16992 msgid "Create"
16993 msgstr "បង្កើត"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16996 msgid "Create a new bookmark"
16997 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17000 msgid "Delete the selected item"
17001 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17004 msgid "Delete all the bookmarks"
17005 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17016 msgid "&Close"
17017 msgstr "បិទ"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17020 msgid "Bytes"
17021 msgstr "បៃ"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Convert"
17026 msgstr "បម្លែង"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Destination file:"
17031 msgstr "ទៅ"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Browse"
17036 msgstr " រកមើល "
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Display the output"
17041 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17044 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Settings"
17050 msgstr "ការ​កំណត់"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17053 #, fuzzy
17054 msgid "&Start"
17055 msgstr "ស្ថិតិ"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17058 msgid "Errors"
17059 msgstr "កំហុស"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17063 msgid "&Clear"
17064 msgstr "ជម្រះ"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17067 msgid "Hide future errors"
17068 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17071 msgid "Adjustments and Effects"
17072 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17075 msgid "Graphic Equalizer"
17076 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17079 msgid "Audio Effects"
17080 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17083 msgid "Video Effects"
17084 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17087 msgid "Synchronization"
17088 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17091 msgid "v4l2 controls"
17092 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17095 msgid "Go to Time"
17096 msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17099 msgid "&Go"
17100 msgstr "ទៅ"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17103 msgid "Go to time"
17104 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17107 msgid "VLC media player "
17108 msgstr "VLC ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ "
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17111 msgid ""
17112 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17113 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17114 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17115 "platform.\n"
17116 "\n"
17117 msgstr ""
17118 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
17119 "អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
17120 "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
17121 "\n"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17124 msgid ""
17125 "This version of VLC was compiled by:\n"
17126 " "
17127 msgstr ""
17128 "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
17129 " "
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17132 msgid "Compiler: "
17133 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17136 msgid ""
17137 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17138 "\n"
17139 msgstr ""
17140 "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
17141 "\n"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17144 msgid "Copyright (C) "
17145 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17148 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17149 msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17152 msgid ""
17153 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17154 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17155 "create the best free software."
17156 msgstr ""
17157 "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
17158 "អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17161 msgid "Authors"
17162 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17165 msgid "Thanks"
17166 msgstr "អរគុណ"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17169 msgid "VLC media player updates"
17170 msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17173 msgid "&Recheck version"
17174 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17177 msgid "Checking for an update..."
17178 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17181 msgid ""
17182 "\n"
17183 "Do you want to download it?\n"
17184 msgstr ""
17185 "\n"
17186 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17189 msgid "Launching an update request..."
17190 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17193 msgid "Select a directory..."
17194 msgstr "ជ្រើស​ថត..."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17197 msgid "&Yes"
17198 msgstr "បាទ/ចាស "
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17201 msgid "A new version of VLC("
17202 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17205 msgid ") is available."
17206 msgstr ") ។"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17209 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17210 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17213 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17214 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17217 msgid "&General"
17218 msgstr "ទូទៅ"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17221 msgid "&Extra Metadata"
17222 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17225 msgid "&Codec Details"
17226 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក "
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17229 msgid "&Statistics"
17230 msgstr "ស្ថិតិ"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17233 msgid "&Save Metadata"
17234 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17237 msgid "Location:"
17238 msgstr "ទីតាំង ៖"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17241 msgid "Modules tree"
17242 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17245 #, fuzzy
17246 msgid "C&lear"
17247 msgstr "ជម្រះ"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17250 msgid "&Save as..."
17251 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17256 msgstr "ជ្រើស​កំណត់ហេតុ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17259 msgid "Verbosity Level"
17260 msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17263 msgid "&Update"
17264 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Save log file as..."
17269 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17272 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17273 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "Cannot write to file %1:\n"
17279 "%2."
17280 msgstr ""
17281 "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 ៖\n"
17282 "%2."
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Open Media"
17287 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17290 msgid "&File"
17291 msgstr "ឯកសារ"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17294 msgid "&Disc"
17295 msgstr "ថាស"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17298 msgid "&Network"
17299 msgstr "បណ្តាញ"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17302 msgid "Capture &Device"
17303 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17306 msgid "&Select"
17307 msgstr "ជ្រើស"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17311 msgid "&Enqueue"
17312 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17315 msgid "&Play"
17316 msgstr "ចាក់"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17320 msgid "&Stream"
17321 msgstr "ស្ទ្រីម"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17324 msgid "&Convert"
17325 msgstr "បម្លែង"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17328 msgid "&Convert / Save"
17329 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Open URL"
17334 msgstr "បើក"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17337 msgid "Enter URL here..."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17341 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17345 msgid ""
17346 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17347 "or the path to a file on your computer,\n"
17348 "it will be automatically selected."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Plugins and extensions"
17354 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17357 msgid "Capability"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Score"
17363 msgstr "វិសាលភាព"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17366 #, fuzzy
17367 msgid "&Search:"
17368 msgstr "ស្វែងរក"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Deletes the selected item"
17373 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17376 msgid "Show settings"
17377 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17380 msgid "Simple"
17381 msgstr "​ធម្មតា"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Switch to simple preferences view"
17386 msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Switch to full preferences view"
17391 msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17394 msgid "&Save"
17395 msgstr "រក្សាទុក"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Save and close the dialog"
17400 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17403 msgid "&Reset Preferences"
17404 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17407 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17411 msgid "Stream Output"
17412 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17415 msgid ""
17416 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17417 "on your private network, or on the Internet.\n"
17418 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17419 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "Stream output string.\n"
17426 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17427 "but you can change it manually."
17428 msgstr ""
17429 "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
17430 "វា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាងលើ\n"
17431 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17434 msgid "Toolbars Editor"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Toolbar Elements"
17440 msgstr "ធាតុ Dummy"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Next widget style:"
17445 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Flat Button"
17450 msgstr "គ្រោងការ Fat"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Big Button"
17455 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Native Slider"
17460 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17463 msgid "Main Toolbar"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Toolbar position:"
17469 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Under the Video"
17474 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Above the Video"
17479 msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17484 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Time Toolbar"
17489 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Fullscreen Controller"
17494 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Select profile:"
17499 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Delete the current profile"
17504 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Cl&ose"
17509 msgstr "បិទ"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Profile Name"
17514 msgstr "ទម្រង់"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Please enter the new profile name."
17519 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថ្នាំង​ថ្មី ។"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Spacer"
17524 msgstr "Space"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17527 msgid "Expanding Spacer"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Splitter"
17533 msgstr "Spatializer"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17536 msgid "Time Slider"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Small Volume"
17542 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17545 #, fuzzy
17546 msgid "DVD menus"
17547 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Advanced Buttons"
17552 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17555 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17556 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17559 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17560 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17563 msgid "Day / Month / Year:"
17564 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17567 msgid "Repeat:"
17568 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17571 msgid "Repeat delay:"
17572 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17576 msgid " days"
17577 msgstr " ថ្ងៃ"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17580 #, fuzzy
17581 msgid "I&mport"
17582 msgstr "នាំចូល"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17585 #, fuzzy
17586 msgid "E&xport"
17587 msgstr "នាំចេញ"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Save VLM configuration as..."
17592 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17595 #, fuzzy
17596 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17597 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; ទាំងអស់ (*.*)"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Open VLM configuration..."
17602 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17605 msgid "Broadcast: "
17606 msgstr "ផ្សាយ ៖ "
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17609 msgid "Schedule: "
17610 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17613 msgid "VOD: "
17614 msgstr "VOD ៖ "
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17617 msgid "Open Directory"
17618 msgstr "បើក​ថត"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Open playlist..."
17623 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Save playlist as..."
17628 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17631 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17632 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf);; "
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17635 #, fuzzy
17636 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17637 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U (*.m3u);; Any (*.*) "
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17640 msgid "HTML playlist (*.html)"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Open subtitles..."
17646 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17649 msgid "Media Files"
17650 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17653 msgid "Subtitles Files"
17654 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17657 msgid "All Files"
17658 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17661 msgid "Privacy and Network Policies"
17662 msgstr "ភាព​ឯកជន និង​គោលការណ៍​បណ្ដាញ"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17665 msgid "Privacy and Network Warning"
17666 msgstr "ការ​ព្រមាន​ភាព​ឯកជន និង​បណ្ដាញ"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17669 #, fuzzy
17670 msgid ""
17671 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17672 "without authorization.</p>\n"
17673 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17674 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17675 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17676 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17677 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17678 "almost no access to the web.</p>\n"
17679 msgstr ""
17680 "<p><i>ក្រុម VideoLAN</i> មិន​ចូលចិត្ត​ត្រង់ថា​កម្មវិធី​នៅលើ​ប​ណ្ដាញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត ។</p>\n"
17681 " <p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> អាច​ស្នើ​ព័ត៌មាន​ដែន​កំណត់​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត ជាពិសេស​យក​​គម្រប​រូបភាព​ស៊ីឌី ឬ​"
17682 "ទទួល​ដំណឹង​នៅពេល​មាន​ភាព​ទាន់សម័យ ។</p>\n"
17683 "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b>​ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​<b>ណាមួយ​ទេ</b> ទោះ​បី​ជា​ការ​"
17684 "ប្រើប្រាស់​របស់​អ្នក​ជា​អនាមិក​ក៏​ដោយ ។</p>\n"
17685 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17686 "access on the web.</p>\n"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17689 msgid "Control menu for the player"
17690 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17693 msgid "Paused"
17694 msgstr "បាន​ផ្អាក"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17697 msgid "&Media"
17698 msgstr "មេឌៀ"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17701 msgid "P&layback"
17702 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17705 msgid "&Audio"
17706 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17709 msgid "&Video"
17710 msgstr "វីដេអូ"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17713 msgid "&Tools"
17714 msgstr "ឧបករណ៍"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17717 #, fuzzy
17718 msgid "V&iew"
17719 msgstr "មើល"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17722 msgid "&Help"
17723 msgstr "ជំនួយ"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17726 msgid "&Open File..."
17727 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17730 msgid "Open &Disc..."
17731 msgstr "បើក​ថាស..."
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Open &Network Stream..."
17736 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17739 msgid "Open &Capture Device..."
17740 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17743 msgid "Open &Location from clipboard"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17747 #, fuzzy
17748 msgid "&Recent Media"
17749 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17752 msgid "Conve&rt / Save..."
17753 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17756 msgid "&Streaming..."
17757 msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
17758
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17760 msgid "&Quit"
17761 msgstr "ចេញ"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17764 #, fuzzy
17765 msgid "&Effects and Filters"
17766 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17769 #, fuzzy
17770 msgid "&Track Synchronization"
17771 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Plu&gins and extensions"
17776 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17779 #, fuzzy
17780 msgid "&Preferences"
17781 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Play&list"
17786 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17789 msgid "Ctrl+L"
17790 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Mi&nimal View"
17795 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា..."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17798 msgid "Ctrl+H"
17799 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17802 msgid "&Fullscreen Interface"
17803 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17806 msgid "&Advanced Controls"
17807 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Quit after Playback"
17812 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17815 msgid "Visualizations selector"
17816 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Customi&ze Interface..."
17821 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17824 msgid "Audio &Track"
17825 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17828 msgid "Audio &Channels"
17829 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17832 msgid "Audio &Device"
17833 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17836 msgid "&Visualizations"
17837 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17840 msgid "Video &Track"
17841 msgstr "បទ​វីដេអូ"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17844 msgid "&Subtitles Track"
17845 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17848 msgid "&Fullscreen"
17849 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17852 msgid "Always &On Top"
17853 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17856 msgid "DirectX Wallpaper"
17857 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17860 msgid "Sna&pshot"
17861 msgstr "រូបថត"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17864 msgid "&Zoom"
17865 msgstr "ពង្រីក"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Sca&le"
17870 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17873 msgid "&Aspect Ratio"
17874 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17877 msgid "&Crop"
17878 msgstr "ច្រឹប"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17881 msgid "&Deinterlace"
17882 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17885 #, fuzzy
17886 msgid "&Post processing"
17887 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Manage &bookmarks"
17892 msgstr "ចំណាំ"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17895 msgid "T&itle"
17896 msgstr "ចំណង​ជើង"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17899 msgid "&Chapter"
17900 msgstr "ជំពូក"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17903 msgid "&Navigation"
17904 msgstr "ការ​រុករក"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17907 msgid "&Program"
17908 msgstr "កម្មវិធី"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17911 msgid "Configure podcasts..."
17912 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17915 msgid "&Help..."
17916 msgstr "ជំនួយ..."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17919 msgid "Check for &Updates..."
17920 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17923 #, fuzzy
17924 msgid "&Faster"
17925 msgstr "លឿន​ជាង"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17928 #, fuzzy
17929 msgid "N&ormal Speed"
17930 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Slo&wer"
17935 msgstr "យឺត​ជាង"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17938 #, fuzzy
17939 msgid "&Jump Forward"
17940 msgstr "ទៅមុខ"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Jump Bac&kward"
17945 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17948 #, fuzzy
17949 msgid "&Stop"
17950 msgstr "បញ្ឈប់"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Pre&vious"
17955 msgstr "មុន"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Ne&xt"
17960 msgstr "បន្ទាប់"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17963 msgid "Open &Network..."
17964 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17967 msgid "Leave Fullscreen"
17968 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17971 msgid "&Playback"
17972 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17975 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17976 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17979 msgid "Show VLC media player"
17980 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17983 msgid "&Open Media"
17984 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17987 msgid " - Empty - "
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17991 msgid "Open &Folder..."
17992 msgstr "បើក​ថត..."
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17995 msgid "Open D&irectory..."
17996 msgstr "បើក​ថត..."
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18000 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18003 msgid ""
18004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18005 "preferences dialog."
18006 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18010 msgid "Systray icon"
18011 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18014 msgid ""
18015 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18016 "basic actions."
18017 msgstr ""
18018 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
18019 "មូលដ្ឋាន ។"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18022 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18023 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18026 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18027 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Resize interface to the native video size"
18032 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18035 msgid ""
18036 "You have two choices:\n"
18037 " - The interface will resize to the native video size\n"
18038 " - The video will fit to the interface size\n"
18039 " By default, interface resize to the native video size."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18043 msgid "Show playing item name in window title"
18044 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18047 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18048 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18051 msgid "Path to use in openfile dialog"
18052 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក​ឯកសារ"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18055 msgid "Show notification popup on track change"
18056 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18059 msgid ""
18060 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18061 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18062 msgstr ""
18063 "បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
18064 "ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18067 msgid "Advanced options"
18068 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18071 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18072 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18075 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18076 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 ។"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18079 msgid ""
18080 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18081 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18082 "extensions."
18083 msgstr ""
18084 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
18085 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18088 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18089 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18092 msgid "Activate the updates availability notification"
18093 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18096 msgid ""
18097 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18098 "once every two weeks."
18099 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18102 msgid "Number of days between two update checks"
18103 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18106 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18107 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18110 msgid ""
18111 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18112 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18113 msgstr ""
18114 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
18115 "អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18118 msgid "Automatically save the volume on exit"
18119 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18122 msgid "Ask for network policy at start"
18123 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Save the recently played items in the menu"
18128 msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18131 msgid "List of words separated by | to filter"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18139 msgid "Define the colors of the volume slider "
18140 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18143 msgid ""
18144 "Define the colors of the volume slider\n"
18145 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18146 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18147 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18148 msgstr ""
18149 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
18150 "ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
18151 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18152 "អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18153
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18155 msgid "Selection of the starting mode and look "
18156 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
18157
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18159 msgid ""
18160 "Start VLC with:\n"
18161 " - normal mode\n"
18162 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18163 " - minimal mode with limited controls"
18164 msgstr ""
18165 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
18166 " - របៀប​ធម្មតា\n"
18167 " - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
18168 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18171 msgid "Classic look"
18172 msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18175 msgid "Complete look with information area"
18176 msgstr "រូបរាង​ពេញលេញ ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18179 msgid "Minimal look with no menus"
18180 msgstr "រូបរាង​តូច​បំផុត ដែល​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18183 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18184 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18189 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក​ឯកសារ"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18192 msgid "Qt interface"
18193 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18201 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Form"
18204 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18207 msgid "Preset"
18208 msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Dialog"
18214 msgstr "បិទ"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18217 msgid "Show extended options"
18218 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18221 msgid "Show &more options"
18222 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18225 msgid "Change the caching for the media"
18226 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​មេឌៀ"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18229 #, fuzzy
18230 msgid " ms"
18231 msgstr "mms"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18234 msgid "Start Time"
18235 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18238 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18239 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត​តំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម ...)"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18242 msgid "Extra media"
18243 msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18246 msgid "Select the file"
18247 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18250 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18251 msgstr "MRL ពេញលេញ​សម្រាប់​ខាងក្នុង VLC"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Edit Options"
18256 msgstr "ជម្រើស"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18259 msgid "Change the start time for the media"
18260 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18263 msgid "s"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18267 msgid "Select play mode"
18268 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18271 msgid "Capture mode"
18272 msgstr "របៀប​ចាប់យក"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18275 msgid "Select the capture device type"
18276 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់យក"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Device Selection"
18281 msgstr "ជម្រើស​ថាស"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18285 msgid "Options"
18286 msgstr "ជម្រើស"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18289 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18290 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18293 msgid "Advanced options..."
18294 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18297 msgid "Disc Selection"
18298 msgstr "ជម្រើស​ថាស"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18301 msgid "SVCD/VCD"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18305 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18306 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា)"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18309 msgid "Disc device"
18310 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18313 msgid "Starting Position"
18314 msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18317 msgid "Audio and Subtitles"
18318 msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18321 msgid "Choose one or more media file to open"
18322 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18325 #, fuzzy
18326 msgid "File Selection"
18327 msgstr "ជម្រើស​ថាស"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18330 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Add..."
18336 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18339 msgid "Add a subtitles file"
18340 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18343 msgid "Use a sub&titles file"
18344 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18347 msgid "Alignment:"
18348 msgstr "ការ​តម្រឹម ៖"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18351 msgid "Select the subtitles file"
18352 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18355 msgid "Network Protocol"
18356 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18359 msgid "Select the protocol for the URL."
18360 msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18363 msgid "Select the port used"
18364 msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18367 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18368 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18372 msgid "Podcast URLs list"
18373 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18376 #, fuzzy
18377 msgid "MPEG-TS"
18378 msgstr "MJPEG"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18381 #, fuzzy
18382 msgid "MPEG-PS"
18383 msgstr "MJPEG"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18386 #, fuzzy
18387 msgid "WAV"
18388 msgstr "AVI"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18391 #, fuzzy
18392 msgid "ASF/WMV"
18393 msgstr "ASF"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Ogg/Ogm"
18398 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18401 msgid "RAW"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18405 #, fuzzy
18406 msgid "MPEG 1"
18407 msgstr "MPEG1"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18410 msgid "FLV"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18414 #, fuzzy
18415 msgid "MP4/MOV"
18416 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18419 #, fuzzy
18420 msgid "MKV"
18421 msgstr "MOV"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18424 msgid "Encapsulation"
18425 msgstr "មិន​ស្រោប"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18428 #, fuzzy
18429 msgid " kb/s"
18430 msgstr "%u kb/s"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Frame Rate"
18435 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18438 msgid " fps"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18442 msgid ""
18443 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18444 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18448 #, fuzzy
18449 msgid "00000; "
18450 msgstr "00:00:00"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Keep original video track"
18455 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18458 msgid "Video codec"
18459 msgstr "កូដឌិក​វីដេអូ"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Keep original audio track"
18464 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Sample Rate"
18469 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18472 msgid "Audio codec"
18473 msgstr "កូដឌិក​អូឌីយ៉ូ"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18476 msgid "Overlay subtitles on the video"
18477 msgstr "ត្រួត​​ចំណងជើង​រង​នៅលើ​វីដេអូ"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Destinations"
18483 msgstr "ទៅ"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18486 #, fuzzy
18487 msgid "New destination"
18488 msgstr "ទៅ"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18491 msgid ""
18492 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18493 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Display locally"
18499 msgstr "ចាក់ ​ជា​មូលដ្ឋាន"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Activate Transcoding"
18504 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Miscellaneous Options"
18509 msgstr "ផ្សេងៗ"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18512 msgid "Stream all elementary streams"
18513 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18516 msgid "Group name"
18517 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18520 msgid "Generated stream output string"
18521 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18524 msgid "Default volume"
18525 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18528 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18529 msgstr "256 ត្រូវ​នឹង 100%, 1024 ត្រូវ​នឹង 400%"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18532 msgid " %"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18536 msgid "Save volume on exit"
18537 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​នៅពេល​ចេញ"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18540 msgid "Preferred audio language"
18541 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សំណព្វ"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18544 msgid "Output"
18545 msgstr "លទ្ធផល"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18548 msgid "last.fm"
18549 msgstr "last.fm"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18552 msgid "Enable last.fm submission"
18553 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ last.fm"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18556 msgid "Disc Devices"
18557 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18560 msgid "Default disc device"
18561 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​លំនាំដើម"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18564 msgid "Server default port"
18565 msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18568 msgid "Default caching level"
18569 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18572 msgid "Post-Processing quality"
18573 msgstr "គុណភាព​ការ​ចូល​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18576 msgid "Repair AVI files"
18577 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18580 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18581 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ ប្រសិន​បើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18584 msgid "Instances"
18585 msgstr "វត្ថុ"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18588 msgid "Allow only one instance"
18589 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18592 msgid "File associations:"
18593 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18598 msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​ដែល​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​រហ័ស"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18601 msgid "Association Setup"
18602 msgstr "ដំឡើង​ការ​ភ្ជាប់"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18605 msgid "Activate update notifier"
18606 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូន​ដំណឹង​ភាព​ទាន់សម័យ​សកម្ម"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18609 msgid "Save recently played items"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Filter"
18615 msgstr "តម្រង"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18618 msgid "Separate words by | (without space)"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18622 msgid "Interface Type"
18623 msgstr "ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18626 msgid "Native"
18627 msgstr "ដើម"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18630 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18631 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ដោយ​មាន​រូបរាង និង​តួនាទី​ដើម ។"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18634 msgid "Display mode"
18635 msgstr "របៀប​បង្ហាញ"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18638 msgid "Embed video in interface"
18639 msgstr "បង្កប់​វីដេអូ ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18642 msgid "Show a controller in fullscreen"
18643 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ពេញ​អេក្រង់"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18647 msgid "Skins"
18648 msgstr "ស្បែក"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18651 msgid "Skin file"
18652 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Resize interface to video size"
18657 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18660 msgid "Subtitles Language"
18661 msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18664 msgid "Preferred subtitles language"
18665 msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង​សំណព្វ"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18668 msgid "Default encoding"
18669 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18672 msgid "Effect"
18673 msgstr "បែបផែន"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18676 msgid "Font color"
18677 msgstr "ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18684 msgid " px"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18690 msgstr "លទ្ធផល​​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18693 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18695 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18698 msgid "DirectX"
18699 msgstr "DirectX"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18702 msgid "Display device"
18703 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18706 msgid "Enable wallpaper mode"
18707 msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Deinterlacing Mode"
18712 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Force Aspect Ratio"
18717 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18720 msgid "vlc-snap"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18724 msgid "Stuff"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18728 msgid "Edit settings"
18729 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18732 msgid "Control"
18733 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18736 msgid "Run manually"
18737 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18740 msgid "Setup schedule"
18741 msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18744 msgid "Run on schedule"
18745 msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18748 msgid "Status"
18749 msgstr "ស្ថានភាព"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18752 msgid "P/P"
18753 msgstr "P/P"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18756 msgid "Prev"
18757 msgstr "មុន​"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18760 msgid "Add Input"
18761 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18764 msgid "Edit Input"
18765 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18768 msgid "Clear List"
18769 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Refresh"
18774 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18777 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18781 msgid "Transform"
18782 msgstr "ប្លែង"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18785 msgid "Sharpen"
18786 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18789 msgid "Sigma"
18790 msgstr "សិម៉ា​"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18793 msgid "Image adjust"
18794 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18797 msgid "Brightness threshold"
18798 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18801 msgid "Synchronize top and bottom"
18802 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18805 msgid "Synchronize left and right"
18806 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Magnification/Zoom"
18811 msgstr "ការ​ពង្រីក"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18814 msgid "Puzzle game"
18815 msgstr "ល្បែក​ផ្គុំ​រូប"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18818 msgid "Black slot"
18819 msgstr "រន្ធ​ខ្មៅ"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18824 msgid "Columns"
18825 msgstr "ជួរឈរ"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18830 msgid "Rows"
18831 msgstr "ជួរដេក"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18834 msgid "Rotate"
18835 msgstr "បង្វិល"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18838 msgid "Angle"
18839 msgstr "មុំ"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18842 msgid "Geometry"
18843 msgstr "ធរណីមាត្រ"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18846 msgid "Color extraction"
18847 msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18851 msgid ">HHHHHH;#"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18855 msgid "Color threshold"
18856 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18859 msgid "Similarity"
18860 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18863 msgid "Color fun"
18864 msgstr "​ពណ៌"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18867 msgid "Water effect"
18868 msgstr "បែបផែន​ជា​ទឹក"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18871 #: modules/video_filter/noise.c:54
18872 msgid "Noise"
18873 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18876 msgid "Motion detect"
18877 msgstr "រកឃើញ​ចលនា"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18880 msgid "Motion blur"
18881 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18884 msgid "Factor"
18885 msgstr "កត្តា"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18888 msgid "Cartoon"
18889 msgstr "គំនូរ​ជីវចល"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18892 msgid "Image modification"
18893 msgstr "ការ​កែប្រែ​រូបភាព"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18896 msgid "Wall"
18897 msgstr "ជញ្ជាំង"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18900 msgid "Add text"
18901 msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18904 msgid "Panoramix"
18905 msgstr "Panoramix"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18908 msgid "Clone"
18909 msgstr "ក្លូន"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18912 msgid "Number of clones"
18913 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18916 msgid "Vout/Overlay"
18917 msgstr "Vout/Overlay"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18920 msgid "Add logo"
18921 msgstr "បន្ថែម​ឡូហ្គោ"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18925 msgid "Transparency"
18926 msgstr "ភាពថ្លា"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18930 msgid "Logo"
18931 msgstr "ឡូហ្គោ"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18934 msgid "Logo erase"
18935 msgstr "ការ​លុប​ឡូហ្គោ"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18938 msgid "Mask"
18939 msgstr "របាំង"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18942 msgid "Subpicture filters"
18943 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18946 msgid "Video filters"
18947 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18950 msgid "Vout filters"
18951 msgstr "តម្រង Vout"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Reset"
18956 msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18959 msgid "Advanced video filter controls"
18960 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18963 msgid "VLM configurator"
18964 msgstr "អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18967 msgid "Media Manager Edition"
18968 msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18971 msgid "Name:"
18972 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18975 msgid "Input:"
18976 msgstr "បញ្ចូល ៖"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18979 msgid "Select Input"
18980 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18983 msgid "Output:"
18984 msgstr "ទិន្នផល ៖"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18987 msgid "Select Output"
18988 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18991 msgid "Time Control"
18992 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18995 msgid "Mux Control"
18996 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18999 msgid "AAAA; "
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19003 msgid "Loop"
19004 msgstr "រង្វិលជុំ"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19007 msgid "Media Manager List"
19008 msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
19009
19010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19011 msgid "Open a skin file"
19012 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
19013
19014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19017 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19018
19019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19020 msgid "Open playlist"
19021 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
19022
19023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Playlist Files|"
19026 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
19027
19028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19029 msgid "Save playlist"
19030 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
19031
19032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19033 #, fuzzy
19034 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19035 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF|*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u"
19036
19037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19038 msgid "Skin to use"
19039 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
19040
19041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19042 msgid "Path to the skin to use."
19043 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
19044
19045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19046 msgid "Config of last used skin"
19047 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
19048
19049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19050 msgid ""
19051 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19052 "automatically, do not touch it."
19053 msgstr ""
19054 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
19055 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
19056
19057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19058 msgid "Show a systray icon for VLC"
19059 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
19060
19061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19063 msgid "Show VLC on the taskbar"
19064 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
19065
19066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19067 msgid "Enable transparency effects"
19068 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
19069
19070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19071 msgid ""
19072 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19073 "when moving windows does not behave correctly."
19074 msgstr ""
19075 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
19076 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
19077
19078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19080 msgid "Use a skinned playlist"
19081 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
19082
19083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19084 msgid "Skinnable Interface"
19085 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
19086
19087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19088 msgid "Skins loader demux"
19089 msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
19090
19091 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19092 msgid "Select skin"
19093 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
19094
19095 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Open skin ..."
19098 msgstr "បើក​ស្បែក..."
19099
19100 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19101 msgid ""
19102 "\n"
19103 "(WinCE interface)\n"
19104 "\n"
19105 msgstr ""
19106 "\n"
19107 "(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
19108 "\n"
19109
19110 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19111 #, fuzzy
19112 msgid ""
19113 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19114 "\n"
19115 msgstr ""
19116 "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៦ - ដោយ​ក្រុម VideoLAN\n"
19117 "\n"
19118
19119 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19120 msgid "Compiled by "
19121 msgstr "ចងក្រង​ដោយ "
19122
19123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19124 msgid ""
19125 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19126 "http://www.videolan.org/"
19127 msgstr ""
19128 "ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19129 "http://www.videolan.org/"
19130
19131 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19132 msgid "Open:"
19133 msgstr "បើក ៖"
19134
19135 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19136 msgid ""
19137 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19138 "targets:"
19139 msgstr "ច្រាស​មកវិញ អ្នក​អាច​ស្ថាបនា MRL ដោយប្រើ​គោលដៅ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
19140
19141 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Unknown"
19144 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
19145
19146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19147 msgid "Choose directory"
19148 msgstr "ជ្រើស​ថត"
19149
19150 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19151 msgid "Choose file"
19152 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
19153
19154 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19155 msgid ""
19156 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19157 "window."
19158 msgstr "បង្កប់​​វីដេអូ​ខាង​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់ដោយ​ឡែក ។"
19159
19160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19161 #, fuzzy
19162 msgid "WinCE interface"
19163 msgstr ""
19164 "\n"
19165 "(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
19166 "\n"
19167
19168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19169 msgid "WinCE dialogs provider"
19170 msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ប្រអប់ WinCE"
19171
19172 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19173 msgid "Folder meta data"
19174 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19177 msgid "Blues"
19178 msgstr "Blues"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19181 msgid "Classic rock"
19182 msgstr "Classic rock"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19185 msgid "Country"
19186 msgstr "Country"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19189 msgid "Disco"
19190 msgstr "ឌីស្កូ"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19193 msgid "Funk"
19194 msgstr "Funk"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19197 msgid "Grunge"
19198 msgstr "Grunge"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19201 msgid "Hip-Hop"
19202 msgstr "Hip-Hop"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19205 msgid "Jazz"
19206 msgstr "Jazz"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19209 msgid "Metal"
19210 msgstr "Metal"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19213 msgid "New Age"
19214 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19217 msgid "Oldies"
19218 msgstr "Oldies"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19221 msgid "Other"
19222 msgstr "ផ្សេងៗ"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19225 msgid "R&B"
19226 msgstr "R&B"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19229 msgid "Rap"
19230 msgstr "Rap"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19233 msgid "Industrial"
19234 msgstr "Industrial"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19237 msgid "Alternative"
19238 msgstr "Alternative"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19241 msgid "Death metal"
19242 msgstr "Death metal"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19245 msgid "Pranks"
19246 msgstr "Pranks"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19249 msgid "Soundtrack"
19250 msgstr "Soundtrack"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19253 msgid "Euro-Techno"
19254 msgstr "Euro-Techno"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19257 msgid "Ambient"
19258 msgstr "Ambient"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19261 msgid "Trip-Hop"
19262 msgstr "Trip-Hop"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19265 msgid "Vocal"
19266 msgstr "Vocal"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19269 msgid "Jazz+Funk"
19270 msgstr "Jazz+Funk"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19273 msgid "Fusion"
19274 msgstr "Fusion"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19277 msgid "Trance"
19278 msgstr "Trance"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19281 msgid "Instrumental"
19282 msgstr "Instrumental"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19285 msgid "Acid"
19286 msgstr "Acid"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19289 msgid "House"
19290 msgstr "House"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19293 msgid "Game"
19294 msgstr "Game"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19297 msgid "Sound clip"
19298 msgstr "Sound clip"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19301 msgid "Gospel"
19302 msgstr "Gospel"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19305 msgid "Alternative rock"
19306 msgstr "Alternative rock"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19309 msgid "Soul"
19310 msgstr "Soul"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19313 msgid "Punk"
19314 msgstr "Punk"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19317 msgid "Space"
19318 msgstr "Space"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19321 msgid "Meditative"
19322 msgstr "Meditative"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19325 msgid "Instrumental pop"
19326 msgstr "Instrumental pop"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19329 msgid "Instrumental rock"
19330 msgstr "Instrumental rock"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19333 msgid "Ethnic"
19334 msgstr "Ethnic"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19337 msgid "Gothic"
19338 msgstr "Gothic"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19341 msgid "Darkwave"
19342 msgstr "Darkwave"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19345 msgid "Techno-Industrial"
19346 msgstr "Techno-Industrial"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19349 msgid "Electronic"
19350 msgstr "Electronic"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19353 msgid "Pop-Folk"
19354 msgstr "Pop-Folk"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19357 msgid "Eurodance"
19358 msgstr "Eurodance"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19361 msgid "Dream"
19362 msgstr "Dream"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19365 msgid "Southern rock"
19366 msgstr "Southern rock"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19369 msgid "Comedy"
19370 msgstr "Comedy"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19373 msgid "Cult"
19374 msgstr "Cult"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19377 msgid "Gangsta"
19378 msgstr "Gangsta"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19381 msgid "Top 40"
19382 msgstr "៤០ លើគេ"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19385 msgid "Christian rap"
19386 msgstr "Christian rap"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19389 msgid "Pop/funk"
19390 msgstr "Pop/funk"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19393 msgid "Jungle"
19394 msgstr "Jungle"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19397 msgid "Native American"
19398 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19401 msgid "Cabaret"
19402 msgstr "Cabaret"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19405 msgid "New wave"
19406 msgstr "រលក​ថ្មី"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19409 msgid "Rave"
19410 msgstr "Rave"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19413 msgid "Showtunes"
19414 msgstr "Showtunes"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19417 msgid "Trailer"
19418 msgstr "Trailer"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19421 msgid "Lo-Fi"
19422 msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19425 msgid "Tribal"
19426 msgstr "Tribal"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19429 msgid "Acid punk"
19430 msgstr "Acid punk"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19433 msgid "Acid jazz"
19434 msgstr "Acid jazz"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19437 msgid "Polka"
19438 msgstr "របាំប៉ុលកា"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19441 msgid "Retro"
19442 msgstr "Retro"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19445 msgid "Musical"
19446 msgstr "តន្ត្រី"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19449 msgid "Rock & roll"
19450 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19453 msgid "Hard rock"
19454 msgstr "Hard rock"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19457 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19458 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
19459
19460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19461 msgid "The username of your last.fm account"
19462 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
19463
19464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19465 msgid "The password of your last.fm account"
19466 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
19467
19468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19469 msgid "Scrobbler URL"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19473 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19477 msgid "Audioscrobbler"
19478 msgstr "Audioscrobbler"
19479
19480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19481 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19482 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
19483
19484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19485 msgid "Last.fm username not set"
19486 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
19487
19488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19489 msgid ""
19490 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19491 "VLC.\n"
19492 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19493 msgstr ""
19494 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
19495 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
19496
19497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19498 msgid "last.fm: Authentication failed"
19499 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
19500
19501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19502 msgid ""
19503 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19504 "relaunch VLC."
19505 msgstr ""
19506 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
19507 "បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
19508
19509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19510 msgid "Dummy image chroma format"
19511 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
19512
19513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19514 msgid ""
19515 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19516 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19517 msgstr ""
19518 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
19519 "ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
19520
19521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19522 msgid "Save raw codec data"
19523 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
19524
19525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19526 msgid ""
19527 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19528 "main options."
19529 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
19530
19531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19532 msgid ""
19533 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19534 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19535 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19536 msgstr ""
19537 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
19538 "ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
19539 "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
19540
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19542 msgid "Dummy interface function"
19543 msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
19544
19545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19546 msgid "Dummy Interface"
19547 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
19548
19549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19550 msgid "Dummy access function"
19551 msgstr "មុខងារ​ចូល​ដំណើរការ Dummy"
19552
19553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19554 msgid "Dummy demux function"
19555 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
19556
19557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19558 msgid "Dummy decoder"
19559 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19560
19561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19562 msgid "Dummy decoder function"
19563 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
19564
19565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Dump decoder"
19568 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19569
19570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Dump decoder function"
19573 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
19574
19575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19576 msgid "Dummy encoder function"
19577 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
19578
19579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19580 msgid "Dummy audio output function"
19581 msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
19582
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19584 msgid "Dummy video output function"
19585 msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
19586
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19588 msgid "Dummy Video output"
19589 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
19590
19591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19592 msgid "Dummy font renderer function"
19593 msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
19594
19595 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19596 msgid "Filename for the font you want to use"
19597 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
19598
19599 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19600 msgid "Font size in pixels"
19601 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
19602
19603 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19604 msgid ""
19605 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19606 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19607 "font size."
19608 msgstr ""
19609 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
19610 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
19611
19612 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19613 msgid ""
19614 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19615 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19616 msgstr ""
19617 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
19618 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
19619
19620 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19621 #: modules/misc/win32text.c:68
19622 msgid "Text default color"
19623 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
19624
19625 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19626 #: modules/misc/win32text.c:69
19627 msgid ""
19628 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19629 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19630 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19631 "(red + green), #FFFFFF = white"
19632 msgstr ""
19633 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
19634 "តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
19635 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
19636 "សe"
19637
19638 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19639 #: modules/misc/win32text.c:73
19640 msgid "Relative font size"
19641 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
19642
19643 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19644 #: modules/misc/win32text.c:74
19645 msgid ""
19646 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19647 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19648 msgstr ""
19649 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
19650 "ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
19651
19652 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19653 #: modules/misc/win32text.c:80
19654 msgid "Smaller"
19655 msgstr "តូចជាង"
19656
19657 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19658 #: modules/misc/win32text.c:80
19659 msgid "Small"
19660 msgstr "តូច"
19661
19662 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19663 #: modules/misc/win32text.c:80
19664 msgid "Large"
19665 msgstr "ធំ"
19666
19667 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19668 #: modules/misc/win32text.c:80
19669 msgid "Larger"
19670 msgstr "ធម​ជាង"
19671
19672 #: modules/misc/freetype.c:107
19673 msgid "Use YUVP renderer"
19674 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
19675
19676 #: modules/misc/freetype.c:108
19677 msgid ""
19678 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19679 "you want to encode into DVB subtitles"
19680 msgstr ""
19681 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
19682 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
19683
19684 #: modules/misc/freetype.c:110
19685 msgid "Font Effect"
19686 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
19687
19688 #: modules/misc/freetype.c:111
19689 msgid ""
19690 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19691 "readability."
19692 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
19693
19694 #: modules/misc/freetype.c:120
19695 msgid "Background"
19696 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
19697
19698 #: modules/misc/freetype.c:120
19699 msgid "Fat Outline"
19700 msgstr "គ្រោងការ Fat"
19701
19702 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19703 msgid "Text renderer"
19704 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
19705
19706 #: modules/misc/freetype.c:133
19707 msgid "Freetype2 font renderer"
19708 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
19709
19710 #: modules/misc/gnutls.c:78
19711 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19712 msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
19713
19714 #: modules/misc/gnutls.c:80
19715 msgid ""
19716 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19717 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19718 msgstr ""
19719 "វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​បាន​ទុក​"
19720 "នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
19721
19722 #: modules/misc/gnutls.c:83
19723 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19724 msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
19725
19726 #: modules/misc/gnutls.c:85
19727 msgid ""
19728 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19729 msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
19730
19731 #: modules/misc/gnutls.c:90
19732 msgid "GnuTLS transport layer security"
19733 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
19734
19735 #: modules/misc/gnutls.c:100
19736 msgid "GnuTLS server"
19737 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
19738
19739 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19740 msgid "Gtk+ GUI helper"
19741 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Gtk+ GUI"
19742
19743 #: modules/misc/inhibit.c:70
19744 msgid "Power Management Inhibitor"
19745 msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
19746
19747 #: modules/misc/inhibit.c:150
19748 msgid "Playing some media."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/misc/logger.c:122
19752 msgid "Log format"
19753 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
19754
19755 #: modules/misc/logger.c:124
19756 msgid ""
19757 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19758 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19759 msgstr ""
19760 "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
19761 "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
19762
19763 #: modules/misc/logger.c:128
19764 msgid ""
19765 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19766 "\"."
19767 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19768
19769 #: modules/misc/logger.c:133
19770 msgid "Logging"
19771 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
19772
19773 #: modules/misc/logger.c:134
19774 msgid "File logging"
19775 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
19776
19777 #: modules/misc/logger.c:140
19778 msgid "Log filename"
19779 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
19780
19781 #: modules/misc/logger.c:140
19782 msgid "Specify the log filename."
19783 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
19784
19785 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19786 msgid "Lua interface"
19787 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19788
19789 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19790 msgid "Lua interface module to load"
19791 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
19792
19793 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19794 msgid "Lua interface configuration"
19795 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19796
19797 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19798 msgid ""
19799 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19800 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19801 msgstr ""
19802 "ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
19803 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
19804
19805 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19806 msgid "Lua Art"
19807 msgstr "Lua Art"
19808
19809 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19810 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19811 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
19812
19813 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19814 msgid "Lua Playlist"
19815 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
19816
19817 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19818 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19819 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
19820
19821 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19822 msgid "Lua Interface Module"
19823 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19824
19825 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19826 msgid "libc memcpy"
19827 msgstr "libc memcpy"
19828
19829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19830 msgid "3D Now! memcpy"
19831 msgstr "3D Now! memcpy"
19832
19833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19834 msgid "MMX memcpy"
19835 msgstr "MMX memcpy"
19836
19837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19838 msgid "MMX EXT memcpy"
19839 msgstr "MMX EXT memcpy"
19840
19841 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19842 msgid "AltiVec memcpy"
19843 msgstr "AltiVec memcpy"
19844
19845 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19846 msgid "Growl Notification Plugin"
19847 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
19848
19849 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19850 msgid "Now playing"
19851 msgstr "កំពុង​ចាក់"
19852
19853 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19854 msgid "Server"
19855 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
19856
19857 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19858 msgid ""
19859 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19860 "notifications are sent locally."
19861 msgstr ""
19862 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
19863
19864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19865 msgid "Growl password on the Growl server."
19866 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
19867
19868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19869 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19870 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
19871
19872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19873 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19874 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
19875
19876 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19877 msgid "Title format string"
19878 msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
19879
19880 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19881 msgid ""
19882 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19883 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19884 msgstr ""
19885 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
19886 "លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
19887
19888 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19889 msgid "MSN Now-Playing"
19890 msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
19891
19892 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19893 msgid "Timeout (ms)"
19894 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
19895
19896 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19897 msgid "How long the notification will be displayed "
19898 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
19899
19900 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19901 msgid "Notify"
19902 msgstr "ជូនដំណឹង"
19903
19904 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19905 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19906 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
19907
19908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19909 msgid ""
19910 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19911 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19912 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19913 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19914 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19915 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19916 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19917 msgstr ""
19918 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
19919 "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
19920 "$d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
19921 "ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
19922 "$F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
19923 "អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​សំឡេង"
19924
19925 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19928 msgstr "Telepathy \"Now Playing\" ដោយប្រើ MissionControl"
19929
19930 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19931 msgid "Flip vertical position"
19932 msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
19933
19934 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19935 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19936 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
19937
19938 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19939 msgid "Vertical offset"
19940 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
19941
19942 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19943 msgid ""
19944 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19945 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19946 msgstr ""
19947 "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
19948 "ភីកសែល) ។"
19949
19950 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19951 msgid "Shadow offset"
19952 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
19953
19954 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19955 msgid ""
19956 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19957 msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
19958
19959 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19960 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19961 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
19962
19963 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19964 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19965 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
19966
19967 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19968 msgid "XOSD interface"
19969 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
19970
19971 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19972 msgid "OSD configuration importer"
19973 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
19974
19975 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19976 msgid "XML OSD configuration importer"
19977 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
19978
19979 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19980 #, fuzzy
19981 msgid "M3U playlist export"
19982 msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
19983
19984 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Old playlist export"
19987 msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជីចាក់​ចាស់"
19988
19989 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19990 msgid "XSPF playlist export"
19991 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
19992
19993 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19994 #, fuzzy
19995 msgid "HTML playlist export"
19996 msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
19997
19998 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19999 msgid "HAL devices detection"
20000 msgstr "ការ​រកឃើញ​ឧបករណ៍ HAL"
20001
20002 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20003 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20004 msgstr "ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង"
20005
20006 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20007 msgid ""
20008 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20009 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20010 msgstr ""
20011 "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង ។ ជ្រើស​នេះ​គឺ​ស្មើ​គ្នា​នឹង​"
20012 "ជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
20013
20014 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20015 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20016 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GUI របស់ Qt ដែល​បាន​បង្កប់"
20017
20018 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20019 msgid "video"
20020 msgstr "វីដេអូ"
20021
20022 #: modules/misc/quartztext.c:86
20023 msgid "Name for the font you want to use"
20024 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
20025
20026 #: modules/misc/quartztext.c:112
20027 msgid "Mac Text renderer"
20028 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ Mac"
20029
20030 #: modules/misc/quartztext.c:113
20031 msgid "Quartz font renderer"
20032 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ១/៤"
20033
20034 #: modules/misc/rtsp.c:62
20035 msgid "RTSP host address"
20036 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
20037
20038 #: modules/misc/rtsp.c:64
20039 msgid ""
20040 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20041 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20042 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20043 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20044 msgstr ""
20045 "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
20046 "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
20047 "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
20048 "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
20049
20050 #: modules/misc/rtsp.c:69
20051 msgid "Maximum number of connections"
20052 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
20053
20054 #: modules/misc/rtsp.c:70
20055 msgid ""
20056 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20057 "0 means no limit."
20058 msgstr ""
20059 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
20060
20061 #: modules/misc/rtsp.c:73
20062 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20063 msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
20064
20065 #: modules/misc/rtsp.c:75
20066 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20067 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
20068
20069 #: modules/misc/rtsp.c:77
20070 msgid ""
20071 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20072 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20073 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20074 "The default is 5."
20075 msgstr ""
20076 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
20077 "នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
20078 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
20079
20080 #: modules/misc/rtsp.c:83
20081 msgid "RTSP VoD"
20082 msgstr "RTSP VoD"
20083
20084 #: modules/misc/rtsp.c:84
20085 msgid "RTSP VoD server"
20086 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
20087
20088 #: modules/misc/screensaver.c:85
20089 msgid "X Screensaver disabler"
20090 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
20091
20092 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20093 msgid "Stats"
20094 msgstr "ស្ថិតិ"
20095
20096 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20097 msgid "Stats encoder function"
20098 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
20099
20100 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20101 msgid "Stats decoder"
20102 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
20103
20104 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20105 msgid "Stats decoder function"
20106 msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
20107
20108 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20109 msgid "Stats demux"
20110 msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
20111
20112 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20113 msgid "Stats demux function"
20114 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
20115
20116 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20117 msgid "Stats video output"
20118 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
20119
20120 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20121 msgid "Stats video output function"
20122 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20123
20124 #: modules/misc/svg.c:70
20125 msgid "SVG template file"
20126 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
20127
20128 #: modules/misc/svg.c:71
20129 msgid ""
20130 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20131 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20132
20133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20134 msgid "C module that does nothing"
20135 msgstr "ម៉ូឌុល C ដែល​មិន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ"
20136
20137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20138 msgid "Miscellaneous stress tests"
20139 msgstr "សាកល្បង​​ការ​សង្កត់​សំឡេង​ផ្សេងៗ"
20140
20141 #: modules/misc/win32text.c:93
20142 msgid "Win32 font renderer"
20143 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
20144
20145 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20147 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20148
20149 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20150 msgid "Simple XML Parser"
20151 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
20152
20153 #: modules/mux/asf.c:53
20154 msgid "Title to put in ASF comments."
20155 msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20156
20157 #: modules/mux/asf.c:55
20158 msgid "Author to put in ASF comments."
20159 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20160
20161 #: modules/mux/asf.c:57
20162 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20163 msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20164
20165 #: modules/mux/asf.c:58
20166 msgid "Comment"
20167 msgstr "មតិយោបល់"
20168
20169 #: modules/mux/asf.c:59
20170 msgid "Comment to put in ASF comments."
20171 msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20172
20173 #: modules/mux/asf.c:61
20174 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20175 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20176
20177 #: modules/mux/asf.c:62
20178 msgid "Packet Size"
20179 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
20180
20181 #: modules/mux/asf.c:63
20182 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20183 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
20184
20185 #: modules/mux/asf.c:64
20186 msgid "Bitrate override"
20187 msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
20188
20189 #: modules/mux/asf.c:65
20190 msgid ""
20191 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20192 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20193 "in bytes"
20194 msgstr ""
20195 "កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
20196 "Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
20197
20198 #: modules/mux/asf.c:69
20199 msgid "ASF muxer"
20200 msgstr "មេគុណ ASF"
20201
20202 #: modules/mux/asf.c:575
20203 msgid "Unknown Video"
20204 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
20205
20206 #: modules/mux/avi.c:47
20207 msgid "AVI muxer"
20208 msgstr "មេគុណ AVI"
20209
20210 #: modules/mux/dummy.c:45
20211 msgid "Dummy/Raw muxer"
20212 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20213
20214 #: modules/mux/mp4.c:46
20215 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20216 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
20217
20218 #: modules/mux/mp4.c:48
20219 msgid ""
20220 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20221 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20222 "downloading."
20223 msgstr ""
20224 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
20225 "ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
20226
20227 #: modules/mux/mp4.c:58
20228 msgid "MP4/MOV muxer"
20229 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20232 msgid "DTS delay (ms)"
20233 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20234
20235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20236 msgid ""
20237 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20238 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20239 "inside the client decoder."
20240 msgstr ""
20241 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
20242 "ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20245 msgid "PES maximum size"
20246 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20247
20248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20249 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20250 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20251
20252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20253 msgid "PS muxer"
20254 msgstr "មេគុណ PS"
20255
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20257 msgid "Video PID"
20258 msgstr "PID វីដេអូ"
20259
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20261 msgid ""
20262 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20263 "the video."
20264 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20265
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20267 msgid "Audio PID"
20268 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20269
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20271 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20272 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
20273
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20275 msgid "SPU PID"
20276 msgstr "SPU PID"
20277
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20279 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20280 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
20281
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20283 msgid "PMT PID"
20284 msgstr "PMT PID"
20285
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20287 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20288 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
20289
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20291 msgid "TS ID"
20292 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
20293
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20295 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20296 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
20297
20298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20299 msgid "NET ID"
20300 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
20301
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20303 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20304 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
20305
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20307 msgid "PMT Program numbers"
20308 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
20309
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20311 msgid ""
20312 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20313 "to be enabled."
20314 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20315
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20317 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20318 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20319
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20321 msgid ""
20322 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20323 "be enabled."
20324 msgstr ""
20325 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20326
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20328 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20329 msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20330
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20332 msgid ""
20333 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20334 "be enabled."
20335 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20336
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20338 msgid "Set PID to ID of ES"
20339 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20340
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20342 msgid ""
20343 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20344 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20345 msgstr ""
20346 "កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
20347 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
20348
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20350 msgid "Data alignment"
20351 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
20352
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20354 msgid ""
20355 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20356 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20357 msgstr ""
20358 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
20359 "កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20362 msgid "Shaping delay (ms)"
20363 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
20364
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20366 msgid ""
20367 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20368 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20369 "especially for reference frames."
20370 msgstr ""
20371 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
20372 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
20373
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20375 msgid "Use keyframes"
20376 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
20377
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20379 msgid ""
20380 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20381 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20382 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20383 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20384 "the biggest frames in the stream."
20385 msgstr ""
20386 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
20387 "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
20388 "គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
20389 "ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20392 msgid "PCR delay (ms)"
20393 msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20396 msgid ""
20397 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20398 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20399 msgstr ""
20400 "កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
20401 "តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20402
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20404 msgid "Minimum B (deprecated)"
20405 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20408 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20409 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20412 msgid "Maximum B (deprecated)"
20413 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20416 msgid ""
20417 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20418 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20419 "inside the client decoder."
20420 msgstr ""
20421 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
20422 "បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
20423
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20425 msgid "Crypt audio"
20426 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
20427
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20429 msgid "Crypt audio using CSA"
20430 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
20431
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20433 msgid "Crypt video"
20434 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
20435
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20437 msgid "Crypt video using CSA"
20438 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
20439
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20441 msgid "CSA Key"
20442 msgstr "សោ CSA"
20443
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20445 msgid ""
20446 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20447 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
20448
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20450 msgid "CSA Key in use"
20451 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
20452
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20454 msgid ""
20455 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20456 "second/2 one."
20457 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
20458
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20460 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20461 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
20462
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20464 msgid ""
20465 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20466 "header from the value before encrypting."
20467 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20470 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20471 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
20472
20473 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20474 msgid "Multipart JPEG muxer"
20475 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
20476
20477 #: modules/mux/ogg.c:48
20478 msgid "Ogg/OGM muxer"
20479 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
20480
20481 #: modules/mux/wav.c:46
20482 msgid "WAV muxer"
20483 msgstr "មេគុណ WAV"
20484
20485 #: modules/packetizer/copy.c:47
20486 msgid "Copy packetizer"
20487 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
20488
20489 #: modules/packetizer/h264.c:55
20490 msgid "H.264 video packetizer"
20491 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
20492
20493 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20494 #, fuzzy
20495 msgid "MLP/TrueHD parser"
20496 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
20497
20498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20499 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20500 msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
20501
20502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20503 msgid "MPEG4 video packetizer"
20504 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
20505
20506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20507 msgid "Sync on Intra Frame"
20508 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
20509
20510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20511 msgid ""
20512 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20513 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20514 msgstr ""
20515 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
20516 "នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
20517
20518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20519 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20520 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
20521
20522 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20523 #, fuzzy
20524 msgid "MPEG Video"
20525 msgstr "វីដេអូ"
20526
20527 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20528 msgid "VC-1 packetizer"
20529 msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
20530
20531 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20532 msgid "Bonjour services"
20533 msgstr "សេវា Bonjour"
20534
20535 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20536 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20537 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
20538
20539 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20540 msgid "Podcasts"
20541 msgstr "ផតខាស់"
20542
20543 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20544 msgid "SAP multicast address"
20545 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
20546
20547 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20548 msgid ""
20549 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20550 "However, you can specify a specific address."
20551 msgstr ""
20552 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
20553 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
20554
20555 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20556 msgid "IPv4 SAP"
20557 msgstr "IPv4 SAP"
20558
20559 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20560 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20561 msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
20562
20563 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20564 msgid "IPv6 SAP"
20565 msgstr "IPv6 SAP"
20566
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20568 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20569 msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
20570
20571 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20572 msgid "IPv6 SAP scope"
20573 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
20574
20575 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20576 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20577 msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
20578
20579 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20580 msgid "SAP timeout (seconds)"
20581 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
20582
20583 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20584 msgid ""
20585 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20586 msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
20587
20588 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20589 msgid "Try to parse the announce"
20590 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
20591
20592 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20593 msgid ""
20594 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20595 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20596 msgstr ""
20597 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
20598 "ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
20599
20600 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20601 msgid "SAP Strict mode"
20602 msgstr "របៀប SAP Strict"
20603
20604 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20605 msgid ""
20606 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20607 "announcements."
20608 msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
20609
20610 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20611 msgid "Use SAP cache"
20612 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
20613
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20615 msgid ""
20616 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20617 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20618 msgstr ""
20619 "វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​អ្នក​"
20620 "អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
20621
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20623 msgid "SAP Announcements"
20624 msgstr "សេចក្ដី​ជូនដំណឹង SAP"
20625
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20627 msgid "SDP Descriptions parser"
20628 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
20629
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20631 msgid "Session"
20632 msgstr "សម័យ"
20633
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20635 msgid "Tool"
20636 msgstr "ឧបករណ៍"
20637
20638 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20639 msgid "User"
20640 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
20641
20642 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20643 msgid "Les Guignols"
20644 msgstr "Les Guignols"
20645
20646 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20647 msgid "Canal +"
20648 msgstr "Canal +"
20649
20650 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20651 msgid "Shoutcast Radio"
20652 msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
20653
20654 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20655 msgid "Shoutcast TV"
20656 msgstr "Shoutcast TV"
20657
20658 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20659 msgid "Freebox TV"
20660 msgstr "Freebox TV"
20661
20662 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20663 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20664 msgid "French TV"
20665 msgstr "TV បារាំង"
20666
20667 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20668 msgid "Shoutcast radio listings"
20669 msgstr "បញ្ជី​វិទ្យុ Shoutcast"
20670
20671 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20672 msgid "Shoutcast TV listings"
20673 msgstr "បញ្ជី Shoutcast TV"
20674
20675 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20676 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20677 msgstr "បញ្ជី Freebox TV (សេវាកម្ម French ISP free.fr)"
20678
20679 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20680 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20681 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20682 msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល"
20683
20684 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Decompression"
20687 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
20688
20689 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20690 msgid "Uncompressed RAR"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/stream_filter/record.c:49
20694 msgid "Internal stream record"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20698 msgid "Autodel"
20699 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20700
20701 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20702 msgid "Automatically add/delete input streams"
20703 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20704
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20706 msgid ""
20707 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20708 "this stream later."
20709 msgstr ""
20710 "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
20711 "ក្រោយ ។"
20712
20713 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Destination bridge-in name"
20716 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
20717
20718 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20719 msgid ""
20720 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20721 "in at a time, you can discard this option."
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20725 msgid ""
20726 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20727 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20728 "need to raise caching values."
20729 msgstr ""
20730 "រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
20731 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
20732
20733 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20734 msgid "ID Offset"
20735 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
20736
20737 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20738 msgid ""
20739 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20740 "IDs bridge_in will register."
20741 msgstr ""
20742 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែំ​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
20743 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
20744
20745 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Name of current instance"
20748 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
20749
20750 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20751 msgid ""
20752 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20753 "at a time, you can discard this option."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20757 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20761 msgid ""
20762 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20763 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20764 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20765 "placeholder streams should have the same format. "
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20769 msgid "Placeholder delay"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20773 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20777 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20781 msgid ""
20782 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20783 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20784 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20785 "frames in the streams."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20789 msgid "Bridge"
20790 msgstr "Bridge"
20791
20792 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20793 msgid "Bridge stream output"
20794 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
20795
20796 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20797 msgid "Bridge out"
20798 msgstr "Bridge ក្រៅ"
20799
20800 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20801 msgid "Bridge in"
20802 msgstr "Bridge ក្នុង"
20803
20804 #: modules/stream_out/description.c:54
20805 msgid "Description stream output"
20806 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
20807
20808 #: modules/stream_out/display.c:42
20809 msgid "Enable/disable audio rendering."
20810 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
20811
20812 #: modules/stream_out/display.c:44
20813 msgid "Enable/disable video rendering."
20814 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
20815
20816 #: modules/stream_out/display.c:46
20817 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20818 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
20819
20820 #: modules/stream_out/display.c:55
20821 msgid "Display stream output"
20822 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20823
20824 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20825 msgid "Duplicate stream output"
20826 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20827
20828 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20829 msgid "Output access method"
20830 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
20831
20832 #: modules/stream_out/es.c:43
20833 msgid "This is the default output access method that will be used."
20834 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20835
20836 #: modules/stream_out/es.c:45
20837 msgid "Audio output access method"
20838 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
20839
20840 #: modules/stream_out/es.c:47
20841 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20842 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
20843
20844 #: modules/stream_out/es.c:48
20845 msgid "Video output access method"
20846 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20847
20848 #: modules/stream_out/es.c:50
20849 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20850 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
20851
20852 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20853 msgid "Output muxer"
20854 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
20855
20856 #: modules/stream_out/es.c:54
20857 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20858 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20859
20860 #: modules/stream_out/es.c:55
20861 msgid "Audio output muxer"
20862 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
20863
20864 #: modules/stream_out/es.c:57
20865 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20866 msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
20867
20868 #: modules/stream_out/es.c:58
20869 msgid "Video output muxer"
20870 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20871
20872 #: modules/stream_out/es.c:60
20873 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20874 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
20875
20876 #: modules/stream_out/es.c:62
20877 msgid "Output URL"
20878 msgstr "URL លទ្ធផល"
20879
20880 #: modules/stream_out/es.c:64
20881 msgid "This is the default output URI."
20882 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
20883
20884 #: modules/stream_out/es.c:65
20885 msgid "Audio output URL"
20886 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
20887
20888 #: modules/stream_out/es.c:67
20889 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20890 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
20891
20892 #: modules/stream_out/es.c:68
20893 msgid "Video output URL"
20894 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
20895
20896 #: modules/stream_out/es.c:70
20897 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20898 msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
20899
20900 #: modules/stream_out/es.c:79
20901 msgid "Elementary stream output"
20902 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
20903
20904 #: modules/stream_out/es.c:85
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Generic"
20907 msgstr "ទូទៅ"
20908
20909 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20910 #, c-format
20911 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20912 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
20913
20914 #: modules/stream_out/gather.c:44
20915 msgid "Gathering stream output"
20916 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20917
20918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20919 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20920 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
20921
20922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20923 msgid "Sample aspect ratio"
20924 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
20925
20926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20927 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20928 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
20929
20930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20931 msgid "Video filter"
20932 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
20933
20934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20935 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20936 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
20937
20938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20939 msgid "Image chroma"
20940 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
20941
20942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20943 msgid ""
20944 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20945 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20946 msgstr ""
20947 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
20948 "Bluescreen ។"
20949
20950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20951 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20952 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
20953
20954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20955 #: modules/video_filter/rss.c:142
20956 msgid "X offset"
20957 msgstr "អុហ្វសិត X"
20958
20959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20960 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20961 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
20962
20963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20964 #: modules/video_filter/rss.c:144
20965 msgid "Y offset"
20966 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20967
20968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20969 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20970 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
20971
20972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20973 msgid "Mosaic bridge"
20974 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
20975
20976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20977 msgid "Mosaic bridge stream output"
20978 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
20979
20980 #: modules/stream_out/raop.c:141
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Hostname or IP address of target device"
20983 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
20984
20985 #: modules/stream_out/raop.c:144
20986 msgid ""
20987 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20988 "very loud."
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/stream_out/raop.c:148
20992 msgid "RAOP"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/stream_out/raop.c:149
20996 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/stream_out/record.c:50
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Destination prefix"
21002 msgstr "ទៅ"
21003
21004 #: modules/stream_out/record.c:52
21005 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/stream_out/record.c:57
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Record stream output"
21011 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
21012
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21014 msgid "This is the output URL that will be used."
21015 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21016
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21018 msgid "SDP"
21019 msgstr "SDP"
21020
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21022 msgid ""
21023 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21024 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21025 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21026 "SDP to be announced via SAP."
21027 msgstr ""
21028 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
21029 "ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
21030 "ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
21031
21032 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21033 msgid "SAP announcing"
21034 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
21035
21036 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21037 msgid "Announce this session with SAP."
21038 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
21039
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21041 msgid "Muxer"
21042 msgstr "មេគុណ"
21043
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21045 msgid ""
21046 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21047 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21048 msgstr ""
21049 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
21050 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21051
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21053 msgid "Session name"
21054 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
21055
21056 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21057 msgid ""
21058 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21059 "Descriptor)."
21060 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21061
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21063 msgid "Session description"
21064 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
21065
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21067 msgid ""
21068 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21069 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21070 msgstr ""
21071 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21072 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21073
21074 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21075 msgid "Session URL"
21076 msgstr "URL សម័យ"
21077
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21079 msgid ""
21080 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21081 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21082 "(Session Descriptor)."
21083 msgstr ""
21084 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
21085 "ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21086
21087 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21088 msgid "Session email"
21089 msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
21090
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21092 msgid ""
21093 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21094 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21095 msgstr ""
21096 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21097 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21098
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21100 msgid "Session phone number"
21101 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
21102
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21104 msgid ""
21105 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21106 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21107 msgstr ""
21108 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
21109 "ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21110
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21112 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21113 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21114
21115 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21116 msgid "Audio port"
21117 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
21118
21119 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21120 msgid ""
21121 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21122 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21123
21124 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21125 msgid "Video port"
21126 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
21127
21128 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21129 msgid ""
21130 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21131 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21132
21133 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21134 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21135 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21136
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21138 msgid ""
21139 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21140 "packets."
21141 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
21142
21143 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21144 msgid "Transport protocol"
21145 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
21146
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21148 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21149 msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
21150
21151 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21152 msgid ""
21153 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21154 "master shared secret key."
21155 msgstr ""
21156 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
21157 "សោសម្ងាត់ ។"
21158
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21160 msgid "MP4A LATM"
21161 msgstr "MP4A LATM"
21162
21163 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21164 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21165 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
21166
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21168 msgid "RTP stream output"
21169 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
21170
21171 #: modules/stream_out/standard.c:47
21172 msgid "Output method to use for the stream."
21173 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
21174
21175 #: modules/stream_out/standard.c:50
21176 msgid "Muxer to use for the stream."
21177 msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
21178
21179 #: modules/stream_out/standard.c:51
21180 msgid "Output destination"
21181 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
21182
21183 #: modules/stream_out/standard.c:53
21184 msgid ""
21185 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21186 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21187
21188 #: modules/stream_out/standard.c:54
21189 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21190 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
21191
21192 #: modules/stream_out/standard.c:56
21193 msgid ""
21194 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21195 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21196 msgstr ""
21197 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
21198 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
21199
21200 #: modules/stream_out/standard.c:58
21201 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21202 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
21203
21204 #: modules/stream_out/standard.c:60
21205 msgid ""
21206 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21207 "overrides this"
21208 msgstr ""
21209 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21210 "បដិសេធន៍វា"
21211
21212 #: modules/stream_out/standard.c:67
21213 msgid "Session groupname"
21214 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
21215
21216 #: modules/stream_out/standard.c:69
21217 msgid ""
21218 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21219 "if you choose to use SAP."
21220 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
21221
21222 #: modules/stream_out/standard.c:101
21223 msgid "Standard stream output"
21224 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
21225
21226 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21227 msgid "Files"
21228 msgstr "ឯកសារ"
21229
21230 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21231 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21232 msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
21233
21234 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21235 msgid "Sizes"
21236 msgstr "ទំហំ"
21237
21238 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21239 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21240 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
21241
21242 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21243 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21244 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
21245
21246 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21247 msgid "Command UDP port"
21248 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
21249
21250 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21251 msgid "UDP port to listen to for commands."
21252 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
21253
21254 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21255 msgid "Command"
21256 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
21257
21258 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21259 msgid "Initial command to execute."
21260 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
21261
21262 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21263 msgid "GOP size"
21264 msgstr "ទំហំ GOP"
21265
21266 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21267 msgid "Number of P frames between two I frames."
21268 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
21269
21270 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21271 msgid "Quantizer scale"
21272 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
21273
21274 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21275 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21276 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
21277
21278 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21279 msgid "Mute audio"
21280 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
21281
21282 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21283 msgid "Mute audio when command is not 0."
21284 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
21285
21286 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21287 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21288 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
21289
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21291 msgid "Video encoder"
21292 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
21293
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21295 msgid ""
21296 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21297 "options)."
21298 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
21299
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21301 msgid "Destination video codec"
21302 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
21303
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21305 msgid "This is the video codec that will be used."
21306 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21309 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21310 msgid "Video bitrate"
21311 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21314 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21315 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
21316
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21318 msgid "Video scaling"
21319 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
21320
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21322 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21323 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
21324
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21326 msgid "Video frame-rate"
21327 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21330 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21331 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21334 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21335 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
21336
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21338 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21339 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
21340
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21342 msgid "Maximum video width"
21343 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
21344
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21346 msgid "Maximum output video width."
21347 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
21348
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21350 msgid "Maximum video height"
21351 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
21352
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21354 msgid "Maximum output video height."
21355 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21358 msgid ""
21359 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21360 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21361 msgstr ""
21362 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
21363 "តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21366 msgid "Audio encoder"
21367 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21370 msgid ""
21371 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21372 "options)."
21373 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
21374
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21376 msgid "Destination audio codec"
21377 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
21378
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21380 msgid "This is the audio codec that will be used."
21381 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21382
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21384 msgid "Audio bitrate"
21385 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
21386
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21388 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21389 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
21390
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21392 msgid ""
21393 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21394 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
21395
21396 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21397 msgid "Audio channels"
21398 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
21399
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21401 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21402 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
21403
21404 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21405 msgid "Audio filter"
21406 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
21407
21408 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21409 msgid ""
21410 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21411 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21412 msgstr ""
21413 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
21414 "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
21415
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21417 msgid "Subtitles encoder"
21418 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
21419
21420 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21421 msgid ""
21422 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21423 "options)."
21424 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
21425
21426 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21427 msgid "Destination subtitles codec"
21428 msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
21429
21430 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21431 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21432 msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21433
21434 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21435 msgid ""
21436 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21437 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21438 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21439 "of subpicture modules"
21440 msgstr ""
21441 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
21442 "trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
21443 "វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
21444
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21446 msgid "OSD menu"
21447 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
21448
21449 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21450 msgid ""
21451 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21452 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
21453
21454 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21455 msgid "Number of threads"
21456 msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
21457
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21459 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21460 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
21461
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21463 msgid "High priority"
21464 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
21465
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21467 msgid ""
21468 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21469 msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21472 msgid "Synchronise on audio track"
21473 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
21474
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21476 msgid ""
21477 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21478 "on the audio track."
21479 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
21480
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21482 msgid ""
21483 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21484 "rate."
21485 msgstr ""
21486 "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
21487
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21489 msgid "Transcode stream output"
21490 msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
21491
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21493 msgid "Overlays/Subtitles"
21494 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
21495
21496 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21497 #, no-c-format
21498 msgid ""
21499 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Shaping delay"
21505 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
21506
21507 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21510 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
21511
21512 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21513 msgid "Use MPEG4 matrix"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21519 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
21520
21521 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21522 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21523 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​បកប្រែ​វីដេអូ MPEG2"
21524
21525 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Transrate"
21528 msgstr "ថ្លា"
21529
21530 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21531 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21532 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21533 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21534 msgid "Conversions from "
21535 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
21536
21537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21539 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21540
21541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21543 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21544
21545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21546 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21547 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21548
21549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21551 msgid "MMX conversions from "
21552 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
21553
21554 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21555 msgid "SSE2 conversions from "
21556 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
21557
21558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21559 msgid "AltiVec conversions from "
21560 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
21561
21562 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21563 msgid ""
21564 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21565 "threshold value will be the brighness defined below."
21566 msgstr ""
21567 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
21568 "ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
21569
21570 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21571 msgid "Image contrast (0-2)"
21572 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
21573
21574 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21575 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21576 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21577
21578 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21579 msgid "Image hue (0-360)"
21580 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
21581
21582 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21583 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21584 msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
21585
21586 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21587 msgid "Image saturation (0-3)"
21588 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
21589
21590 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21591 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21592 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21593
21594 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21595 msgid "Image brightness (0-2)"
21596 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
21597
21598 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21599 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21600 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21601
21602 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21603 msgid "Image gamma (0-10)"
21604 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
21605
21606 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21607 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21608 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21609
21610 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21611 msgid "Image properties filter"
21612 msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
21613
21614 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21615 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21616 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
21617
21618 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21619 msgid "Transparency mask"
21620 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
21621
21622 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21623 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21624 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
21625
21626 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21627 msgid "Alpha mask video filter"
21628 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
21629
21630 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21631 msgid "Alpha mask"
21632 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21635 msgid ""
21636 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21637 "your computer.\n"
21638 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21639 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21640 "\n"
21641 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21642 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21643 "\n"
21644 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21645 "where to get the required parts.\n"
21646 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21647 "in live action."
21648 msgstr ""
21649 "ម៉ូឌុល​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
21650 "អ្នក ។\n"
21651 "AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ homegrown របស់អ្វី​ដែល Philips ហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
21652 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​ទៅកាន់\n"
21653 "\n"
21654 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21655 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21656 "\n"
21657 "អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ការ​បង្កើត​វា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង និង​ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ដែល​"
21658 "ត្រូវការ ។\n"
21659 "អ្នក​អាច​មើល​រូបភាព និ​ង​ភាពយន្ដ​មួយ​ចំនួន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​ឧបករណ៍​ក្នុង​ជីវភាព​រស់នៅ ។"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21662 msgid "Save Debug Frames"
21663 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21666 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21667 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21670 msgid "Debug Frame Folder"
21671 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21674 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21675 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21678 msgid "Extracted Image Width"
21679 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21682 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21683 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21686 msgid "Extracted Image Height"
21687 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21690 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21691 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21694 msgid "Color when paused"
21695 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21698 msgid ""
21699 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21700 "another beer?)"
21701 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21704 msgid "Pause-Red"
21705 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
21706
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21708 msgid "Red component of the pause color"
21709 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21712 msgid "Pause-Green"
21713 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21716 msgid "Green component of the pause color"
21717 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21720 msgid "Pause-Blue"
21721 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21724 msgid "Blue component of the pause color"
21725 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21728 msgid "Pause-Fadesteps"
21729 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21732 msgid ""
21733 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21734 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21737 msgid "End-Red"
21738 msgstr "ចុង-ក្រហម"
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21741 msgid "Red component of the shutdown color"
21742 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21745 msgid "End-Green"
21746 msgstr "ចុង-បៃតង"
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21749 msgid "Green component of the shutdown color"
21750 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21753 msgid "End-Blue"
21754 msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21757 msgid "Blue component of the shutdown color"
21758 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21761 msgid "End-Fadesteps"
21762 msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
21763
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21765 msgid ""
21766 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21767 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21768 msgstr ""
21769 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
21770 "(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21773 msgid "Use Software White adjust"
21774 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21777 msgid ""
21778 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21779 msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21782 msgid "White Red"
21783 msgstr "ក្រហម​ស"
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21786 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21787 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21790 msgid "White Green"
21791 msgstr "បៃតង​ស"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21794 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21795 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21798 msgid "White Blue"
21799 msgstr "ខៀវ​ស"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21802 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21803 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21806 msgid "Serial Port/Device"
21807 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21810 msgid ""
21811 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21812 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21813 msgstr ""
21814 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
21815 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21818 msgid "Edge Weightning"
21819 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
21820
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21822 msgid ""
21823 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21824 "the frame."
21825 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21828 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21829 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21832 msgid "Darkness Limit"
21833 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21836 msgid ""
21837 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21838 "than one for letterboxed videos."
21839 msgstr ""
21840 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
21841 "អត្ថបទ ។"
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21844 msgid "Hue windowing"
21845 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21849 msgid "Used for statistics."
21850 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21853 msgid "Sat windowing"
21854 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21857 msgid "Filter length (ms)"
21858 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21861 msgid ""
21862 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21863 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21866 msgid "Filter threshold"
21867 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21870 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21871 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21874 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21875 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21878 msgid "Filter Smoothness"
21879 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21882 msgid "Filter mode"
21883 msgstr "របៀប​តម្រង"
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21886 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21887 msgstr "ប្រភេទ​តម្រង​ដែល​គួរតែ​ប្រើ​ដើម្បី​គណនា​ការ​បង្ហាញ​ពណ៌"
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21890 msgid "No Filtering"
21891 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21894 msgid "Combined"
21895 msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21898 msgid "Percent"
21899 msgstr "ភាគរយ"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21902 msgid "Frame delay"
21903 msgstr "ពន្យាពេល​ស៊ុម"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21906 msgid ""
21907 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21908 "20ms should do the trick."
21909 msgstr ""
21910 "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
21911 "បន្លំ ។"
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21914 msgid "Channel summary"
21915 msgstr "ឆានែល​សង្ខេប"
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21918 msgid "Channel left"
21919 msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21922 msgid "Channel right"
21923 msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21926 msgid "Channel top"
21927 msgstr "ឆានែល​កំពូល"
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21930 msgid "Channel bottom"
21931 msgstr "ឆានែល​បាត"
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21934 msgid ""
21935 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21936 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែករឹង X ទៅ​ឆានែល​ពិត Y ដើម្បី​កែតម្រូវខ្សែ​មិនត្រឹមត្រូវ :-)"
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21939 msgid "disabled"
21940 msgstr "បាន​បិទ"
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21943 msgid "summary"
21944 msgstr "សង្ខេប"
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21947 msgid "left"
21948 msgstr "ឆ្វេង"
21949
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21951 msgid "right"
21952 msgstr "ស្តាំ​"
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21955 msgid "top"
21956 msgstr "កំពូល​"
21957
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21959 msgid "bottom"
21960 msgstr "បាត​"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21963 msgid "Summary gradient"
21964 msgstr "ជម្រាល​សង្ខេប"
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21967 msgid "Left gradient"
21968 msgstr "ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
21969
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21971 msgid "Right gradient"
21972 msgstr "ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
21973
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21975 msgid "Top gradient"
21976 msgstr "ជម្រាល​កំពូល"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21979 msgid "Bottom gradient"
21980 msgstr "ជម្រាល​បាត"
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21983 msgid ""
21984 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21985 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21988 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21989 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWinA.exe"
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21992 msgid ""
21993 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21994 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21995 msgstr ""
21996 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
21997 "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22000 msgid "Use built-in AtmoLight"
22001 msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែល​មាន​ស្រាប់"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22004 msgid ""
22005 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22006 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22007 msgstr ""
22008 "VLC នឹង​ប្រើ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក​ដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ "
22009 "AtmoWinA.exe ខាងក្រៅ​ទេ ។"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22012 msgid "AtmoLight Filter"
22013 msgstr "តម្រង AtmoLight"
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22016 msgid "AtmoLight"
22017 msgstr "AtmoLight"
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22020 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22021 msgstr "ជ្រើស​រវាង​កម្មវិធី​​ជំនួយ AtmoLight មាន​ស្រាប់ ឬ​ខាងក្រៅ"
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22024 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22025 msgstr "បញ្ចូល​ការ​តភ្ជាប់​នៃ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22028 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22029 msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22032 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22033 msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22036 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22037 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22040 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22041 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22044 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22045 msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22048 msgid "Change gradients"
22049 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
22050
22051 #: modules/video_filter/blend.c:45
22052 msgid "Video pictures blending"
22053 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
22054
22055 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22056 msgid "Number of time to blend"
22057 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
22058
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22060 msgid "The number of time the blend will be performed"
22061 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
22062
22063 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22064 msgid "Alpha of the blended image"
22065 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
22066
22067 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22068 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22069 msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
22070
22071 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22072 msgid "Image to be blended onto"
22073 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
22074
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22076 msgid "The image which will be used to blend onto"
22077 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
22078
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22080 msgid "Chroma for the base image"
22081 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
22082
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22084 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22085 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
22086
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22088 msgid "Image which will be blended."
22089 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ ។"
22090
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22092 msgid "The image blended onto the base image"
22093 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
22094
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22096 msgid "Chroma for the blend image"
22097 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
22098
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22100 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22101 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
22102
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22104 msgid "Blending benchmark filter"
22105 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
22106
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Blendbench"
22110 msgstr "blendbench"
22111
22112 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22113 msgid "Benchmarking"
22114 msgstr "Benchmarking"
22115
22116 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22117 msgid "Base image"
22118 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
22119
22120 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22121 msgid "Blend image"
22122 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
22123
22124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22125 #, fuzzy
22126 msgid ""
22127 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22128 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22129 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22130 "default)."
22131 msgstr ""
22132 "បែបផែន​នេះ គឺ \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​"
22133 "មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ \"សោ\" សម្រាប់​"
22134 "ការ​លាយ (blyyue តាម​លំនាំដើម) ។"
22135
22136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22137 msgid "Bluescreen U value"
22138 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
22139
22140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22141 msgid ""
22142 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22143 "Defaults to 120 for blue."
22144 msgstr ""
22145 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
22146 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
22147
22148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22149 msgid "Bluescreen V value"
22150 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
22151
22152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22153 msgid ""
22154 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22155 "Defaults to 90 for blue."
22156 msgstr ""
22157 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
22158 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
22159
22160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22161 msgid "Bluescreen U tolerance"
22162 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
22163
22164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22165 msgid ""
22166 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22167 "value between 10 and 20 seems sensible."
22168 msgstr ""
22169 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22170 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
22171
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22173 msgid "Bluescreen V tolerance"
22174 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
22175
22176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22177 msgid ""
22178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22179 "value between 10 and 20 seems sensible."
22180 msgstr ""
22181 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22182 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
22183
22184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22185 msgid "Bluescreen video filter"
22186 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
22187
22188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22189 msgid "Bluescreen"
22190 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
22191
22192 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22193 #: modules/video_filter/scene.c:60
22194 msgid "Image width"
22195 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
22196
22197 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22198 #: modules/video_filter/scene.c:65
22199 msgid "Image height"
22200 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
22201
22202 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22203 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22204 msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាព (ដូចជា 4:3) របស់​ផ្ទាំង​កំណត់​វីដេអូ"
22205
22206 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Padd video"
22209 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
22210
22211 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22212 msgid ""
22213 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22214 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22218 msgid "Automatically resize and padd a video"
22219 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ និង padd វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22220
22221 #: modules/video_filter/chain.c:43
22222 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22223 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
22224
22225 #: modules/video_filter/clone.c:61
22226 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22227 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
22228
22229 #: modules/video_filter/clone.c:64
22230 msgid "Video output modules"
22231 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22232
22233 #: modules/video_filter/clone.c:65
22234 msgid ""
22235 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22236 "separated list of modules."
22237 msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22238
22239 #: modules/video_filter/clone.c:71
22240 msgid "Clone video filter"
22241 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
22242
22243 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22244 msgid ""
22245 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22246 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22247 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22248 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22249 msgstr ""
22250 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
22251 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
22252 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
22253 "#FFFFFF = ស"
22254
22255 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22256 msgid "Color threshold filter"
22257 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
22258
22259 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22260 msgid "Saturaton threshold"
22261 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
22262
22263 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22264 msgid "Similarity threshold"
22265 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
22266
22267 #: modules/video_filter/crop.c:73
22268 msgid "Crop geometry (pixels)"
22269 msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
22270
22271 #: modules/video_filter/crop.c:74
22272 msgid ""
22273 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22274 "<left offset> + <top offset>."
22275 msgstr ""
22276 "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
22277 "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
22278
22279 #: modules/video_filter/crop.c:76
22280 msgid "Automatic cropping"
22281 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22282
22283 #: modules/video_filter/crop.c:77
22284 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22285 msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
22286
22287 #: modules/video_filter/crop.c:80
22288 msgid "Ratio max (x 1000)"
22289 msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:81
22292 msgid ""
22293 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22294 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22295 "4/3."
22296 msgstr ""
22297 "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
22298 "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
22299
22300 #: modules/video_filter/crop.c:83
22301 msgid "Manual ratio"
22302 msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
22303
22304 #: modules/video_filter/crop.c:84
22305 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22306 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22307
22308 #: modules/video_filter/crop.c:86
22309 msgid "Number of images for change"
22310 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
22311
22312 #: modules/video_filter/crop.c:87
22313 msgid ""
22314 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22315 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22316 "trigger recrop."
22317 msgstr ""
22318 "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
22319 "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
22320
22321 #: modules/video_filter/crop.c:89
22322 msgid "Number of lines for change"
22323 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
22324
22325 #: modules/video_filter/crop.c:90
22326 msgid ""
22327 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22328 "that ratio changed and trigger recrop."
22329 msgstr ""
22330 "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
22331 "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
22332
22333 #: modules/video_filter/crop.c:92
22334 msgid "Number of non black pixels "
22335 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
22336
22337 #: modules/video_filter/crop.c:93
22338 msgid ""
22339 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22340 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
22341
22342 #: modules/video_filter/crop.c:96
22343 msgid "Skip percentage (%)"
22344 msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
22345
22346 #: modules/video_filter/crop.c:97
22347 msgid ""
22348 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22349 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22350 msgstr ""
22351 "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
22352 "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
22353
22354 #: modules/video_filter/crop.c:99
22355 msgid "Luminance threshold "
22356 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
22357
22358 #: modules/video_filter/crop.c:100
22359 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22360 msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
22361
22362 #: modules/video_filter/crop.c:104
22363 msgid "Crop video filter"
22364 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
22365
22366 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22367 msgid "Cropping failed"
22368 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
22369
22370 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22371 msgid "VLC could not open the video output module."
22372 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
22373
22374 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22375 msgid "Pixels to crop from top"
22376 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
22377
22378 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22379 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22380 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
22381
22382 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22383 msgid "Pixels to crop from bottom"
22384 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
22385
22386 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22387 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22388 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
22389
22390 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22391 msgid "Pixels to crop from left"
22392 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
22393
22394 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22395 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22396 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
22397
22398 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22399 msgid "Pixels to crop from right"
22400 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
22401
22402 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22403 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22404 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
22405
22406 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22407 msgid "Pixels to padd to top"
22408 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
22409
22410 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22411 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22412 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22413
22414 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22415 msgid "Pixels to padd to bottom"
22416 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
22417
22418 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22419 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22420 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22421
22422 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22423 msgid "Pixels to padd to left"
22424 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
22425
22426 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22427 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22428 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22429
22430 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22431 msgid "Pixels to padd to right"
22432 msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
22433
22434 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22435 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22436 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22437
22438 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22440 msgid "Video scaling filter"
22441 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
22442
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22444 msgid "Padd"
22445 msgstr "Padd"
22446
22447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22448 msgid "Deinterlace mode"
22449 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
22450
22451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22452 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22453 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
22454
22455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22456 msgid "Streaming deinterlace mode"
22457 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
22458
22459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22460 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22461 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
22462
22463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22464 msgid "Discard"
22465 msgstr "បោះបង់"
22466
22467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22468 msgid "Blend"
22469 msgstr "លាយ​គ្នា"
22470
22471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22472 msgid "Mean"
22473 msgstr "កំណាញ់"
22474
22475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22476 msgid "Bob"
22477 msgstr "ប៉ប"
22478
22479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22480 msgid "Linear"
22481 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
22482
22483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22484 msgid "Deinterlacing video filter"
22485 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
22486
22487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22488 msgid "Input FIFO"
22489 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
22490
22491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22492 msgid "FIFO which will be read for commands"
22493 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
22494
22495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22496 msgid "Output FIFO"
22497 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
22498
22499 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22500 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22501 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
22502
22503 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22504 msgid "Dynamic video overlay"
22505 msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
22506
22507 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22508 msgid "Overlay"
22509 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
22510
22511 #: modules/video_filter/erase.c:55
22512 msgid "Image mask"
22513 msgstr "របាំង​រូបភាព"
22514
22515 #: modules/video_filter/erase.c:56
22516 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22517 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
22518
22519 #: modules/video_filter/erase.c:59
22520 msgid "X coordinate of the mask."
22521 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
22522
22523 #: modules/video_filter/erase.c:61
22524 msgid "Y coordinate of the mask."
22525 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
22526
22527 #: modules/video_filter/erase.c:66
22528 msgid "Erase video filter"
22529 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
22530
22531 #: modules/video_filter/erase.c:67
22532 msgid "Erase"
22533 msgstr "លុប​"
22534
22535 #: modules/video_filter/extract.c:63
22536 msgid "RGB component to extract"
22537 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
22538
22539 #: modules/video_filter/extract.c:64
22540 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22541 msgstr ""
22542 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
22543
22544 #: modules/video_filter/extract.c:75
22545 msgid "Extract RGB component video filter"
22546 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
22547
22548 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22549 msgid "video-filter-event"
22550 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​តម្រង​វីដេអូ"
22551
22552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22553 msgid "Gaussian's std deviation"
22554 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
22555
22556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22557 msgid ""
22558 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22559 "to 3*sigma away in any direction."
22560 msgstr ""
22561 "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
22562
22563 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22564 msgid "Gaussian blur video filter"
22565 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
22566
22567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22568 msgid "Gaussian Blur"
22569 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
22570
22571 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22572 msgid "Distort mode"
22573 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
22574
22575 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22576 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22577 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
22578
22579 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22580 msgid "Gradient image type"
22581 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
22582
22583 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22584 msgid ""
22585 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22586 "keep colors."
22587 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
22588
22589 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22590 msgid "Apply cartoon effect"
22591 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
22592
22593 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22594 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22595 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
22596
22597 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22598 msgid "Edge"
22599 msgstr "គែម"
22600
22601 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22602 msgid "Hough"
22603 msgstr "Hough"
22604
22605 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22606 msgid "Gradient video filter"
22607 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
22608
22609 #: modules/video_filter/grain.c:53
22610 msgid "Grain video filter"
22611 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
22612
22613 #: modules/video_filter/grain.c:54
22614 msgid "Grain"
22615 msgstr "គ្រាប់ៗ"
22616
22617 #: modules/video_filter/invert.c:51
22618 msgid "Invert video filter"
22619 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
22620
22621 #: modules/video_filter/invert.c:52
22622 msgid "Color inversion"
22623 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
22624
22625 #: modules/video_filter/logo.c:70
22626 msgid "Logo filenames"
22627 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
22628
22629 #: modules/video_filter/logo.c:71
22630 msgid ""
22631 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22632 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22633 "simply enter its filename."
22634 msgstr ""
22635 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
22636 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
22637 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
22638
22639 #: modules/video_filter/logo.c:74
22640 msgid "Logo animation # of loops"
22641 msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
22642
22643 #: modules/video_filter/logo.c:75
22644 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22645 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
22646
22647 #: modules/video_filter/logo.c:77
22648 msgid "Logo individual image time in ms"
22649 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
22650
22651 #: modules/video_filter/logo.c:78
22652 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22653 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
22654
22655 #: modules/video_filter/logo.c:81
22656 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22657 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
22658
22659 #: modules/video_filter/logo.c:84
22660 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22661 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
22662
22663 #: modules/video_filter/logo.c:86
22664 msgid "Transparency of the logo"
22665 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ"
22666
22667 #: modules/video_filter/logo.c:87
22668 msgid ""
22669 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22670 "opacity)."
22671 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ​ ដល់ ២៥៥​សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
22672
22673 #: modules/video_filter/logo.c:89
22674 msgid "Logo position"
22675 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
22676
22677 #: modules/video_filter/logo.c:91
22678 msgid ""
22679 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22680 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22681 msgstr ""
22682 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
22683 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22684
22685 #: modules/video_filter/logo.c:105
22686 msgid "Logo sub filter"
22687 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
22688
22689 #: modules/video_filter/logo.c:106
22690 msgid "Logo overlay"
22691 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
22692
22693 #: modules/video_filter/logo.c:126
22694 msgid "Logo video filter"
22695 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
22696
22697 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22699 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
22700
22701 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22702 msgid "Magnify"
22703 msgstr "ពង្រីក"
22704
22705 #: modules/video_filter/marq.c:90
22706 msgid ""
22707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22716 msgstr ""
22717 "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
22718 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
22719 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
22720 "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
22721 "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
22722 "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
22723 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
22724 "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
22725
22726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22727 msgid "X offset, from the left screen edge."
22728 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
22729
22730 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22731 msgid "Y offset, down from the top."
22732 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
22733
22734 #: modules/video_filter/marq.c:109
22735 msgid "Timeout"
22736 msgstr "អស់ពេល"
22737
22738 #: modules/video_filter/marq.c:110
22739 msgid ""
22740 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22741 "(remains forever)."
22742 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
22743
22744 #: modules/video_filter/marq.c:113
22745 msgid "Refresh period in ms"
22746 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
22747
22748 #: modules/video_filter/marq.c:114
22749 msgid ""
22750 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22751 "using meta data or time format string sequences."
22752 msgstr ""
22753 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទ្រីង​ទាន់សម័យ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​"
22754 "មេតា ឬ​ជួរ​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
22755
22756 #: modules/video_filter/marq.c:130
22757 msgid "Marquee position"
22758 msgstr "ទីតាំង Marquee"
22759
22760 #: modules/video_filter/marq.c:132
22761 msgid ""
22762 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22764 "6 = top-right)."
22765 msgstr ""
22766 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
22767 "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22768
22769 #: modules/video_filter/marq.c:148
22770 msgid "Marquee"
22771 msgstr "Marquee"
22772
22773 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22774 msgid "Misc"
22775 msgstr "ផ្សេងៗ"
22776
22777 #: modules/video_filter/marq.c:177
22778 msgid "Marquee display"
22779 msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
22780
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22782 msgid ""
22783 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22784 "opaque (default)."
22785 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22788 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22789 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22790
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22792 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22793 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22794
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22796 msgid "Top left corner X coordinate"
22797 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
22798
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22800 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22801 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22802
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22804 msgid "Top left corner Y coordinate"
22805 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
22806
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22808 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22809 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22810
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22812 msgid "Border width"
22813 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
22814
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22816 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22817 msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22818
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22820 msgid "Border height"
22821 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
22822
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22824 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22825 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22826
22827 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22828 msgid "Mosaic alignment"
22829 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
22830
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22832 msgid ""
22833 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22834 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22835 "6 = top-right)."
22836 msgstr ""
22837 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
22838 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22839
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22841 msgid "Positioning method"
22842 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
22843
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22845 msgid ""
22846 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22847 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22848 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22849 msgstr ""
22850 "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
22851 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
22852 "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
22853
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22855 #: modules/video_filter/wall.c:65
22856 msgid "Number of rows"
22857 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
22858
22859 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22860 msgid ""
22861 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22862 "to \"fixed\")."
22863 msgstr ""
22864 "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22867 #: modules/video_filter/wall.c:61
22868 msgid "Number of columns"
22869 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
22870
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22872 msgid ""
22873 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22874 "set to \"fixed\"."
22875 msgstr ""
22876 "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
22877
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22879 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22880 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22881
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22883 msgid "Keep original size"
22884 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
22885
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22887 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22888 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22891 msgid "Elements order"
22892 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
22893
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22895 msgid ""
22896 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22897 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22898 "bridge\" module."
22899 msgstr ""
22900 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
22901 "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
22902
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22904 msgid "Offsets in order"
22905 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
22906
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22908 msgid ""
22909 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22910 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22911 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22912 msgstr ""
22913 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
22914 "ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
22915 "10,10,150,10) ។"
22916
22917 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22918 msgid ""
22919 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22920 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22921 "input."
22922 msgstr ""
22923 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
22924 "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
22925
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22927 msgid "fixed"
22928 msgstr "ថេរ"
22929
22930 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22931 msgid "offsets"
22932 msgstr "អុហ្វសិត"
22933
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22935 msgid "Mosaic video sub filter"
22936 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
22937
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22939 msgid "Mosaic"
22940 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
22941
22942 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22943 msgid "Blur factor (1-127)"
22944 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
22945
22946 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22947 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22948 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
22949
22950 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22951 msgid "Motion blur filter"
22952 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
22953
22954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22955 msgid "Motion detect video filter"
22956 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
22957
22958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22959 msgid "Motion Detect"
22960 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
22961
22962 #: modules/video_filter/noise.c:53
22963 msgid "Noise video filter"
22964 msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
22965
22966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22967 msgid "OpenCV face detection example filter"
22968 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22971 msgid "OpenCV example"
22972 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
22973
22974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22975 msgid "Haar cascade filename"
22976 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
22977
22978 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22979 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22980 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
22981
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22983 msgid "Use input chroma unaltered"
22984 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
22985
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22987 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22988 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
22989
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22991 msgid "RGB32"
22992 msgstr "RGB32"
22993
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22995 msgid "Don't display any video"
22996 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
22997
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22999 msgid "Display the input video"
23000 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
23001
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23003 msgid "Display the processed video"
23004 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
23005
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23007 msgid "Show only errors"
23008 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
23009
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23011 msgid "Show errors and warnings"
23012 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
23013
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23015 msgid "Show everything including debug messages"
23016 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
23017
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23019 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23020 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
23021
23022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23023 msgid "OpenCV"
23024 msgstr "OpenCV"
23025
23026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23027 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23028 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
23029
23030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23031 msgid ""
23032 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23033 "OpenCV filter"
23034 msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
23035
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23037 msgid "OpenCV filter chroma"
23038 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
23039
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23041 msgid ""
23042 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23043 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
23044
23045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23046 msgid "Wrapper filter output"
23047 msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
23048
23049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23050 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23051 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
23052
23053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23054 msgid "Wrapper filter verbosity"
23055 msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
23056
23057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23058 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23059 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
23060
23061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23062 msgid "OpenCV internal filter name"
23063 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
23064
23065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23066 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23067 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
23068
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23070 msgid "Configuration file"
23071 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
23072
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23074 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23075 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
23076
23077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23078 msgid "Path to OSD menu images"
23079 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
23080
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23082 msgid ""
23083 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23084 "configuration file."
23085 msgstr ""
23086 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
23087
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23089 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23090 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
23091
23092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23093 msgid "Menu position"
23094 msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
23095
23096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23097 msgid ""
23098 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23100 "6 = top-right)."
23101 msgstr ""
23102 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
23103 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23104
23105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23106 msgid "Menu timeout"
23107 msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
23108
23109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23110 msgid ""
23111 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23112 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23113 "visible."
23114 msgstr ""
23115 "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
23116 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
23117
23118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23119 msgid "Menu update interval"
23120 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
23121
23122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23123 msgid ""
23124 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23125 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23126 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23127 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23128 msgstr ""
23129 "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
23130 "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
23131 "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
23132
23133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23134 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23135 msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
23136
23137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23138 msgid ""
23139 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23140 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23141 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23142 "is fully transparent (value 0)."
23143 msgstr ""
23144 "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
23145 "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
23146 "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
23147
23148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23149 msgid "On Screen Display menu"
23150 msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
23151
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23153 msgid ""
23154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23155 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23158 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23159 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
23160
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23162 msgid "Active windows"
23163 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
23164
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23166 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23167 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23170 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23171 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23174 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23175 msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការ​ទូទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23178 msgid ""
23179 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23180 "misalignment due to autoratio control)"
23181 msgstr ""
23182 "ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​តម្រឹម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​ការ​"
23183 "ត្រួត​ពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23186 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23187 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23190 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23191 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23195 msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23199 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
23200
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23202 msgid "Attenuation"
23203 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
23204
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23206 msgid ""
23207 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23208 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23209 msgstr ""
23210 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
23211 "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
23212
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23214 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23215 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
23216
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23219 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
23220
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23222 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23223 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
23224
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23227 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
23228
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23230 msgid "Attenuation, end (in %)"
23231 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
23232
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23234 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23235 msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
23236
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23238 msgid "middle position (in %)"
23239 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
23240
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23242 msgid ""
23243 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23244 "of blended zone"
23245 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
23246
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23248 msgid "Gamma (Red) correction"
23249 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23252 msgid ""
23253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23254 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
23255
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23257 msgid "Gamma (Green) correction"
23258 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
23259
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23261 msgid ""
23262 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23263 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23266 msgid "Gamma (Blue) correction"
23267 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
23268
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23270 msgid ""
23271 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23272 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
23273
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23275 msgid "Black Crush for Red"
23276 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23280 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
23281
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23283 msgid "Black Crush for Green"
23284 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23287 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23288 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
23289
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23291 msgid "Black Crush for Blue"
23292 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23293
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23296 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
23297
23298 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23299 msgid "White Crush for Red"
23300 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23301
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23304 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
23305
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23307 msgid "White Crush for Green"
23308 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
23309
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23311 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23312 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
23313
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23315 msgid "White Crush for Blue"
23316 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23317
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23320 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
23321
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23323 msgid "Black Level for Red"
23324 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23325
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23327 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23328 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
23329
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23331 msgid "Black Level for Green"
23332 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
23333
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23335 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23336 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
23337
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23339 msgid "Black Level for Blue"
23340 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23343 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23344 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
23345
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23347 msgid "White Level for Red"
23348 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23349
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23351 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23352 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
23353
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23355 msgid "White Level for Green"
23356 msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23359 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23360 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23363 msgid "White Level for Blue"
23364 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23365
23366 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23367 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23368 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
23369
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23371 msgid "Xinerama option"
23372 msgstr "ជម្រើស Xinerama"
23373
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23375 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23376 msgstr "ដោះ​ធីក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ប្រើ xinerama"
23377
23378 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23379 msgid "Post processing quality"
23380 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​ពិក្រោយ"
23381
23382 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23383 msgid ""
23384 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23385 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23386 "looking pictures."
23387 msgstr ""
23388 "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
23389 "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
23390
23391 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23392 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23393 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
23394
23395 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23396 msgid "Video post processing filter"
23397 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
23398
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Postproc"
23402 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
23403
23404 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23405 msgid "Lowest"
23406 msgstr "ទាប​បំផុត"
23407
23408 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23409 msgid "Highest"
23410 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
23411
23412 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23413 msgid "Psychedelic video filter"
23414 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
23415
23416 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23417 msgid "Number of puzzle rows"
23418 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
23419
23420 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23421 msgid "Number of puzzle columns"
23422 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
23423
23424 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23425 msgid "Make one tile a black slot"
23426 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
23427
23428 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23429 msgid ""
23430 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23431 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
23432
23433 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23434 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23435 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
23436
23437 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23438 msgid "Puzzle"
23439 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
23440
23441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23442 msgid "VNC Host"
23443 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
23444
23445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23446 msgid "VNC hostname or IP address."
23447 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
23448
23449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23450 msgid "VNC Port"
23451 msgstr "ច្រក VNC"
23452
23453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23454 msgid "VNC portnumber."
23455 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
23456
23457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23458 msgid "VNC Password"
23459 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
23460
23461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23462 msgid "VNC password."
23463 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
23464
23465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23466 msgid "VNC poll interval"
23467 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
23468
23469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23470 msgid ""
23471 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23472 msgstr ""
23473 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
23474
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23476 msgid "VNC polling"
23477 msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
23478
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23480 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23481 msgstr ""
23482 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
23483
23484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23485 msgid "Mouse events"
23486 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
23487
23488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23489 msgid ""
23490 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23491 msgstr ""
23492 "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
23493
23494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23495 msgid "Key events"
23496 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
23497
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23499 msgid "Send key events to VNC host."
23500 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
23501
23502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23503 msgid ""
23504 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23505 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23506 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23507 "is fully transparent (value 0)."
23508 msgstr ""
23509 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
23510 "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
23511 "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
23512
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23514 msgid "Remote-OSD over VNC"
23515 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
23516
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23518 msgid "Remote-OSD"
23519 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
23520
23521 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23522 msgid "Ripple video filter"
23523 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
23524
23525 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23526 msgid "Angle in degrees"
23527 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
23528
23529 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23530 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23531 msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
23532
23533 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23534 msgid "Rotate video filter"
23535 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
23536
23537 #: modules/video_filter/rss.c:129
23538 msgid "Feed URLs"
23539 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
23540
23541 #: modules/video_filter/rss.c:130
23542 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23543 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំបែក ។"
23544
23545 #: modules/video_filter/rss.c:131
23546 msgid "Speed of feeds"
23547 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
23548
23549 #: modules/video_filter/rss.c:132
23550 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23551 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
23552
23553 #: modules/video_filter/rss.c:133
23554 msgid "Max length"
23555 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
23556
23557 #: modules/video_filter/rss.c:134
23558 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23559 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
23560
23561 #: modules/video_filter/rss.c:136
23562 msgid "Refresh time"
23563 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
23564
23565 #: modules/video_filter/rss.c:137
23566 msgid ""
23567 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23568 "feeds are never updated."
23569 msgstr ""
23570 "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
23571 "ទាន់សម័យ ។"
23572
23573 #: modules/video_filter/rss.c:139
23574 msgid "Feed images"
23575 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
23576
23577 #: modules/video_filter/rss.c:140
23578 msgid "Display feed images if available."
23579 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
23580
23581 #: modules/video_filter/rss.c:147
23582 msgid ""
23583 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23584 "totally opaque."
23585 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
23586
23587 #: modules/video_filter/rss.c:160
23588 msgid "Text position"
23589 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
23590
23591 #: modules/video_filter/rss.c:162
23592 msgid ""
23593 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23594 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23595 "right)."
23596 msgstr ""
23597 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
23598 "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23599
23600 #: modules/video_filter/rss.c:166
23601 msgid "Title display mode"
23602 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
23603
23604 #: modules/video_filter/rss.c:167
23605 msgid ""
23606 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23607 "images are enabled, 1 otherwise."
23608 msgstr ""
23609 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
23610 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
23611
23612 #: modules/video_filter/rss.c:182
23613 msgid "Don't show"
23614 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
23615
23616 #: modules/video_filter/rss.c:182
23617 msgid "Always visible"
23618 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
23619
23620 #: modules/video_filter/rss.c:182
23621 msgid "Scroll with feed"
23622 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
23623
23624 #: modules/video_filter/rss.c:222
23625 msgid "RSS and Atom feed display"
23626 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
23627
23628 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23629 msgid "RV32 conversion filter"
23630 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
23631
23632 #: modules/video_filter/scene.c:57
23633 msgid "Image format"
23634 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
23635
23636 #: modules/video_filter/scene.c:58
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23639 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​បង្ហាញ (png ឬ jpg) ។"
23640
23641 #: modules/video_filter/scene.c:61
23642 msgid ""
23643 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23644 "characteristics."
23645 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
23646
23647 #: modules/video_filter/scene.c:66
23648 msgid ""
23649 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23650 "video characteristics."
23651 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
23652
23653 #: modules/video_filter/scene.c:70
23654 msgid "Recording ratio"
23655 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
23656
23657 #: modules/video_filter/scene.c:71
23658 msgid ""
23659 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23660 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
23661
23662 #: modules/video_filter/scene.c:74
23663 msgid "Filename prefix"
23664 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
23665
23666 #: modules/video_filter/scene.c:75
23667 #, fuzzy
23668 msgid ""
23669 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23670 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23671 msgstr ""
23672 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ នឹង​មាន​ទម្រង់ \"prefixNUMBER.format\" ។"
23673
23674 #: modules/video_filter/scene.c:79
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Directory path prefix"
23677 msgstr "ថត"
23678
23679 #: modules/video_filter/scene.c:80
23680 msgid ""
23681 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23682 "will be automatically saved in users homedir."
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/scene.c:84
23686 msgid "Always write to the same file"
23687 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
23688
23689 #: modules/video_filter/scene.c:85
23690 msgid ""
23691 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23692 "this case, the number is not appended to the filename."
23693 msgstr ""
23694 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
23695 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
23696
23697 #: modules/video_filter/scene.c:92
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Scene filter"
23700 msgstr "តម្រង​ចូល​ដំណើរការ"
23701
23702 #: modules/video_filter/scene.c:93
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Scene video filter"
23705 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
23706
23707 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23708 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23709 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
23710
23711 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23712 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23713 msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
23714
23715 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23716 msgid "Augment contrast between contours."
23717 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
23718
23719 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23720 msgid "Sharpen video filter"
23721 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
23722
23723 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23724 msgid "Scaling mode"
23725 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
23726
23727 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23728 msgid "Scaling mode to use."
23729 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23730
23731 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23732 msgid "Fast bilinear"
23733 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
23734
23735 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23736 msgid "Bilinear"
23737 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
23738
23739 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23740 msgid "Bicubic (good quality)"
23741 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
23742
23743 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23744 msgid "Experimental"
23745 msgstr "សាកល្បង"
23746
23747 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23748 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23749 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
23750
23751 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23752 msgid "Area"
23753 msgstr "ផ្ទៃ"
23754
23755 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23756 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23757 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
23758
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23760 msgid "Gauss"
23761 msgstr "Gauss"
23762
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23764 msgid "SincR"
23765 msgstr "SincR"
23766
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23768 msgid "Lanczos"
23769 msgstr "Lanczos"
23770
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23772 msgid "Bicubic spline"
23773 msgstr "Bicubic spline"
23774
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Swscale"
23778 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
23779
23780 #: modules/video_filter/transform.c:65
23781 msgid "Transform type"
23782 msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
23783
23784 #: modules/video_filter/transform.c:66
23785 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23786 msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
23787
23788 #: modules/video_filter/transform.c:69
23789 msgid "Rotate by 90 degrees"
23790 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
23791
23792 #: modules/video_filter/transform.c:70
23793 msgid "Rotate by 180 degrees"
23794 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
23795
23796 #: modules/video_filter/transform.c:70
23797 msgid "Rotate by 270 degrees"
23798 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
23799
23800 #: modules/video_filter/transform.c:71
23801 msgid "Flip horizontally"
23802 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
23803
23804 #: modules/video_filter/transform.c:71
23805 msgid "Flip vertically"
23806 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
23807
23808 #: modules/video_filter/transform.c:76
23809 msgid "Video transformation filter"
23810 msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
23811
23812 #: modules/video_filter/wall.c:62
23813 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23814 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
23815
23816 #: modules/video_filter/wall.c:66
23817 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23818 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
23819
23820 #: modules/video_filter/wall.c:70
23821 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23822 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
23823
23824 #: modules/video_filter/wall.c:73
23825 msgid "Element aspect ratio"
23826 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
23827
23828 #: modules/video_filter/wall.c:74
23829 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23830 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
23831
23832 #: modules/video_filter/wall.c:80
23833 msgid "Wall video filter"
23834 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
23835
23836 #: modules/video_filter/wall.c:81
23837 msgid "Image wall"
23838 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
23839
23840 #: modules/video_filter/wave.c:54
23841 msgid "Wave video filter"
23842 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
23843
23844 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23845 #, fuzzy
23846 msgid "YUVP converter"
23847 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
23848
23849 #: modules/video_output/aa.c:58
23850 msgid "ASCII Art"
23851 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
23852
23853 #: modules/video_output/aa.c:61
23854 msgid "ASCII-art video output"
23855 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
23856
23857 #: modules/video_output/caca.c:83
23858 msgid "Color ASCII art video output"
23859 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
23860
23861 #: modules/video_output/directfb.c:72
23862 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23863 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
23864
23865 #: modules/video_output/drawable.c:39
23866 #, fuzzy
23867 msgid "ID of the video output X window"
23868 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23869
23870 #: modules/video_output/drawable.c:41
23871 msgid ""
23872 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23873 "identifier of that window (0 means none)."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_output/drawable.c:48
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Drawable"
23879 msgstr "បិទ"
23880
23881 #: modules/video_output/drawable.c:49
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Embedded X window video"
23884 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
23885
23886 #: modules/video_output/drawable.c:59
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Embedded Windows video"
23889 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
23890
23891 #: modules/video_output/fb.c:83
23892 msgid "Run fb on current tty."
23893 msgstr "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
23894
23895 #: modules/video_output/fb.c:85
23896 msgid ""
23897 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23898 "handling with caution)"
23899 msgstr ""
23900 "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
23901 "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
23902
23903 #: modules/video_output/fb.c:96
23904 msgid "Framebuffer resolution to use."
23905 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23906
23907 #: modules/video_output/fb.c:98
23908 msgid ""
23909 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23910 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23911 msgstr ""
23912 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23913 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23914
23915 #: modules/video_output/fb.c:101
23916 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23917 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ។"
23918
23919 #: modules/video_output/fb.c:103
23920 msgid ""
23921 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23922 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23923 "in software."
23924 msgstr ""
23925 "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
23926 "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
23927
23928 #: modules/video_output/fb.c:122
23929 #, fuzzy
23930 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23931 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​កុងសូល GNU/Linux"
23932
23933 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23934 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23936 msgid "X11 display"
23937 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
23938
23939 #: modules/video_output/ggi.c:61
23940 msgid ""
23941 "X11 hardware display to use.\n"
23942 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23943 msgstr ""
23944 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
23945 "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
23946
23947 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23948 msgid "HD1000 video output"
23949 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
23950
23951 #: modules/video_output/mga.c:62
23952 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23953 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​អារ៉េ​ក្រាហ្វិក Matrox"
23954
23955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23956 msgid "DirectX 3D video output"
23957 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX 3D"
23958
23959 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23960 msgid ""
23961 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23962 "doesn't have any effect when using overlays."
23963 msgstr ""
23964 "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
23965 "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
23966
23967 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23968 msgid "Use video buffers in system memory"
23969 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
23970
23971 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23972 msgid ""
23973 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23974 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23975 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23976 "doesn't have any effect when using overlays."
23977 msgstr ""
23978 "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
23979 "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
23980 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
23981
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23983 msgid "Use triple buffering for overlays"
23984 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
23985
23986 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23987 msgid ""
23988 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23989 "better video quality (no flickering)."
23990 msgstr ""
23991 "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
23992 "វីដេអូ​ទៀត ។"
23993
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23995 msgid "Name of desired display device"
23996 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
23997
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23999 msgid ""
24000 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24001 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24002 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24003 msgstr ""
24004 "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
24005 "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
24006
24007 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24008 msgid "Enable wallpaper mode "
24009 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
24010
24011 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24012 msgid ""
24013 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24014 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24015 "desktop must not already have a wallpaper."
24016 msgstr ""
24017 "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដំណើរការ​"
24018 "តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ផ្ទៃតុ​​មិនត្រូវ​មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព​ទេ ។"
24019
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24021 msgid "DirectX video output"
24022 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
24023
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24025 msgid "Wallpaper"
24026 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
24027
24028 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24029 msgid "OpenGL video output"
24030 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
24031
24032 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24033 msgid "Windows GAPI video output"
24034 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
24035
24036 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24037 msgid "Windows GDI video output"
24038 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
24039
24040 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24041 #, fuzzy
24042 msgid "OMAP Framebuffer device"
24043 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
24044
24045 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24046 #, fuzzy
24047 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24048 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
24049
24050 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24051 #, fuzzy
24052 msgid ""
24053 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24054 "N8xx hardware)."
24055 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
24056
24057 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24058 msgid "Embed the overlay"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24062 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24066 #, fuzzy
24067 msgid "OMAP framebuffer video output"
24068 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​កុងសូល GNU/Linux"
24069
24070 #: modules/video_output/opengl.c:111
24071 msgid "OpenGL Provider"
24072 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
24073
24074 #: modules/video_output/opengl.c:112
24075 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24076 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
24077
24078 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24079 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24080 msgstr "ចលនា​ស្នូល​របស់​ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
24081
24082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24083 msgid "QT Embedded display"
24084 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
24085
24086 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24087 msgid ""
24088 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24089 "the DISPLAY environment variable."
24090 msgstr ""
24091 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បង្កប់ Qt ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន "
24092 "DISPLAY ។"
24093
24094 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24095 msgid "QT Embedded video output"
24096 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
24097
24098 #: modules/video_output/sdl.c:115
24099 msgid "SDL chroma format"
24100 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
24101
24102 #: modules/video_output/sdl.c:117
24103 msgid ""
24104 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24105 "improve performances by using the most efficient one."
24106 msgstr ""
24107 "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
24108 "ប្រសិទ្ធភាព ។"
24109
24110 #: modules/video_output/sdl.c:127
24111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24112 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
24113
24114 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24115 msgid "Snapshot width"
24116 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
24117
24118 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24119 msgid "Width of the snapshot image."
24120 msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
24121
24122 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24123 msgid "Snapshot height"
24124 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
24125
24126 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24127 msgid "Height of the snapshot image."
24128 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
24129
24130 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24131 msgid "Chroma"
24132 msgstr "មួយ​ពណ៌"
24133
24134 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24135 msgid ""
24136 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24137 msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
24138
24139 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24140 msgid "Cache size (number of images)"
24141 msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
24142
24143 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24144 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24145 msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
24146
24147 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24148 #, fuzzy
24149 msgid "Snapshot output"
24150 msgstr "ម៉ូឌុល​ចាប់យក​រូបភាព"
24151
24152 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24153 msgid "SVGAlib video output"
24154 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
24155
24156 #: modules/video_output/vmem.c:56
24157 msgid "Pitch"
24158 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
24159
24160 #: modules/video_output/vmem.c:57
24161 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24162 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
24163
24164 #: modules/video_output/vmem.c:60
24165 msgid ""
24166 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24167 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
24168
24169 #: modules/video_output/vmem.c:64
24170 #, fuzzy
24171 msgid ""
24172 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24173 "plane memory address information for use by the video renderer."
24174 msgstr ""
24175 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
24176 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
24177
24178 #: modules/video_output/vmem.c:75
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Video memory output"
24181 msgstr "ម៉ូឌុល​សតិ​វីដេអូ"
24182
24183 #: modules/video_output/vmem.c:76
24184 msgid "Video memory"
24185 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
24186
24187 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24188 msgid "XVideo adaptor number"
24189 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
24190
24191 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24192 msgid ""
24193 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24194 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24195 msgstr ""
24196 "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (អ្នក​មិនចាំបាច់​"
24197 "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ) ។"
24198
24199 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24201 msgid "Alternate fullscreen method"
24202 msgstr "ជម្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ពេញ​អេក្រង់"
24203
24204 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24206 msgid ""
24207 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24208 "its drawbacks.\n"
24209 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24210 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24211 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24212 "show on top of the video."
24213 msgstr ""
24214 "មាន​ពីរ​របៀប ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់ ប៉ុន្តែ​របៀប​នីមួយ​គឺ​មាន​បញ្ហា​របស់​វា ។\n"
24215 "១) ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ពេញអេក្រង់​របស់​អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​"
24216 "លើ​កំពូល​វីដេអូ ។\n"
24217 "2) ដោយ​មិន​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅលើ​កំពូល​វីដេអូ​ទេ ។"
24218
24219 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24221 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24222 msgid ""
24223 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24224 "DISPLAY environment variable."
24225 msgstr ""
24226 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
24227
24228 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24230 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24231 msgid "Use shared memory"
24232 msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
24233
24234 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24236 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24237 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24238 msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
24239
24240 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24242 msgid "Screen for fullscreen mode."
24243 msgstr "អេក្រង់​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
24244
24245 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24247 msgid ""
24248 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24249 "1 for the second."
24250 msgstr ""
24251 "អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី ២ ។"
24252
24253 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24254 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24255 msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
24256
24257 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24258 msgid "X11 video output"
24259 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
24260
24261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24262 msgid ""
24263 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24264 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24265 msgstr ""
24266 "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (មិន​"
24267 "មិន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នោះ​ទេ) ។"
24268
24269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24270 msgid "XVimage chroma format"
24271 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ XVimage"
24272
24273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24274 msgid ""
24275 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24276 "to improve performances by using the most efficient one."
24277 msgstr ""
24278 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ XVideo ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តែ​មួយ​ពណ៌​ជាក់លាក់​ជំនួស​ដល់​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​"
24279 "ដោយប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
24280
24281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24282 msgid "XVideo extension video output"
24283 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្នែក​បន្ថែម XVideo"
24284
24285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24286 msgid "XVMC adaptor number"
24287 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVMC"
24288
24289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24290 msgid ""
24291 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24292 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24293 msgstr ""
24294 "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​មាន​ផ្ដល់​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​"
24295 "ប្រើ (អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ) ។"
24296
24297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24298 msgid "X11 display name"
24299 msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ X11"
24300
24301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24302 msgid ""
24303 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24304 "the value of the DISPLAY environment variable."
24305 msgstr ""
24306 "បញ្ជាក់​ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​របស់​អថេរ​បរិស្ថាន "
24307 "DISPLAY ។"
24308
24309 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24310 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24311 msgstr "អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
24312
24313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24314 msgid ""
24315 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24316 "0 for first screen, 1 for the second."
24317 msgstr ""
24318 "ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​វា​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ និង​កំណត់​"
24319 "ទៅ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី​ពីរ ។"
24320
24321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24322 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24323 msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​របៀប​មិន​ត្របាញ់​លំនាំដើម"
24324
24325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24326 msgid "You can choose the crop style to apply."
24327 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ច្រឹប ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត ។"
24328
24329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24330 msgid "XVMC extension video output"
24331 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​​ផ្នែក​បន្ថែម XVMC"
24332
24333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24334 msgid "XCB"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24338 #, fuzzy
24339 msgid "(Experimental) XCB video output"
24340 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
24341
24342 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24343 #, fuzzy
24344 msgid "XCB window"
24345 msgstr "បិទ​បង្អួច"
24346
24347 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24348 msgid "(Experimental) XCB video window"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24352 #, fuzzy
24353 msgctxt "ASCII"
24354 msgid "VLC media player"
24355 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
24356
24357 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24358 #, fuzzy
24359 msgctxt "ASCII"
24360 msgid "VLC"
24361 msgstr "VLM"
24362
24363 #: modules/video_output/yuv.c:51
24364 #, fuzzy
24365 msgid "device, fifo or filename"
24366 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
24367
24368 #: modules/video_output/yuv.c:52
24369 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_output/yuv.c:58
24373 #, fuzzy
24374 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24375 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
24376
24377 #: modules/video_output/yuv.c:59
24378 msgid ""
24379 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24380 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24381 "the output destination."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_output/yuv.c:66
24385 #, fuzzy
24386 msgid "YUV output"
24387 msgstr "លទ្ធផល"
24388
24389 #: modules/video_output/yuv.c:67
24390 #, fuzzy
24391 msgid "YUV video output"
24392 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
24393
24394 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24395 #, fuzzy
24396 msgid "GaLaktos visualization"
24397 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​រូបភាព​មើលឃើញ GaLaktos"
24398
24399 #: modules/visualization/goom.c:61
24400 msgid "Goom display width"
24401 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
24402
24403 #: modules/visualization/goom.c:62
24404 msgid "Goom display height"
24405 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
24406
24407 #: modules/visualization/goom.c:63
24408 msgid ""
24409 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24410 "will be prettier but more CPU intensive)."
24411 msgstr ""
24412 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
24413 "CPU ច្រើន) ។"
24414
24415 #: modules/visualization/goom.c:66
24416 msgid "Goom animation speed"
24417 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
24418
24419 #: modules/visualization/goom.c:67
24420 msgid ""
24421 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24422 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
24423
24424 #: modules/visualization/goom.c:73
24425 msgid "Goom"
24426 msgstr "Goom"
24427
24428 #: modules/visualization/goom.c:74
24429 msgid "Goom effect"
24430 msgstr "បែបផែន Goom"
24431
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24433 msgid "Effects list"
24434 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
24435
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24437 msgid ""
24438 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24439 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24440 msgstr ""
24441 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
24442 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
24443
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24445 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24446 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24447
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24449 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24450 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24451
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24453 msgid "More bands : 80 / 20"
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24457 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24461 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24465 msgid "Band separator"
24466 msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
24467
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24469 msgid "Number of blank pixels between bands."
24470 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
24471
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24473 msgid "Amplification"
24474 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
24475
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24477 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24478 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
24479
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24481 msgid "Enable peaks"
24482 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
24483
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24485 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24486 msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
24487
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24489 msgid "Enable original graphic spectrum"
24490 msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
24491
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24493 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24494 msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24495
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24497 msgid "Enable bands"
24498 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
24499
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24501 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24502 msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24503
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24505 msgid "Enable base"
24506 msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
24507
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24510 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
24511
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24513 msgid "Base pixel radius"
24514 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
24515
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24517 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24518 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
24519
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24521 msgid "Spectral sections"
24522 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
24523
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24525 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24526 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
24527
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24529 msgid "Peak height"
24530 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
24531
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24533 msgid "Total pixel height of the peak items."
24534 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
24535
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24537 msgid "Peak extra width"
24538 msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
24539
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24541 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24542 msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
24543
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24545 msgid "V-plane color"
24546 msgstr "ពណ៌ V-plane"
24547
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24549 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24550 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
24551
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24553 msgid "Number of stars"
24554 msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ"
24555
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24557 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24558 msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ចៃដន្យ ។"
24559
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24561 msgid "Visualizer"
24562 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
24563
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24565 msgid "Visualizer filter"
24566 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
24567
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24569 msgid "Spectrum analyser"
24570 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24574 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ជា​ផ្នែក demultiplexing និង​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ VLC ។ ការ​"
24577 #~ "កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ ក៏​អាច​រកឃើញ​នៅ​ទីនេះ​ដែរ ។"
24578
24579 #~ msgid "Other advanced settings"
24580 #~ msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្បស់​ផ្សេងទៀត"
24581
24582 #~ msgid "Media &Information..."
24583 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
24584
24585 #~ msgid "&Messages..."
24586 #~ msgstr "សារ​..."
24587
24588 #~ msgid "&Extended Settings..."
24589 #~ msgstr "ការ​កំណត់​បន្ថែម..."
24590
24591 #~ msgid "&Bookmarks..."
24592 #~ msgstr "ចំណាំ..."
24593
24594 #~ msgid "&About..."
24595 #~ msgstr "អំពី..."
24596
24597 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24598 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់..."
24599
24600 #~ msgid "Additional &Sources"
24601 #~ msgstr "ប្រភព​បន្ថែម"
24602
24603 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24604 #~ msgstr "ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git [%s]\n"
24605
24606 #~ msgid "American English"
24607 #~ msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិកាំង"
24608
24609 #~ msgid "Arabic"
24610 #~ msgstr "អារ៉ាប់"
24611
24612 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24613 #~ msgstr "ប្រេស៊ីល ព័រទុយហ្គាល់"
24614
24615 #~ msgid "British English"
24616 #~ msgstr "អង់គ្លេស អង់គ្លេស"
24617
24618 #~ msgid "Bulgarian"
24619 #~ msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
24620
24621 #~ msgid "Catalan"
24622 #~ msgstr "កាតាឡាន"
24623
24624 #~ msgid "Chinese Traditional"
24625 #~ msgstr "ចិន បុរាណ"
24626
24627 #~ msgid "Czech"
24628 #~ msgstr "ឆេក"
24629
24630 #~ msgid "Danish"
24631 #~ msgstr "ដាណឺម៉ាក"
24632
24633 #~ msgid "Dutch"
24634 #~ msgstr "ហុល្លង់"
24635
24636 #~ msgid "Finnish"
24637 #~ msgstr "ហ្វាំងឡង់"
24638
24639 #~ msgid "French"
24640 #~ msgstr "បារាំង"
24641
24642 #~ msgid "Galician"
24643 #~ msgstr "ហ្កាលីស៊ី"
24644
24645 #~ msgid "Georgian"
24646 #~ msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
24647
24648 #~ msgid "German"
24649 #~ msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
24650
24651 #~ msgid "Hebrew"
24652 #~ msgstr "ហេប្រូ"
24653
24654 #~ msgid "Hungarian"
24655 #~ msgstr "ហុងគ្រី"
24656
24657 #~ msgid "Indonesian"
24658 #~ msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
24659
24660 #~ msgid "Italian"
24661 #~ msgstr "អ៊ីតាលី"
24662
24663 #~ msgid "Japanese"
24664 #~ msgstr "ជប៉ុន"
24665
24666 #~ msgid "Korean"
24667 #~ msgstr "កូរ៉េ"
24668
24669 #~ msgid "Malay"
24670 #~ msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
24671
24672 #~ msgid "Occitan"
24673 #~ msgstr "អុកស៊ីតង់"
24674
24675 #~ msgid "Persian"
24676 #~ msgstr "ពើសៀន"
24677
24678 #~ msgid "Polish"
24679 #~ msgstr "ប៉ូឡូញ"
24680
24681 #~ msgid "Portuguese"
24682 #~ msgstr "ព័រទុយហ្កាល់"
24683
24684 #~ msgid "Punjabi"
24685 #~ msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី"
24686
24687 #~ msgid "Romanian"
24688 #~ msgstr "រ៉ូម៉ានី"
24689
24690 #~ msgid "Serbian"
24691 #~ msgstr "សែប៊ី"
24692
24693 #~ msgid "Slovak"
24694 #~ msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
24695
24696 #~ msgid "Slovenian"
24697 #~ msgstr "ស្លូវ៉ានី"
24698
24699 #~ msgid "Spanish"
24700 #~ msgstr "អេស្ប៉ាញ"
24701
24702 #~ msgid "Swedish"
24703 #~ msgstr "ស៊ុយអែដ"
24704
24705 #~ msgid "Turkish"
24706 #~ msgstr "ទួរគី"
24707
24708 #~ msgid "Access filter module"
24709 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ"
24710
24711 #~ msgid "Minimize number of threads"
24712 #~ msgstr "បង្រួម​ចំនួន​​ខ្សែ​ស្រឡាយ​តិច​បំផុត"
24713
24714 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24715 #~ msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បង្រួម​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ឲ្យ​តិច​បំផុត​ដែល​បាន​ត្រូវការ​ដើម្បី​ដំណើរការ VLC ។"
24716
24717 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24718 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) បង្រួម​ភាព​មិនឃើញ​អប្បបរមា​នៅពេល​អាន​ស្ទ្រីម​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
24719
24720 #~ msgid "Cancelled"
24721 #~ msgstr "បានបោះបង់"
24722
24723 #~ msgid "Afar"
24724 #~ msgstr "អាហ្វារ"
24725
24726 #~ msgid "Abkhazian"
24727 #~ msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
24728
24729 #~ msgid "Afrikaans"
24730 #~ msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
24731
24732 #~ msgid "Albanian"
24733 #~ msgstr "អាល់បានី"
24734
24735 #~ msgid "Amharic"
24736 #~ msgstr "អាមហារិក"
24737
24738 #~ msgid "Armenian"
24739 #~ msgstr "អារមេនី"
24740
24741 #~ msgid "Assamese"
24742 #~ msgstr "អាសាមីស"
24743
24744 #~ msgid "Avestan"
24745 #~ msgstr "អាវែស្តង់"
24746
24747 #~ msgid "Aymara"
24748 #~ msgstr "អេយ៍ម៉ារ៉ា"
24749
24750 #~ msgid "Azerbaijani"
24751 #~ msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
24752
24753 #~ msgid "Bashkir"
24754 #~ msgstr "បាសគៀរ"
24755
24756 #~ msgid "Basque"
24757 #~ msgstr "​​បាស្កេ"
24758
24759 #~ msgid "Belarusian"
24760 #~ msgstr "បេឡារុស្ស"
24761
24762 #~ msgid "Bengali"
24763 #~ msgstr "​បេន្កាលី"
24764
24765 #~ msgid "Bihari"
24766 #~ msgstr "ប៊ិហារី"
24767
24768 #~ msgid "Bislama"
24769 #~ msgstr "ប៊ីសឡាម៉ា"
24770
24771 #~ msgid "Bosnian"
24772 #~ msgstr "បូស្នី"
24773
24774 #~ msgid "Breton"
24775 #~ msgstr "ប្រេតុង"
24776
24777 #~ msgid "Burmese"
24778 #~ msgstr "ភូមា"
24779
24780 #~ msgid "Chamorro"
24781 #~ msgstr "ចាម៉ូរ៉ូ"
24782
24783 #~ msgid "Chechen"
24784 #~ msgstr "ចេចេន"
24785
24786 #~ msgid "Chinese"
24787 #~ msgstr "ចិន"
24788
24789 #~ msgid "Church Slavic"
24790 #~ msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
24791
24792 #~ msgid "Chuvash"
24793 #~ msgstr "ចូវ៉ាស"
24794
24795 #~ msgid "Cornish"
24796 #~ msgstr "កូនីស"
24797
24798 #~ msgid "Corsican"
24799 #~ msgstr "កូសីកា"
24800
24801 #~ msgid "Dzongkha"
24802 #~ msgstr "ដុងហ្កា"
24803
24804 #~ msgid "English"
24805 #~ msgstr "អង់គ្លេស"
24806
24807 #~ msgid "Estonian"
24808 #~ msgstr "អេស្តូនី"
24809
24810 #~ msgid "Faroese"
24811 #~ msgstr "ហ្វារ៉ូស"
24812
24813 #~ msgid "Fijian"
24814 #~ msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
24815
24816 #~ msgid "Frisian"
24817 #~ msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
24818
24819 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24820 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24821
24822 #~ msgid "Irish"
24823 #~ msgstr "អៀរឡង់"
24824
24825 #~ msgid "Gallegan"
24826 #~ msgstr "Gallegan"
24827
24828 #~ msgid "Manx"
24829 #~ msgstr "ម៉ង"
24830
24831 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24832 #~ msgstr "ក្រិក ទំនើប ()"
24833
24834 #~ msgid "Guarani"
24835 #~ msgstr "ហ្គារ៉ានី"
24836
24837 #~ msgid "Gujarati"
24838 #~ msgstr "ហ្គុយ៉ារ៉ាទី"
24839
24840 #~ msgid "Herero"
24841 #~ msgstr "ហេរេអូ"
24842
24843 #~ msgid "Hindi"
24844 #~ msgstr "ហិណ្ឌូ"
24845
24846 #~ msgid "Hiri Motu"
24847 #~ msgstr "ហ៊ីរី ម៉ូទូ"
24848
24849 #~ msgid "Icelandic"
24850 #~ msgstr "អ៊ីស្លង់"
24851
24852 #~ msgid "Inuktitut"
24853 #~ msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
24854
24855 #~ msgid "Interlingue"
24856 #~ msgstr "អ៊ីងតឺលីង"
24857
24858 #~ msgid "Interlingua"
24859 #~ msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
24860
24861 #~ msgid "Inupiaq"
24862 #~ msgstr "អ៊ីនូពីយ៉ាក"
24863
24864 #~ msgid "Javanese"
24865 #~ msgstr "យ៉ាវា"
24866
24867 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24868 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24869
24870 #~ msgid "Kannada"
24871 #~ msgstr "កាណាដា​"
24872
24873 #~ msgid "Kashmiri"
24874 #~ msgstr "កាស្មៀរ"
24875
24876 #~ msgid "Khmer"
24877 #~ msgstr "ខ្មែរ"
24878
24879 #~ msgid "Kikuyu"
24880 #~ msgstr "គីគូយូ"
24881
24882 #~ msgid "Kinyarwanda"
24883 #~ msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា"
24884
24885 #~ msgid "Kirghiz"
24886 #~ msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
24887
24888 #~ msgid "Komi"
24889 #~ msgstr "កូមី"
24890
24891 #~ msgid "Kuanyama"
24892 #~ msgstr "Kuanyama"
24893
24894 #~ msgid "Kurdish"
24895 #~ msgstr "ឃឺដ"
24896
24897 #~ msgid "Lao"
24898 #~ msgstr "ឡាវ"
24899
24900 #~ msgid "Latin"
24901 #~ msgstr "ឡាតាំង"
24902
24903 #~ msgid "Latvian"
24904 #~ msgstr "ឡាតវៀ"
24905
24906 #~ msgid "Lingala"
24907 #~ msgstr "លីនហ្គាឡា"
24908
24909 #~ msgid "Lithuanian"
24910 #~ msgstr "លីទុយអានី"
24911
24912 #~ msgid "Letzeburgesch"
24913 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24914
24915 #~ msgid "Macedonian"
24916 #~ msgstr "ម៉ាសេដូនី"
24917
24918 #~ msgid "Marshall"
24919 #~ msgstr "Marshall"
24920
24921 #~ msgid "Malayalam"
24922 #~ msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
24923
24924 #~ msgid "Maori"
24925 #~ msgstr "ម៉ោរី"
24926
24927 #~ msgid "Marathi"
24928 #~ msgstr "ម៉ារ៉ាទី"
24929
24930 #~ msgid "Malagasy"
24931 #~ msgstr "ម៉ាដាហ្កាសការ"
24932
24933 #~ msgid "Maltese"
24934 #~ msgstr "ម៉ាល់តា"
24935
24936 #~ msgid "Moldavian"
24937 #~ msgstr "ម៉ុលដាវី"
24938
24939 #~ msgid "Mongolian"
24940 #~ msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
24941
24942 #~ msgid "Nauru"
24943 #~ msgstr "ណូរុ"
24944
24945 #~ msgid "Navajo"
24946 #~ msgstr "ណាវាហ្សូ"
24947
24948 #~ msgid "Ndebele, South"
24949 #~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ត្បូង"
24950
24951 #~ msgid "Ndebele, North"
24952 #~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ​ជើង"
24953
24954 #~ msgid "Ndonga"
24955 #~ msgstr "អ៊ែនដុងហ្កា"
24956
24957 #~ msgid "Nepali"
24958 #~ msgstr "នេប៉ាល់"
24959
24960 #~ msgid "Norwegian"
24961 #~ msgstr "ន័រវែស"
24962
24963 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24964 #~ msgstr "ន័រវែស នីនូស"
24965
24966 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24967 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24968
24969 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24970 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24971
24972 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24973 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24974
24975 #~ msgid "Oriya"
24976 #~ msgstr "អូរីយ៉ា"
24977
24978 #~ msgid "Oromo"
24979 #~ msgstr "អូរ៉ូម៉ូ​"
24980
24981 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24982 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24983
24984 #~ msgid "Panjabi"
24985 #~ msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី"
24986
24987 #~ msgid "Pali"
24988 #~ msgstr "ប៉ាលី"
24989
24990 #~ msgid "Pushto"
24991 #~ msgstr "ពុហ្សតូ"
24992
24993 #~ msgid "Quechua"
24994 #~ msgstr "កេច្វា"
24995
24996 #~ msgid "Raeto-Romance"
24997 #~ msgstr "Raeto-រ៉ូម៉ាំង"
24998
24999 #~ msgid "Rundi"
25000 #~ msgstr "រុន្ឌី"
25001
25002 #~ msgid "Sango"
25003 #~ msgstr "សង់ហ្គោ"
25004
25005 #~ msgid "Croatian"
25006 #~ msgstr "ក្រូអាត"
25007
25008 #~ msgid "Sinhalese"
25009 #~ msgstr "ស៊ីញ៉ាលីស"
25010
25011 #~ msgid "Northern Sami"
25012 #~ msgstr "សាមី​ខាងជើង"
25013
25014 #~ msgid "Samoan"
25015 #~ msgstr "សាមូអា"
25016
25017 #~ msgid "Shona"
25018 #~ msgstr "សូណា"
25019
25020 #~ msgid "Sindhi"
25021 #~ msgstr "ស៊ីនឌី"
25022
25023 #~ msgid "Somali"
25024 #~ msgstr "សូម៉ាលី"
25025
25026 #~ msgid "Sotho, Southern"
25027 #~ msgstr "សូធូ​ ​ត្បូង"
25028
25029 #~ msgid "Sardinian"
25030 #~ msgstr "សារឌីណង់"
25031
25032 #~ msgid "Swati"
25033 #~ msgstr "ស្វាទី"
25034
25035 #~ msgid "Sundanese"
25036 #~ msgstr "ស៊ូដង់"
25037
25038 #~ msgid "Swahili"
25039 #~ msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
25040
25041 #~ msgid "Tahitian"
25042 #~ msgstr "តាហ៊ិតង់"
25043
25044 #~ msgid "Tamil"
25045 #~ msgstr "តាមីល"
25046
25047 #~ msgid "Tatar"
25048 #~ msgstr "តាតារ"
25049
25050 #~ msgid "Telugu"
25051 #~ msgstr "តេលូហ្គូ"
25052
25053 #~ msgid "Tajik"
25054 #~ msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់"
25055
25056 #~ msgid "Tagalog"
25057 #~ msgstr "តាកាឡូក"
25058
25059 #~ msgid "Thai"
25060 #~ msgstr "ថៃ"
25061
25062 #~ msgid "Tibetan"
25063 #~ msgstr "ទីបេ"
25064
25065 #~ msgid "Tigrinya"
25066 #~ msgstr "ទីគ្រីនយ៉ា"
25067
25068 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25069 #~ msgstr "តុងហ្កា (កោះ​តុងហ្កា)"
25070
25071 #~ msgid "Tswana"
25072 #~ msgstr "ស្វាណា"
25073
25074 #~ msgid "Tsonga"
25075 #~ msgstr "សុងហ្កា"
25076
25077 #~ msgid "Turkmen"
25078 #~ msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
25079
25080 #~ msgid "Twi"
25081 #~ msgstr "ទ្វី"
25082
25083 #~ msgid "Uighur"
25084 #~ msgstr "វីហ្គៀរ"
25085
25086 #~ msgid "Urdu"
25087 #~ msgstr "អ៊ូរ្ឌូ"
25088
25089 #~ msgid "Uzbek"
25090 #~ msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
25091
25092 #~ msgid "Volapuk"
25093 #~ msgstr "វ៉ូឡាពុក"
25094
25095 #~ msgid "Welsh"
25096 #~ msgstr "វែល"
25097
25098 #~ msgid "Wolof"
25099 #~ msgstr "វូឡុហ្វ"
25100
25101 #~ msgid "Xhosa"
25102 #~ msgstr "ឃូសា"
25103
25104 #~ msgid "Yiddish"
25105 #~ msgstr "យីឌីហ្ស"
25106
25107 #~ msgid "Yoruba"
25108 #~ msgstr "យរូបា"
25109
25110 #~ msgid "Zhuang"
25111 #~ msgstr "ចួង"
25112
25113 #~ msgid "Zulu"
25114 #~ msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
25115
25116 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25117 #~ msgstr "ចំណុច​ផ្កាយ QAM [១៦, ៣២, ៦៤, ១២៨, ២៥៦]"
25118
25119 #~ msgid "16"
25120 #~ msgstr "១៦"
25121
25122 #~ msgid "32"
25123 #~ msgstr "៣២"
25124
25125 #~ msgid "64"
25126 #~ msgstr "៦៤"
25127
25128 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25129 #~ msgstr "អត្រា FEC អានុភាព​ខ្ពស់ [មិន​បាន​កំណត់1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25130
25131 #~ msgid "Illegal Polarization"
25132 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25136 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
25137
25138 #~ msgid "dv"
25139 #~ msgstr "dv"
25140
25141 #~ msgid "EyeTV access module"
25142 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ EyeTV"
25143
25144 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25145 #~ msgstr "ដែន​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន ។ (បៃ/វិ.)"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25149 #~ "seconds."
25150 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​កម្រិត​បញ្ជូន នឹង​ទម្លាក់​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​លើស​ពី​ចំនួន​បៃ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។"
25151
25152 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25153 #~ msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន"
25154
25155 #~ msgid "Force use of dump module"
25156 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ដែល​បោះចោល"
25157
25158 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25159 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ូឌុ​ល​ដែល​បោះបង់​សកម្ម​ទោះបីជា​​សម្រាប់​មេឌៀ​ដែល​មាន​ការ​រុករក​រហ័ស​ក៏ដោយ ។"
25160
25161 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25162 #~ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (ម.ប.)"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25166 #~ "megabyte were performed."
25167 #~ msgstr "ម៉ូឌុល dump នឹង​បោះបង់​នូវ​មេឌៀ​ដែល​ចាស់ ប្រសិន​បើ​​បាន​ធ្វើ​មាន​ចំនួន​ជា​ច្រើន​​មេកាបៃ​នោះ ។"
25168
25169 #~ msgid "Record directory"
25170 #~ msgstr "កត់ត្រា​ថត"
25171
25172 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25173 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25177 #~ "control pace or pause."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ប្ដូរ​ពេលវេលា ទោះបី​ជា​ដំណើរការ​បង្ហាញ​ថា វា​អាច​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​បន្ត ឬ​ផ្អាក​"
25180 #~ "ក៏ដោយ ។"
25181
25182 #~ msgid "Timeshift"
25183 #~ msgstr "ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25187 #~ "will be used."
25188 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ /dev/video0 ។"
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25192 #~ "\" will be used for OSS."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វីទេ​នោះ \"/dev/dsp\" នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
25195 #~ "សម្រាប់ OSS ។"
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25199 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "ឈ្មោះ ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ \"/dev/dsp\" នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
25202 #~ "សម្រាប់ OSS, \"hw\" សម្រាប់ Alsa ។"
25203
25204 #~ msgid "Audio method"
25205 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ"
25206
25207 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25208 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖ 0 ដើម្បី​បិទអូឌីយ៉ូ 1 សម្រាប់ OSS ។"
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25212 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ​ដែលត្រូវ​ប្រើ ៖ 0 ដើម្បី​បិទ​អូឌីយ៉ូ, 1 សម្រាប់ OSS, 2 សម្រាប់ ALSA, 3 សម្រាប់ "
25215 #~ "ALSA ឬ OSS (ALSA គឺ​ពេញនិយមជាង) ។"
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25219 #~ "device will be used."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​"
25222 #~ "ប្រើ​ទេ ។"
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25226 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100)"
25227
25228 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25229 #~ msgstr "សារ​ខាង​លើ​មាន​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​មិន​ស្គាល់"
25230
25231 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25232 #~ msgstr "សារ​ខាង​លើ​មាន​កម្រិត​កំណត់ហេតុ vcdimager មិន​ស្គាល់"
25233
25234 #~ msgid "spatializer"
25235 #~ msgstr "spatializer"
25236
25237 #~ msgid "aRts audio output"
25238 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ aRts"
25239
25240 #~ msgid "EsounD audio output"
25241 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ EsounD"
25242
25243 #~ msgid "Esound server"
25244 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Esound"
25245
25246 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25247 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Cinepak"
25248
25249 #~ msgid "Dirac video decoder"
25250 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac"
25251
25252 #~ msgid "Dirac video encoder"
25253 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac"
25254
25255 #~ msgid "%d Hz"
25256 #~ msgstr "%d Hz"
25257
25258 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25259 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
25260
25261 #~ msgid "Kate comment"
25262 #~ msgstr "មតិយោបល់ Kate"
25263
25264 #~ msgid "Speex comment"
25265 #~ msgstr "មតិយោបល់ Speex"
25266
25267 #~ msgid "Theora comment"
25268 #~ msgstr "មតិយោបល់ Theora"
25269
25270 #~ msgid "Vorbis comment"
25271 #~ msgstr "មតិយោបល់ Vorbis"
25272
25273 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25274 #~ msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
25275
25276 #~ msgid "Buffer"
25277 #~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
25278
25279 #~ msgid "Backward"
25280 #~ msgstr "ថយ​ក្រោយ"
25281
25282 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25283 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25284
25285 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25286 #~ msgstr "DTS demuxer ដើម"
25287
25288 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25289 #~ msgstr "demuxer អូឌីយ៉ូ MPEG-4"
25290
25291 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25292 #~ msgstr "demuxerអូឌីយ៉ូ MPEG / MP3"
25293
25294 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25295 #~ msgstr "(បទ​ពិសោធន៍) demuxer ពិធីការ Real-Time"
25296
25297 #~ msgid "4:3 subtitles"
25298 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង 4:3"
25299
25300 #~ msgid "16:9 subtitles"
25301 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង 16:9"
25302
25303 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25304 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង 2.21:1"
25305
25306 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25307 #~ msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 16:9"
25308
25309 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25310 #~ msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 2.21:1"
25311
25312 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25313 #~ msgstr "ចងក្រោង​ដោយ %s ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git %s"
25314
25315 #~ msgid "Login:"
25316 #~ msgstr "ចូល ៖"
25317
25318 #~ msgid "Password:"
25319 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
25320
25321 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25322 #~ msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់ ៖ %i វិនាទី"
25323
25324 #~ msgid "Errors and Warnings"
25325 #~ msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
25326
25327 #~ msgid "Clean up"
25328 #~ msgstr "ជម្រះ"
25329
25330 #~ msgid "Show Details"
25331 #~ msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
25332
25333 #~ msgid "Quick Open File..."
25334 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
25335
25336 #~ msgid "UDP/RTP"
25337 #~ msgstr "UDP/RTP"
25338
25339 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25340 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25341
25342 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25343 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25344
25345 #~ msgid "Allow timeshifting"
25346 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
25347
25348 #~ msgid "New Node"
25349 #~ msgstr "ថ្នាំង​ថ្មី"
25350
25351 #~ msgid "Access Filter"
25352 #~ msgstr "តម្រង​ដំណើរការ"
25353
25354 #~ msgid "Save As:"
25355 #~ msgstr "រក្សាទុក​ជា ៖"
25356
25357 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25358 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ បាន​បញ្ឈប់ %s"
25359
25360 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25361 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s"
25362
25363 #~ msgid "Based on Git commit: "
25364 #~ msgstr "ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git ៖ "
25365
25366 #~ msgid "Login"
25367 #~ msgstr "ចូល"
25368
25369 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25370 #~ msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25374 #~ "Are you sure you want to continue?"
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។\n"
25377 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
25378
25379 #~ msgid "Open playlist file"
25380 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
25381
25382 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25383 #~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
25384
25385 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25386 #~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM..."
25387
25388 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25389 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
25390
25391 #~ msgid "&Playlist"
25392 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
25393
25394 #~ msgid "Show P&laylist"
25395 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
25396
25397 #~ msgid "&Preferences..."
25398 #~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
25399
25400 #~ msgid "Load File..."
25401 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ..."
25402
25403 #~ msgid "Tools"
25404 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
25405
25406 #~ msgid "Show Playlist"
25407 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
25408
25409 #~ msgid "Minimal View..."
25410 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា..."
25411
25412 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25413 #~ msgstr "បិទ​/​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
25414
25415 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25416 #~ msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង និង​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់​ដើម"
25417
25418 #~ msgid "Card Selection"
25419 #~ msgstr "ជម្រើស​កាត"
25420
25421 #~ msgid "Customize"
25422 #~ msgstr "ប្ដូរ​តាម​បំណង"
25423
25424 #~ msgid "Outputs"
25425 #~ msgstr "លទ្ធផល"
25426
25427 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25428 #~ msgstr "ពេញចិត្ត UDP ជាង RTP"
25429
25430 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25431 #~ msgstr "ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​នោះ​ទេ ។"
25432
25433 #~ msgid "Integrate video in interface"
25434 #~ msgstr "រួម​បញ្ចូល​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25438 #~ "playlist|*.xspf"
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "បញ្ជី​ចាក់|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u|បញ្ជី​ចាក់ XSPF|*.xspf "
25441 #~ "ទាំងអស់"
25442
25443 #~ msgid "WinCE interface module"
25444 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE"
25445
25446 #~ msgid "RRD output file"
25447 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល RRD"
25448
25449 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25450 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​លទ្ធផល​សម្រាប់ RRDTool នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
25451
25452 #~ msgid "Bonjour"
25453 #~ msgstr "Bonjour"
25454
25455 #~ msgid "Devices"
25456 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
25457
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25460 #~ "SAP announcements."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​រុករក​តាម​ការ​ជូនដំណឹង SAP ។"
25463
25464 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25465 #~ msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល ( Intel SDK )"
25466
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25469 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25470 #~ "built-in default)."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "វា​ជា​ការ​កំណត់​លោត (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​"
25473 #~ "ផ្ញើ​ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (0 = ប្រើ​កំកម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​លំនាំដើម) ។"
25474
25475 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25476 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ FFmpeg"
25477
25478 #~ msgid "Image video output"
25479 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព"
25480
25481 #~ msgid "Cube"
25482 #~ msgstr "គូប"
25483
25484 #~ msgid "Transparent Cube"
25485 #~ msgstr "គូប​ថ្លា"
25486
25487 #~ msgid "Cylinder"
25488 #~ msgstr "ស៊ីឡាំង​"
25489
25490 #~ msgid "Torus"
25491 #~ msgstr "ថូរ៉ាស់"
25492
25493 #~ msgid "Sphere"
25494 #~ msgstr "ស្វ៊ែរ​"
25495
25496 #~ msgid "SQUAREXY"
25497 #~ msgstr "SQUAREXY"
25498
25499 #~ msgid "SQUARER"
25500 #~ msgstr "SQUARER"
25501
25502 #~ msgid "ASINXY"
25503 #~ msgstr "ASINXY"
25504
25505 #~ msgid "ASINR"
25506 #~ msgstr "ASINR"
25507
25508 #~ msgid "SINEXY"
25509 #~ msgstr "SINEXY"
25510
25511 #~ msgid "SINER"
25512 #~ msgstr "SINER"
25513
25514 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25515 #~ msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​គំរូ OpenGL"
25516
25517 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25518 #~ msgstr "ជ្រើស​គំរូ​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ(១ = អប្ប និង ១០ = អតិ)"
25519
25520 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25521 #~ msgstr "បើក​កាំ​ស៊ីឡាំង OpenGL"
25522
25523 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25524 #~ msgstr "កាំ​របស់​បែបផែន​ស៊ីឡាំង OpenGL ប្រសិន​បើ​បាន​បើក"
25525
25526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25527 #~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោណេ x"
25528
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25531 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ X) នៃ​បែបផែន​ស៊ីឡាំង​/​គូប ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25532
25533 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25534 #~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោនេ y"
25535
25536 #~ msgid ""
25537 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25538 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Y) នៃ​បែបផែន​គូប/​ស៊ីឡាំង ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25539
25540 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25541 #~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោណេ z"
25542
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25545 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Z) របស់​បែបផែន​គូប/ស៊ីឡាំង ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25546
25547 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25548 #~ msgstr "ល្បឿន​បង្វិល​គូប OpenGL"
25549
25550 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25551 #~ msgstr "ល្បឿន​បង្វិល​របស់​បែបផែន​គូប OpenGL ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25552
25553 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25554 #~ msgstr "មាន​បែបផែន OpenGL មើល​ឃើញ​ជា​ច្រើន ។"
25555
25556 #~ msgid "Number of bands"
25557 #~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម"
25558
25559 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25560 #~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ គួរ​តែ​ជា ២០ ឬ ៨០ ។"
25561
25562 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25563 #~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ពី ២០ ដល់ ៨០ ។"