]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Initial Khmer translation
authorKhoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>
Thu, 7 May 2009 23:24:44 +0000 (00:24 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 7 May 2009 23:24:44 +0000 (00:24 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
po/LINGUAS
po/km.po [new file with mode: 0644]

index 0904cd6c32465c61a77f7d3da7be07471473617e..12d113acff20a4910265cdd4483dec63eae40216 100644 (file)
@@ -25,6 +25,7 @@ id
 it
 ja
 ka
+km
 ko
 lt
 lv
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..66c46f8
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,25563 @@
+# translation of km.po to Khmer
+# Khmer translations for vlc package.
+# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the vlc package.
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
+# Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-08 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:52+0700\n"
+"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: include/vlc_common.h:869
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
+"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
+"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
+"បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទូទៅ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
+msgid "Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53
+msgid "Audio settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:509
+msgid "Filters"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ពី​ក្រោយ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Visualizations"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+msgid "Output modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#, fuzzy
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "ទាំង​នេះ​គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1935
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:67
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+msgid "Video settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "General video settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid "Access modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ "
+"គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream filters"
+msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"តម្រង​ដំណើរការ គឺ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ អ្នក​​មិន​គួរ​"
+"ប៉ះពាល់​អ្វីៗ​នៅទីនេះ​ទេ បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​អ្នក​ធ្វើ​អ្វី​ទេ​នេះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxer"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Other codecs"
+msgstr "កូដិក​ផ្សេងទៀត"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​​អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+#, fuzzy
+msgid "General Input"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+#, fuzzy
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុកដាក់ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1862
+msgid "Stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
+"បញ្ចូល ។\n"
+"ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
+"ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
+"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxers"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:138
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
+"ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
+"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:144
+msgid "Access output"
+msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:146
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
+"ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
+"អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Packetizer"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
+"ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
+"​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid "Sout stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
+"ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
+"RTP ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1996
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+msgid "Playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
+"ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:180
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Services discovery"
+msgstr "ការ​រុករក​សេវា"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1812
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុកដាក់ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "CPU features"
+msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើសបិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:211
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
+"ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "No help available"
+msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:228
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
+
+#: include/vlc_interface.h:124
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
+"អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "បើក​ថត..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Media &Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​កូដេក..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "&Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "&About"
+msgstr "អំពី"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+msgid "Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Delete"
+msgstr "លុប"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Sort"
+msgstr "តម្រៀប"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add Node"
+msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Stream..."
+msgstr "ស្ទ្រីម..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Save..."
+msgstr "រក្សាទុក..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "បើក​ថត..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Repeat all"
+msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "ចាក់ឡើង​វិញ​តែ​មួយ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "មិន​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Random"
+msgstr "ចៃដន្យ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Random off"
+msgstr "បិទ ច្របល់"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Add directory..."
+msgstr "បន្ថែម​ថត..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search Filter"
+msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "ការ​រុករក​សេវា"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Image clone"
+msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+msgid "Clone the image"
+msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Magnification"
+msgstr "ការ​ពង្រីក"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+msgid "Waves"
+msgstr "រលក"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
+"វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
+"ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
+"ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
+"h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
+"សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
+"កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
+"កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
+"ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
+"អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
+"គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
+"p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
+"(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
+"net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
+"ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
+"ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
+"body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
+
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
+
+#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
+#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
+#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
+msgid "Disable"
+msgstr "បិទ"
+
+#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
+
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Scope"
+msgstr "វិសាលភាព"
+
+#: src/audio_output/input.c:120
+msgid "Spectrum"
+msgstr "វិសាលគមន៍"
+
+#: src/audio_output/input.c:122
+msgid "Vu meter"
+msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
+
+#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+msgid "Equalizer"
+msgstr "អេហ្គុយ"
+
+#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+msgid "Audio filters"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/audio_output/input.c:201
+msgid "Replay gain"
+msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
+#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
+
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#: src/audio_output/output.c:135
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:147
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "key"
+msgstr "សោ"
+
+#: src/config/file.c:602
+msgid "boolean"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+msgid "integer"
+msgstr "ចំនួន​គត់"
+
+#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+msgid "float"
+msgstr "ទសភាគ"
+
+#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+msgid "string"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
+
+#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:156
+msgid "Media Library"
+msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
+
+#: src/extras/getopt.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ស្គាល់ `%s%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់​ទេ\n"
+
+#: src/input/control.c:200
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "ចំណាំ %i"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
+
+#: src/input/decoder.c:279
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល packetizer បាន​ទេ ។"
+
+#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
+
+#: src/input/decoder.c:678
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
+
+#: src/input/decoder.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
+"បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
+
+#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
+#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+msgid "Track"
+msgstr "បទ"
+
+#: src/input/es_out.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Program"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Scrambled"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: src/input/es_out.c:1938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
+
+#: src/input/es_out.c:2645
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "ស្ទ្រីម %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+msgid "Subtitle"
+msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
+
+#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
+#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: src/input/es_out.c:2673
+#, fuzzy
+msgid "Original ID"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
+
+#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Codec"
+msgstr "កូដិក"
+
+#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Channels"
+msgstr "ឆានែល"
+
+#: src/input/es_out.c:2701
+msgid "Sample rate"
+msgstr "អាត្រា​គំរូ"
+
+#: src/input/es_out.c:2702
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2712
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
+
+#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "Bitrate"
+msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
+
+#: src/input/es_out.c:2718
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2729
+#, fuzzy
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
+
+#: src/input/es_out.c:2731
+#, fuzzy
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
+
+#: src/input/es_out.c:2733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.1f ជ.ប."
+
+#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+msgid "Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: src/input/es_out.c:2749
+msgid "Display resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgid "Frame rate"
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
+
+#: src/input/input.c:2439
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
+
+#: src/input/input.c:2440
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
+
+#: src/input/input.c:2571
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: src/input/input.c:2572
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
+
+#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Artist"
+msgstr "សិល្បៈករ"
+
+#: src/input/meta.c:41
+msgid "Genre"
+msgstr "ចង្វាក់"
+
+#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
+
+#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "អាល់ប៊ុម"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Track number"
+msgstr "លេខ​បទ"
+
+#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "អត្រា"
+
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Setting"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+msgid "Now Playing"
+msgstr "កំពុង​ចាក់"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Encoded by"
+msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Track ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
+
+#: src/input/var.c:164
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+msgid "Programs"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Chapter"
+msgstr "ជំពូក"
+
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "ការ​រុករក"
+
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Video Track"
+msgstr "បទ​វីដេអូ"
+
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Audio Track"
+msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: src/input/var.c:275
+msgid "Next title"
+msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
+
+#: src/input/var.c:280
+msgid "Previous title"
+msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
+
+#: src/input/var.c:306
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "ចំណង​ជើង %i"
+
+#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "ជំពូក %i"
+
+#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+msgid "Next chapter"
+msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
+
+#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "ជំពូក​មុន"
+
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
+
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Add Interface"
+msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Console"
+msgstr "កុងសូល"
+
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Web Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
+
+#: src/interface/interface.c:212
+msgid "Debug logging"
+msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: src/interface/interface.c:215
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:535
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
+
+#: src/libvlc.c:1345
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
+
+#: src/libvlc.c:1693
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
+
+#: src/libvlc.c:1694
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
+
+#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+msgid "Note:"
+msgstr "ចំណាំ ៖"
+
+#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
+
+#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1981
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "កំណែ VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1982
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "ចងក្រង​ដោយ %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1984
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2019
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
+
+#: src/libvlc.c:2039
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
+
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:2523 src/video_output/vout_intf.c:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
+
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
+
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "១/១ ដើម"
+
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "២/១ ទ្វេ"
+
+#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
+"ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
+
+#: src/libvlc-module.c:153
+msgid "Interface module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
+
+#: src/libvlc-module.c:161
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
+"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
+"(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:168
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:170
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:172
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:178
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:185
+msgid "Be quiet"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
+
+#: src/libvlc-module.c:189
+msgid "Default stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:191
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
+"បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid "Color messages"
+msgstr "សារ​ពណ៌"
+
+#: src/libvlc-module.c:200
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
+"ដំណើរការ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
+"ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដោយមាន​កណ្ដុរ"
+
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​នៅ​ជា​របៀប​ពេញ​"
+"អេក្រង់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:226
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
+"ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
+"ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:232
+msgid "Audio output module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
+"ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable audio"
+msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
+"ដំណើរការ​ផង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:245
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:248
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:250
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:253
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
+"ដោយដៃ​ទេ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:258
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:260
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:263
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
+
+#: src/libvlc-module.c:265
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
+"32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:271
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
+"វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:276
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:278
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
+"សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:281
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:283
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
+"រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
+"ផងដែរ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
+"បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
+"ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
+"កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
+msgid "On"
+msgstr "បើក"
+
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:68
+msgid "Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:319
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:321
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
+"ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Peak protection"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
+"ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
+"នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:356
+msgid "Video output module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:358
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable video"
+msgstr "បើក​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:363
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
+"សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid "Video width"
+msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "Video height"
+msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:376
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:378
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:386
+msgid "Video title"
+msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:391
+msgid "Video alignment"
+msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:393
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
+"(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
+"ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Center"
+msgstr "កណ្ដាល"
+
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Top"
+msgstr "កំពូល"
+
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Bottom"
+msgstr "បាត"
+
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Left"
+msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
+
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Right"
+msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
+
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
+
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "បាត​ស្តាំ​"
+
+#: src/libvlc-module.c:401
+msgid "Zoom video"
+msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
+"ដំណើរការ​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Embedded video"
+msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:414
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:418
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:420
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
+"ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+msgid "Always on top"
+msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
+
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:429
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​ក្នុង​រយៈពេល x មិល្លីវិនាទី"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​រយៈពេល n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Position of video title"
+msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់ បន្ទាប់​ពី x មិល្លីវិនាទី"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
+"វិ.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+msgid "Window decorations"
+msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid "Video filter module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
+"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:472
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
+
+#: src/libvlc-module.c:474
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:480
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:482
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:484
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:488
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
+
+#: src/libvlc-module.c:490
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:492
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:494
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
+"ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
+"ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid "Video cropping"
+msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:506
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
+"សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
+
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
+"4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
+"ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
+"1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​"
+"ប្រទាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:533
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: src/libvlc-module.c:535
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​"
+"របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
+"ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
+"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:545
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
+
+#: src/libvlc-module.c:547
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
+"អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+msgid "Skip frames"
+msgstr "រំលង​ស៊ុម"
+
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
+"ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
+
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:561
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
+
+#: src/libvlc-module.c:563
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:568
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Full support"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:582
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
+"បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
+
+#: src/libvlc-module.c:588
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
+
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
+"ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
+"ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Enable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
+
+#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+msgid "UDP port"
+msgstr "ច្រក UDP"
+
+#: src/libvlc-module.c:608
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
+"ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:623
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
+
+#: src/libvlc-module.c:625
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:629
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​នៃ​ការ​បញ្ជូន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
+
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
+"Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
+"of Service."
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
+"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
+"នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Audio track"
+msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:658
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid "Audio language"
+msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr "ភាសា​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:666
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
+
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
+msgstr ""
+"ភាសា​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ​ ៣ តួអក្សរ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:672
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:682
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid "Start time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:686
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "Stop time"
+msgstr "ពេលវេលា​ឈប់"
+
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:692
+msgid "Run time"
+msgstr "ពេលវេលា​រត់"
+
+#: src/libvlc-module.c:694
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fast seek"
+msgstr "លឿន​ជាង"
+
+#: src/libvlc-module.c:698
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Input list"
+msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
+"ធម្មតា​មួយ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
+
+#: src/libvlc-module.c:707
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
+"ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:711
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
+
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
+"time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:717 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
+#, fuzzy
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
+
+#: src/libvlc-module.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "ថត​សម្រាប់​ទុក​ការ​ថត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:726
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
+
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"វា​គឺ​ជា​ទំហំ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេដ្ឋកិច្ច ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
+"រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
+"\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
+"subpictures options."
+
+#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
+"ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1667
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
+
+#: src/libvlc-module.c:759
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:761
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"វា​ដំឡើង \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំងនេះ​ត្រួត​ពីលើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​ពីលើ​វីដេអូ (ដូចជា​ឡូហ្គោ "
+"អត្ថបទ​ល្អ...) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:768
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
+"(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:773
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
+"០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
+"១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
+"២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
+"៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
+"៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
+"បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
+"អ្នក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "DVD device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
+"D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "VCD device"
+msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:804
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី-រ៉ូម​"
+"ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​-​រ៉ូម​ដែល​អាច​"
+"ប្រើបាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
+"សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
+
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid "Title metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
+
+#: src/libvlc-module.c:848
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "Author metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Description metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Date metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "URL metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
+
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
+"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
+"អ្នក​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
+
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
+"មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
+"វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:891
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
+
+#: src/libvlc-module.c:893
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:898
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​កម្មវិធី​"
+"ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
+"ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:916
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
+
+#: src/libvlc-module.c:922
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
+
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:934
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
+
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
+"បញ្ជាក់)"
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
+"កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
+
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid "Mux module"
+msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
+
+#: src/libvlc-module.c:957
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
+
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "Access output module"
+msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
+"នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
+"SAP ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:983
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:985
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​មាន​ឯកសារ​គណនា ដែល VLC អាច​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពីវា​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:993
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
+"ពួកវា​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
+"ពួកវា​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
+"បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
+"ពួកវា​បាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1020
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
+"ធ្វើ​អ្វី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
+"គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1028
+msgid "Access module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
+"សិន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1036
+#, fuzzy
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"តម្រង​ដំណើរការ គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវបាន​អាន ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ​"
+"ពេលវេលា ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Demux module"
+msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
+
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
+"វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
+"តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
+
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
+"ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
+"ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
+"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Modules search path"
+msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
+"ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid "Log to file"
+msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
+"ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
+"ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
+"ជា​ជួរ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
+"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
+"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
+"ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
+"ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1121
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
+"ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
+"និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1146
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "Album art policy"
+msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+msgid "Manual download only"
+msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Play and stop"
+msgstr "ចាក់ ហើយ​ឈប់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid "Play and exit"
+msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Use media library"
+msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Pause only"
+msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Play only"
+msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Faster"
+msgstr "លឿន​ជាង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Slower"
+msgstr "យឺត​ជាង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+#, fuzzy
+msgid "Normal rate"
+msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "លឿន​ជាង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "យឺត​ជាង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
+#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgid "Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
+#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:323
+msgid "Previous"
+msgstr "មុន"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
+msgid "Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgid "Position"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Next frame"
+msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Short jump length"
+msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Long jump length"
+msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+msgid "Quit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Navigate up"
+msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Navigate down"
+msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Navigate left"
+msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Navigate right"
+msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Activate"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Volume up"
+msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Volume down"
+msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
+
+#: src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Show interface"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Hide interface"
+msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "ថត"
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Dump"
+msgstr "បោះបង់ចោល​"
+
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1392
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"បិទបើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ វា​ធ្វើ​ការ​តែ​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ directx "
+"សម្រាប់​ពេលវេលា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1428
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1435
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Select current widget"
+msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: src/libvlc-module.c:1443
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: src/libvlc-module.c:1445
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1446
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
+
+#: src/libvlc-module.c:1448
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
+"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
+"ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
+"\n"
+"រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
+"  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
+"   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
+"   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
+"            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
+"\n"
+"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
+"  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
+"\n"
+"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
+"  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
+"  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
+"  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
+"  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1599 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
+msgid "Snapshot"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: src/libvlc-module.c:1616
+msgid "Window properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
+
+#: src/libvlc-module.c:1668
+msgid "Subpictures"
+msgstr "រូបភាព​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1676 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+msgid "Subtitles"
+msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
+
+#: src/libvlc-module.c:1693 modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid "Overlays"
+msgstr "ត្រួត​គ្នា"
+
+#: src/libvlc-module.c:1701
+msgid "Track settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1731
+msgid "Playback control"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1756
+msgid "Default devices"
+msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:1765
+msgid "Network settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1777
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1786 modules/demux/kate_categories.c:47
+msgid "Metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
+
+#: src/libvlc-module.c:1834
+msgid "Decoders"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1841 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Input"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: src/libvlc-module.c:1880
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1912
+msgid "CPU"
+msgstr "ស៊ីភីយូ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1934
+msgid "Special modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
+
+#: src/libvlc-module.c:1940
+msgid "Plugins"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1948
+msgid "Performance options"
+msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2094
+msgid "Hot keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: src/libvlc-module.c:2533
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "ទំហំ​លោត"
+
+#: src/libvlc-module.c:2610
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2613
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
+
+#: src/libvlc-module.c:2615
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2618
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2620
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
+
+#: src/libvlc-module.c:2622
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
+
+#: src/libvlc-module.c:2624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​លើ​ម៉ូឌុល​ពិសេស (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2628
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2630
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2632
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
+
+#: src/libvlc-module.c:2634
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
+
+#: src/libvlc-module.c:2636
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2638
+msgid "print version information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
+
+#: src/libvlc-module.c:2694
+msgid "main program"
+msgstr "កម្មវិធី​គោល"
+
+#: src/misc/update.c:1471
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ជ.ប."
+
+#: src/misc/update.c:1473
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f ម.ប."
+
+#: src/misc/update.c:1475
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f គ.ប."
+
+#: src/misc/update.c:1477
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld បៃ"
+
+#: src/misc/update.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: src/misc/update.c:1591
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
+
+#: src/misc/update.c:1610
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
+
+#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
+#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: src/misc/update.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"បាន %s (100.0%%)"
+
+#: src/misc/update.c:1666
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
+
+#: src/misc/update.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
+
+#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
+"សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
+
+#: src/misc/update.c:1703
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
+
+#: src/misc/update.c:1704
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"វា​មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" ដោយ​សុវត្ថិភាព​បានទេ ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប​ដោយ "
+"VLC ។"
+
+#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ឯកសារ​ខូច"
+
+#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
+
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "មិន​អង្កាញ់"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "ច្រឹប"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "បើក​វីដេអូ"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor"
+msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
+
+#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
+
+#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "អត្រា​គំរូ"
+
+#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
+
+#: modules/access/alsa.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/alsa.c:87
+msgid "Alsa"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "របៀប Budget"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "វ៉ុលតា LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​នោះ​"
+"ទេ ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "សូរ 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 9.75GHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+#, fuzzy
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 11.7GHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+#, fuzzy
+msgid "QAM128"
+msgstr "១២៨"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+#, fuzzy
+msgid "QAM256"
+msgstr "២៥៦"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+#, fuzzy
+msgid "BPSK"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+#, fuzzy
+msgid "QPSK"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+#, fuzzy
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+#, fuzzy
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+#, fuzzy
+msgid "FEC rate"
+msgstr "បង្កើត"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "១/២"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "២/៣"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "៣/៤"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "៥/៦"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "៧/៨"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "6 MHz"
+msgstr "៦ MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
+msgid "7 MHz"
+msgstr "៧ MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
+msgid "8 MHz"
+msgstr "៨ MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "១/៤"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "១/៨"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "១/១៦"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "១/៣២"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "២k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "៨k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "1"
+msgstr "១"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "២"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "៤"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satellite Azimuth"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Horizontal"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Vertical"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Network Name"
+msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
+
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB port"
+msgstr "ច្រក CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %i"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC មិនអាច​យក​ប្លុក​ទំហំ​ថ្មី​បានទេ ៖ %i​។"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "none"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
+msgid "overlap"
+msgstr "ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid "full"
+msgstr "ទាំងស្រុង"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"ចំនួន​គត់​នេះ នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​ការ​បំបាត់​កំហុស\n"
+"ព័ត៌មាន​មេតា          1\n"
+"ព្រឹត្តិការណ៍             2\n"
+"MRL                4\n"
+"ការ​ហៅ​ខាងក្រៅ      8\n"
+"ការ​ហៅ​ទាំងអស់ (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"រកមើល      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ឯកតា​មិល្លី​វិនាទី ។"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅលើ​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ទោល ។ ជាទូទៅ​នៅលើ​ស៊ីឌី​ដែល​ថ្មី/លឿន វា​បង្កើន​​ការ​បន្ថែម​ចំណុះ​នៃ​"
+"ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ការ​ពន្យាពេល​ដើម ។ ជាទូទៅ ដែន​កំណត់ SCSI-MMC មិន​អនុញ្ញាត​ប្លុក​ច្រើន​ជាង 25 "
+"ក្នុង​មួយ​ដំណើរការ​ទេ ។"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
+"សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​គឺ ៖ \n"
+"   %a ៖ សិល្បៈ​ករ (សម្រាប់​អាល់ប៊ុម)\n"
+"   %A ៖ ព័ត៌មាន​អាល់ប៊ុម\n"
+"   %C ៖ ប្រភេទ\n"
+"   %e ៖ ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ពង្រីក (សម្រាប់​បទ)\n"
+"   %I ៖ លេខ​សម្គាល់​ថាស CDDB\n"
+"   %G ៖ ចង្វាក់\n"
+"   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
+"   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
+"   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅលើ​ស៊ីឌី\n"
+"   %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នក​សំដែង/អ្នក​និពន្ធ​នៅ​ក្នុង​បទ\n"
+"   %T ៖ លេខ​បទ\n"
+"   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​​បទ​នេះ\n"
+"   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
+"   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
+"   %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
+"   %% ៖ a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាល​បរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
+"សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​មាន ៖ \n"
+"   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
+"   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
+"   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
+"   %T ៖ លេខ​បទ\n"
+"   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​បទ​នេះ\n"
+"   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី CD\n"
+"   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
+"   %% ៖ a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់​ការ​កែ​បញ្ហា/​កំហុស ។\n"
+"none ៖ គ្មាន paranoia - លឿន​បំផុត ។\n"
+"overlap ៖ ធ្វើតែ​ការ​រកឃើញ​ត្រួត​គ្នា - មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ជាទូទៅ​ទេ ។\n"
+"full ៖ ការ​រកឃើញ​ការ​កែ​កំហុស និង​បញ្ហា​ - យឺត​បំផុត ។\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
+msgid "Additional debug"
+msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ម្ដង"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "ប្រើ​​ការ​គ្រប់គ្រង និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ និង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឬ ?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ យក​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ការ​រុករក​ឬ ?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "បទ​ដែល​ត្រូវបាន​រកឃើញ​តាម​រយៈ​ការ​រុករក​ ជាជាង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់\" នៅពេល​ប្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "ការ​រកមើល CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​រកមើល​ព័ត៌មាន​បទ CD-DA ដោយប្រើ​ពិធីការ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
+msgid "CDDB server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នេះ​រកមើល​ព័ត៌មាន CD-DA"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ប្រើ​លេខ​ច្រក​នេះ​ដើម្បី​ទាក់ទង"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​រាយការ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "ដាក់​ការ​រកមើល CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​ឬ ?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អំពី​ស៊ីឌី​នេះ"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈ​ពិធីការ HTTP ឬ ?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នឹង​យក​ព័ត៌មាន​តាមរយៈ​ពិធីការ CDDB HTTP"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "អស់ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "ពេលវេលា (គិតជា​វិនាទី) ដើម្បី​រង់ចាំ​ចម្លើយតប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​សំណើរ CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "ចូល​ចិត្ត​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ចំពោះ​ព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូលចិត្ត​ទោកាន់​ព័ត៌មាន CDDB នៅពេល​ដែល​មាន​ទាំង​ពីរ"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+msgid "Disc"
+msgstr "ថាស"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "ចំនួន​កាតាឡុក​មេឌៀ (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "បទ"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "បទ %i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
+
+#: modules/access/directory.c:64
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "ឥរិយាបទ​ថត​រង"
+
+#: modules/access/directory.c:66
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថាតើ​ថត​រង​ត្រូវបាន​ពន្លា​ឬ​ក៏​អត់ ។\n"
+"មិន ៖ ថតរង​គឺ​មិនបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n"
+"វេញ ៖ មាន​បង្ហាញ​ថត​រង ប៉ុន្តែ​ត្រូវបាន​ពន្លា​នៅពេល​ចាក់​ដំបូង ។\n"
+"ពន្លា ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​ពន្លា ។\n"
+
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "collapse"
+msgstr "វេញ"
+
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "expand"
+msgstr "ពន្លា"
+
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
+
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​ទេ នៅពេល​ដែល​បើក​ថត ។\n"
+"វា​មានប្រយោជន៍ នៅពេលដែល​អ្នក​បន្ថែម​ថត​រ​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​"
+"សញ្ញា​ក្បៀស ។"
+
+#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+msgid "Directory"
+msgstr "ថត"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថត​ប្រព័ន្ធ​រង​ស្តង់ដារ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "ខ្សែ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "អង់តែន"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ទូរទស្សន៍"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "វិទ្យុ FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "វិទ្យុ AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+msgid "Video device name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
+"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Audio device name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
+"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+msgid "Video size"
+msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
+"លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
+"<width>x<height> ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:71
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
+"។ល។)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
+"29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
+"ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
+"ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+msgid "Refresh list"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+#, fuzzy
+msgid "Capture failed"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
+
+#: modules/access/dv.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+#, fuzzy
+msgid "DV"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:165
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​ទៅ​"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "ឯកសារ Root CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "ឯកសារ CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:191
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:195
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:248
+msgid "HTTP server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:940
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​វាក្យ​"
+"សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:321
+msgid "Scanning DVB-T"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
+"ទាំងអស់ ។"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណងជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
+"ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​គួរតែ​"
+"ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​ឌិគ្រីប​សោ​"
+"ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
+"ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​ចំណងជើង ។\n"
+"ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​អនុញ្ញាត​"
+"ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
+"សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ ប្រសិន​"
+"បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​"
+"ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
+"វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "សោ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+#, fuzzy
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (ឌីវីឌី​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ម៉ឺនុយ)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead មិនអាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
+
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
+
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "លេខ​ឆានែល"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
+"បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid "Framerate"
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
+
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
+
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
+
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
+
+#: modules/access/fake.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​គឺ​មិន​កំណត់) ។"
+
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "បន្លំ"
+
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្លំ"
+
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "File input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ"
+
+#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+msgid "File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+msgid "File reading failed"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
+
+#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
+
+#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "គណនី FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:91
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
+
+#: modules/access/ftp.c:139
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:149
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:223
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
+
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
+"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
+"ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections "
+msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http "
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:451
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់យក​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ VLC ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ជាក់លាក់​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "ល្បឿន"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
+"បាន ។"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
+"សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MTP input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MTP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/oss.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/oss.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/oss.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OSS input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Norm"
+msgstr "បទដ្ឋាន"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "ទទឹង​"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "កម្ពស់"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Frequency"
+msgstr "ប្រេកង់"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "ចន្លោះ សោ"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "ស៊ុម B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+msgid "Channel"
+msgstr "ឆានែល​"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
+"កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
+"Secure RTP master ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
+"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
+"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP ពិត"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+msgid "Connection failed"
+msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:240
+msgid "Session failed"
+msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:241
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
+"មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+msgid "Screen"
+msgstr "អេក្រង់"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "ដែន SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
+
+#: modules/access/v4l.c:73
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:77
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​"
+"ទេ ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:81
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
+
+#: modules/access/v4l.c:88
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "ពន្លឺ"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+msgid "Hue"
+msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+msgid "Contrast"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+msgid "Tuner"
+msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Decimation"
+msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Quality"
+msgstr "គុណភាព"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:142
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "ស្តង់ដារ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:70
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
+"សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
+"I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
+"I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:80
+msgid "Audio input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
+
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:97
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+msgid "Saturation"
+msgstr "តិត្ថិភាព"
+
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:117
+msgid "Black level"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid "Do white balance"
+msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
+
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
+"គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Red balance"
+msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
+
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Blue balance"
+msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
+msgid "Gamma"
+msgstr "ហ្គាម៉ា"
+
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:137
+msgid "Exposure"
+msgstr "កា​របង្ហាញ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Auto gain"
+msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:144
+msgid "Gain"
+msgstr "ទទួល"
+
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
+
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:162
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:163
+msgid "Balance"
+msgstr "តុល្យភាព"
+
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "បាស"
+
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:172
+msgid "Treble"
+msgstr "សូរបី"
+
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Loudness"
+msgstr "ភាព​លឺ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:181
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
+"ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
+"vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:191
+msgid "Tuner id"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
+
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:197
+msgid "Audio mode"
+msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "ម៉ូណូ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:229
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:230
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:231
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:232
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:238
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:239
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "Video input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Controls"
+msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
+
+#: modules/access/v4l2.c:278
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/access/v4l2.c:344
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2766
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+msgid "VCD"
+msgstr "វីស៊ីឌី"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+msgid "Entry"
+msgstr "ធាតុ"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "ចម្រៀក"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+msgid "Segment"
+msgstr "ចម្រៀក​"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "ធាតុ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "ចុង"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
+"បទ ។"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
+"ចាក់​សារ​វិញ ។"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​បើ​"
+"អ្នក​មិនមាន ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
+"ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​"
+"បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
+"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
+"shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
+"សម្រាប់ icecast ។"
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
+"វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
+"ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
+"កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
+"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
+"ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
+"កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "បែបផែន​កាស"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
+"កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
+"(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left rear"
+msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Right rear"
+msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Left front"
+msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
+"ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
+"ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​លំហូរ"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Bands gain"
+msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"កុំប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​បាន​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
+"ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Two pass"
+msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Global gain"
+msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "រាបស្មើ"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "ក្លាសីក"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "ក្លឹប"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "ញាក់"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "កាស"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "សាល​ធំ"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "ផ្ទាល់"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "ជប់លៀង"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "ពេញនិយម"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "រ៉ក់"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "ស្កា"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "ទន់"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "តិចណូ"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
+"ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
+"to short variations."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
+"ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​លីនេអ៊ែរ​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​សំខាន់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Room size"
+msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Room width"
+msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Wet"
+msgstr "កំណត់"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Dry"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Damp"
+msgstr "បោះបង់ចោល​"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Audio Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Front 2 Rear"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:966
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
+"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
+"Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:227
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"លេខ​ឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍​លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍​តាម​លេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍​លំនាំដើម​បង្ហាញ​ជា "
+"0 និង​លេខ​ផ្សេងទៀត) ។"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
+"កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Front 2 Rear"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
+"សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
+"កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​ទេ "
+"(សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​"
+"ជម្ងើស​នេះ ។"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+msgid "VLC media player"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:99
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
+"ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+#, fuzzy
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+#, fuzzy
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"អ៊ិនកូឌ័រ​/​ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
+"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងទៀត"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+msgid "Encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+msgid "Error resilience"
+msgstr "កំហុស resilience"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស resilience \n"
+"ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើ​អ៊ិនកូឌ័រ​កំហុស (ដូចជា​អ៊ិនកូឌ័រ​ពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុស​ជាច្រើន ។\n"
+"ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ចាប់​ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុស​ទាំងអស់) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
+"1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
+"2  msmpeg4 ចាស់\n"
+"4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
+"វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Hurry up"
+msgstr "លឿន"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
+"ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
+"3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Debug mask"
+msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
+"របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
+"1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
+"2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
+"4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
+"ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
+"ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
+"អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
+"ស៊ុម I និង P) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
+"ទាប ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
+"ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "Quality level"
+msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
+"បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
+"កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
+"255.0) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
+"1) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Motion masking"
+msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Border masking"
+msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
+"បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
+"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
+"ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
+"%s.\n"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
+"\n"
+"វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
+"សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
+
+#: modules/codec/cdg.c:88
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណារ​ពន្យល់ CMML"
+
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
+
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "កម្មវិធី​រុំ​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង ដោយប្រើ CSRI/asa"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:63
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+#, fuzzy
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:67
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
+
+#: modules/codec/dirac.c:71
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Prefilter"
+msgstr "ទម្រង់"
+
+#: modules/codec/dirac.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Chroma format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
+
+#: modules/codec/dirac.c:89
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
+
+#: modules/codec/dirac.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
+
+#: modules/codec/dirac.c:106
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:113
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:117
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:121
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:127
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+#, fuzzy
+msgid "xblen"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: modules/codec/dirac.c:133
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+#, fuzzy
+msgid "yblen"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: modules/codec/dirac.c:138
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/dirac.c:142
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:148
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
+
+#: modules/codec/dirac.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
+
+#: modules/codec/dirac.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
+
+#: modules/codec/dirac.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
+
+#: modules/codec/dirac.c:166
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
+
+#: modules/codec/dirac.c:171
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:180
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:185
+#, fuzzy
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
+
+#: modules/codec/dirac.c:207
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:48
+msgid "DTS parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
+"ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
+#, fuzzy
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:105
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:379
+msgid "AAC extension"
+msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
+#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
+msgid "Chroma used."
+msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
+#: modules/video_output/yuv.c:56
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
+
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "FluidSynth"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
+"កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
+
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: modules/codec/kate.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
+"បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។"
+
+#: modules/codec/kate.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Shadow"
+msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
+
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Outline"
+msgstr "គ្រោង"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "ខ្មៅ"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "ប្រផេះ"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "ប្រាក់"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "ស"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "ត្នោត​ចាស់"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "ក្រហម"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "លឿង"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "អូលីវ"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "បៃតង"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "បៃតង"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "ស្វាយ"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "ខៀវ​ចាស់"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "ខៀវ"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "បៃតង​ខៀវ"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: modules/codec/kate.c:222
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Default font effect"
+msgstr "បែបផែន​កាស"
+
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Default font description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
+
+#: modules/codec/kate.c:237
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Default font color"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
+
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Default background color"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:258
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
+
+#: modules/codec/kate.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
+
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:58
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealAudio"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#, fuzzy
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+msgid "Mode"
+msgstr "របៀប​"
+
+#: modules/codec/speex.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
+
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: modules/codec/speex.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "គុណភាព​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ​រវាង 1.0 (ទាប) និ 10.0 (ខ្ពស់) ។"
+
+#: modules/codec/speex.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: modules/codec/speex.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
+
+#: modules/codec/speex.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
+
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Speex"
+msgstr "ល្បឿន"
+
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "រុស្ស៊ី"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "អ៊ុយក្រែន"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1256)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "វៀតណាម"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
+"ហៅ                 1\n"
+"ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ Tarkin"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override page"
+msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
+"ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
+
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
+
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
+"ស្ទ្រីម VBR ។"
+
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:116
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
+"ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "របៀប VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
+"សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
+"ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
+"ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
+"frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
+"ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
+"ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
+"នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
+"រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
+"ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
+"ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិតភាព​នៃ​ការ​រកឃើញ"
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិត​របស់​ការ​រកឃើញ ។ ត្រូវការ និង​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពហុខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-frames រវាង I និង P"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
+"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
+"consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
+"បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
+"គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
+"នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ -"
+"6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "H.264 level"
+msgstr "កម្រិត H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
+"វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
+"51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Set QP"
+msgstr "កំណត់ QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
+"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP អប្បបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max QP step"
+msgstr "ជំហាន QP អតិ."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"កំណត់​របៀប bitdistribution សម្រាប់ AQ លំនាំដើម 2\n"
+" - 0 ៖ បិទ\n"
+" - 1 ៖ ជៀសវាង​ពីការ​ផ្លាស់ទី​ប៊ីត រវាង​ស៊ុម​នីមួយៗ\n"
+" - 2 ៖ ផ្លាស់ទី​ប៊ីត​រវាង​ស៊ុម"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
+"នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
+" - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
+" - 1.5: ខ្លាំង AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
+" - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
+" - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
+" - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
+" - គ្មាន   ៖ \n"
+" - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
+" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
+" -  1 ៖ 8x8\n"
+" - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
+" - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
+" - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
+" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
+" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា ៖  - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
+" - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
+" - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺតជាង)\n"
+" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
+"16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
+"ដល់ ៦៤ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
+"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
+"។"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
+"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៧ "
+"។"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
+"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៦ "
+"។"
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់នឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
+"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ "
+"៥ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
+"ជាង) ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
+"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+"ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD quantization"
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0 ៖ បិទ\n"
+" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
+" - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
+"វា​ត្រូវការ CABAC ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
+"មាន​ប្រយោជន៍ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "ការគណនា PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+msgid "Statistics"
+msgstr "ស្ថិតិ"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "fast"
+msgstr "លឿន​"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "slow"
+msgstr "យឺត​"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "all"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "spatial"
+msgstr "គួច"
+
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "temporal"
+msgstr "នៃពេលវេលា"
+
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC (ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ x264)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Teletext page"
+msgstr "ទំព័រ Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:60
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:64
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI និង Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Subpage"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "ល្បឿន"
+
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
+
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "កណ្តាល"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "កាយវិការ"
+
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Position Control"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Ignore"
+msgstr "មិន​អើពើ"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:110
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:387
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:478
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:494
+msgid "N/A"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:583
+msgid "Zooming reset"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:594
+#, fuzzy
+msgid "Original Size"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:636
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់ ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:668
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:728
+#, fuzzy
+msgid "1.00x"
+msgstr "១០០%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:754
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:871
+msgid "Recording"
+msgstr "ថត"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:873
+msgid "Recording done"
+msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1096
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
+"ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​បញ្ចូល "
+"127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "ថត​ប្រភព"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+"perl) ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ lirc ។"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
+
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
+
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "ចលនា"
+
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "ដើរតួ​ជាមេ"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "គួរតែ​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញឬ ?"
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "លុប​សេវា Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
+"គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
+"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
+"logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "សេវា NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Initializing"
+msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Opening"
+msgstr "បើក"
+
+#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: modules/control/rc.c:78
+msgid "End"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Show stream position"
+msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
+
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "TCP command input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
+"ចង ។"
+
+#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
+"នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
+"វីដេអូ ។"
+
+#: modules/control/rc.c:191
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:194
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
+
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
+
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
+
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ end of help ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
+
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
+#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1930
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
+
+#: modules/control/rc.c:1411
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
+
+#: modules/control/rc.c:1422
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
+
+#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
+
+#: modules/control/rc.c:1989
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា !"
+
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Incoming]"
+
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Video Decoding]"
+
+#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Audio Decoding]"
+
+#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streaming]"
+
+#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​ជា​បៃ​របស់ I       ៖ %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2038
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "កម្ពស់​របស់​តំបន់​ដែល​កេះកៀវ​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "សញ្ញា"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
+
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+msgid "Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Avformat"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg mux"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
+"(មិនអាច​រក​បាន) ។"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "សួរ"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:684
+msgid "AVI Index"
+msgstr "លិបិក្រម AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:685
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
+"\n"
+"វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Repair"
+msgstr "ជួសជុល"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Don't repair"
+msgstr "កុំជួសជុល"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2408
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG demuxer"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC demuxer"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Karaoke"
+msgstr "កាហ្សាក់ស្ថាន"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletext"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Active regions"
+msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Transcript"
+msgstr "សំស្ក្រឹត"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Lyrics"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Unknown category"
+msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
+"មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ និង​យល់​អំពី​ភាសា RTSP ។ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កំណត់​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ VLC នឹង​សាកល្បង​"
+"ប្រើ​ភាសា​នេះ​សម្រាប់​ការ​ទាក់ទង ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ អ្នក​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ធម្មតា​"
+"នោះ​ទេ ។"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Client port"
+msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:126
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:617
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:618
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
+"ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- ចំណងជើង"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "កូដិក​ជំពូក"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
+"ទេ) ។"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ធាតុ Dummy"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
+"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "រំពង"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "កម្រិត Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "ជុំវិញ"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​វីដេអូ​របស់ MPEG4 ។"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "demuxer MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft demuxer"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv demuxer"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG demuxer"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "រំលង ads"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
+"ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#, fuzzy
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy ifo demux"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Listeners"
+msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
+"មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
+
+#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA demuxer"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr "វា​ជា​​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:50
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:54
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:58
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:66
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "demuxer ពិត"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF demuxer"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
+"SubRIP (SRT) ។"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​"
+"រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT បន្ថែម"
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
+"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
+"\"es=<pid>\"}' ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "សោ CSA ទី ២"
+
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Silent mode"
+msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
+
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Append"
+msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
+"ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
+
+#: modules/demux/ts.c:147
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:178
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "ចំណងជើង Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "តារាង​ពេល​កម្មវិធី Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "ចំណងជើង​រង​​ដែល​បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:3422
+#, fuzzy
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 4:3"
+
+#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
+msgid "clean effects"
+msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
+
+#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
+
+#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
+
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:53
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ API ស្តង់ដារ​របស់ BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "បើ​ឯកសារ​ពី​ថត​រង​ទាំង​អស់​ផងដែរ​ឬ ?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
+#: modules/gui/macosx/open.m:1156
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
+#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
+msgid "Open File"
+msgstr "បើក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "បើក​ថាស"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "About"
+msgstr "អំពី"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "ចំណងជើង​មុន"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "ទៅកាន់​ចំណងជើង"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "ទៅកាន់​ជំពូក"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "ល្បឿន"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "បង្អួច"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
+msgid "OK"
+msgstr "យល់ព្រម"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​មេឌៀ​"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "ទម្លាក់​ឯកសារ​ដើម្បី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Select All"
+msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "មិន​ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "មើល"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "អនុវត្ត"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "៥០%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "១០០%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "២០០%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "សមកាលកម្ម​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "នៅ​កំពូល"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "ថត​យក​រូបថត​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
+"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
+#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ X "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ Y "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
+"8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
+"គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
+"#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
+"អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:184
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
+msgid "Index"
+msgstr "លិបិក្រម"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgid "Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "ស្រង់​ចេញ"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+msgid "Untitled"
+msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
+"\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+msgid "sec."
+msgstr "វិ."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+msgid "Jump to time"
+msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227
+msgid "Random On"
+msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:232
+msgid "Random Off"
+msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Repeat One"
+msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Repeat All"
+msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
+#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Half Size"
+msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Normal Size"
+msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Double Size"
+msgstr "ទំហំ​ឌុប"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Float on Top"
+msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "Open File..."
+msgstr "បើក​ឯកសារ..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Step Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Step Backward"
+msgstr "ថយ​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Pass"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preamp"
+msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "រលក"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "អង្កាញ់ៗ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "រវើរវាយ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "ជម្រាល​"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "ព្រិល​"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+msgid "Invert colors"
+msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "ការ​បម្លែង"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
+"តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
+"ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត "
+"វីដេអូ / តម្រង ។"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+"security issues."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:341
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
+"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
+"modern version of Mac OS X."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+msgstr "កំណែ Mac OS X របស់​អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+"\n"
+"%@"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ត្រូវការ Mac OS X 10.4 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#, fuzzy
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Preferences..."
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Services"
+msgstr "សេវា"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "លាក់ VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Hide Others"
+msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Show All"
+msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "ចេញ​ពី VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "បើក​ថាស..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Open Network..."
+msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Open Recent"
+msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Cut"
+msgstr "កាត់"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Copy"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Paste"
+msgstr "បិទភ្ជាប់"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Playback"
+msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/video_filter/postproc.c:189
+msgid "Post processing"
+msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Transparent"
+msgstr "ថ្លា"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "បិទ​បង្អួច"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Controller..."
+msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "អេហ្គុយ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ចំណាំ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Playlist..."
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Media Information..."
+msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Messages..."
+msgstr "សារ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Up"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Volume Down"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Don't Send"
+msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
+"\n"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
+"ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
+"ទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Update check failed"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ គឺ​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ​ទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​របាយការណ៍​អំពី​ការ​គាំង​ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "អរគុណ​ចំពោះ​ការ​រាយការណ៍​របស់​អ្នក !"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+msgid "Continue"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Video device"
+msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
+"រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​សមាមាត្រ​"
+"ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​បាន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​"
+"ទីនេះ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr "២"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:163
+msgid "Open Source"
+msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
+#: modules/gui/macosx/open.m:448
+msgid "Capture"
+msgstr "ចាប់យក"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+msgid "Browse..."
+msgstr "រក​មើល..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
+msgid "Device name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+#, fuzzy
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "ថត VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "DVD"
+msgstr "ឌីវីឌី"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#, fuzzy
+msgid "IP Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
+"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
+msgid "Protocol"
+msgstr "ពិធីការ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
+msgid "Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
+#: modules/gui/macosx/open.m:873
+#, fuzzy
+msgid "Unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
+#: modules/gui/macosx/open.m:888
+#, fuzzy
+msgid "Multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "Current channel:"
+msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "ឆានែល​មុន"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Next Channel"
+msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
+"ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "កំពុង​កំណត់..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+msgid "Override parametters"
+msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+msgid "Font size"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+msgid "Font Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "ថត VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+msgid "No %@s found"
+msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:993
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:994
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
+"\n"
+"គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
+"\n"
+"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1096
+msgid "Composite input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1099
+msgid "S-Video input"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "ជម្រើស Transcoding"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+msgid "SAP announce"
+msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "File Format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+#, fuzzy
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i ធាតុ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
+msgid "1 item"
+msgstr "ធាតុ %1"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+msgid "Meta-information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "ជម្រះ​ថត"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Codec Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Read at media"
+msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxed"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost frames"
+msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+msgid "Streaming"
+msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent packets"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Send rate"
+msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Played buffers"
+msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+msgid "Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Reset All"
+msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
+msgid "Basic"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ជ្រើស​ថត"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a file"
+msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+msgid "Not Set"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
+msgid "Effects"
+msgstr "បែបផែន"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
+msgid "General Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
+msgid "User name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
+msgid "Visualization"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Default Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+msgid "Caching"
+msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
+"នីមួយៗ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "កូដិក / Muxers"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
+msgid "Display Settings"
+msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Color"
+msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Font Size"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "បើក OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Enable Video"
+msgstr "បើក​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Output module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "ថត"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+msgid "Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+msgid "Prefix"
+msgstr "បុព្វបទ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+msgid "Low latency"
+msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+msgid "High latency"
+msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Higher latency"
+msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+msgid "Choose"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់ VLC នៅពេល​ក្រោយ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "No"
+msgstr "ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:184
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "កំណែ VLC នេះ​គឺ​ជា​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:191
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "កំណែ VLC គឺ​មិនទាន់សម័យ​ទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ %d.%d.%d%c ។"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+#, fuzzy
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Video On Demand ( VOD )"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Schedule"
+msgstr "កាលវិភាគ"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ផ្សាយ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
+"MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG និង RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ codec (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
+"ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
+"នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
+"ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
+"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
+"តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
+"វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
+"ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
+"224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
+"239.255 ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
+"វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
+"មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
+"ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "ថយក្រោយ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
+"ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
+"ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
+"វិនាទី ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "ជូន​ចំពោះ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
+"ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcode វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
+"ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+msgid "Local playback"
+msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
+"ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr "ទំព័រ​នេះ រាយការ​កំណត់​ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ transcode ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+msgid "No valid destination"
+msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
+"\n"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
+"បង្អួច​នេះ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
+"បានទេ ។\n"
+"\n"
+"កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+msgid "No folder selected"
+msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+msgid "No file selected"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+msgid "Finish"
+msgstr "បញ្ចប់​"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "ទេ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
+"អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
+"សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
+"transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
+"ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
+"ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
+"ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
+"ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
+"ប្រើ ។"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1505
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ចៃដន្យ] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1507
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[វិល​ជុំ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " Help "
+msgstr " ជំនួយ "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "[Display]"
+msgstr "[បង្ហាញ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "[Global]"
+msgstr "[សកល]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           បញ្ឈប់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[ប្រអប់]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "[Player]"
+msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[ផ្សេងៗ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715
+msgid " Information "
+msgstr " ព័ត៌មាន "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s ៖ %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1854
+msgid " Logs "
+msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1899
+msgid " Browse "
+msgstr " រកមើល "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1954
+msgid " Objects "
+msgstr " វត្ថុ "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1968
+msgid " Stats "
+msgstr " ស្ថានភាព "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2099
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2102
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "រក ៖ %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2210
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "បើក ៖ %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:221
+msgid "Permissions"
+msgstr "សិទ្ធិ"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:227
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:233
+msgid "Owner"
+msgstr "ម្ចាស់"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:239
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "ទៅ​មុខ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "ពិធីការ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcode ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "បើក"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "វីដេអូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "ឆានែល​ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "ធម្មតា ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "ប្រកង់​ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "គុណភាព ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "ប៊ូតុង​មួល ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "សំឡេង ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​គំរូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ស៊ុម​សោ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "កូដិក​​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SAP ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SLP ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "ឆានែល​ការ​ជូន​ដំណឹង ៖"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
+msgid "Update"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " ជម្រះ "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " រក្សាទុក "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " អនុវត្ត "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " បោះបង់ "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​​កម្មវិធី​ចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែល​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ប្រភព​"
+"មូលដ្ឋាន ឬ​បណ្ដាញ និង​​មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ​នៅ​ក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
+"html) ។"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "មិនអាច​រក​ឯកសារ​ផែនទី​ភីកសែល ៖ %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+msgid "Shift+L"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "ជំពូក​មុន"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "បើក​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "ភាពថ្លា"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"ចាក់\n"
+"ប្រសិន​បើ​បញ្ជីចាក់​ទទេ គឺ​បើក​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#, fuzzy
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Extended panel"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#, fuzzy
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "រង្វិលជុំ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Step backward"
+msgstr "ថយ​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Step forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "ឈប់​ចាក់​សារ​ថ្មី"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Open a medium"
+msgstr "បើក​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr ""
+"រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា ។\n"
+"ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Reverse"
+msgstr "រំពង"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
+msgid "Unmute"
+msgstr "ដោះ​ស្ងាត់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
+"ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
+"អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
+"ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
+msgid "Comments"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
+"Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "ស្ថិតិ​អំពី​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Corrupted"
+msgstr "ឯកសារ​ខូច"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Discontinuities"
+msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​អត្រា​ប៊ីត"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
+msgid "Current visualization"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"ល្បឿន​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid "Download cover art"
+msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "បិទបើក​រវាង​ពេលវេលា​ដែល​វេញ និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+msgid "File names:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+msgid "Filter:"
+msgstr "តម្រង ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
+msgid "Channels:"
+msgstr "ឆានែល ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
+msgid "Input caching:"
+msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Radio device name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
+msgid "Show the current item"
+msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
+msgid "Select File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ជ្រើស​ថត"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
+#, fuzzy
+msgid "Global"
+msgstr "[សកល]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
+msgid "Set"
+msgstr "កំណត់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Unset"
+msgstr "មិន​កំណត់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
+msgid "Key: "
+msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
+msgid "Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
+"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​របស់​វា​តាម &lt;a href="
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
+msgid "&Apply"
+msgstr "អនុវត្ត"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Profile"
+msgstr "ទម្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ថត"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port"
+msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+msgid "Video Port"
+msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "បង្កើត"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+msgid "&Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "បៃ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Convert"
+msgstr "បម្លែង"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Destination file:"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr " រកមើល "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Display the output"
+msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "ស្ថិតិ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
+msgid "&Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Video Effects"
+msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+msgid "Synchronization"
+msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
+"អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
+"VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
+"អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "អរគុណ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "ជ្រើស​ថត..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "&Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
+msgid ") is available."
+msgstr ") ។"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "ស្ថិតិ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "C&lear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "ជ្រើស​កំណត់ហេតុ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
+msgid "&Update"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 ៖\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Open Media"
+msgstr "បើក​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+msgid "&File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
+msgid "&Disc"
+msgstr "ថាស"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "&Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
+msgid "&Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+msgid "&Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+msgid "&Stream"
+msgstr "ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+msgid "&Convert"
+msgstr "បម្លែង"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Open URL"
+msgstr "បើក"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Capability"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Score"
+msgstr "វិសាលភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Search:"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
+msgid "Show settings"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "Simple"
+msgstr "​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
+msgid "Stream Output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
+"វា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាងលើ\n"
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ធាតុ Dummy"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Flat Button"
+msgstr "គ្រោងការ Fat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Big Button"
+msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Native Slider"
+msgstr "អាមេរិក​ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Above the Video"
+msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Select profile:"
+msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "បិទ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "ទម្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថ្នាំង​ថ្មី ។"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Spacer"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Splitter"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
+msgid "Time Slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Small Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "DVD menus"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video On Demand ( VOD )"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat:"
+msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+msgid " days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "I&mport"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "E&xport"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; ទាំងអស់ (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ផ្សាយ ៖ "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
+msgid "Schedule: "
+msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD ៖ "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "Open Directory"
+msgstr "បើក​ថត"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U (*.m3u);; Any (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "ភាព​ឯកជន និង​គោលការណ៍​បណ្ដាញ"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​ភាព​ឯកជន និង​បណ្ដាញ"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>ក្រុម VideoLAN</i> មិន​ចូលចិត្ត​ត្រង់ថា​កម្មវិធី​នៅលើ​ប​ណ្ដាញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត ។</p>\n"
+" <p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> អាច​ស្នើ​ព័ត៌មាន​ដែន​កំណត់​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត ជាពិសេស​យក​​គម្រប​រូបភាព​ស៊ីឌី ឬ​"
+"ទទួល​ដំណឹង​នៅពេល​មាន​ភាព​ទាន់សម័យ ។</p>\n"
+"<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b>​ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​<b>ណាមួយ​ទេ</b> ទោះ​បី​ជា​ការ​"
+"ប្រើប្រាស់​របស់​អ្នក​ជា​អនាមិក​ក៏​ដោយ ។</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Paused"
+msgstr "បាន​ផ្អាក"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "&Media"
+msgstr "មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "P&layback"
+msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
+msgid "&Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
+msgid "&Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "&Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "មើល"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+msgid "&Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+msgid "&Open File..."
+msgstr "បើក​ឯកសារ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "បើក​ថាស..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "បើក​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
+msgid "&Quit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "&Preferences"
+msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Play&list"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Video &Track"
+msgstr "បទ​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "រូបថត"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "&Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Sca&le"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "&Crop"
+msgstr "ច្រឹប"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "មិន​ត្របាញ់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "&Post processing"
+msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "T&itle"
+msgstr "ចំណង​ជើង"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
+msgid "&Chapter"
+msgstr "ជំពូក"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ការ​រុករក"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "&Program"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Help..."
+msgstr "ជំនួយ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "&Faster"
+msgstr "លឿន​ជាង"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "យឺត​ជាង"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "ថយ​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+#, fuzzy
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "មុន"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+#, fuzzy
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
+msgid "&Playback"
+msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
+msgid "&Open Media"
+msgstr "បើក​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
+msgid " - Empty - "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "បើក​ថត..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "បើក​ថត..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+msgid "Systray icon"
+msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
+"មូលដ្ឋាន ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
+"ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid "Advanced options"
+msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
+"អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
+"ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
+"លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
+" - របៀប​ធម្មតា\n"
+" - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
+" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Classic look"
+msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "រូបរាង​ពេញលេញ ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "រូបរាង​តូច​បំផុត ដែល​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "Preset"
+msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Dialog"
+msgstr "បិទ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show extended options"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Show &more options"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#, fuzzy
+msgid " ms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Start Time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត​តំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Extra media"
+msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
+msgid "Select the file"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL ពេញលេញ​សម្រាប់​ខាងក្នុង VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit Options"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
+msgid "Select play mode"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
+msgid "Capture mode"
+msgstr "របៀប​ចាប់យក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់យក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Device Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ថាស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+msgid "Options"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ថាស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "Disc device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Starting Position"
+msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
+#, fuzzy
+msgid "File Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ថាស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
+msgid "Alignment:"
+msgstr "ការ​តម្រឹម ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
+msgid "Select the port used"
+msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+#, fuzzy
+msgid "WAV"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+#, fuzzy
+msgid "MKV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "មិន​ស្រោប"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+#, fuzzy
+msgid " kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+#, fuzzy
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#, fuzzy
+msgid "00000; "
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#, fuzzy
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "កូដឌិក​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+#, fuzzy
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "អាត្រា​គំរូ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "កូដឌិក​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ត្រួត​​ចំណងជើង​រង​នៅលើ​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+#, fuzzy
+msgid "Destinations"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#, fuzzy
+msgid "New destination"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#, fuzzy
+msgid "Display locally"
+msgstr "ចាក់ ​ជា​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#, fuzzy
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "Group name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
+msgid "Default volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 ត្រូវ​នឹង 100%, 1024 ត្រូវ​នឹង 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+msgid " %"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​នៅពេល​ចេញ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សំណព្វ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+msgid "Output"
+msgstr "លទ្ធផល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
+msgid "Default disc device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
+msgid "Server default port"
+msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
+msgid "Default caching level"
+msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "គុណភាព​ការ​ចូល​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ ប្រសិន​បើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
+msgid "Instances"
+msgstr "វត្ថុ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
+msgid "File associations:"
+msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​ដែល​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​រហ័ស"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
+msgid "Association Setup"
+msgstr "ដំឡើង​ការ​ភ្ជាប់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូន​ដំណឹង​ភាព​ទាន់សម័យ​សកម្ម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+msgid "Save recently played items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+msgid "Interface Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
+msgid "Native"
+msgstr "ដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ដោយ​មាន​រូបរាង និង​តួនាទី​ដើម ។"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
+msgid "Display mode"
+msgstr "របៀប​បង្ហាញ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "បង្កប់​វីដេអូ ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
+msgid "Skins"
+msgstr "ស្បែក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+msgid "Skin file"
+msgstr "ឯកសារ​ស្បែក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង​សំណព្វ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
+msgid "Default encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
+msgid "Effect"
+msgstr "បែបផែន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+msgid "Font color"
+msgstr "ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
+msgid " px"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "លទ្ធផល​​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
+msgid "Display device"
+msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
+#, fuzzy
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Edit settings"
+msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Control"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Run manually"
+msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Prev"
+msgstr "មុន​"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Add Input"
+msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Edit Input"
+msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Clear List"
+msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
+msgid "Transform"
+msgstr "ប្លែង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+msgid "Sharpen"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
+msgid "Sigma"
+msgstr "សិម៉ា​"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
+#, fuzzy
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "ការ​ពង្រីក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "ល្បែក​ផ្គុំ​រូប"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
+msgid "Black slot"
+msgstr "រន្ធ​ខ្មៅ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
+msgid "Columns"
+msgstr "ជួរឈរ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
+msgid "Rows"
+msgstr "ជួរដេក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "បង្វិល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
+msgid "Angle"
+msgstr "មុំ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
+msgid "Geometry"
+msgstr "ធរណីមាត្រ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+msgid "Color extraction"
+msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
+msgid "Similarity"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+msgid "Color fun"
+msgstr "​ពណ៌"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
+msgid "Water effect"
+msgstr "បែបផែន​ជា​ទឹក"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
+msgid "Motion detect"
+msgstr "រកឃើញ​ចលនា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
+msgid "Factor"
+msgstr "កត្តា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
+msgid "Cartoon"
+msgstr "គំនូរ​ជីវចល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
+msgid "Image modification"
+msgstr "ការ​កែប្រែ​រូបភាព"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+msgid "Wall"
+msgstr "ជញ្ជាំង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+msgid "Add text"
+msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
+msgid "Clone"
+msgstr "ក្លូន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "Number of clones"
+msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Overlay"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
+msgid "Add logo"
+msgstr "បន្ថែម​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "ភាពថ្លា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+msgid "Logo"
+msgstr "ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ការ​លុប​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
+msgid "Mask"
+msgstr "របាំង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+msgid "Video filters"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+msgid "Vout filters"
+msgstr "តម្រង Vout"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Input:"
+msgstr "បញ្ចូល ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Select Input"
+msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Output:"
+msgstr "ទិន្នផល ៖"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Select Output"
+msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Time Control"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Mux Control"
+msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Loop"
+msgstr "រង្វិលជុំ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "ឯកសារ​ស្បែក (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+msgid "Open playlist"
+msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "Save playlist"
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF|*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skin to use"
+msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
+"មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+msgid "Select skin"
+msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "បើក​ស្បែក..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៦ - ដោយ​ក្រុម VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "ចងក្រង​ដោយ "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "បើក ៖"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "ច្រាស​មកវិញ អ្នក​អាច​ស្ថាបនា MRL ដោយប្រើ​គោលដៅ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
+
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
+msgid "Choose directory"
+msgstr "ជ្រើស​ថត"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
+msgid "Choose file"
+msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "បង្កប់​​វីដេអូ​ខាង​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់ដោយ​ឡែក ។"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "WinCE interface"
+msgstr ""
+"\n"
+"(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ប្រអប់ WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "ឌីស្កូ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "សម័យ​ថ្មី"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Sound clip"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumental pop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumental rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronic"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedy"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "៤០ លើគេ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "អាមេរិក​ដើម"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "រលក​ថ្មី"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "របាំប៉ុលកា"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "តន្ត្រី"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
+"ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
+"បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
+"ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
+"ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
+"បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "មុខងារ​ចូល​ដំណើរការ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "មុខងារ Dummy demux"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
+"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
+"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
+"តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
+"#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
+"សe"
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
+"ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "តូចជាង"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "ធម​ជាង"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
+"ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "គ្រោងការ Fat"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​បាន​ទុក​"
+"នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:70
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:150
+msgid "Playing some media."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Log format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
+"\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
+
+#: modules/misc/logger.c:133
+msgid "Logging"
+msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
+
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "File logging"
+msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Log filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
+"{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:271
+msgid "Now playing"
+msgstr "កំពុង​ចាក់"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
+"លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:47
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+msgid "Notify"
+msgstr "ជូនដំណឹង"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
+"\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
+"$d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
+"ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
+"$F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
+"អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"Now Playing\" ដោយប្រើ MissionControl"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
+"ភីកសែល) ។"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:54
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជីចាក់​ចាស់"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "ការ​រកឃើញ​ឧបករណ៍ HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង ។ ជ្រើស​នេះ​គឺ​ស្មើ​គ្នា​នឹង​"
+"ជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GUI របស់ Qt ដែល​បាន​បង្កប់"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ១/៤"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
+"វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
+"0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
+"ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
+"នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
+"HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "ស្ថិតិ"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:66
+msgid "Stats video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:67
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "ម៉ូឌុល C ដែល​មិន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "សាកល្បង​​ការ​សង្កត់​សំឡេង​ផ្សេងៗ"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "មតិយោបល់"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
+"Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "មេគុណ ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:575
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "មេគុណ AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
+"ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
+"ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "មេគុណ PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID វីដេអូ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
+"មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
+"កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
+"ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
+"ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
+"គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
+"ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
+"តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
+"បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "សោ CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "មេគុណ WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
+"នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "សេវា Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "ផតខាស់"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
+"អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
+"ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "របៀប SAP Strict"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​អ្នក​"
+"អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "សេចក្ដី​ជូនដំណឹង SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "Session"
+msgstr "សម័យ"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:895
+msgid "Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "User"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "TV បារាំង"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "បញ្ជី​វិទ្យុ Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "បញ្ជី Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "បញ្ជី Freebox TV (សេវាកម្ម French ISP free.fr)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Decompression"
+msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
+"ក្រោយ ។"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
+"អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែំ​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
+"ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge ក្រៅ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge ក្នុង"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL លទ្ធផល"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
+
+#: modules/stream_out/es.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Generic"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid "Image chroma"
+msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
+"Bluescreen ។"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "អុហ្វសិត X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "អុហ្វសិត Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:144
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "RAOP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Record stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
+"ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
+"ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "មេគុណ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
+"(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
+"(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL សម័យ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
+"ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
+"(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
+"ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
+"សោសម្ងាត់ ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
+"dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"បដិសេធន៍វា"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Files"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Sizes"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "GOP size"
+msgstr "ទំហំ GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Mute audio"
+msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
+"តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
+"បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
+"trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
+"វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Shaping delay"
+msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
+msgid "Use MPEG4 matrix"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​បកប្រែ​វីដេអូ MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Transrate"
+msgstr "ថ្លា"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
+"ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"ម៉ូឌុល​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
+"អ្នក ។\n"
+"AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ homegrown របស់អ្វី​ដែល Philips ហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​ទៅកាន់\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ការ​បង្កើត​វា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង និង​ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ដែល​"
+"ត្រូវការ ។\n"
+"អ្នក​អាច​មើល​រូបភាព និ​ង​ភាពយន្ដ​មួយ​ចំនួន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​ឧបករណ៍​ក្នុង​ជីវភាព​រស់នៅ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "ចុង-ក្រហម"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "ចុង-បៃតង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
+"(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "ក្រហម​ស"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "បៃតង​ស"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "ខៀវ​ស"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
+"នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
+"អត្ថបទ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "របៀប​តម្រង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "ប្រភេទ​តម្រង​ដែល​គួរតែ​ប្រើ​ដើម្បី​គណនា​ការ​បង្ហាញ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "គ្មាន​តម្រង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "ភាគរយ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "ពន្យាពេល​ស៊ុម"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
+"បន្លំ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "ឆានែល​សង្ខេប"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "ឆានែល​កំពូល"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "ឆានែល​បាត"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែករឹង X ទៅ​ឆានែល​ពិត Y ដើម្បី​កែតម្រូវខ្សែ​មិនត្រឹមត្រូវ :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "បាន​បិទ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "ស្តាំ​"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "កំពូល​"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "បាត​"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "ជម្រាល​សង្ខេប"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "ជម្រាល​កំពូល"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "ជម្រាល​បាត"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
+"AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"VLC នឹង​ប្រើ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក​ដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ "
+"AtmoWinA.exe ខាងក្រៅ​ទេ ។"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "តម្រង AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "ជ្រើស​រវាង​កម្មវិធី​​ជំនួយ AtmoLight មាន​ស្រាប់ ឬ​ខាងក្រៅ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​តភ្ជាប់​នៃ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ ។"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "តម្រង Blending benchmark"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Blendbench"
+msgstr "blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"បែបផែន​នេះ គឺ \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​"
+"មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ \"សោ\" សម្រាប់​"
+"ការ​លាយ (blyyue តាម​លំនាំដើម) ។"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
+"សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
+"សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
+"ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
+"ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាព (ដូចជា 4:3) របស់​ផ្ទាំង​កំណត់​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Padd video"
+msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:58
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:67
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ និង padd វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:65
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
+"ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
+"#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
+"#FFFFFF = ស"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
+"+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
+"គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
+"ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
+"ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
+"ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Padd"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr "លាយ​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr "កំណាញ់"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr "ប៉ប"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "បញ្ចូល FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "បង្ហាញ FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "របាំង​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "លុប​"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "គែម"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "គ្រាប់ៗ"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
+"[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
+"របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ​ ដល់ ២៥៥​សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
+"ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:52
+msgid "Magnify"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
+"ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
+"$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
+"ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
+"= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
+"$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
+"អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
+"$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid "Timeout"
+msgstr "អស់ពេល"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទ្រីង​ទាន់សម័យ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​"
+"មេតា ឬ​ជួរ​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "Marquee position"
+msgstr "ទីតាំង Marquee"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:132
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
+"ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:177
+msgid "Marquee display"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
+"ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
+"កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Number of rows"
+msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of columns"
+msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
+"ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
+"ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
+"10,10,150,10) ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
+"កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "ថេរ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "អុហ្វសិត"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
+"ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
+"យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
+"សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
+"ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
+"តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
+"មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Active windows"
+msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការ​ទូទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​តម្រឹម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​ការ​"
+"ត្រួត​ពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation"
+msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
+"ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:197
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "ជម្រើស Xinerama"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:198
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "ដោះ​ធីក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ប្រើ xinerama"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​ពិក្រោយ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
+"កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:74
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Postproc"
+msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Lowest"
+msgstr "ទាប​បំផុត"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Highest"
+msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
+msgid "Puzzle"
+msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "ច្រក VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
+"បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
+"អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំបែក ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
+"ទាន់សម័យ ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
+"អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
+"feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​បង្ហាញ (png ឬ jpg) ។"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ នឹង​មាន​ទម្រង់ \"prefixNUMBER.format\" ។"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ថត"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
+"ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Scene filter"
+msgstr "តម្រង​ចូល​ដំណើរការ"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "សាកល្បង"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "ផ្ទៃ"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic spline"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Swscale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:73
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:80
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:81
+msgid "Image wall"
+msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "សិល្បៈ ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:39
+#, fuzzy
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:41
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Drawable"
+msgstr "បិទ"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Embedded X window video"
+msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Embedded Windows video"
+msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
+"tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/video_output/fb.c:98
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
+"3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ។"
+
+#: modules/video_output/fb.c:103
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
+"រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
+
+#: modules/video_output/fb.c:122
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​កុងសូល GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
+msgid "X11 display"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
+"តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​អារ៉េ​ក្រាហ្វិក Matrox"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:134
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
+"ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
+"តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
+"បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:146
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
+"វីដេអូ​ទៀត ។"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
+"បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:157
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដំណើរការ​"
+"តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ផ្ទៃតុ​​មិនត្រូវ​មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព​ទេ ។"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:183
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:324
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:90
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:96
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:98
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:110
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​កុងសូល GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:111
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:112
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "ចលនា​ស្នូល​របស់​ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បង្កប់ Qt ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន "
+"DISPLAY ។"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
+"ប្រសិទ្ធភាព ។"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "មួយ​ពណ៌"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ចាប់យក​រូបភាព"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
+"កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ម៉ូឌុល​សតិ​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "សតិ​វីដេអូ"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (អ្នក​មិនចាំបាច់​"
+"ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ) ។"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "ជម្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"មាន​ពីរ​របៀប ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់ ប៉ុន្តែ​របៀប​នីមួយ​គឺ​មាន​បញ្ហា​របស់​វា ។\n"
+"១) ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ពេញអេក្រង់​របស់​អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​"
+"លើ​កំពូល​វីដេអូ ។\n"
+"2) ដោយ​មិន​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅលើ​កំពូល​វីដេអូ​ទេ ។"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
+#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "អេក្រង់​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី ២ ។"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (មិន​"
+"មិន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នោះ​ទេ) ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ XVideo ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តែ​មួយ​ពណ៌​ជាក់លាក់​ជំនួស​ដល់​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​"
+"ដោយប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្នែក​បន្ថែម XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVMC"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​មាន​ផ្ដល់​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​"
+"ប្រើ (អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ) ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​របស់​អថេរ​បរិស្ថាន "
+"DISPLAY ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​វា​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ និង​កំណត់​"
+"ទៅ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី​ពីរ ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​របៀប​មិន​ត្របាញ់​លំនាំដើម"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ច្រឹប ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត ។"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​​ផ្នែក​បន្ថែម XVMC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "XCB"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XCB window"
+msgstr "បិទ​បង្អួច"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "(Experimental) XCB video window"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:167
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:51
+#, fuzzy
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:58
+#, fuzzy
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:66
+#, fuzzy
+msgid "YUV output"
+msgstr "លទ្ធផល"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+#, fuzzy
+msgid "YUV video output"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+#, fuzzy
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​រូបភាព​មើលឃើញ GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
+"CPU ច្រើន) ។"
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "បែបផែន Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
+"បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "ពណ៌ V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ចៃដន្យ ។"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ជា​ផ្នែក demultiplexing និង​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ VLC ។ ការ​"
+#~ "កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ ក៏​អាច​រកឃើញ​នៅ​ទីនេះ​ដែរ ។"
+
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្បស់​ផ្សេងទៀត"
+
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "សារ​..."
+
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "ការ​កំណត់​បន្ថែម..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "ចំណាំ..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "អំពី..."
+
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "ប្រភព​បន្ថែម"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិកាំង"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "ប្រេស៊ីល ព័រទុយហ្គាល់"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "អង់គ្លេស អង់គ្លេស"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "កាតាឡាន"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "ចិន បុរាណ"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "ឆេក"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "ដាណឺម៉ាក"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "ហុល្លង់"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "ហ្វាំងឡង់"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "បារាំង"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "ហ្កាលីស៊ី"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ហេប្រូ"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "ហុងគ្រី"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "អ៊ីតាលី"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "ជប៉ុន"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "កូរ៉េ"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "អុកស៊ីតង់"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ពើសៀន"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ប៉ូឡូញ"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "ព័រទុយហ្កាល់"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "រ៉ូម៉ានី"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "សែប៊ី"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ស្លូវ៉ានី"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "អេស្ប៉ាញ"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ស៊ុយអែដ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "ទួរគី"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "បង្រួម​ចំនួន​​ខ្សែ​ស្រឡាយ​តិច​បំផុត"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បង្រួម​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ឲ្យ​តិច​បំផុត​ដែល​បាន​ត្រូវការ​ដើម្បី​ដំណើរការ VLC ។"
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(ពិសោធន៍) បង្រួម​ភាព​មិនឃើញ​អប្បបរមា​នៅពេល​អាន​ស្ទ្រីម​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "បានបោះបង់"
+
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "អាហ្វារ"
+
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "អាល់បានី"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "អាមហារិក"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "អារមេនី"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "អាសាមីស"
+
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "អាវែស្តង់"
+
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "អេយ៍ម៉ារ៉ា"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
+
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "បាសគៀរ"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "​​បាស្កេ"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "បេឡារុស្ស"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "​បេន្កាលី"
+
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "ប៊ិហារី"
+
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "ប៊ីសឡាម៉ា"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "បូស្នី"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "ប្រេតុង"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "ភូមា"
+
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "ចាម៉ូរ៉ូ"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "ចេចេន"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "ចិន"
+
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "ចូវ៉ាស"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "កូនីស"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "កូសីកា"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "ដុងហ្កា"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "អង់គ្លេស"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "អេស្តូនី"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "ហ្វារ៉ូស"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
+
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Gaelic (Scots)"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "អៀរឡង់"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Gallegan"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "ម៉ង"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "ក្រិក ទំនើប ()"
+
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "ហ្គារ៉ានី"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "ហ្គុយ៉ារ៉ាទី"
+
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "ហេរេអូ"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ហិណ្ឌូ"
+
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "ហ៊ីរី ម៉ូទូ"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "អ៊ីស្លង់"
+
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
+
+#~ msgid "Interlingue"
+#~ msgstr "អ៊ីងតឺលីង"
+
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
+
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "អ៊ីនូពីយ៉ាក"
+
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "យ៉ាវា"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "កាណាដា​"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "កាស្មៀរ"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "ខ្មែរ"
+
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "គីគូយូ"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា"
+
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
+
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "កូមី"
+
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "ឃឺដ"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "ឡាវ"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "ឡាតាំង"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "ឡាតវៀ"
+
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "លីនហ្គាឡា"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "លីទុយអានី"
+
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Letzeburgesch"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "ម៉ាសេដូនី"
+
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "ម៉ោរី"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "ម៉ារ៉ាទី"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "ម៉ាដាហ្កាសការ"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "ម៉ាល់តា"
+
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "ម៉ុលដាវី"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "ណូរុ"
+
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "ណាវាហ្សូ"
+
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ត្បូង"
+
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ​ជើង"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "អ៊ែនដុងហ្កា"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "នេប៉ាល់"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ន័រវែស"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "ន័រវែស នីនូស"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
+
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "អូរីយ៉ា"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "អូរ៉ូម៉ូ​"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
+
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "ប៉ាលី"
+
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "ពុហ្សតូ"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "កេច្វា"
+
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Raeto-រ៉ូម៉ាំង"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "រុន្ឌី"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "សង់ហ្គោ"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ក្រូអាត"
+
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "ស៊ីញ៉ាលីស"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "សាមី​ខាងជើង"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "សាមូអា"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "សូណា"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "ស៊ីនឌី"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "សូម៉ាលី"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "សូធូ​ ​ត្បូង"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "សារឌីណង់"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "ស្វាទី"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "ស៊ូដង់"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "តាហ៊ិតង់"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "តាមីល"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "តាតារ"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "តេលូហ្គូ"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "តាកាឡូក"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ថៃ"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "ទីបេ"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "ទីគ្រីនយ៉ា"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "តុងហ្កា (កោះ​តុងហ្កា)"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "ស្វាណា"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "សុងហ្កា"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "ទ្វី"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "វីហ្គៀរ"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "អ៊ូរ្ឌូ"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
+
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "វ៉ូឡាពុក"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "វែល"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "វូឡុហ្វ"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "ឃូសា"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "យីឌីហ្ស"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "យរូបា"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "ចួង"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "ចំណុច​ផ្កាយ QAM [១៦, ៣២, ៦៤, ១២៨, ២៥៦]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "១៦"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "៣២"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "៦៤"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "អត្រា FEC អានុភាព​ខ្ពស់ [មិន​បាន​កំណត់1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "ការ​បែងចែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ EyeTV"
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "ដែន​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន ។ (បៃ/វិ.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "ម៉ូឌុល​កម្រិត​បញ្ជូន នឹង​ទម្លាក់​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​លើស​ពី​ចំនួន​បៃ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។"
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ដែល​បោះចោល"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ូឌុ​ល​ដែល​បោះបង់​សកម្ម​ទោះបីជា​​សម្រាប់​មេឌៀ​ដែល​មាន​ការ​រុករក​រហ័ស​ក៏ដោយ ។"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (ម.ប.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr "ម៉ូឌុល dump នឹង​បោះបង់​នូវ​មេឌៀ​ដែល​ចាស់ ប្រសិន​បើ​​បាន​ធ្វើ​មាន​ចំនួន​ជា​ច្រើន​​មេកាបៃ​នោះ ។"
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "កត់ត្រា​ថត"
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ប្ដូរ​ពេលវេលា ទោះបី​ជា​ដំណើរការ​បង្ហាញ​ថា វា​អាច​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​បន្ត ឬ​ផ្អាក​"
+#~ "ក៏ដោយ ។"
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ /dev/video0 ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វីទេ​នោះ \"/dev/dsp\" នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
+#~ "សម្រាប់ OSS ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "ឈ្មោះ ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ \"/dev/dsp\" នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
+#~ "សម្រាប់ OSS, \"hw\" សម្រាប់ Alsa ។"
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖ 0 ដើម្បី​បិទអូឌីយ៉ូ 1 សម្រាប់ OSS ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ​ដែលត្រូវ​ប្រើ ៖ 0 ដើម្បី​បិទ​អូឌីយ៉ូ, 1 សម្រាប់ OSS, 2 សម្រាប់ ALSA, 3 សម្រាប់ "
+#~ "ALSA ឬ OSS (ALSA គឺ​ពេញនិយមជាង) ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​"
+#~ "ប្រើ​ទេ ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100)"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "សារ​ខាង​លើ​មាន​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​មិន​ស្គាល់"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "សារ​ខាង​លើ​មាន​កម្រិត​កំណត់ហេតុ vcdimager មិន​ស្គាល់"
+
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "spatializer"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ aRts"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ EsounD"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Esound"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Cinepak"
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
+
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "មតិយោបល់ Kate"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "មតិយោបល់ Speex"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "មតិយោបល់ Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "មតិយោបល់ Vorbis"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "ថយ​ក្រោយ"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "DTS demuxer ដើម"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "demuxer អូឌីយ៉ូ MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "demuxerអូឌីយ៉ូ MPEG / MP3"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(បទ​ពិសោធន៍) demuxer ពិធីការ Real-Time"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "ចំណងជើង​រង 4:3"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "ចំណងជើង​រង 16:9"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "ចំណងជើង​រង 2.21:1"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 16:9"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 2.21:1"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "ចងក្រោង​ដោយ %s ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git %s"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "ចូល ៖"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់ ៖ %i វិនាទី"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "ជម្រះ"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "ថ្នាំង​ថ្មី"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "តម្រង​ដំណើរការ"
+
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "រក្សាទុក​ជា ៖"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ បាន​បញ្ឈប់ %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git ៖ "
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "ចូល"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។\n"
+#~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM..."
+
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
+
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
+
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ..."
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា..."
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "បិទ​/​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង និង​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់​ដើម"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "ជម្រើស​កាត"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "ប្ដូរ​តាម​បំណង"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "លទ្ធផល"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "ពេញចិត្ត UDP ជាង RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​នោះ​ទេ ។"
+
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "រួម​បញ្ចូល​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "បញ្ជី​ចាក់|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u|បញ្ជី​ចាក់ XSPF|*.xspf "
+#~ "ទាំងអស់"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល RRD"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "ទិន្នន័យ​លទ្ធផល​សម្រាប់ RRDTool នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​រុករក​តាម​ការ​ជូនដំណឹង SAP ។"
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល ( Intel SDK )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "វា​ជា​ការ​កំណត់​លោត (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​"
+#~ "ផ្ញើ​ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (0 = ប្រើ​កំកម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​លំនាំដើម) ។"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ FFmpeg"
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "គូប"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "គូប​ថ្លា"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "ស៊ីឡាំង​"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "ថូរ៉ាស់"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "ស្វ៊ែរ​"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​គំរូ OpenGL"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "ជ្រើស​គំរូ​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ(១ = អប្ប និង ១០ = អតិ)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "បើក​កាំ​ស៊ីឡាំង OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "កាំ​របស់​បែបផែន​ស៊ីឡាំង OpenGL ប្រសិន​បើ​បាន​បើក"
+
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោណេ x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ X) នៃ​បែបផែន​ស៊ីឡាំង​/​គូប ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
+
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោនេ y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Y) នៃ​បែបផែន​គូប/​ស៊ីឡាំង ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោណេ z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Z) របស់​បែបផែន​គូប/ស៊ីឡាំង ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "ល្បឿន​បង្វិល​គូប OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "ល្បឿន​បង្វិល​របស់​បែបផែន​គូប OpenGL ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "មាន​បែបផែន OpenGL មើល​ឃើញ​ជា​ច្រើន ។"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ គួរ​តែ​ជា ២០ ឬ ៨០ ។"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ពី ២០ ដល់ ៨០ ។"