]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Antaramuka"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Penapis"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualisasi"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Lain-lain"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Tetapan video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Tetapan video am"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sarikata/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr ""
161 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
173 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Modul Capaian"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
185 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Penapis capaian"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
199 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxer"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Kodek Video"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodek audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Lain-lain kodek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Output strim"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
253 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
254 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
255 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
256 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
257 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
258 "mennyalin...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Tetapan output strim am"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
277 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
278 "perlu melakukannya.\n"
279 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Output capaian"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
293 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
294 "tidak patut melakukannya.\n"
295 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Packetizer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
309 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
310 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Strim Sout"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
324 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
325 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
337 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
349 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Senarai tayang"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
366 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
367 "\"penemuan servis\")."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Penemuan Servis"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
383 "senarai tayang."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Lanjutan"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
404 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
417 msgid "Network"
418 msgstr "Rangkaian"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:208
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Tetapan modul kroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Tetapan enkoder"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
462 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471
472 #: include/vlc_interface.h:146
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
480 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Buka Direktori..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Maklumat"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 #, fuzzy
506 msgid "Messages..."
507 msgstr "&Mesej..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 #, fuzzy
511 msgid "Extended settings..."
512 msgstr "Tetapan enkoder"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "About VLC media player..."
517 msgstr "Perihal peman media VLC"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 msgid "Play"
533 msgstr "Tayang"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "Ambil maklumat"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Padam"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52
548 msgid "Sort"
549 msgstr "Isih"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Tambah nod"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Strim..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55
561 msgid "Save..."
562 msgstr "Simpan..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
565 msgid "Repeat all"
566 msgstr "Ulang semua"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:60
569 msgid "Repeat one"
570 msgstr "Repeat one"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
573 msgid "No repeat"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
578 msgid "Random"
579 msgstr "Rawak"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 #, fuzzy
583 msgid "No random"
584 msgstr "Rawak"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 #, fuzzy
598 msgid "Add file..."
599 msgstr "Simpan fail..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
623 msgid "Search"
624 msgstr "Cari"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 #, fuzzy
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
643 "untuk melihatnya."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
647 msgid "Image clone"
648 msgstr "Klon Imej"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 #, fuzzy
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Imej suap"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 #, fuzzy
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Penguatan"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 #, fuzzy
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Gelombang"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 #, fuzzy
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
712
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
719 msgid "Title"
720 msgstr "Judul"
721
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Artist"
724 msgstr "Artis"
725
726 #: include/vlc_meta.h:35
727 msgid "Genre"
728 msgstr "Genre"
729
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 msgid "Copyright"
732 msgstr "Hakcipta"
733
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
737
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
741
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
744 msgid "Description"
745 msgstr "Huraian"
746
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
748 msgid "Rating"
749 msgstr "Kadaran"
750
751 #: include/vlc_meta.h:41
752 msgid "Date"
753 msgstr "Tarikh"
754
755 #: include/vlc_meta.h:42
756 msgid "Setting"
757 msgstr "Tetapan"
758
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
761 msgid "URL"
762 msgstr "URL"
763
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
766 msgid "Language"
767 msgstr "Bahasa"
768
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
770 msgid "Now Playing"
771 msgstr "Kini Tayangkan"
772
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
774 msgid "Publisher"
775 msgstr "Penerbit"
776
777 #: include/vlc_meta.h:47
778 msgid "Encoded by"
779 msgstr "Dikod oleh"
780
781 #: include/vlc_meta.h:49
782 msgid "Art URL"
783 msgstr "URL Seni"
784
785 #: include/vlc_meta.h:51
786 msgid "Codec Name"
787 msgstr "Codec Name"
788
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
792
793 #: include/vlc/vlc.h:580
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
801 "undang-undang.\n"
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Dilumpuhkan"
822
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spektrometer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:90
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Skop"
830
831 #: src/audio_output/input.c:92
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spektrum"
834
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Penyama"
840
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
845
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
851
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 msgid "Left"
868 msgstr "Kiri"
869
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 msgid "Right"
877 msgstr "Kanan"
878
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
886
887 #: src/extras/getopt.c:636
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:661
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:666
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:713
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:746
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:823
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:841
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
941
942 #: src/input/control.c:287
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Tandalaman %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Trek %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Strim %d"
993
994 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
997 msgid "Codec"
998 msgstr "Kodek"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Jenis"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1008 msgid "Channels"
1009 msgstr "Saluran"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1012 msgid "Sample rate"
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1016 #, c-format
1017 msgid "%d Hz"
1018 msgstr "%d  Hz"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1622
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1026 msgid "Bitrate"
1027 msgstr "Kadar bit"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1628
1030 #, c-format
1031 msgid "%d kb/s"
1032 msgstr "%d kb/s"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1639
1035 msgid "Resolution"
1036 msgstr "Resolusi"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1645
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgid "Frame rate"
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1662
1047 msgid "Subtitle"
1048 msgstr "Sarikata"
1049
1050 #: src/input/input.c:2058
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053
1054 #: src/input/input.c:2059
1055 #, c-format
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058
1059 #: src/input/input.c:2134
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062
1063 #: src/input/input.c:2135
1064 #, c-format
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067
1068 #: src/input/var.c:115
1069 msgid "Bookmark"
1070 msgstr "Penanda Laman"
1071
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1073 msgid "Programs"
1074 msgstr "Program"
1075
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1079 msgid "Chapter"
1080 msgstr "Bab"
1081
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1084 msgid "Navigation"
1085 msgstr "Navigasi"
1086
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1089 msgid "Video Track"
1090 msgstr "Trek Video"
1091
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1094 msgid "Audio Track"
1095 msgstr "Trek Audio"
1096
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1101
1102 #: src/input/var.c:256
1103 msgid "Next title"
1104 msgstr "Judul berikut"
1105
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1109
1110 #: src/input/var.c:284
1111 #, c-format
1112 msgid "Title %i"
1113 msgstr "Judul %i"
1114
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1116 #, c-format
1117 msgid "Chapter %i"
1118 msgstr "Bab %i"
1119
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1125
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1131
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1133 #, c-format
1134 msgid "Media: %s"
1135 msgstr "Media: %s"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1145 msgid "Cancel"
1146 msgstr "Batal"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1149 msgid "Ok"
1150 msgstr "Ok"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1178 #: src/misc/modules.c:1993
1179 msgid "C"
1180 msgstr "ms"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1187 msgid "string"
1188 msgstr "rentetan"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1191 msgid "integer"
1192 msgstr "integer"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1195 msgid "float"
1196 msgstr "apung"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1212 #, c-format
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1217 #, c-format
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1222 #, c-format
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 msgid "Catalan"
1256 msgstr "Catalan"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1259 msgid "Czech"
1260 msgstr "Czech"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1263 msgid "Danish"
1264 msgstr "Denmark"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1267 msgid "German"
1268 msgstr "Jerman"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1271 msgid "Spanish"
1272 msgstr "Sepanyol"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1275 msgid "French"
1276 msgstr "Perancis"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1279 msgid "Galician"
1280 msgstr "Galician"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1283 msgid "Hebrew"
1284 msgstr "Hebrew"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1287 msgid "Hungarian"
1288 msgstr "Hungary"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1291 msgid "Italian"
1292 msgstr "Itali"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1295 msgid "Japanese"
1296 msgstr "Jepun"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1299 msgid "Georgian"
1300 msgstr "Georgian"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1303 msgid "Korean"
1304 msgstr "Korea"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1307 msgid "Malay"
1308 msgstr "Melayu"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1311 msgid "Dutch"
1312 msgstr "Belanda"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1315 msgid "Occitan"
1316 msgstr "Occitan"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1323 msgid "Romanian"
1324 msgstr "Romania"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1327 msgid "Russian"
1328 msgstr "Rusia"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1331 msgid "Slovak"
1332 msgstr "Slovak"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1335 msgid "Slovenian"
1336 msgstr "Slovenia"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1339 msgid "Swedish"
1340 msgstr "Sweden"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1343 msgid "Turkish"
1344 msgstr "Turki"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "related options."
1359 msgstr ""
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1369 msgid ""
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1372 msgstr ""
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1381 msgid ""
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1386 msgstr ""
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1390 "\"gerakan\" ...)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1406 "2=nyahpijat)."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Duduk diam"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid ""
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1440 msgstr ""
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1452 msgstr ""
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1455 "pengguna."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 msgstr ""
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1477 msgstr ""
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1487 msgstr ""
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1498 msgid ""
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1501 msgstr ""
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1510 msgid ""
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1530 msgid ""
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 msgstr ""
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1534 "hingga 1024."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr ""
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1553 msgid ""
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1555 "0 to 1024."
1556 msgstr ""
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1558 "hingga 1024."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1565 msgid ""
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 msgstr ""
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1577 msgid ""
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1581 msgstr ""
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1591 msgid ""
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 msgstr ""
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1603 msgid ""
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1606 "played)."
1607 msgstr ""
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1617 msgid ""
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1620 msgstr ""
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1629 msgid ""
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 msgstr ""
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1642 msgid "On"
1643 msgstr "On"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "Off"
1647 msgstr "Off"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 msgstr ""
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 "options."
1670 msgstr ""
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1681 msgid ""
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "Lebar video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1724 msgstr ""
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1735 "coordinate)."
1736 msgstr ""
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Video title"
1752 msgstr "Judul video"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1755 msgid ""
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1757 "interface)."
1758 msgstr ""
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1760 "antaramuka)."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "Tengah"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1788 msgid "Top"
1789 msgstr "Atas"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Bottom"
1796 msgstr "Bawah"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1802 msgid "Top-Left"
1803 msgstr "Atas-Kiri"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 msgid "Top-Right"
1810 msgstr "Atas-Kanan"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Bottom-Left"
1817 msgstr "Bawah-Kiri"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1827 msgid "Zoom video"
1828 msgstr "Zum video"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1836 msgstr "Zum video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1839 msgid ""
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1842 msgstr ""
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 msgstr ""
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid ""
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 msgstr ""
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1967 msgid ""
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 msgstr ""
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid ""
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 msgstr ""
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1997 msgid ""
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1999 "crop ratios list."
2000 msgstr ""
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2012 msgstr ""
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid ""
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 msgstr ""
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2029 "1088 garis."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2036 msgid ""
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2040 msgstr ""
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgid "Skip frames"
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2050 msgid ""
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2053 msgstr ""
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2062 msgid ""
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2065 msgstr ""
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2074 msgid ""
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2077 msgstr ""
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2082 msgid ""
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2085 "channel."
2086 msgstr ""
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2089 "sarikata."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2092 msgid ""
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2095 msgstr ""
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2104 msgid ""
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2106 "to 10000."
2107 msgstr ""
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2116 msgid ""
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 msgstr ""
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2122 "rangkaian."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2129 msgid ""
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 msgstr ""
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Lalai"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2154 msgid "Enable"
2155 msgstr "Benarkan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2158 msgid "UDP port"
2159 msgstr "Port UDP"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2170 msgid ""
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 msgstr ""
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2186 "in default)."
2187 msgstr ""
2188 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2207 msgid ""
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2209 "table."
2210 msgstr ""
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2218 msgid ""
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 msgid ""
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 msgstr ""
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2232 msgid ""
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2236 msgstr ""
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2242 msgid "Audio track"
2243 msgstr "Trek audio"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2262 msgid ""
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2265 msgstr ""
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2267 "kod negara)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2274 msgid ""
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2277 msgstr ""
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2306 msgid "Start time"
2307 msgstr "Masa mula"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2314 msgid "Stop time"
2315 msgstr "Masa henti"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgid "Input list"
2323 msgstr "Senarai input"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2326 msgid ""
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2329 msgstr ""
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2338 msgid ""
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2341 "inputs."
2342 msgstr ""
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2345 "dipisah '#'. "
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2352 msgid ""
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2355 "{...}\""
2356 msgstr ""
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2378 msgid ""
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2381 msgstr ""
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2399 msgid ""
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2401 "Display)."
2402 msgstr ""
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2410 msgid ""
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2412 "instance."
2413 msgstr ""
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2422 msgid ""
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 msgstr ""
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2434 msgid ""
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2437 msgstr ""
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2446 msgid ""
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "Options are:\n"
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 msgstr ""
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2468 msgid ""
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2471 msgstr ""
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2480 msgid ""
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2482 "subtitle file."
2483 msgstr ""
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgid "DVD device"
2489 msgstr "Peranti DVD"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2492 msgid ""
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2495 msgstr ""
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgid "VCD device"
2505 msgstr "Peranti VCD"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2508 msgid ""
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 msgstr ""
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2524 msgid ""
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2536 msgid "Force IPv6"
2537 msgstr "Paksa IPv6"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2544 msgid "Force IPv4"
2545 msgstr "Paksa IPv4"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2564 msgid ""
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2567 msgstr ""
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2652 msgid ""
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2656 msgstr ""
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2666 msgid ""
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 msgstr ""
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim  anda."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2681 msgid ""
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 msgstr ""
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2685 "kepentingan."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2690 "subsystem."
2691 msgstr ""
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2693 "output strim."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2730 msgid ""
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2733 msgstr ""
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2754 msgid ""
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2757 msgstr ""
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2766 msgid ""
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2769 "specified)"
2770 msgstr ""
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2773 "ditentukan)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2780 msgid ""
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 msgstr ""
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2784 "packetizernya."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2787 msgid "Mux module"
2788 msgstr "Modul mux"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr ""
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2802 "capaian"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2809 msgid ""
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 msgstr ""
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2821 msgid ""
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2824 msgstr ""
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2832 msgstr ""
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2841 msgid ""
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2843 "advantage of it."
2844 msgstr ""
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2846 "ini."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2858 "atasnya."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2870 "ini."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2880 msgstr ""
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2882 "kelebihan ini."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2891 "of them."
2892 msgstr ""
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2894 "atasnya."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2903 "of them."
2904 msgstr ""
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2906 "atasnya."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2916 msgstr ""
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2918 "ke atasnya."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2933 msgid ""
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 msgstr ""
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2945 msgid ""
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2949 msgstr ""
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2959 msgid ""
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2962 msgstr ""
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2971 msgid ""
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2976 msgstr ""
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2987 msgid ""
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2992 msgstr ""
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3004 msgid ""
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3007 "VLC instances."
3008 msgstr ""
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 msgstr ""
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgid "Log to file"
3072 msgstr "Log ke fail"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3091 msgid ""
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3097 msgstr ""
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 msgstr ""
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 msgstr ""
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3128 "dalam OS"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3143 msgid ""
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3149 "machine."
3150 msgstr ""
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3163 msgid ""
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 msgstr ""
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3178 msgid ""
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 msgstr ""
3185 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3186 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3187 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3188 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3189 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:942
3192 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3193 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:944
3196 msgid ""
3197 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3198 "playing current item."
3199 msgstr ""
3200 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3201 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:953
3204 msgid ""
3205 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3206 "overridden in the playlist dialog box."
3207 msgstr ""
3208 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3209 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:956
3212 msgid "Automatically preparse files"
3213 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:958
3216 msgid ""
3217 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3218 "metadata)."
3219 msgstr ""
3220 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3221 "sedikit metadata)."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:961
3224 msgid "Album art policy"
3225 msgstr "Polisi seni album"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:963
3228 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:969
3232 msgid "Manual download only"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:970
3236 #, fuzzy
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:971
3241 msgid "As soon as track is added"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:973
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Modul penemuan servis"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:975
3249 msgid ""
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 msgstr ""
3253 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3254 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:978
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:980
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3262 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:984
3265 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3266 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3269 msgid "Repeat current item"
3270 msgstr "Ulang item semasa"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:988
3273 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3274 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:990
3277 msgid "Play and stop"
3278 msgstr "Tayang dan henti"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:992
3281 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3282 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:994
3285 msgid "Play and exit"
3286 msgstr "Tayang dan keluar"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:996
3289 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3290 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:998
3293 msgid "Use media library"
3294 msgstr "Guna pustaka media"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 msgid ""
3298 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3299 "VLC."
3300 msgstr ""
3301 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3302 "memulakan VLC."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1003
3305 msgid "Use playlist tree"
3306 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1005
3309 msgid ""
3310 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3311 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3312 "needed."
3313 msgstr ""
3314 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3315 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3316 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1009
3319 msgid "Always"
3320 msgstr "Sentiasa"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 msgid "Never"
3324 msgstr "Tidak Sekali"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1018
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 msgstr ""
3329 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3337 msgid "Fullscreen"
3338 msgstr "Skrin Penuh"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1022
3341 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3342 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1023
3345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3347 msgid "Play/Pause"
3348 msgstr "Tayang/Jeda"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1024
3351 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3352 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1025
3355 msgid "Pause only"
3356 msgstr "Jeda sahaja"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1026
3359 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3360 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1027
3363 msgid "Play only"
3364 msgstr "Tayang Sahaja"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1028
3367 msgid "Select the hotkey to use to play."
3368 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3373 msgid "Faster"
3374 msgstr "Percepat"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1030
3377 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3378 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3383 msgid "Slower"
3384 msgstr "Perlahan"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1032
3387 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3388 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3398 msgid "Next"
3399 msgstr "Maju"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1034
3402 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3403 msgstr ""
3404 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3405 "tayang."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3413 msgid "Previous"
3414 msgstr "Terdahulu"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1036
3417 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3418 msgstr ""
3419 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3420 "tayang."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3431 msgid "Stop"
3432 msgstr "Henti"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3436 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3441 #: modules/video_filter/rss.c:176
3442 msgid "Position"
3443 msgstr "Posisi"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1040
3446 msgid "Select the hotkey to display the position."
3447 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1042
3450 msgid "Very short backwards jump"
3451 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1044
3454 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3455 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1045
3458 msgid "Short backwards jump"
3459 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3462 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3463 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1048
3466 msgid "Medium backwards jump"
3467 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1050
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3471 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1051
3474 msgid "Long backwards jump"
3475 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1053
3478 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3479 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1055
3482 msgid "Very short forward jump"
3483 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1057
3486 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3487 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1058
3490 msgid "Short forward jump"
3491 msgstr "Lompat maju pendek"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1060
3494 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3495 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1061
3498 msgid "Medium forward jump"
3499 msgstr "Lompat maju sedang"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1063
3502 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3503 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1064
3506 msgid "Long forward jump"
3507 msgstr "Lompat maju panjang"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1066
3510 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1068
3514 msgid "Very short jump length"
3515 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1069
3518 msgid "Very short jump length, in seconds."
3519 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1070
3522 msgid "Short jump length"
3523 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 msgid "Short jump length, in seconds."
3527 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1072
3530 msgid "Medium jump length"
3531 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1073
3534 msgid "Medium jump length, in seconds."
3535 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1074
3538 msgid "Long jump length"
3539 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1075
3542 msgid "Long jump length, in seconds."
3543 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3547 msgid "Quit"
3548 msgstr "Keluar"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1078
3551 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3552 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 msgid "Navigate up"
3556 msgstr "Layari atas"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1080
3559 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3560 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 msgid "Navigate down"
3564 msgstr "Layari bawah"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1082
3567 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3568 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1083
3571 msgid "Navigate left"
3572 msgstr "Layari kiri"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1084
3575 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3576 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1085
3579 msgid "Navigate right"
3580 msgstr "Layari kanan"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1086
3583 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3584 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1087
3587 msgid "Activate"
3588 msgstr "Aktifkan"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1088
3591 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3592 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 msgid "Go to the DVD menu"
3596 msgstr "Pergi menu DVD"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1090
3599 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3600 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1091
3603 msgid "Select previous DVD title"
3604 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1092
3607 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3608 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1093
3611 msgid "Select next DVD title"
3612 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1094
3615 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3616 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Select prev DVD chapter"
3620 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1096
3623 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3624 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1097
3627 msgid "Select next DVD chapter"
3628 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1098
3631 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3632 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1099
3635 msgid "Volume up"
3636 msgstr "Volum naik"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1100
3639 msgid "Select the key to increase audio volume."
3640 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1101
3643 msgid "Volume down"
3644 msgstr "Volum turun"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1102
3647 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3648 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3653 msgid "Mute"
3654 msgstr "Bisu"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1104
3657 msgid "Select the key to mute audio."
3658 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1105
3661 msgid "Subtitle delay up"
3662 msgstr "Volum naik"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1106
3665 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3666 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3669 msgid "Subtitle delay down"
3670 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1108
3673 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3674 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1109
3677 msgid "Audio delay up"
3678 msgstr "Lengahan audio naik"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1110
3681 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3682 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1111
3685 msgid "Audio delay down"
3686 msgstr "Lengahan audio turun"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1112
3689 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3690 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 msgid "Play playlist bookmark 1"
3694 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1114
3697 msgid "Play playlist bookmark 2"
3698 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1115
3701 msgid "Play playlist bookmark 3"
3702 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1116
3705 msgid "Play playlist bookmark 4"
3706 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1117
3709 msgid "Play playlist bookmark 5"
3710 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1118
3713 msgid "Play playlist bookmark 6"
3714 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1119
3717 msgid "Play playlist bookmark 7"
3718 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1120
3721 msgid "Play playlist bookmark 8"
3722 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1121
3725 msgid "Play playlist bookmark 9"
3726 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1122
3729 msgid "Play playlist bookmark 10"
3730 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1123
3733 msgid "Select the key to play this bookmark."
3734 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1124
3737 msgid "Set playlist bookmark 1"
3738 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1125
3741 msgid "Set playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1126
3745 msgid "Set playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1127
3749 msgid "Set playlist bookmark 4"
3750 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1128
3753 msgid "Set playlist bookmark 5"
3754 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1129
3757 msgid "Set playlist bookmark 6"
3758 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1130
3761 msgid "Set playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1131
3765 msgid "Set playlist bookmark 8"
3766 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1132
3769 msgid "Set playlist bookmark 9"
3770 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1133
3773 msgid "Set playlist bookmark 10"
3774 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1134
3777 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3778 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3781 msgid "Playlist bookmark 1"
3782 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3785 msgid "Playlist bookmark 2"
3786 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3789 msgid "Playlist bookmark 3"
3790 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3793 msgid "Playlist bookmark 4"
3794 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3797 msgid "Playlist bookmark 5"
3798 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3801 msgid "Playlist bookmark 6"
3802 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3805 msgid "Playlist bookmark 7"
3806 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3809 msgid "Playlist bookmark 8"
3810 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3813 msgid "Playlist bookmark 9"
3814 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3817 msgid "Playlist bookmark 10"
3818 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1147
3821 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3822 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1149
3825 msgid "Go back in browsing history"
3826 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1150
3829 msgid ""
3830 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3831 "history."
3832 msgstr ""
3833 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3834 "pelungsuran sejarah."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1151
3837 msgid "Go forward in browsing history"
3838 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1152
3841 msgid ""
3842 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3843 "history."
3844 msgstr ""
3845 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3846 "pelungsuran sejarah."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1154
3849 msgid "Cycle audio track"
3850 msgstr "Putar trek audio"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1155
3853 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3854 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1156
3857 msgid "Cycle subtitle track"
3858 msgstr "Kitar trek sarikata"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1157
3861 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3862 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1158
3865 msgid "Cycle source aspect ratio"
3866 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1159
3869 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3870 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1160
3873 msgid "Cycle video crop"
3874 msgstr "Kitar cantas video"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3878 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1162
3881 msgid "Cycle deinterlace modes"
3882 msgstr "Kitar mod urai"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1163
3885 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3886 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1164
3889 msgid "Show interface"
3890 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1165
3893 msgid "Raise the interface above all other windows."
3894 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1166
3897 msgid "Hide interface"
3898 msgstr "Sorok Antaramuka"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1167
3901 msgid "Lower the interface below all other windows."
3902 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1168
3905 msgid "Take video snapshot"
3906 msgstr "Ambil snapshot video"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1169
3909 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3910 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3913 #: modules/access_filter/record.c:54
3914 msgid "Record"
3915 msgstr "Rekod"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1172
3918 msgid "Record access filter start/stop."
3919 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3922 #: modules/access_filter/dump.c:52
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Dump"
3925 msgstr "Boneka"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1174
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Media dump access filter trigger."
3930 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3934 msgid "Zoom"
3935 msgstr "Zum"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3938 msgid "Un-Zoom"
3939 msgstr "Nyahzum"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3942 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3943 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3946 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3950 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3951 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3954 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3955 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3958 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3959 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3962 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3963 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3966 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3967 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3970 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3971 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1204
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3977 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3978 "in the playlist.\n"
3979 "The first item specified will be played first.\n"
3980 "\n"
3981 "Options-styles:\n"
3982 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3983 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3984 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3985 "            and that overrides previous settings.\n"
3986 "\n"
3987 "Stream MRL syntax:\n"
3988 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3989 "option=value ...]\n"
3990 "\n"
3991 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3992 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3993 "\n"
3994 "URL syntax:\n"
3995 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3996 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3997 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3998 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3999 "  screen://                      Screen capture\n"
4000 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4001 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4002 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4003 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4004 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4005 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4006 "certain time\n"
4007 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4008 msgstr ""
4009 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4010 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4011 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4012 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4013 "\n"
4014 "Gaya-pilihan:\n"
4015 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4016 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4017 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4018 "sebelumnya\n"
4019 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4020 "\n"
4021 "Sintaks strim MRL:\n"
4022 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4023 "option=value ...]\n"
4024 "\n"
4025 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4026 "options.\n"
4027 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4028 "\n"
4029 "Sintaks URL:\n"
4030 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4031 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4032 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4033 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4034 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4035 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4036 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4037 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4038 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4039 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4040 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4041 "masa tertentu\n"
4042 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4045 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4047 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4048 msgid "Snapshot"
4049 msgstr "Snapshot"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1329
4052 msgid "Window properties"
4053 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1372
4056 msgid "Subpictures"
4057 msgstr "Subgambar"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4060 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4061 msgid "Subtitles"
4062 msgstr "Sarikata"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4065 msgid "Overlays"
4066 msgstr "Lapisan"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1404
4069 msgid "France"
4070 msgstr "Perancis"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1406
4073 msgid "Track settings"
4074 msgstr "Tetapan trek"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1428
4077 msgid "Playback control"
4078 msgstr "Kawalan mainbalik"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1443
4081 msgid "Default devices"
4082 msgstr "Peranti lalai"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1452
4085 msgid "Network settings"
4086 msgstr "Tetapan rangkaian"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1464
4089 msgid "Socks proxy"
4090 msgstr "Proksi Socks"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1473
4093 msgid "Metadata"
4094 msgstr "Metadata"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1503
4097 msgid "Decoders"
4098 msgstr "Penyahkod"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4105 msgid "Input"
4106 msgstr "Input"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1546
4109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4110 msgid "VLM"
4111 msgstr "VLM"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1579
4114 msgid "CPU"
4115 msgstr "CPU"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1601
4118 msgid "Special modules"
4119 msgstr "Modul istimewa"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1608
4122 msgid "Plugins"
4123 msgstr "Plugin"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1616
4126 msgid "Performance options"
4127 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1767
4130 msgid "Hot keys"
4131 msgstr "Hotkey"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2082
4134 msgid "Jump sizes"
4135 msgstr "Saiz lompat"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2161
4138 msgid "main program"
4139 msgstr "program utama"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2171
4142 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4143 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2177
4146 msgid ""
4147 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4148 msgstr ""
4149 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4150 "advanced)"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2182
4153 msgid "print help for the advanced options"
4154 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2187
4157 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4158 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2193
4161 msgid "print a list of available modules"
4162 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2199
4165 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4166 msgstr ""
4167 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2204
4170 msgid "save the current command line options in the config"
4171 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2209
4174 msgid "reset the current config to the default values"
4175 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2214
4178 msgid "use alternate config file"
4179 msgstr "guna fail konfig gantian"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2219
4182 msgid "resets the current plugins cache"
4183 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2224
4186 msgid "print version information"
4187 msgstr "cetak maklumat versi"
4188
4189 #: src/misc/configuration.c:1181
4190 msgid "boolean"
4191 msgstr "boolean"
4192
4193 #: src/misc/configuration.c:1192
4194 msgid "key"
4195 msgstr "kekunci"
4196
4197 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4198 #: src/playlist/loadsave.c:101
4199 msgid "Media Library"
4200 msgstr "Pustaka Media"
4201
4202 #: src/playlist/tree.c:59
4203 msgid "Undefined"
4204 msgstr "Tak ditakrif"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:38
4207 msgid "Afar"
4208 msgstr "Afar"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:39
4211 msgid "Abkhazian"
4212 msgstr "Abkhaz"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:40
4215 msgid "Afrikaans"
4216 msgstr "Afrika"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:41
4219 msgid "Albanian"
4220 msgstr "Albania"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:42
4223 msgid "Amharic"
4224 msgstr "Amharic"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:43
4227 msgid "Arabic"
4228 msgstr "Arab"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:44
4231 msgid "Armenian"
4232 msgstr "Armenia"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:45
4235 msgid "Assamese"
4236 msgstr "Assam"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:46
4239 msgid "Avestan"
4240 msgstr "Avestan"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:47
4243 msgid "Aymara"
4244 msgstr "Aymara"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:48
4247 msgid "Azerbaijani"
4248 msgstr "Azerbaijan"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:49
4251 msgid "Bashkir"
4252 msgstr "Bashkir"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:50
4255 msgid "Basque"
4256 msgstr "Basque"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:51
4259 msgid "Belarusian"
4260 msgstr "Belarus"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:52
4263 msgid "Bengali"
4264 msgstr "Bengali"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:53
4267 msgid "Bihari"
4268 msgstr "Bihari"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:54
4271 msgid "Bislama"
4272 msgstr "Bislama"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:55
4275 msgid "Bosnian"
4276 msgstr "Bosnia"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:56
4279 msgid "Breton"
4280 msgstr "Breton"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:57
4283 msgid "Bulgarian"
4284 msgstr "Bulgaria"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:58
4287 msgid "Burmese"
4288 msgstr "Burma"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:60
4291 msgid "Chamorro"
4292 msgstr "Chamorro"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:61
4295 msgid "Chechen"
4296 msgstr "Chechen"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:62
4299 msgid "Chinese"
4300 msgstr "Cina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:63
4303 msgid "Church Slavic"
4304 msgstr "Church Slavic"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:64
4307 msgid "Chuvash"
4308 msgstr "Chuvash"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:65
4311 msgid "Cornish"
4312 msgstr "Cornish"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:66
4315 msgid "Corsican"
4316 msgstr "Corsican"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:70
4319 msgid "Dzongkha"
4320 msgstr "Dzongkha"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:71
4323 msgid "English"
4324 msgstr "Inggeris"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:72
4327 msgid "Esperanto"
4328 msgstr "Esperanto"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:73
4331 msgid "Estonian"
4332 msgstr "Estonia"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:74
4335 msgid "Faroese"
4336 msgstr "Faroese"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:75
4339 msgid "Fijian"
4340 msgstr "Fiji"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:76
4343 msgid "Finnish"
4344 msgstr "Finland"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:78
4347 msgid "Frisian"
4348 msgstr "Frisia"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:81
4351 msgid "Gaelic (Scots)"
4352 msgstr "Gaelic"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:82
4355 msgid "Irish"
4356 msgstr "Irish"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:83
4359 msgid "Gallegan"
4360 msgstr "Gallegan"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:84
4363 msgid "Manx"
4364 msgstr "Manx"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:85
4367 msgid "Greek, Modern ()"
4368 msgstr "Greek, Moden ()"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:86
4371 msgid "Guarani"
4372 msgstr "Guarani"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:87
4375 msgid "Gujarati"
4376 msgstr "Gujarati"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:89
4379 msgid "Herero"
4380 msgstr "Name=Herero"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:90
4383 msgid "Hindi"
4384 msgstr "Hindi"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:91
4387 msgid "Hiri Motu"
4388 msgstr "Hiri Motu"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:93
4391 msgid "Icelandic"
4392 msgstr "Iceland"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:94
4395 msgid "Inuktitut"
4396 msgstr "Inuktitut"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:95
4399 msgid "Interlingue"
4400 msgstr "Interlingue"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:96
4403 msgid "Interlingua"
4404 msgstr "Interlingua"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:97
4407 msgid "Indonesian"
4408 msgstr "Indonesia"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:98
4411 msgid "Inupiaq"
4412 msgstr "Inupiaq"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:100
4415 msgid "Javanese"
4416 msgstr "Jawa"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:102
4419 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4420 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:103
4423 msgid "Kannada"
4424 msgstr "Kannada"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:104
4427 msgid "Kashmiri"
4428 msgstr "Kashmir"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:105
4431 msgid "Kazakh"
4432 msgstr "Kazakh"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:106
4435 msgid "Khmer"
4436 msgstr "Khmer"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:107
4439 msgid "Kikuyu"
4440 msgstr "Kikuyu"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:108
4443 msgid "Kinyarwanda"
4444 msgstr "Kinyarwanda"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:109
4447 msgid "Kirghiz"
4448 msgstr "Kirghiz"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:110
4451 msgid "Komi"
4452 msgstr "Komi"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:112
4455 msgid "Kuanyama"
4456 msgstr "Kuanyama"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:113
4459 msgid "Kurdish"
4460 msgstr "Kurdish"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:114
4463 msgid "Lao"
4464 msgstr "Lao"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:115
4467 msgid "Latin"
4468 msgstr "Latin"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:116
4471 msgid "Latvian"
4472 msgstr "Latvia"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:117
4475 msgid "Lingala"
4476 msgstr "Lingala"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:118
4479 msgid "Lithuanian"
4480 msgstr "Lithuania"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:119
4483 msgid "Letzeburgesch"
4484 msgstr "Letzeburgesch"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:120
4487 msgid "Macedonian"
4488 msgstr "Macedonia"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:121
4491 msgid "Marshall"
4492 msgstr "Marshall"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:122
4495 msgid "Malayalam"
4496 msgstr "Malayalam"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:123
4499 msgid "Maori"
4500 msgstr "Maori"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:124
4503 msgid "Marathi"
4504 msgstr "Marathi"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:126
4507 msgid "Malagasy"
4508 msgstr "Malagasi"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:127
4511 msgid "Maltese"
4512 msgstr "Malta"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:128
4515 msgid "Moldavian"
4516 msgstr "Moldav"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:129
4519 msgid "Mongolian"
4520 msgstr "Mongol"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:130
4523 msgid "Nauru"
4524 msgstr "Nauru"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:131
4527 msgid "Navajo"
4528 msgstr "Navajo"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:132
4531 msgid "Ndebele, South"
4532 msgstr "Ndebele, Selatan"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:133
4535 msgid "Ndebele, North"
4536 msgstr "Ndebele, Utara"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:134
4539 msgid "Ndonga"
4540 msgstr "Ndonga"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:135
4543 msgid "Nepali"
4544 msgstr "Nepal"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:136
4547 msgid "Norwegian"
4548 msgstr "Norway"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:137
4551 msgid "Norwegian Nynorsk"
4552 msgstr "Norway Nynorsk"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:138
4555 msgid "Norwegian Bokmaal"
4556 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:139
4559 msgid "Chichewa; Nyanja"
4560 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:140
4563 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4564 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:141
4567 msgid "Oriya"
4568 msgstr "Oriya"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:142
4571 msgid "Oromo"
4572 msgstr "Oromo"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:144
4575 msgid "Ossetian; Ossetic"
4576 msgstr "Ossetic"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:145
4579 msgid "Panjabi"
4580 msgstr "Panjabi"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:146
4583 msgid "Persian"
4584 msgstr "Parsi"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:147
4587 msgid "Pali"
4588 msgstr "Pali"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:148
4591 msgid "Polish"
4592 msgstr "Poland"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:149
4595 msgid "Portuguese"
4596 msgstr "Portugis"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:150
4599 msgid "Pushto"
4600 msgstr "Pushto"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:151
4603 msgid "Quechua"
4604 msgstr "Quechua"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:152
4607 msgid "Raeto-Romance"
4608 msgstr "Raeto-Romance"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:154
4611 msgid "Rundi"
4612 msgstr "Rundi"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:156
4615 msgid "Sango"
4616 msgstr "Sango"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:157
4619 msgid "Sanskrit"
4620 msgstr "Sanskrit"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:158
4623 msgid "Serbian"
4624 msgstr "Serbia"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:159
4627 msgid "Croatian"
4628 msgstr "Croatia"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:160
4631 msgid "Sinhalese"
4632 msgstr "Sinhal"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:163
4635 msgid "Northern Sami"
4636 msgstr "Sami Utara"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:164
4639 msgid "Samoan"
4640 msgstr "Samoan"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:165
4643 msgid "Shona"
4644 msgstr "Shona"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:166
4647 msgid "Sindhi"
4648 msgstr "Sindhi"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:167
4651 msgid "Somali"
4652 msgstr "Somali"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:168
4655 msgid "Sotho, Southern"
4656 msgstr "Sotho, Selatan"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:170
4659 msgid "Sardinian"
4660 msgstr "Sardinian"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:171
4663 msgid "Swati"
4664 msgstr "Swati"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:172
4667 msgid "Sundanese"
4668 msgstr "Sundanese"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:173
4671 msgid "Swahili"
4672 msgstr "Swahili"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:175
4675 msgid "Tahitian"
4676 msgstr "Tahitian"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:176
4679 msgid "Tamil"
4680 msgstr "Tamil"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:177
4683 msgid "Tatar"
4684 msgstr "Tatar"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:178
4687 msgid "Telugu"
4688 msgstr "Telugu"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:179
4691 msgid "Tajik"
4692 msgstr "Tajik"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:180
4695 msgid "Tagalog"
4696 msgstr "Tagalog"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:181
4699 msgid "Thai"
4700 msgstr "Thai"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:182
4703 msgid "Tibetan"
4704 msgstr "Tibetan"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:183
4707 msgid "Tigrinya"
4708 msgstr "Tigrinya"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:184
4711 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4712 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:185
4715 msgid "Tswana"
4716 msgstr "Tswana"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:186
4719 msgid "Tsonga"
4720 msgstr "Tsonga"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:188
4723 msgid "Turkmen"
4724 msgstr "Turkmen"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:189
4727 msgid "Twi"
4728 msgstr "Twi"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:190
4731 msgid "Uighur"
4732 msgstr "Uighur"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:191
4735 msgid "Ukrainian"
4736 msgstr "Ukrain"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:192
4739 msgid "Urdu"
4740 msgstr "Urdu"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:193
4743 msgid "Uzbek"
4744 msgstr "Uzbek"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:194
4747 msgid "Vietnamese"
4748 msgstr "Vietnam"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:195
4751 msgid "Volapuk"
4752 msgstr "Volapuk"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:196
4755 msgid "Welsh"
4756 msgstr "Welsh"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:197
4759 msgid "Wolof"
4760 msgstr "Wolof"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:198
4763 msgid "Xhosa"
4764 msgstr "Xhosa"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:199
4767 msgid "Yiddish"
4768 msgstr "Yiddish"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:200
4771 msgid "Yoruba"
4772 msgstr "Yoruba"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:201
4775 msgid "Zhuang"
4776 msgstr "Zhuang"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:202
4779 msgid "Zulu"
4780 msgstr "Zulu"
4781
4782 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4783 msgid "Unknown"
4784 msgstr "Tidak Diketahui"
4785
4786 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4788 msgid "Deinterlace"
4789 msgstr "Deinterlace"
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4792 msgid "Discard"
4793 msgstr "Singkir"
4794
4795 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4796 msgid "Blend"
4797 msgstr "Adun"
4798
4799 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 msgid "Mean"
4801 msgstr "Mean"
4802
4803 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4804 msgid "Bob"
4805 msgstr "Bob"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4808 msgid "Linear"
4809 msgstr "Linear"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4812 msgid "1:4 Quarter"
4813 msgstr "1:4 suku"
4814
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4816 msgid "1:2 Half"
4817 msgstr "1:2 setengah"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4820 msgid "1:1 Original"
4821 msgstr "1:1 asal"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4824 msgid "2:1 Double"
4825 msgstr "2:1 ganda dua"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4830 msgid "Crop"
4831 msgstr "Pangkas"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4835 msgid "Aspect-ratio"
4836 msgstr "Nisbah-aspek"
4837
4838 #: modules/access/cdda/access.c:294
4839 msgid "CD reading failed"
4840 msgstr "Gagal membaca CD"
4841
4842 #: modules/access/cdda/access.c:295
4843 #, c-format
4844 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4845 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4848 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4849 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4850 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4851 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4852 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4853 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4854 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4855 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4856 msgid "Caching value in ms"
4857 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:62
4860 msgid ""
4861 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4862 "milliseconds."
4863 msgstr ""
4864 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4865 "milisaat."
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4870 msgid "Audio CD"
4871 msgstr "CD Audio"
4872
4873 #: modules/access/cdda.c:67
4874 msgid "Audio CD input"
4875 msgstr "Input CD Audio"
4876
4877 #: modules/access/cdda.c:73
4878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4879 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:85
4882 msgid "CDDB Server"
4883 msgstr "Playan CDDB"
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:85
4886 msgid "Address of the CDDB server to use."
4887 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:88
4890 msgid "CDDB port"
4891 msgstr "Port CDDB"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:88
4894 msgid "CDDB Server port to use."
4895 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:451
4898 msgid "Audio CD - Track "
4899 msgstr "CD Audio - Trek"
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:468
4902 #, c-format
4903 msgid "Audio CD - Track %i"
4904 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4907 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4908 msgid "none"
4909 msgstr "tiada"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4912 msgid "overlap"
4913 msgstr "tindan"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4916 msgid "full"
4917 msgstr "penuh"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4920 msgid ""
4921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4922 "meta info          1\n"
4923 "events             2\n"
4924 "MRL                4\n"
4925 "external call      8\n"
4926 "all calls (0x10)  16\n"
4927 "LSN       (0x20)  32\n"
4928 "seek      (0x40)  64\n"
4929 "libcdio   (0x80) 128\n"
4930 "libcddb  (0x100) 256\n"
4931 msgstr ""
4932 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4933 "info meta          1\n"
4934 "peristiwa          2\n"
4935 "MRL                4\n"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4938 msgid ""
4939 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4940 "units."
4941 msgstr ""
4942 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4945 msgid ""
4946 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4947 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4948 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4949 "25 blocks per access."
4950 msgstr ""
4951 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4952 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4953 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4954 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4957 msgid ""
4958 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4959 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4960 "   %a : The artist (for the album)\n"
4961 "   %A : The album information\n"
4962 "   %C : Category\n"
4963 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4964 "   %I : CDDB disk ID\n"
4965 "   %G : Genre\n"
4966 "   %M : The current MRL\n"
4967 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4970 "   %T : The track number\n"
4971 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4972 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4973 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4974 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4975 "   %% : a % \n"
4976 msgstr ""
4977 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4978 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4979 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4980 "   %A : Maklumat album\n"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4983 msgid ""
4984 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4985 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4986 "   %M : The current MRL\n"
4987 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4988 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4989 "   %T : The track number\n"
4990 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4991 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4992 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4993 "   %% : a % \n"
4994 msgstr ""
4995 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4996 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4997 "   %M : MRL semasa\n"
4998 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5002 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5005 msgid ""
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5010 msgstr ""
5011 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5012 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5013 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5014 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5017 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5018 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5021 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5022 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5025 msgid "Audio Compact Disc"
5026 msgstr "Cakera Padat Audio"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5029 msgid "Additional debug"
5030 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5033 msgid "Caching value in microseconds"
5034 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5037 msgid "Number of blocks per CD read"
5038 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5041 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5042 msgstr ""
5043 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5046 msgid "Use CD audio controls and output?"
5047 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5050 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5051 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5054 msgid "Do CD-Text lookups?"
5055 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5058 msgid "If set, get CD-Text information"
5059 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5062 msgid "Use Navigation-style playback?"
5063 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5066 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5067 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5070 msgid "CDDB"
5071 msgstr "CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5075 msgstr ""
5076 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5077 "CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "Lihat CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgid "CDDB server"
5089 msgstr "Pelayan CDDB"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Port pelayan CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "melihat cache CDDB?"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 msgstr ""
5122 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5125 msgid "CDDB server timeout"
5126 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5129 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5130 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5133 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5134 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5137 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5138 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5141 msgid ""
5142 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5143 "are available"
5144 msgstr ""
5145 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5146 "apabila keduanya wujud"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5149 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5152 msgid "Disc"
5153 msgstr "Cakera"
5154
5155 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5157 msgid "Duration"
5158 msgstr "Tempoh"
5159
5160 #: modules/access/cdda/info.c:333
5161 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5162 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5165 msgid "Tracks"
5166 msgstr "Trek"
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5170 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5173 msgid "Track"
5174 msgstr "Trek"
5175
5176 #: modules/access/cdda/info.c:400
5177 msgid "MRL"
5178 msgstr "MRL"
5179
5180 #: modules/access/cdda/info.c:856
5181 msgid "Track Number"
5182 msgstr "Nombor Trek"
5183
5184 #: modules/access/dc1394.c:65
5185 #, fuzzy
5186 msgid "dc1394 input"
5187 msgstr "Tiada input"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:72
5190 msgid "Subdirectory behavior"
5191 msgstr "Ragam subdirektori"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:74
5194 msgid ""
5195 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5196 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5197 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5198 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5201 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5202 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5203 "pertama.\n"
5204 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5205
5206 #: modules/access/directory.c:80
5207 msgid "collapse"
5208 msgstr "lipat"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:81
5211 msgid "expand"
5212 msgstr "kembang"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Sambungan diabai"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:85
5219 msgid ""
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "directory.\n"
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 msgstr ""
5225 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5226 "membuka direktori.\n"
5227 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5228 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5229
5230 #: modules/access/directory.c:92
5231 msgid "Directory"
5232 msgstr "Direktori"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 msgid "None"
5242 msgstr "Tiada"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5245 msgid "Cable"
5246 msgstr "Kabel"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 msgid "Antenna"
5250 msgstr "Antenna"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5253 msgid "TV"
5254 msgstr "TV"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "Radio FM"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5261 msgid "AM radio"
5262 msgstr "Radio AM"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5265 msgid "DSS"
5266 msgstr "DSS"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5271 "millisecondss."
5272 msgstr ""
5273 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5274 "milisaat."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Nama peranti video"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 msgid ""
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 msgstr ""
5285 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5286 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5289 msgid "Audio device name"
5290 msgstr "Nama peranti audio"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5293 msgid ""
5294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5296 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5297 msgstr ""
5298 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5299 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5300 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5303 msgid "Video size"
5304 msgstr "Saiz video"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5307 msgid ""
5308 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5309 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5310 msgstr ""
5311 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5312 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5315 msgid "Video input chroma format"
5316 msgstr "Format kroma input video"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5319 msgid ""
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5321 "(default), RV24, etc.)"
5322 msgstr ""
5323 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5324 "(lalai), RV24, dll.)"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5327 msgid "Video input frame rate"
5328 msgstr "Kadar bingkai input video"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5331 msgid ""
5332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5334 msgstr ""
5335 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5336 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5339 msgid "Device properties"
5340 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5343 msgid ""
5344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5345 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5348 msgid "Tuner properties"
5349 msgstr "Ciri-ciri penala"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5352 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5353 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5356 msgid "Tuner TV Channel"
5357 msgstr "Saluran TV penala"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5360 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5361 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5364 msgid "Tuner country code"
5365 msgstr "Kod negara penala"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5368 msgid ""
5369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5370 "mapping (0 means default)."
5371 msgstr ""
5372 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5373 "(0 bermakna lalai)."
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5376 msgid "Tuner input type"
5377 msgstr "Edit input penala"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5380 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5381 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5384 msgid "Video input pin"
5385 msgstr "Pin input video"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5391 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5392 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5393 "will not be changed."
5394 msgstr ""
5395 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5396 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5397 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5398 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 msgid "Audio input pin"
5402 msgstr "Pin input audio"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Pin output video"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5417 msgid "Audio output pin"
5418 msgstr "Pin output audio"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5421 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mod penala AM"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 msgstr ""
5431 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5432 "DSS."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5435 msgid "DirectShow"
5436 msgstr "DirectShow"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Input DirectShow"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Segar semula senarai "
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5448 msgid "Configure"
5449 msgstr "Selaras"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5452 msgid "Capturing failed"
5453 msgstr "Mencekup gagal"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5459 msgstr ""
5460 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5461 "disokong."
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5464 #, c-format
5465 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5466 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:75
5469 msgid ""
5470 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5471 msgstr ""
5472 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5479 msgid ""
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5481 "n>=0."
5482 msgstr ""
5483 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5484 "[n] dengan n>=0."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Mod balikan"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5511 msgid ""
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5514 msgstr ""
5515 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5516 "jika menghadapi kesulitan."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5519 msgid "Budget mode"
5520 msgstr "Mod bajet"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5524 msgstr ""
5525 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5526 "\"."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5537 msgid "LNB voltage"
5538 msgstr "Voltan LNB"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 msgid ""
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5552 msgstr ""
5553 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5554 "oleh semua muka depan."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5557 msgid "22 kHz tone"
5558 msgstr "ton 22 kHz"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponder FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:113
5573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5574 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:116
5577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:119
5581 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:122
5585 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:126
5589 msgid "Modulation type"
5590 msgstr "Jenis modulasi"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:127
5593 msgid "Modulation type for front-end device."
5594 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:130
5597 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5598 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:133
5601 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Terrestrial bandwidth"
5606 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:137
5609 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5610 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:139
5613 msgid "Terrestrial guard interval"
5614 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial transmission mode"
5618 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:145
5621 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:148
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "Alamat hos HTTP"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:150
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr ""
5631 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5638 msgid ""
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr ""
5641 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Kata laluan HTP"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 msgid ""
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr ""
5651 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5654 msgid "HTTP ACL"
5655 msgstr "ACL HTTP"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:164
5658 msgid ""
5659 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5660 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5663 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5666 #: modules/control/http/http.c:49
5667 msgid "Certificate file"
5668 msgstr "Fail sijil"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:169
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5672 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5675 #: modules/control/http/http.c:52
5676 msgid "Private key file"
5677 msgstr "Fail kunci peribadi"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:173
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5681 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5684 #: modules/control/http/http.c:54
5685 msgid "Root CA file"
5686 msgstr "Fail root CA"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:176
5689 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5690 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgid "CRL file"
5695 msgstr "Fail CRL"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5699 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5702 msgid "DVB"
5703 msgstr "DVB"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:184
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:236
5710 msgid "HTTP server"
5711 msgstr "Pelayan HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:716
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:717
5718 msgid ""
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 "the new syntax."
5721 msgstr ""
5722 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5723 "penjelasan sintaks baru."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:763
5726 msgid "Illegal Polarization"
5727 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:764
5730 #, c-format
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5733
5734 #: modules/access/dv.c:70
5735 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5738
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5741 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5742
5743 #: modules/access/dv.c:75
5744 msgid "dv"
5745 msgstr "dv"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "DVD angle"
5749 msgstr "Sudut DVD"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Sudut DVD lalai"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:71
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Mula terus dalam menu"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 msgid ""
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5767 msgstr ""
5768 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5769 "amaran pengenalan."
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:82
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "DVD dengan menu"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:83
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "Input DVDnav"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5780 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 msgid ""
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 msgstr ""
5788 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5789 "keseluruhan cakera."
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 msgid ""
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5809 msgstr ""
5810 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5811 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5812 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5813 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5814 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5815 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5816 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5817 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5818 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5819 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5820 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5821 "digunakan oleh libcss.\n"
5822 "Metod lalai adalah: kunci."
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 msgid "title"
5826 msgstr "judul"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 msgid "Key"
5830 msgstr "Kekunci"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD tanpa menu"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 #, c-format
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 #, c-format
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5849
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 #, c-format
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5854
5855 #: modules/access/fake.c:43
5856 msgid ""
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgid "Framerate"
5863 msgstr "Kadar kerangka"
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5868
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5871 msgid "ID"
5872 msgstr "ID"
5873
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid ""
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "(default 0)."
5878 msgstr ""
5879 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5880 "(lalai 0)."
5881
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "Tempoh dalam ms"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:54
5887 msgid ""
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5892 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5895 msgid "Fake"
5896 msgstr "Tiru"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgid "Fake input"
5900 msgstr "Input palsu"
5901
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5905
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5909
5910 #: modules/access/file.c:85
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5916 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5917
5918 #: modules/access/file.c:89
5919 msgid "File input"
5920 msgstr "Fail masukan"
5921
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 msgid "File"
5932 msgstr "Fail"
5933
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:452
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Gagal membaca fail"
5938
5939 #: modules/access/file.c:284
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5943
5944 #: modules/access/file.c:436
5945 #, c-format
5946 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5948
5949 #: modules/access/file.c:453
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953
5954 #: modules/access_filter/dump.c:39
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Force use of dump module"
5957 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5958
5959 #: modules/access_filter/dump.c:40
5960 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/dump.c:43
5964 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_filter/dump.c:44
5968 msgid ""
5969 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5970 "megabyte were performed."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/record.c:45
5974 msgid "Record directory"
5975 msgstr "Direktori rakam"
5976
5977 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5980
5981 #: modules/access_filter/record.c:323
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Recording"
5984 msgstr "Menyahkod"
5985
5986 #: modules/access_filter/record.c:325
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Recording done"
5989 msgstr "Nisbah merekod"
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Butiran masa ganti"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5996 msgid ""
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
5999 msgstr ""
6000 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6001 "masa ganti."
6002
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Direktori masa ganti"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6016 msgid ""
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6019 msgstr ""
6020 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6021 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6022
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6024 msgid "Timeshift"
6025 msgstr "Masa ganti"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:56
6028 msgid ""
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:58
6034 msgid "FTP user name"
6035 msgstr "Nama pengguna FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6038 msgid "User name that will be used for the connection."
6039 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:61
6042 msgid "FTP password"
6043 msgstr "Kata laluan FTP"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6046 msgid "Password that will be used for the connection."
6047 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:64
6050 msgid "FTP account"
6051 msgstr "Akaun FTP "
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgid "FTP input"
6059 msgstr "Input FTP"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Output muat naik FTP"
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6080 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6084 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6089
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6091 msgid ""
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6095 "milisaat."
6096
6097 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Input GnomeVFS"
6100
6101 #: modules/access/http.c:50
6102 msgid "HTTP proxy"
6103 msgstr "Proksi HTTP"
6104
6105 #: modules/access/http.c:52
6106 msgid ""
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6109 "tried."
6110 msgstr ""
6111 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6112 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6113 "akan dicuba."
6114
6115 #: modules/access/http.c:58
6116 msgid ""
6117 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6120
6121 #: modules/access/http.c:61
6122 msgid "HTTP user agent"
6123 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6124
6125 #: modules/access/http.c:62
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6128
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Auto sambung semula"
6132
6133 #: modules/access/http.c:67
6134 msgid ""
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6136 msgstr ""
6137 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6138 "mengejut."
6139
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Strim berterusan"
6143
6144 #: modules/access/http.c:72
6145 msgid ""
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6149 msgstr ""
6150 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6151 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6152 "jenis lain strim HTTP."
6153
6154 #: modules/access/http.c:78
6155 msgid "HTTP input"
6156 msgstr "Input HTTP"
6157
6158 #: modules/access/http.c:80
6159 msgid "HTTP(S)"
6160 msgstr "HTTP(S)"
6161
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "Pengesahan HTTP"
6165
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 msgid ""
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 msgid ""
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6184 msgstr ""
6185 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6186 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Kadar bit maksima"
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6199
6200 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Output strim olok"
6203
6204 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6205 msgid "Dummy"
6206 msgstr "Boneka"
6207
6208 #: modules/access_output/file.c:63
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Tokok pada fail"
6211
6212 #: modules/access_output/file.c:64
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6215
6216 #: modules/access_output/file.c:68
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Output strim fail"
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6221 msgid "Username"
6222 msgstr "Namapengguna"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:61
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6229 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6230 msgid "Password"
6231 msgstr "Katalaluan"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:64
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:68
6238 msgid "Mime"
6239 msgstr "Mime"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:69
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr ""
6254 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6255 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6263 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6271 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Output strim HTTP"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Nama Strim"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Takrifan Strim"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "MP3 Strim"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6312 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6313 "shoutcast/icecast."
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:77
6316 msgid "Genre description"
6317 msgstr "Huraian Genre"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:78
6320 msgid "Genre of the content. "
6321 msgstr "Kandungan Genre"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:80
6324 msgid "URL description"
6325 msgstr "Huraian URL"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6329 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:88
6332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6333 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6336 msgid "Samplerate"
6337 msgstr "Kadar persampelan"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:91
6340 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6341 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:93
6344 msgid "Number of channels"
6345 msgstr "Bilangan saluran"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:94
6348 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6349 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6353 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:97
6356 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:99
6360 msgid "Stream public"
6361 msgstr "Strim umum"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:100
6364 msgid ""
6365 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6366 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6367 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 msgstr ""
6369 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6370 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6371 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:106
6374 msgid "IceCAST output"
6375 msgstr "Output IceCAST"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6378 #: modules/demux/live555.cpp:64
6379 msgid "Caching value (ms)"
6380 msgstr "Nilai cache (ms)"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:78
6383 msgid ""
6384 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6385 "milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6388 "dalam milisaat."
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:81
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Kumpulan paket"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:82
6395 msgid ""
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6397 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6398 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6399 msgstr ""
6400 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6401 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6402 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:87
6405 msgid "Raw write"
6406 msgstr "Tulis mentah"
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:88
6409 msgid ""
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6412 msgstr ""
6413 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6414 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:94
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "Output strim UDP"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:49
6421 msgid ""
6422 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6426 "milisaat."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:52
6429 msgid "Device"
6430 msgstr "Peranti"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:53
6433 msgid "PVR video device"
6434 msgstr "Peranti video PVR"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:55
6437 msgid "Radio device"
6438 msgstr "Peranti radio"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:56
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "Peranti radio PVR"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6445 msgid "Norm"
6446 msgstr "Normal"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6454 msgid "Width"
6455 msgstr "Lebar"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6459 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6463 msgid "Height"
6464 msgstr "Tinggi"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:67
6467 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6468 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6471 msgid "Frequency"
6472 msgstr "Frekuensi"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6475 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6476 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6480 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:77
6483 msgid "Key interval"
6484 msgstr "Jeda kunci"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:78
6487 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:80
6491 msgid "B Frames"
6492 msgstr "Kerangka B"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:81
6495 msgid ""
6496 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6497 "number of B-Frames."
6498 msgstr ""
6499 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6500 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:85
6503 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6504 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:87
6507 msgid "Bitrate peak"
6508 msgstr "Puncak kadar bit"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:88
6511 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6512 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:91
6515 msgid "Bitrate mode)"
6516 msgstr "Mod mod)"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:92
6519 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6520 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:94
6523 msgid "Audio bitmask"
6524 msgstr "Topeng bit audio"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:95
6527 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6532 msgid "Volume"
6533 msgstr "Volum"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:99
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6540 msgid "Channel"
6541 msgstr "Saluran"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:102
6544 msgid ""
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6546 msgstr ""
6547 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6550 msgid "Automatic"
6551 msgstr "Automatik"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6554 msgid "SECAM"
6555 msgstr "SECAM"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6558 msgid "PAL"
6559 msgstr "PAL"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 msgid "NTSC"
6563 msgstr "NTSC"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6566 msgid "vbr"
6567 msgstr "vbr"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:111
6570 msgid "cbr"
6571 msgstr "cbr"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:116
6574 msgid "PVR"
6575 msgstr "PVR"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:117
6578 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6580
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6582 msgid ""
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6586
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6588 msgid "Real RTSP"
6589 msgstr "Real RTSP"
6590
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6592 msgid "Connection failed"
6593 msgstr "Sambungan gagal"
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6596 #, c-format
6597 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6598 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6599
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6601 msgid "Session failed"
6602 msgstr "Sessi gagal"
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6606 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6607
6608 #: modules/access/screen/screen.c:38
6609 msgid ""
6610 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6613 "milisaat."
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:42
6616 msgid "Desired frame rate for the capture."
6617 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:45
6620 msgid "Capture fragment size"
6621 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:47
6624 msgid ""
6625 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6626 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6627 msgstr ""
6628 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6629 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:61
6632 msgid "Screen Input"
6633 msgstr "Input Skrin"
6634
6635 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6636 msgid "Screen"
6637 msgstr "Skrin"
6638
6639 #: modules/access/smb.c:63
6640 msgid ""
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6644
6645 #: modules/access/smb.c:65
6646 msgid "SMB user name"
6647 msgstr "Nama pengguna SMB"
6648
6649 #: modules/access/smb.c:68
6650 msgid "SMB password"
6651 msgstr "Kata laluan SMB"
6652
6653 #: modules/access/smb.c:71
6654 msgid "SMB domain"
6655 msgstr "Domain SMB"
6656
6657 #: modules/access/smb.c:72
6658 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6659 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6660
6661 #: modules/access/smb.c:77
6662 msgid "SMB input"
6663 msgstr "Input SMB"
6664
6665 #: modules/access/tcp.c:39
6666 msgid ""
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6670
6671 #: modules/access/tcp.c:46
6672 msgid "TCP"
6673 msgstr "TCP"
6674
6675 #: modules/access/tcp.c:47
6676 msgid "TCP input"
6677 msgstr "input TCP"
6678
6679 #: modules/access/udp.c:43
6680 msgid ""
6681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6684
6685 #: modules/access/udp.c:46
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "Auto kesan MTU"
6688
6689 #: modules/access/udp.c:48
6690 msgid ""
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6693 msgstr ""
6694 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6695 "ditemui."
6696
6697 #: modules/access/udp.c:51
6698 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6699 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6700
6701 #: modules/access/udp.c:53
6702 msgid ""
6703 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6704 "time specified here (in milliseconds)."
6705 msgstr ""
6706 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6707 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6708
6709 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6711 msgid "UDP/RTP"
6712 msgstr "UDP/RTP"
6713
6714 #: modules/access/udp.c:61
6715 msgid "UDP/RTP input"
6716 msgstr "Input UDP/RTP"
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6720 msgid "Device name"
6721 msgstr "Nama peranti"
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:55
6724 msgid ""
6725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6726 "be used."
6727 msgstr ""
6728 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6729 "diguna."
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:59
6732 msgid ""
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6734 msgstr ""
6735 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:64
6738 msgid "Video4Linux2"
6739 msgstr "Video4Linux2"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:65
6742 msgid "Video4Linux2 input"
6743 msgstr "Input Video4Linux2"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:78
6746 msgid ""
6747 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:82
6752 msgid ""
6753 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6754 "device will be used."
6755 msgstr ""
6756 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6757 "peranti video akan diguna."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:86
6760 msgid ""
6761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6762 "device will be used."
6763 msgstr ""
6764 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6765 "audio yang akan diguna."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:90
6768 msgid ""
6769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6770 "(default), RV24, etc.)"
6771 msgstr ""
6772 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6773 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:97
6776 msgid ""
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6778 msgstr ""
6779 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:102
6782 msgid "Audio Channel"
6783 msgstr "Saluran Audio"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:104
6786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6787 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6791 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:109
6794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6795 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6799 msgid "Brightness"
6800 msgstr "Kecerahan"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:113
6803 msgid "Brightness of the video input."
6804 msgstr "Kecerahan input audio."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6808 msgid "Hue"
6809 msgstr "Hue"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6812 msgid "Hue of the video input."
6813 msgstr "Hue input video."
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6816 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6817 #: modules/video_filter/rss.c:146
6818 msgid "Color"
6819 msgstr "Warna"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6822 msgid "Color of the video input."
6823 msgstr "Wana input video"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6827 msgid "Contrast"
6828 msgstr "Kontra"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:122
6831 msgid "Contrast of the video input."
6832 msgstr "Kontra input video"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:123
6835 msgid "Tuner"
6836 msgstr "Penala"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:124
6839 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6840 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:127
6843 msgid ""
6844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6845 msgstr ""
6846 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:130
6849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6850 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:131
6853 msgid "MJPEG"
6854 msgstr "MJPEG"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:133
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6861 msgid "Decimation"
6862 msgstr "pengurangan"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:137
6869 msgid "Quality"
6870 msgstr "Kualiti"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:138
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "Kualilti strim."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:149
6877 msgid "Video4Linux"
6878 msgstr "Video4Linux"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:150
6881 msgid "Video4Linux input"
6882 msgstr "Input Video4Linux"
6883
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6885 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6891 msgid "VCD"
6892 msgstr "VCD"
6893
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6895 msgid "VCD input"
6896 msgstr "Input VCD"
6897
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6913 msgid "Entry"
6914 msgstr "Masukan"
6915
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6917 msgid "Segments"
6918 msgstr "Segmen"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6923 msgid "Segment"
6924 msgstr "Segmen"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6927 msgid "LID"
6928 msgstr "LID"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6931 msgid "VCD Format"
6932 msgstr "Format VCD"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6935 msgid "Album"
6936 msgstr "Album"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6939 msgid "Application"
6940 msgstr "Aplikasi"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6943 msgid "Preparer"
6944 msgstr "Penyedia"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6947 msgid "Vol #"
6948 msgstr "Vol #"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6951 msgid "Vol max #"
6952 msgstr "# Vol maks"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6955 msgid "Volume Set"
6956 msgstr "Tetapan Volum"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6959 msgid "System Id"
6960 msgstr "ID Sistem"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6963 msgid "Entries"
6964 msgstr "Masuka"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6980 msgid "type"
6981 msgstr "jenis"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6984 msgid "end"
6985 msgstr "akhir"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 msgid "play list"
6989 msgstr "Senarai tayang"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Senarai pilihan"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7005 msgid "List ID"
7006 msgstr "Senarai ID"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "CD Video Super"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7033 msgid ""
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7035 "tracks."
7036 msgstr ""
7037 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7038 "akan mainkan dengan trek."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7045 msgid ""
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 "entry."
7048 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7055 msgid ""
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7058 msgstr ""
7059 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7060 "navigasi kawalan mainbalik ."
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7064 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7075 msgid "Dolby Surround decoder"
7076 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7077
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7079 msgid ""
7080 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7081 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7082 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7083 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7084 "It works with any source format from mono to 7.1."
7085 msgstr ""
7086 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7087 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7088 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7089 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7090 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7093 msgid "Characteristic dimension"
7094 msgstr "Dimensi sifat"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7098 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7101 msgid "Compensate delay"
7102 msgstr "Gantirugi lengah"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7105 msgid ""
7106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7108 "case, turn this on to compensate."
7109 msgstr ""
7110 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7111 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7112 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7116 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7119 msgid ""
7120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7122 msgstr ""
7123 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7124 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Kesan fon kepala"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7136 msgid "Use downmix algorithme."
7137 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7140 msgid ""
7141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7142 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7143 "speakers."
7144 msgstr ""
7145 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7146 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7147 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7150 msgid "Select channel to keep"
7151 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7154 msgid ""
7155 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7156 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7157 msgstr ""
7158 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7159 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7160 "tengah, 5= kiri depan)"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7163 msgid "Left rear"
7164 msgstr "Belakang kiri"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7167 msgid "Right rear"
7168 msgstr "Belakang kanan"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7171 msgid "Left front"
7172 msgstr "Depan kiri"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7175 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7176 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7183 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7184 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7187 msgid "A/52 dynamic range compression"
7188 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7192 msgid ""
7193 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7194 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7195 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7196 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7197 msgstr ""
7198 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7199 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7200 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7201 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7202 "mendengar."
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 msgid "Enable internal upmixing"
7206 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7209 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7210 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7214 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7215 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7218 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7222 msgid "DTS dynamic range compression"
7223 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7227 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7228 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7231 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7232 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Fixed point audio format conversions"
7237 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Floating-point audio format conversions"
7242 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7246 msgid "MPEG audio decoder"
7247 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7248
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7250 msgid "Equalizer preset"
7251 msgstr "Praset penyama"
7252
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7254 msgid "Preset to use for the equalizer."
7255 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7256
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7258 msgid "Bands gain"
7259 msgstr "Tambah jalur"
7260
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7262 msgid ""
7263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7265 "2 0\""
7266 msgstr ""
7267 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7268 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7269 "2 0\""
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7272 msgid "Two pass"
7273 msgstr "Lepas dua"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7276 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7280 msgid "Global gain"
7281 msgstr "Tambah global"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7284 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7285 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7288 msgid "Equalizer with 10 bands"
7289 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 msgid "Flat"
7293 msgstr "Rata"
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7297 msgid "Classical"
7298 msgstr "Klasikal"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 msgid "Club"
7302 msgstr "Club"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7306 msgid "Dance"
7307 msgstr "Dance"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7310 msgid "Full bass"
7311 msgstr "Bass penuh"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Full bass and treble"
7315 msgstr "Full bass and treble"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 msgid "Full treble"
7319 msgstr "Treble Penuh"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7322 msgid "Headphones"
7323 msgstr "Headphones"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgid "Large Hall"
7327 msgstr "Dewan Besar"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 msgid "Live"
7331 msgstr "Live"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 msgid "Party"
7335 msgstr "Party"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7339 msgid "Pop"
7340 msgstr "Pop"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7344 msgid "Reggae"
7345 msgstr "Reggae"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7349 msgid "Rock"
7350 msgstr "Rock"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7354 msgid "Ska"
7355 msgstr "Ska"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 msgid "Soft"
7359 msgstr "Soft"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7362 msgid "Soft rock"
7363 msgstr "Soft rock"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7367 msgid "Techno"
7368 msgstr "Techno"
7369
7370 #: modules/audio_filter/format.c:202
7371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7372 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7373
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7375 msgid "Number of audio buffers"
7376 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7379 msgid ""
7380 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7381 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7382 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7383 msgstr ""
7384 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7385 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7386 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7387
7388 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7389 msgid "Max level"
7390 msgstr "Paras maksima"
7391
7392 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7393 msgid ""
7394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7397 msgstr ""
7398 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7399 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7400 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7401
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7403 msgid "Volume normalizer"
7404 msgstr "Penormalan volum"
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7407 msgid "Parametric Equalizer"
7408 msgstr "Penyama Parametrik"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7411 msgid "Low freq (Hz)"
7412 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7415 msgid "Low freq gain (Db)"
7416 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7419 msgid "High freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7423 msgid "High freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7427 msgid "Freq 1 (Hz)"
7428 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7431 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7432 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7435 msgid "Freq 1 Q"
7436 msgstr "Freq 1 Q"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7439 msgid "Freq 2 (Hz)"
7440 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7443 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7444 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7447 msgid "Freq 2 Q"
7448 msgstr "Freq 2 Q"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7451 msgid "Freq 3 (Hz)"
7452 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7455 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7456 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7459 msgid "Freq 3 Q"
7460 msgstr "Freq 3 Q"
7461
7462 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7463 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7464 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7468 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7469 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7470
7471 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7473 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7474
7475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7478
7479 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7480 msgid "Float32 audio mixer"
7481 msgstr "Pengadun audio Float32"
7482
7483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7485 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7486
7487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7488 msgid "Trivial audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7490
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7492 msgid "default"
7493 msgstr "lalai"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7496 msgid "ALSA audio output"
7497 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7498
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7500 msgid "ALSA Device Name"
7501 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7504 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7505 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7508 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7509 msgid "Audio Device"
7510 msgstr "Peranti Audio"
7511
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7513 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7516 msgid "Mono"
7517 msgstr "Mono"
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7520 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7521 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7522 msgid "2 Front 2 Rear"
7523 msgstr "2 depan 2 belakang"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7526 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7527 msgid "A/52 over S/PDIF"
7528 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7531 msgid "No Audio Device"
7532 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7536 msgstr ""
7537 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7538 "\"."
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7542 msgid "Audio output failed"
7543 msgstr "Output audio gagal"
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7546 #, c-format
7547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7548 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7551 #, c-format
7552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7553 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7556 msgid "Unknown soundcard"
7557 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7558
7559 #: modules/audio_output/arts.c:63
7560 msgid "aRts audio output"
7561 msgstr "Output audio aRts"
7562
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7564 msgid ""
7565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7567 "playback."
7568 msgstr ""
7569 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7570 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7571 "lalai untuk mainbalk audio."
7572
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7574 msgid "HAL AudioUnit output"
7575 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7578 msgid ""
7579 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7580 msgstr ""
7581 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7582 "lain."
7583
7584 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7585 msgid "Audio device is not configured"
7586 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7589 msgid ""
7590 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7591 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7592 msgstr ""
7593 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7594 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7597 #, c-format
7598 msgid "%s (Encoded Output)"
7599 msgstr "%s (Output terenkod)"
7600
7601 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7602 msgid "Output device"
7603 msgstr "Peranti Output"
7604
7605 #: modules/audio_output/directx.c:206
7606 msgid ""
7607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7608 "default device appears as 0 AND another number)."
7609 msgstr ""
7610 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7611 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7614 msgid "Use float32 output"
7615 msgstr "Guna output float32"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7618 msgid ""
7619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7621 msgstr ""
7622 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7623 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:214
7626 msgid "DirectX audio output"
7627 msgstr "output audio DirectX"
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7630 msgid "3 Front 2 Rear"
7631 msgstr "3 depan 2 belakang"
7632
7633 #: modules/audio_output/esd.c:67
7634 msgid "EsounD audio output"
7635 msgstr "Output audio EsouD"
7636
7637 #: modules/audio_output/esd.c:70
7638 msgid "Esound server"
7639 msgstr "Pelayan Esound"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:78
7642 msgid "Output format"
7643 msgstr "Format Output"
7644
7645 #: modules/audio_output/file.c:79
7646 msgid ""
7647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7649 msgstr ""
7650 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7651 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7652
7653 #: modules/audio_output/file.c:82
7654 msgid "Number of output channels"
7655 msgstr "Jumlah saluran output"
7656
7657 #: modules/audio_output/file.c:83
7658 msgid ""
7659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7660 "restrict the number of channels here."
7661 msgstr ""
7662 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7663 "bilangan saluran di sini."
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:86
7666 msgid "Add WAVE header"
7667 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7668
7669 #: modules/audio_output/file.c:87
7670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7671 msgstr ""
7672 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7673 "fail."
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:104
7676 msgid "Output file"
7677 msgstr "Fail Output"
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:105
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:108
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Output audio fail"
7686
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 msgid "Roku HD1000 audio output"
7689 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7690
7691 #: modules/audio_output/jack.c:62
7692 msgid "JACK audio output"
7693 msgstr "Output audio JACK"
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:99
7696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7697 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7698
7699 #: modules/audio_output/oss.c:101
7700 msgid ""
7701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7703 "drivers, then you need to enable this option."
7704 msgstr ""
7705 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7706 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7707 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7708
7709 #: modules/audio_output/oss.c:107
7710 #, fuzzy
7711 msgid "UNIX OSS audio output"
7712 msgstr "Output audio Linux OSS"
7713
7714 #: modules/audio_output/oss.c:112
7715 msgid "OSS DSP device"
7716 msgstr "Peranti DSP OSS"
7717
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7719 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7720 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7721
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7723 msgid "PORTAUDIO audio output"
7724 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7725
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7728 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7729
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7731 msgid "Win32 waveOut extension output"
7732 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7733
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7735 msgid "5.1"
7736 msgstr "5.1"
7737
7738 #: modules/codec/a52.c:91
7739 msgid "A/52 parser"
7740 msgstr "Penghurai A/52"
7741
7742 #: modules/codec/a52.c:98
7743 msgid "A/52 audio packetizer"
7744 msgstr "Packetizer audio A/52"
7745
7746 #: modules/codec/adpcm.c:43
7747 msgid "ADPCM audio decoder"
7748 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7749
7750 #: modules/codec/araw.c:44
7751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7752 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7753
7754 #: modules/codec/araw.c:53
7755 msgid "Raw audio encoder"
7756 msgstr "Enkoder audio Raw"
7757
7758 #: modules/codec/cinepak.c:38
7759 msgid "Cinepak video decoder"
7760 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7761
7762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7763 msgid "CMML annotations decoder"
7764 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7765
7766 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7767 msgid "CVD subtitle decoder"
7768 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7769
7770 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7772 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7775 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7776 msgid "Encoding quality"
7777 msgstr "Kualiti mengenkod"
7778
7779 #: modules/codec/dirac.c:69
7780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7781 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7782
7783 #: modules/codec/dirac.c:74
7784 msgid "Dirac video decoder"
7785 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7786
7787 #: modules/codec/dirac.c:80
7788 msgid "Dirac video encoder"
7789 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7790
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7792 msgid "DirectMedia Object decoder"
7793 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7794
7795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7796 msgid "DirectMedia Object encoder"
7797 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7798
7799 #: modules/codec/dts.c:95
7800 msgid "DTS parser"
7801 msgstr "Penghurai DTS"
7802
7803 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "Packetizer audio DTS"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 msgid "Decoding X coordinate"
7809 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7810
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7818
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7824 msgid "Subpicture position"
7825 msgstr "Posisi subgambar"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7828 msgid ""
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7831 "g. 6=top-right)."
7832 msgstr ""
7833 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7834 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "Mengkod kordinat X"
7839
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7853 msgid "DVB subtitles decoder"
7854 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7857 msgid "DVB subtitles encoder"
7858 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7859
7860 #: modules/codec/faad.c:39
7861 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7862 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7863
7864 #: modules/codec/faad.c:331
7865 msgid "AAC extension"
7866 msgstr "Sambungan AAC"
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7869 msgid "Image file"
7870 msgstr "Fail imej"
7871
7872 #: modules/codec/fake.c:47
7873 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7875
7876 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7878 msgid "Output video width."
7879 msgstr "Lebar video output."
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Tinggi video output."
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "Nisbah aspek latar "
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7904 msgstr "Video urai"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7908 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7911 msgid "Deinterlace module"
7912 msgstr "Modul urai"
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:65
7915 msgid "Deinterlace module to use."
7916 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:76
7919 msgid "Fake video decoder"
7920 msgstr "Dekoder video palsu"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7923 #, c-format
7924 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7925 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7928 #, c-format
7929 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7930 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7933 #, c-format
7934 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7935 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7938 msgid "VLC could not open the encoder."
7939 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7942 msgid "Non-ref"
7943 msgstr "Non-ref"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 msgid "Bidir"
7947 msgstr "Bidir"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7950 msgid "Non-key"
7951 msgstr "Non-key"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7954 msgid "All"
7955 msgstr "Semua"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7958 msgid "rd"
7959 msgstr "rd"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7962 msgid "bits"
7963 msgstr "bit"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "simple"
7967 msgstr "mudah"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7970 msgid "Fast bilinear"
7971 msgstr "Bilinear pantas"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7974 msgid "Bilinear"
7975 msgstr "Bilinear"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Bicubic (good quality)"
7979 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7982 msgid "Experimental"
7983 msgstr "Eksperimen"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7987 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7990 msgid "Area"
7991 msgstr "Kawasan"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7995 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7998 msgid "Gauss"
7999 msgstr "Gauss"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8002 msgid "SincR"
8003 msgstr "SincR"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8006 msgid "Lanczos"
8007 msgstr "Lanczos"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 msgid "Bicubic spline"
8011 msgstr "Bicubic spline"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8014 msgid ""
8015 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8016 msgstr ""
8017 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8020 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8021 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8024 msgid "Decoding"
8025 msgstr "Menyahkod"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8029 msgid "Encoding"
8030 msgstr "Pengenkodan"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8034 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8037 msgid "FFmpeg demuxer"
8038 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8041 msgid "FFmpeg muxer"
8042 msgstr "Muxer FFmpeg"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8045 msgid "Video scaling filter"
8046 msgstr "Penapis penskalaan video"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8050 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8053 msgid "FFmpeg video filter"
8054 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8057 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8058 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8065 msgid "Direct rendering"
8066 msgstr "Persembahan langsung"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8069 msgid "Error resilience"
8070 msgstr "Pembetulan ralat"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8073 msgid ""
8074 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8076 "can produce a lot of errors.\n"
8077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8078 msgstr ""
8079 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8080 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8081 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8082 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8085 msgid "Workaround bugs"
8086 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8089 msgid ""
8090 "Try to fix some bugs:\n"
8091 "1  autodetect\n"
8092 "2  old msmpeg4\n"
8093 "4  xvid interlaced\n"
8094 "8  ump4 \n"
8095 "16 no padding\n"
8096 "32 ac vlc\n"
8097 "64 Qpel chroma.\n"
8098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8099 "\", enter 40."
8100 msgstr ""
8101 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8102 "1  autokesan\n"
8103 "2  msmpeg4 lama\n"
8104 "4  xvid diurai\n"
8105 "8  ump4 \n"
8106 "16 tiada melapik\n"
8107 "32 ac vlc\n"
8108 "64 Qpel kroma.\n"
8109 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8110 "\"ump4\", masukkan 40."
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8113 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8114 msgid "Hurry up"
8115 msgstr "Cepat"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8118 msgid ""
8119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8121 msgstr ""
8122 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8123 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8124 "menghasilkan gambar terherot."
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8127 msgid "Post processing quality"
8128 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8131 msgid ""
8132 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8133 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8134 "looking pictures."
8135 msgstr ""
8136 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8137 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8138 "baik."
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8141 msgid "Debug mask"
8142 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8145 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8146 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid ""
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 msgstr ""
8161 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8162 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8163 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8164 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8165 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8166 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8169 msgid "Low resolution decoding"
8170 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8173 msgid ""
8174 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8175 "processing power"
8176 msgstr ""
8177 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8178 "rendah"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8185 msgid ""
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8188 msgstr ""
8189 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8190 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8191 "tinggi."
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8198 msgid ""
8199 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8200 "<option>...]]...\n"
8201 "long form example:\n"
8202 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8203 "short form example:\n"
8204 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8205 "more examples:\n"
8206 "tn:64:128:256\n"
8207 "Filters                        Options\n"
8208 "short  long name       short   long option     Description\n"
8209 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8210 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8211 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8212 "disabled\n"
8213 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8214 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8215 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8216 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8217 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8218 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8219 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8220 "1\n"
8221 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8222 "1\n"
8223 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8224 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8225 "contrast\n"
8226 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8227 "(0..255)\n"
8228 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8229 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8230 "deinterlace\n"
8231 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8232 "deinterlacer\n"
8233 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8234 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8235 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8236 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8237 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8238 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8239 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8240 msgstr ""
8241 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8242 "<pilihan>...]]...\n"
8243 "contoh bentuk panjang:\n"
8244 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8245 "contoh bentuk pendek:\n"
8246 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8247 "contoh lagi:\n"
8248 "tn:64:128:256\n"
8249 "Penapis                        Pilihan\n"
8250 "short  long name       short   long option     Description\n"
8251 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8252 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8253 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8254 "disabled\n"
8255 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8256 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8257 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8258 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8259 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8260 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8261 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8262 "1\n"
8263 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8264 "1\n"
8265 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8266 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8267 "contrast\n"
8268 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8269 "(0..255)\n"
8270 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8271 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8272 "deinterlace\n"
8273 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8274 "deinterlacer\n"
8275 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8276 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8277 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8278 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8279 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8280 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8281 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8288 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8289 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8292 msgid "Ratio of B frames"
8293 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8296 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8297 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8300 msgid "Video bitrate tolerance"
8301 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8304 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8305 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8308 msgid "Interlaced encoding"
8309 msgstr "Pengenkodan urai"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8316 msgid "Interlaced motion estimation"
8317 msgstr "Anggaran gerak urai"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8324 msgid "Pre-motion estimation"
8325 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8328 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8329 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Strict rate control"
8333 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8336 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8337 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8340 msgid "Rate control buffer size"
8341 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8344 msgid ""
8345 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8346 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8347 msgstr ""
8348 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8349 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8352 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8353 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8356 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8357 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "I quantization factor"
8361 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8364 msgid ""
8365 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8366 "same qscale for I and P frames)."
8367 msgstr ""
8368 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8369 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8373 msgid "Noise reduction"
8374 msgstr "Pengurangan hingar"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8377 msgid ""
8378 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8379 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8380 msgstr ""
8381 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8382 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8386 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8389 msgid ""
8390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8392 "standard MPEG2 decoders."
8393 msgstr ""
8394 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8395 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8396 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8399 msgid "Quality level"
8400 msgstr "Paras kualiti"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8403 msgid ""
8404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8405 "encoding very much)."
8406 msgstr ""
8407 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8408 "mengkod)."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8411 msgid ""
8412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8415 "to ease the encoder's task."
8416 msgstr ""
8417 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8418 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8419 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8420 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8424 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8427 msgid "Minimum video quantizer scale."
8428 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8431 msgid "Maximum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8435 msgid "Maximum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8439 msgid "Trellis quantization"
8440 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8444 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8447 msgid "Fixed quantizer scale"
8448 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8451 msgid ""
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 "255.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8456 "kepada 255.0)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8463 msgid ""
8464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8465 msgstr ""
8466 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Menyembunyi terang"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8477 msgid "Darkness masking"
8478 msgstr "Menyembunyi gelap"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8481 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8485 msgid "Motion masking"
8486 msgstr "Sembunyi gerakan"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8489 msgid ""
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8491 "(default: 0.0)."
8492 msgstr ""
8493 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8494 "(lalai: 0.0)."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8497 msgid "Border masking"
8498 msgstr "Sembunyi sempadan"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8501 msgid ""
8502 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8503 "0.0)."
8504 msgstr ""
8505 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8508 msgid "Luminance elimination"
8509 msgstr "Penghapusan terang"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8512 msgid ""
8513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8514 "The H264 specification recommends -4."
8515 msgstr ""
8516 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8517 "H264 disaran -4."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Penghapusan krominan"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8524 msgid ""
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8527 msgstr ""
8528 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8529 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8532 msgid "Scaling mode"
8533 msgstr "Mod penskalaan"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8536 msgid "Scaling mode to use."
8537 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8541 msgid "Post processing"
8542 msgstr "Pasca memproses"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8545 msgid "1 (Lowest)"
8546 msgstr "1 (Peling rendah)"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8549 msgid "6 (Highest)"
8550 msgstr "6 (Tertinggi)"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:174
8553 msgid "Flac audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8555
8556 #: modules/codec/flac.c:179
8557 msgid "Flac audio encoder"
8558 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8559
8560 #: modules/codec/flac.c:185
8561 msgid "Flac audio packetizer"
8562 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8563
8564 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8566 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8567
8568 #: modules/codec/libvc1.c:54
8569 msgid "VC-1 decoder module"
8570 msgstr "VC-1 decoder module"
8571
8572 #: modules/codec/lpcm.c:83
8573 msgid "Linear PCM audio decoder"
8574 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8575
8576 #: modules/codec/lpcm.c:88
8577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8578 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8579
8580 #: modules/codec/mash.cpp:66
8581 msgid "Video decoder using openmash"
8582 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8583
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8585 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8586 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8587
8588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8589 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8590 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8591
8592 #: modules/codec/png.c:54
8593 msgid "PNG video decoder"
8594 msgstr "Dekoder video PNG"
8595
8596 #: modules/codec/quicktime.c:63
8597 msgid "QuickTime library decoder"
8598 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8599
8600 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8601 msgid "Pseudo raw video decoder"
8602 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8603
8604 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8605 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8606 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8607
8608 #: modules/codec/realaudio.c:60
8609 msgid "RealAudio library decoder"
8610 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8611
8612 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8613 msgid "SDL_image video decoder"
8614 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:106
8617 msgid "Speex audio decoder"
8618 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8619
8620 #: modules/codec/speex.c:111
8621 msgid "Speex audio packetizer"
8622 msgstr "Packetizer udio Speex"
8623
8624 #: modules/codec/speex.c:116
8625 msgid "Speex audio encoder"
8626 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8627
8628 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8629 msgid "Speex comment"
8630 msgstr "Komen Speex"
8631
8632 #: modules/codec/speex.c:560
8633 msgid "Mode"
8634 msgstr "Mod"
8635
8636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8637 msgid "DVD subtitles decoder"
8638 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8639
8640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8641 msgid "DVD subtitles packetizer"
8642 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:131
8645 msgid "Subtitles text encoding"
8646 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:132
8649 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8650 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8651
8652 #: modules/codec/subsdec.c:133
8653 msgid "Subtitles justification"
8654 msgstr "Pembenaran sarikata"
8655
8656 #: modules/codec/subsdec.c:134
8657 msgid "Set the justification of subtitles"
8658 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8659
8660 #: modules/codec/subsdec.c:135
8661 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8662 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8663
8664 #: modules/codec/subsdec.c:136
8665 msgid ""
8666 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8667 msgstr ""
8668 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:138
8671 msgid "Formatted Subtitles"
8672 msgstr "Sarikata berformat"
8673
8674 #: modules/codec/subsdec.c:139
8675 msgid ""
8676 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8677 "but you can choose to disable all formatting."
8678 msgstr ""
8679 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8680 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:145
8683 msgid "Text subtitles decoder"
8684 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8685
8686 #: modules/codec/subsdec.c:366
8687 msgid ""
8688 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8689 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8690 msgstr ""
8691 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8692 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8695 msgid "Enable debug"
8696 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8697
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8699 msgid ""
8700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8701 "calls                 1\n"
8702 "packet assembly info  2\n"
8703 msgstr ""
8704 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8705 "memanggil            1\n"
8706 "info penghimpun paket  2\n"
8707
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8710 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8711
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8713 msgid "SVCD subtitles"
8714 msgstr "Sarikata SVCD"
8715
8716 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8717 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8718 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8719
8720 #: modules/codec/tarkin.c:75
8721 msgid "Tarkin decoder module"
8722 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8723
8724 #: modules/codec/telx.c:56
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Teletext page"
8727 msgstr "Select angle"
8728
8729 #: modules/codec/telx.c:57
8730 msgid ""
8731 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8732 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8733 "for subtitles."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/telx.c:59
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Ignore subtitle flag"
8739 msgstr "Guna fail sarikata"
8740
8741 #: modules/codec/telx.c:60
8742 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/telx.c:64
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Teletext subtitles decoder"
8748 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8749
8750 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8751 msgid ""
8752 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8753 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8754 msgstr ""
8755 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8756 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8757
8758 #: modules/codec/theora.c:99
8759 msgid "Theora video decoder"
8760 msgstr "Dekoder video Theora"
8761
8762 #: modules/codec/theora.c:105
8763 msgid "Theora video packetizer"
8764 msgstr "Packetizer video Theora"
8765
8766 #: modules/codec/theora.c:111
8767 msgid "Theora video encoder"
8768 msgstr "Packetizer video Theora"
8769
8770 #: modules/codec/theora.c:512
8771 msgid "Theora comment"
8772 msgstr "Komen Theora"
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:52
8775 msgid ""
8776 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8777 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8778 msgstr ""
8779 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8780 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:55
8783 msgid "Stereo mode"
8784 msgstr "Mod Stereo"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:56
8787 msgid "Handling mode for stereo streams"
8788 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8789
8790 #: modules/codec/twolame.c:57
8791 msgid "VBR mode"
8792 msgstr "Mod VBR"
8793
8794 #: modules/codec/twolame.c:59
8795 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8796 msgstr ""
8797 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8798
8799 #: modules/codec/twolame.c:60
8800 msgid "Psycho-acoustic model"
8801 msgstr "Model Psiko-akustik"
8802
8803 #: modules/codec/twolame.c:62
8804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8805 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8808 msgid "Dual mono"
8809 msgstr "Dwi mono"
8810
8811 #: modules/codec/twolame.c:66
8812 msgid "Joint stereo"
8813 msgstr "Stereo gabung"
8814
8815 #: modules/codec/twolame.c:71
8816 msgid "Libtwolame audio encoder"
8817 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8818
8819 #: modules/codec/vorbis.c:160
8820 msgid "Maximum encoding bitrate"
8821 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8822
8823 #: modules/codec/vorbis.c:162
8824 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8825 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8826
8827 #: modules/codec/vorbis.c:163
8828 msgid "Minimum encoding bitrate"
8829 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8830
8831 #: modules/codec/vorbis.c:165
8832 msgid ""
8833 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8834 "channel."
8835 msgstr ""
8836 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8837 "tetap."
8838
8839 #: modules/codec/vorbis.c:166
8840 msgid "CBR encoding"
8841 msgstr "Pengenkodan CBR"
8842
8843 #: modules/codec/vorbis.c:168
8844 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8845 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8846
8847 #: modules/codec/vorbis.c:172
8848 msgid "Vorbis audio decoder"
8849 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:183
8852 msgid "Vorbis audio packetizer"
8853 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8854
8855 #: modules/codec/vorbis.c:190
8856 msgid "Vorbis audio encoder"
8857 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8858
8859 #: modules/codec/vorbis.c:629
8860 msgid "Vorbis comment"
8861 msgstr "Komen Vorbis"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:44
8864 msgid "Maximum GOP size"
8865 msgstr "Saiz GOP maksima"
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:45
8868 msgid ""
8869 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8870 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8871 msgstr ""
8872 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8873 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8874 "pencarian tepat."
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:49
8877 msgid "Minimum GOP size"
8878 msgstr "Saiz GOP minima"
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:50
8881 msgid ""
8882 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8883 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8884 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8885 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8886 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8887 "the IDR-frame. \n"
8888 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8889 "frames, but do not start a new GOP."
8890 msgstr ""
8891 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8892 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8893 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8894 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8895 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8896 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8897 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8898 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:59
8901 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8902 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:60
8905 msgid ""
8906 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8907 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8908 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8909 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8910 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8911 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8912 "1 to 100."
8913 msgstr ""
8914 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8915 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8916 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8917 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8918 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8919 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8920 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8921 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:70
8924 msgid "B-frames between I and P"
8925 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:71
8928 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8929 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:74
8932 msgid "Adaptive B-frame decision"
8933 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:75
8936 msgid ""
8937 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8938 "possibly before an I-frame."
8939 msgstr ""
8940 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8941 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:78
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8946 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:79
8949 msgid ""
8950 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8951 "negative values cause less B-frames."
8952 msgstr ""
8953 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8954 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:82
8957 msgid "Keep some B-frames as references"
8958 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:83
8961 msgid ""
8962 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8963 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8964 "appropriately."
8965 msgstr ""
8966 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8967 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8968 "bingkai yang sesuai."
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:87
8971 msgid "CABAC"
8972 msgstr "CABAC"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:88
8975 msgid ""
8976 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8977 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8978 msgstr ""
8979 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8980 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:92
8983 msgid "Number of reference frames"
8984 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:93
8987 msgid ""
8988 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8989 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8990 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8991 msgstr ""
8992 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8993 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8994 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8995 "besar. Julat 1 hingga 16."
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:98
8998 msgid "Skip loop filter"
8999 msgstr "Penapis langkau gelung"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:99
9002 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9003 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:101
9006 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9007 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:102
9010 msgid ""
9011 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9012 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9013 msgstr ""
9014 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9015 "parameter alfa dan beta"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:106
9018 msgid "H.264 level"
9019 msgstr "Paras H.264"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:107
9022 msgid ""
9023 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9024 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9025 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9026 msgstr ""
9027 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9028 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9029 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9030 "dibenarkan)."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:116
9033 msgid "Interlaced mode"
9034 msgstr "Mod Diurai"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:117
9037 msgid "Pure-interlaced mode."
9038 msgstr "Mod diurai-tulen."
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:122
9041 msgid "Set QP"
9042 msgstr "Tetapkan QP"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:123
9045 msgid ""
9046 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9047 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9048 msgstr ""
9049 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9050 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9051 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:127
9054 msgid "Quality-based VBR"
9055 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:128
9058 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9059 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:130
9062 msgid "Min QP"
9063 msgstr "QP Min"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:131
9066 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9067 msgstr ""
9068 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9069 "berguna."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:134
9072 msgid "Max QP"
9073 msgstr "QP Mak"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:135
9076 msgid "Maximum quantizer parameter."
9077 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:137
9080 msgid "Max QP step"
9081 msgstr "Langkah QP Mak"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:138
9084 msgid "Max QP step between frames."
9085 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:140
9088 msgid "Average bitrate tolerance"
9089 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:141
9092 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9093 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:144
9096 msgid "Max local bitrate"
9097 msgstr "Kadar bit local mak"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:145
9100 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9101 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:147
9104 msgid "VBV buffer"
9105 msgstr "Penimbal VBR"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:148
9108 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9109 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:151
9112 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9113 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:152
9116 msgid ""
9117 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9118 "0.0 to 1.0."
9119 msgstr ""
9120 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9121 "hingga 1.0."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:156
9124 msgid "QP factor between I and P"
9125 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:157
9128 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9129 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:160
9132 msgid "QP factor between P and B"
9133 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:161
9136 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9137 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:163
9140 msgid "QP difference between chroma and luma"
9141 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:164
9144 msgid "QP difference between chroma and luma."
9145 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:166
9148 msgid "QP curve compression"
9149 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:167
9152 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9153 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9156 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9157 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:170
9160 msgid ""
9161 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9162 "blurs complexity."
9163 msgstr ""
9164 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9165 "kabur."
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:174
9168 msgid ""
9169 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9170 "quants."
9171 msgstr ""
9172 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9173 "kabur."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:179
9176 msgid "Partitions to consider"
9177 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:180
9180 msgid ""
9181 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9182 " - none  : \n"
9183 " - fast  : i4x4\n"
9184 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9185 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9186 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9187 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9188 msgstr ""
9189 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9190 " - tiada : \n"
9191 " - pantas: i4x4\n"
9192 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9193 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9194 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9195 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:188
9198 msgid "Direct MV prediction mode"
9199 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:189
9202 msgid "Direct MV prediction mode."
9203 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:192
9206 msgid "Direct prediction size"
9207 msgstr "Mod jangkaan terus"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:193
9210 msgid ""
9211 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9212 " -  1: 8x8\n"
9213 " - -1: smallest possible according to level\n"
9214 msgstr ""
9215 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9216 " -  1: 8x8\n"
9217 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:199
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9221 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:200
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9225 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:202
9228 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9229 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:203
9232 msgid ""
9233 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9234 "(fast)\n"
9235 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9236 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9237 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9238 msgstr ""
9239 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9240 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9241 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9242 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:209
9245 msgid "Maximum motion vector search range"
9246 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:210
9249 msgid ""
9250 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9251 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9252 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9253 msgstr ""
9254 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9255 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9256 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9257 "64."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:215
9260 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9261 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:219
9264 msgid ""
9265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9267 "quality). Range 1 to 7."
9268 msgstr ""
9269 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9270 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9271 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:224
9274 msgid ""
9275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9277 "quality). Range 1 to 6."
9278 msgstr ""
9279 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9280 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9281 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:229
9284 msgid ""
9285 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9286 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9287 "quality). Range 1 to 5."
9288 msgstr ""
9289 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9290 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9291 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:234
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9295 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:235
9298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9299 msgstr ""
9300 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9301 "lebih tinggi)."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:238
9304 msgid "Decide references on a per partition basis"
9305 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:239
9308 msgid ""
9309 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9310 "as opposed to only one ref per macroblock."
9311 msgstr ""
9312 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9313 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:243
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Chroma in motion estimation"
9318 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:244
9321 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9322 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:247
9325 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9326 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:248
9329 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9330 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:250
9333 msgid "Adaptive spatial transform size"
9334 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:252
9337 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9338 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:254
9341 msgid "Trellis RD quantization"
9342 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:255
9345 msgid ""
9346 "Trellis RD quantization: \n"
9347 " - 0: disabled\n"
9348 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9349 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9350 "This requires CABAC."
9351 msgstr ""
9352 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9353 " - 0: dilumpuhkan\n"
9354 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9355 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9356 "This requires CABAC."
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:261
9359 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9360 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:262
9363 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9364 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:264
9367 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9368 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:265
9371 msgid ""
9372 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9373 "small single coefficient."
9374 msgstr ""
9375 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9376 "pekali tunggal kecil."
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:270
9379 msgid ""
9380 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9381 "a useful range."
9382 msgstr ""
9383 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9384 "julat yang berguna."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:274
9387 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9388 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:275
9391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9392 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:278
9395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9396 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:279
9399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9400 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:285
9403 msgid "CPU optimizations"
9404 msgstr "Pengoptima CPU"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:286
9407 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9408 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:288
9411 msgid "PSNR computation"
9412 msgstr "Pengiraan PSNR"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:289
9415 msgid ""
9416 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9417 "quality."
9418 msgstr ""
9419 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:292
9422 msgid "SSIM computation"
9423 msgstr "Pengiraan SSIM"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:293
9426 msgid ""
9427 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9428 "quality."
9429 msgstr ""
9430 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:296
9433 msgid "Quiet mode"
9434 msgstr "Mod senyap"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:297
9437 msgid "Quiet mode."
9438 msgstr "Mod senyap."
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9442 msgid "Statistics"
9443 msgstr "Statistik"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:300
9446 msgid "Print stats for each frame."
9447 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:303
9450 msgid "SPS and PPS id numbers"
9451 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:304
9454 msgid ""
9455 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9456 "settings."
9457 msgstr ""
9458 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9459 "tetapan berbeza."
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:308
9462 msgid "Access unit delimiters"
9463 msgstr "Penghad unit capaian"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:309
9466 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9467 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:315
9470 msgid "dia"
9471 msgstr "dia"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:315
9474 msgid "hex"
9475 msgstr "hex"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:315
9478 msgid "umh"
9479 msgstr "umh"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:315
9482 msgid "esa"
9483 msgstr "esa"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:321
9486 msgid "fast"
9487 msgstr "laju"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:321
9490 msgid "normal"
9491 msgstr "normal"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:321
9494 msgid "slow"
9495 msgstr "perlahan"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:321
9498 msgid "all"
9499 msgstr "semua"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9502 msgid "spatial"
9503 msgstr "spatial"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9506 msgid "temporal"
9507 msgstr "temporal"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9510 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9511 msgid "auto"
9512 msgstr "auto"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:336
9515 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9516 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9517
9518 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9519 #, fuzzy
9520 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9521 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9522
9523 #: modules/control/dbus.c:83
9524 msgid "dbus"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/dbus.c:86
9528 #, fuzzy
9529 msgid "D-Bus control interface"
9530 msgstr "Antaramuka kawalan"
9531
9532 #: modules/control/gestures.c:78
9533 msgid "Motion threshold (10-100)"
9534 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9535
9536 #: modules/control/gestures.c:80
9537 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9538 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9539
9540 #: modules/control/gestures.c:82
9541 msgid "Trigger button"
9542 msgstr "Butang Picu"
9543
9544 #: modules/control/gestures.c:84
9545 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9546 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9547
9548 #: modules/control/gestures.c:88
9549 msgid "Middle"
9550 msgstr "Tengah"
9551
9552 #: modules/control/gestures.c:91
9553 msgid "Gestures"
9554 msgstr "Gerak"
9555
9556 #: modules/control/gestures.c:99
9557 msgid "Mouse gestures control interface"
9558 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9559
9560 #: modules/control/hotkeys.c:94
9561 msgid "Define playlist bookmarks."
9562 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9563
9564 #: modules/control/hotkeys.c:97
9565 msgid "Hotkeys"
9566 msgstr "Hotkeys"
9567
9568 #: modules/control/hotkeys.c:98
9569 msgid "Hotkeys management interface"
9570 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9571
9572 #: modules/control/hotkeys.c:431
9573 #, c-format
9574 msgid "Audio track: %s"
9575 msgstr "Trek audio: %s"
9576
9577 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9578 #, c-format
9579 msgid "Subtitle track: %s"
9580 msgstr "Trek sarikata: %s"
9581
9582 #: modules/control/hotkeys.c:446
9583 msgid "N/A"
9584 msgstr "N/A"
9585
9586 #: modules/control/hotkeys.c:499
9587 #, c-format
9588 msgid "Aspect ratio: %s"
9589 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9590
9591 #: modules/control/hotkeys.c:525
9592 #, c-format
9593 msgid "Crop: %s"
9594 msgstr "Pangkas: %s"
9595
9596 #: modules/control/hotkeys.c:551
9597 #, c-format
9598 msgid "Deinterlace mode: %s"
9599 msgstr "Mod Urai: %s"
9600
9601 #: modules/control/hotkeys.c:581
9602 #, c-format
9603 msgid "Zoom mode: %s"
9604 msgstr "Mod Zum: %s"
9605
9606 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9607 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "Subtitle delay %i ms"
9609 msgstr "Volum naik"
9610
9611 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid "Audio delay %i ms"
9614 msgstr "Lengahan audio naik"
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:886
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "Volume %d%%"
9619 msgstr "Volum: %d%%"
9620
9621 #: modules/control/http/http.c:34
9622 msgid "Host address"
9623 msgstr "Alamat hos"
9624
9625 #: modules/control/http/http.c:36
9626 msgid ""
9627 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9628 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9629 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9630 msgstr ""
9631 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9632 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9633 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9636 msgid "Source directory"
9637 msgstr "Direktori sumber"
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:42
9640 msgid "Charset"
9641 msgstr "Set Aksara"
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:44
9644 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9645 msgstr ""
9646 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:45
9649 msgid "Handlers"
9650 msgstr "Pengendali"
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:47
9653 msgid ""
9654 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9655 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9656 msgstr ""
9657 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9658 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:50
9661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9662 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9663
9664 #: modules/control/http/http.c:53
9665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9666 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9667
9668 #: modules/control/http/http.c:55
9669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9670 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9671
9672 #: modules/control/http/http.c:58
9673 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9674 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:61
9677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9678 msgid "HTTP"
9679 msgstr "HTTP"
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:62
9682 msgid "HTTP remote control interface"
9683 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:71
9686 msgid "HTTP SSL"
9687 msgstr "HTTP SSL"
9688
9689 #: modules/control/lirc.c:58
9690 msgid "Infrared remote control interface"
9691 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9692
9693 #: modules/control/motion.c:59
9694 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/motion.c:65
9698 msgid "motion"
9699 msgstr "gerakan"
9700
9701 #: modules/control/motion.c:67
9702 msgid "motion control interface"
9703 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9704
9705 #: modules/control/netsync.c:64
9706 msgid "Act as master"
9707 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9708
9709 #: modules/control/netsync.c:65
9710 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9711 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9712
9713 #: modules/control/netsync.c:69
9714 msgid "Master client ip address"
9715 msgstr "Alamat ip klien induk"
9716
9717 #: modules/control/netsync.c:70
9718 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9719 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9720
9721 #: modules/control/netsync.c:74
9722 msgid "Network Sync"
9723 msgstr "Segerak Rangkaian"
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:39
9726 msgid "Install Windows Service"
9727 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9728
9729 #: modules/control/ntservice.c:41
9730 msgid "Install the Service and exit."
9731 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9732
9733 #: modules/control/ntservice.c:42
9734 msgid "Uninstall Windows Service"
9735 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9736
9737 #: modules/control/ntservice.c:44
9738 msgid "Uninstall the Service and exit."
9739 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9740
9741 #: modules/control/ntservice.c:45
9742 msgid "Display name of the Service"
9743 msgstr "Papar nama Pelayan"
9744
9745 #: modules/control/ntservice.c:47
9746 msgid "Change the display name of the Service."
9747 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9748
9749 #: modules/control/ntservice.c:48
9750 msgid "Configuration options"
9751 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9752
9753 #: modules/control/ntservice.c:50
9754 msgid ""
9755 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9756 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9757 "configured."
9758 msgstr ""
9759 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9760 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9761 "dikonfigur dengan betul."
9762
9763 #: modules/control/ntservice.c:55
9764 msgid ""
9765 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9766 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9767 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9768 msgstr ""
9769 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9770 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9771 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9772
9773 #: modules/control/ntservice.c:61
9774 msgid "NT Service"
9775 msgstr "Servis NT"
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:62
9778 msgid "Windows Service interface"
9779 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:158
9782 msgid "Show stream position"
9783 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:159
9786 msgid ""
9787 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9788 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9789
9790 #: modules/control/rc.c:162
9791 msgid "Fake TTY"
9792 msgstr "TTY Tiruan"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:163
9795 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9796 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9797
9798 #: modules/control/rc.c:165
9799 msgid "UNIX socket command input"
9800 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:166
9803 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9804 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9805
9806 #: modules/control/rc.c:169
9807 msgid "TCP command input"
9808 msgstr "Input arahan TCP"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:170
9811 msgid ""
9812 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9813 "port the interface will bind to."
9814 msgstr ""
9815 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9816 "dan port antaramuka akan dijilid."
9817
9818 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9819 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9820 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:176
9823 msgid ""
9824 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9825 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9826 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9827 msgstr ""
9828 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9829 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9830 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9831 "tetingkap video yang dibuka."
9832
9833 #: modules/control/rc.c:183
9834 msgid "RC"
9835 msgstr "RC"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:186
9838 msgid "Remote control interface"
9839 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:334
9842 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9843 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9844
9845 #: modules/control/rc.c:802
9846 #, c-format
9847 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9848 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9849
9850 #: modules/control/rc.c:835
9851 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9852 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:837
9855 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9856 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:838
9859 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9860 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:839
9863 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9864 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:840
9867 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9868 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:841
9871 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9872 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:842
9875 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9876 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:843
9879 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9880 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:844
9883 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9884 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:845
9887 #, fuzzy
9888 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9889 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:846
9892 #, fuzzy
9893 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9894 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:847
9897 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9898 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:848
9901 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9902 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:849
9905 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9906 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:850
9909 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9910 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:851
9913 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9914 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:852
9917 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9918 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:853
9921 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9922 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:854
9925 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9926 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:856
9929 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9930 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:857
9933 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9934 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:858
9937 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9938 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:859
9941 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9942 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:860
9945 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9946 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:861
9949 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9950 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:862
9953 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9954 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:863
9957 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9958 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:864
9961 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9962 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:865
9965 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9966 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:866
9969 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9970 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:867
9973 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9974 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:868
9977 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9978 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:870
9981 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:871
9985 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9986 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:872
9989 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9990 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:873
9993 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9994 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:874
9997 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9998 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:875
10001 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10002 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:876
10005 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10006 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:877
10009 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10010 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:878
10013 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10014 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:879
10017 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10018 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:880
10021 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10022 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:881
10025 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10026 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:886
10029 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10030 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:887
10033 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10034 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:888
10037 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10038 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:889
10041 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10042 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:890
10045 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10046 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:891
10049 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10050 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:892
10053 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10054 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:893
10057 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10058 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:895
10061 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10062 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:896
10065 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10066 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:897
10069 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10070 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:898
10073 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10074 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:899
10077 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10078 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:901
10081 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10082 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:902
10085 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10086 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:903
10089 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10090 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:904
10093 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10094 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:905
10097 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10098 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:906
10101 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10102 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:907
10105 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10106 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:908
10109 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10110 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:909
10113 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10114 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:910
10117 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10118 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:911
10121 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10122 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:912
10125 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10126 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:913
10129 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10130 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10131
10132 #: modules/control/rc.c:914
10133 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10134 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:916
10137 msgid ""
10138 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10139 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10140 msgstr ""
10141 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10142 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:920
10145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10146 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:921
10149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10150 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:922
10153 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10154 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:923
10157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:925
10161 msgid "+----[ end of help ]"
10162 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:1035
10165 msgid "Press menu select or pause to continue."
10166 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10167
10168 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10169 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10170 #: modules/control/rc.c:1899
10171 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10172 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10173
10174 #: modules/control/rc.c:1341
10175 msgid "goto is deprecated"
10176 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:1457
10179 msgid "Type 'pause' to continue."
10180 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10181
10182 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10183 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10184 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10185
10186 #: modules/control/showintf.c:63
10187 msgid "Threshold"
10188 msgstr "Ambang"
10189
10190 #: modules/control/showintf.c:64
10191 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10192 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10193
10194 #: modules/control/telnet.c:70
10195 msgid "Host"
10196 msgstr "Hos"
10197
10198 #: modules/control/telnet.c:71
10199 msgid ""
10200 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10201 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10202 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10203 msgstr ""
10204 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10205 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10206 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10207
10208 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10213 msgid "Port"
10214 msgstr "Port"
10215
10216 #: modules/control/telnet.c:76
10217 msgid ""
10218 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10219 "4212."
10220 msgstr ""
10221 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:80
10224 msgid ""
10225 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10226 "default value is \"admin\"."
10227 msgstr ""
10228 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10229 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10230
10231 #: modules/control/telnet.c:94
10232 msgid "VLM remote control interface"
10233 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:382
10236 msgid "Line too long\r\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/telnet.c:412
10240 msgid "Welcome, Master"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/control/telnet.c:424
10244 msgid ""
10245 "\r\n"
10246 "Wrong password.\r\n"
10247 "Password: "
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/a52.c:44
10251 msgid "Raw A/52 demuxer"
10252 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10253
10254 #: modules/demux/aiff.c:45
10255 msgid "AIFF demuxer"
10256 msgstr "Demuxer AIFF"
10257
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10259 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10260 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10261
10262 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10263 msgid "Could not demux ASF stream"
10264 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10265
10266 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10268 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10269
10270 #: modules/demux/au.c:46
10271 msgid "AU demuxer"
10272 msgstr "Demuxer AU"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10275 msgid "Force interleaved method"
10276 msgstr "Paksa metod menyisip"
10277
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10279 msgid "Force interleaved method."
10280 msgstr "Paksa metod menyisip."
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10283 msgid "Force index creation"
10284 msgstr "Paksa penciptaan index"
10285
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10287 msgid ""
10288 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10289 "incomplete (not seekable)."
10290 msgstr ""
10291 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10292 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10295 msgid "Ask"
10296 msgstr "Tanya"
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10299 msgid "Always fix"
10300 msgstr "Sentiasa baiki"
10301
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10303 msgid "Never fix"
10304 msgstr "Jangan baiki"
10305
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10307 msgid "AVI demuxer"
10308 msgstr "Demuxer AVI"
10309
10310 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10311 msgid "AVI Index"
10312 msgstr "Indeks AVI"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10315 msgid ""
10316 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10317 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10318 msgstr ""
10319 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10320 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10323 msgid "Repair"
10324 msgstr "Baiki"
10325
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10327 msgid "Don't repair"
10328 msgstr "Jangan baiki"
10329
10330 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10331 msgid "Fixing AVI Index..."
10332 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10335 msgid "Dump filename"
10336 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10337
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10339 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10340 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10341
10342 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10343 msgid "Append to existing file"
10344 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10345
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10347 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10348 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10349
10350 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10351 msgid "File dumpper"
10352 msgstr "Pengeluar fail"
10353
10354 #: modules/demux/dts.c:40
10355 msgid "Raw DTS demuxer"
10356 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10357
10358 #: modules/demux/flac.c:39
10359 msgid "FLAC demuxer"
10360 msgstr "Demuxer FLAC"
10361
10362 #: modules/demux/gme.cpp:51
10363 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10364 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:66
10367 msgid ""
10368 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10369 "should be set in millisecond units."
10370 msgstr ""
10371 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10372 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10373
10374 #: modules/demux/live555.cpp:69
10375 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10376 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10377
10378 #: modules/demux/live555.cpp:70
10379 msgid ""
10380 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10381 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10382 "cannot connect to normal RTSP servers."
10383 msgstr ""
10384 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10385 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10386 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:74
10389 msgid "RTSP user name"
10390 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10391
10392 #: modules/demux/live555.cpp:75
10393 msgid ""
10394 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10395 "connection."
10396 msgstr ""
10397 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10398 "sambungan."
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:77
10401 msgid "RTSP password"
10402 msgstr "Kata laluan RTSP"
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:78
10405 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10406 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:82
10409 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10410 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:92
10413 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10414 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10417 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10418 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:101
10421 msgid "Client port"
10422 msgstr "Port klien"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:102
10425 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10426 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10429 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10430 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:108
10433 msgid "HTTP tunnel port"
10434 msgstr "Terowong port HTTP"
10435
10436 #: modules/demux/live555.cpp:109
10437 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10438 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10439
10440 #: modules/demux/live555.cpp:758
10441 msgid "RTSP authentication"
10442 msgstr "Pengesahan RTSP"
10443
10444 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10445 msgid "Frames per Second"
10446 msgstr "Biingkai per Saat"
10447
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10449 msgid ""
10450 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10451 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10452 msgstr ""
10453 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10454 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10455 "kamera)."
10456
10457 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10458 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10459 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10460
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10462 msgid "Matroska stream demuxer"
10463 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10464
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10466 msgid "Ordered chapters"
10467 msgstr "Bab tersusun"
10468
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10470 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10471 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10472
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10474 msgid "Chapter codecs"
10475 msgstr "Kodek bab"
10476
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10478 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10479 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10480
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10482 msgid "Preload Directory"
10483 msgstr "Direktori pra muat"
10484
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10486 msgid ""
10487 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10488 "for broken files)."
10489 msgstr ""
10490 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10491 "baik untuk fail rosak)."
10492
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10494 msgid "Seek based on percent not time"
10495 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10498 msgid "Seek based on percent not time."
10499 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10502 msgid "Dummy Elements"
10503 msgstr "Elemen Olok"
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10506 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10507 msgstr ""
10508 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10511 msgid "---  DVD Menu"
10512 msgstr "---  Menu DVD"
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10515 msgid "First Played"
10516 msgstr "Pertama ditayangkan"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10519 msgid "Video Manager"
10520 msgstr "Pengurus video"
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10523 msgid "----- Title"
10524 msgstr "----- Tajuk"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:48
10527 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10528 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:49
10531 msgid "Enable reverberation"
10532 msgstr "Bolehkan gema"
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:50
10535 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10536 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:52
10539 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10540 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:54
10543 msgid "Enable megabass mode"
10544 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:55
10547 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10548 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10549
10550 #: modules/demux/mod.c:58
10551 msgid ""
10552 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10553 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10554 msgstr ""
10555 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10556 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10557
10558 #: modules/demux/mod.c:61
10559 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10560 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:63
10563 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10564 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:68
10567 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10568 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:76
10571 msgid "Reverb"
10572 msgstr "Reverb"
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:79
10575 msgid "Reverberation level"
10576 msgstr "Aras gema"
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:81
10579 msgid "Reverberation delay"
10580 msgstr "Lengahan gema"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:83
10583 msgid "Mega bass"
10584 msgstr "Mega bass"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:86
10587 msgid "Mega bass level"
10588 msgstr "Aras bass Mega"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:88
10591 msgid "Mega bass cutoff"
10592 msgstr "Mega bass cutoff"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:90
10595 msgid "Surround"
10596 msgstr "Surround"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:93
10599 msgid "Surround level"
10600 msgstr "Aras Sekeliling"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:95
10603 msgid "Surround delay (ms)"
10604 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10605
10606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10607 msgid "MP4 stream demuxer"
10608 msgstr "Demuxer strim MP4"
10609
10610 #: modules/demux/mpc.c:47
10611 msgid "Replay Gain type"
10612 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10613
10614 #: modules/demux/mpc.c:48
10615 msgid ""
10616 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10617 "specific one. Choose which type you want to use"
10618 msgstr ""
10619 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10620 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10621
10622 #: modules/demux/mpc.c:60
10623 msgid "MusePack demuxer"
10624 msgstr "Demuxer Musepack"
10625
10626 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10627 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10628 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10629
10630 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10631 msgid "H264 video demuxer"
10632 msgstr "Demuxer video H264"
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10635 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10636 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10637
10638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10639 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10640 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10641
10642 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10643 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10644 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10645
10646 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10647 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10648 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10649
10650 #: modules/demux/nsc.c:43
10651 msgid "Windows Media NSC metademux"
10652 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10653
10654 #: modules/demux/nsv.c:45
10655 msgid "NullSoft demuxer"
10656 msgstr "Demuxer NullSoft"
10657
10658 #: modules/demux/nuv.c:46
10659 msgid "Nuv demuxer"
10660 msgstr "Demuxer Nuv"
10661
10662 #: modules/demux/ogg.c:45
10663 msgid "OGG demuxer"
10664 msgstr "Demuxer Ogg"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10667 msgid "Google Video"
10668 msgstr "Video Google"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10671 msgid "Auto start"
10672 msgstr "Auto mula"
10673
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10676 msgstr ""
10677 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10680 msgid "Show shoutcast adult content"
10681 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10682
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10684 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10685 msgstr ""
10686 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10687 "video shoutcast."
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10690 msgid "M3U playlist import"
10691 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10694 msgid "PLS playlist import"
10695 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10698 msgid "B4S playlist import"
10699 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10702 msgid "DVB playlist import"
10703 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10706 msgid "Podcast parser"
10707 msgstr "Peneliti Podcast"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10710 msgid "XSPF playlist import"
10711 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10712
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10714 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10715 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10718 msgid "ASX playlist import"
10719 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10723 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10726 msgid "QuickTime Media Link importer"
10727 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10730 msgid "Google Video Playlist importer"
10731 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10732
10733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10735 msgid "Podcast Info"
10736 msgstr "Info Podcast"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10739 msgid "Podcast Summary"
10740 msgstr "Ringkasan Podcast"
10741
10742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10743 msgid "Podcast Size"
10744 msgstr "Saiz Podcast"
10745
10746 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10747 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10748 msgid "Shoutcast"
10749 msgstr "Shoutcast"
10750
10751 #: modules/demux/ps.c:39
10752 msgid "Trust MPEG timestamps"
10753 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10754
10755 #: modules/demux/ps.c:40
10756 msgid ""
10757 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10758 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10759 "calculate from the bitrate instead."
10760 msgstr ""
10761 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10762 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10763 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10764
10765 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10766 msgid "MPEG-PS demuxer"
10767 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10768
10769 #: modules/demux/pva.c:39
10770 msgid "PVA demuxer"
10771 msgstr "Demuxer PVA"
10772
10773 #: modules/demux/rawdv.c:40
10774 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10775 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10776
10777 #: modules/demux/real.c:43
10778 msgid "Real demuxer"
10779 msgstr "Demuxer Real"
10780
10781 #: modules/demux/subtitle.c:50
10782 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10783 msgstr ""
10784 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10785
10786 #: modules/demux/subtitle.c:52
10787 msgid ""
10788 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10789 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10790 msgstr ""
10791 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10792 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10793
10794 #: modules/demux/subtitle.c:55
10795 msgid ""
10796 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10797 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10798 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10799 msgstr ""
10800 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10801 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10802 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10803
10804 #: modules/demux/subtitle.c:67
10805 msgid "Text subtitles parser"
10806 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10807
10808 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10809 msgid "Frames per second"
10810 msgstr "Bingkai per saat"
10811
10812 #: modules/demux/subtitle.c:75
10813 msgid "Subtitles delay"
10814 msgstr "Lengahan sarikata"
10815
10816 #: modules/demux/subtitle.c:77
10817 msgid "Subtitles format"
10818 msgstr "Format sarikata"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:91
10821 msgid "Extra PMT"
10822 msgstr "PMT ekstra"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:93
10825 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10826 msgstr ""
10827 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:95
10830 msgid "Set id of ES to PID"
10831 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:96
10834 msgid ""
10835 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10836 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10837 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10838 msgstr ""
10839 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10840 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10841 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:101
10844 msgid "Fast udp streaming"
10845 msgstr "Penstrim udp pantas"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:103
10848 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10849 msgstr ""
10850 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10851 "lakukan)."
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:105
10854 msgid "MTU for out mode"
10855 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:106
10858 msgid "MTU for out mode."
10859 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:108
10862 msgid "CSA ck"
10863 msgstr "CSA ck"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:109
10866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10867 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:111
10870 msgid "Silent mode"
10871 msgstr "Mod Diam"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:112
10874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10875 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:114
10878 msgid "CAPMT System ID"
10879 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:115
10882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10883 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:117
10886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10887 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:118
10890 msgid ""
10891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10893 msgstr ""
10894 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10895 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:122
10898 msgid "Filename of dump"
10899 msgstr "Namafail buangan"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:123
10902 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10903 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:125
10906 msgid "Append"
10907 msgstr "Tokok"
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:127
10910 msgid ""
10911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10912 "be overwritten."
10913 msgstr ""
10914 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:130
10917 msgid "Dump buffer size"
10918 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:132
10921 msgid ""
10922 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10923 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10924 msgstr ""
10925 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10926 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:136
10929 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10930 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10933 msgid "clean effects"
10934 msgstr "kesan bersih"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10937 msgid "hearing impaired"
10938 msgstr "pendengaran terganggu"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10941 msgid "visual impaired commentary"
10942 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10943
10944 #: modules/demux/tta.c:40
10945 msgid "TTA demuxer"
10946 msgstr "Demuxer TTA"
10947
10948 #: modules/demux/ty.c:70
10949 msgid "TY Stream audio/video demux"
10950 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10951
10952 #: modules/demux/vobsub.c:49
10953 msgid "Vobsub subtitles parser"
10954 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10955
10956 #: modules/demux/voc.c:42
10957 msgid "VOC demuxer"
10958 msgstr "Demuxer VOC"
10959
10960 #: modules/demux/wav.c:41
10961 msgid "WAV demuxer"
10962 msgstr "Demuxer WAV"
10963
10964 #: modules/demux/xa.c:41
10965 msgid "XA demuxer"
10966 msgstr "Demuxer XA"
10967
10968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10969 msgid "Use DVD Menus"
10970 msgstr "Guna Menu DVD"
10971
10972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10973 msgid "BeOS standard API interface"
10974 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10975
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10977 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10978 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10979
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10985 msgid "Open"
10986 msgstr "Buka"
10987
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10991 msgid "Preferences"
10992 msgstr "Keutamaan"
10993
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10997 msgid "Messages"
10998 msgstr "&Mesej"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11005 msgid "Open File"
11006 msgstr "Buka Fail"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11010 msgid "Open Disc"
11011 msgstr "Buka Cakera"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11014 msgid "Open Subtitles"
11015 msgstr "Buka Sarikata"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11020 msgid "About"
11021 msgstr "Perihal"
11022
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11024 msgid "Prev Title"
11025 msgstr "Judul Terdahulu"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11028 msgid "Next Title"
11029 msgstr "Judul Berikut"
11030
11031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11032 msgid "Go to Title"
11033 msgstr "Pergi ke Judul"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11036 msgid "Go to Chapter"
11037 msgstr "Pergi ke Bab"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11040 msgid "Speed"
11041 msgstr "Kelajuan"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11044 msgid "Window"
11045 msgstr "Tetingkap"
11046
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11051 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11062 msgid "OK"
11063 msgstr "OK"
11064
11065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11066 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11067 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11068
11069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11070 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11071 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11072
11073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11074 msgid "Drop files to play"
11075 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11078 msgid "playlist"
11079 msgstr "senarai tayang"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11082 msgid "Close"
11083 msgstr "Tutup"
11084
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11089 msgid "Edit"
11090 msgstr "Edit"
11091
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11094 msgid "Select All"
11095 msgstr "Pilih Semua"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11098 msgid "Select None"
11099 msgstr "Tiada Pilihan"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11102 msgid "Sort Reverse"
11103 msgstr "Isih Songsang"
11104
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11106 msgid "Sort by Name"
11107 msgstr "Isih dengan Nama"
11108
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11110 msgid "Sort by Path"
11111 msgstr "Isih dengan Laluan"
11112
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11114 msgid "Randomize"
11115 msgstr "Rawak"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11118 msgid "Remove"
11119 msgstr "Buang"
11120
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11122 msgid "Remove All"
11123 msgstr "&Minimakan Semua"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11126 msgid "View"
11127 msgstr "Lihat"
11128
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11130 msgid "Path"
11131 msgstr "Laluan"
11132
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11140 msgid "Name"
11141 msgstr "Nama"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11144 msgid "Apply"
11145 msgstr "Terap"
11146
11147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11149 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11150 msgid "Save"
11151 msgstr "Simpan"
11152
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11154 msgid "Defaults"
11155 msgstr "Lalai"
11156
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11158 msgid "Show Interface"
11159 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11160
11161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11162 msgid "50%"
11163 msgstr "50%"
11164
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11166 msgid "100%"
11167 msgstr "100%"
11168
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11170 msgid "200%"
11171 msgstr "200%"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11174 msgid "Vertical Sync"
11175 msgstr "Segerak Ufuk"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11178 msgid "Correct Aspect Ratio"
11179 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11182 msgid "Stay On Top"
11183 msgstr "Sentiada di Atas"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11186 msgid "Take Screen Shot"
11187 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11190 msgid "About VLC media player"
11191 msgstr "Perihal peman media VLC"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11194 #, c-format
11195 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11196 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11199 #, c-format
11200 msgid "Compiled by %s"
11201 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11205 msgid "Bookmarks"
11206 msgstr "Tanda Buku"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11210 msgid "Add"
11211 msgstr "Tambah"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11215 msgid "Clear"
11216 msgstr "Kosongkan"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11220 #: modules/video_filter/extract.c:66
11221 msgid "Extract"
11222 msgstr "Ekstrak"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11228 msgid "Time"
11229 msgstr "Masa"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11232 msgid "Untitled"
11233 msgstr "Tiada tajuk"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11237 msgid "No input"
11238 msgstr "Tiada input"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11241 msgid ""
11242 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11243 msgstr ""
11244 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11245 "buku berfungsi."
11246
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11248 msgid "Input has changed"
11249 msgstr "Input telah berubah"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11252 msgid ""
11253 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11254 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11255 msgstr ""
11256 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11257 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11258 "yang sama."
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11262 msgid "Invalid selection"
11263 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11266 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11267 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11271 msgid "No input found"
11272 msgstr "Tiada input ditemui"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11275 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11276 msgstr ""
11277 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11280 msgid "Jump To Time"
11281 msgstr "Lompat Ke Masa"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11284 msgid "sec."
11285 msgstr " saat"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11288 msgid "Jump to time"
11289 msgstr "Lompat ke masa"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11292 msgid "Random On"
11293 msgstr "Hidupkan Rawak"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11296 msgid "Random Off"
11297 msgstr "Rawak Dimatikan"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11302 msgid "Repeat One"
11303 msgstr "Ulang Sekali"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11308 msgid "Repeat All"
11309 msgstr "Ulang Semua"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11313 msgid "Repeat Off"
11314 msgstr "Tiada Ulangan"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11318 msgid "Half Size"
11319 msgstr "Saiz Separuh"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11323 msgid "Normal Size"
11324 msgstr "Saiz Normal"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11328 msgid "Double Size"
11329 msgstr "Saiz Berganda"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11333 msgid "Float on Top"
11334 msgstr "Apung di Atas"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11338 msgid "Fit to Screen"
11339 msgstr "Muat Skrin"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11342 msgid "Step Forward"
11343 msgstr "Maju Langkah"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11346 msgid "Step Backward"
11347 msgstr "Undur Langkah"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11351 msgid "Rewind"
11352 msgstr "Gulung"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11355 msgid "Fast Forward"
11356 msgstr "Maju Pantas"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11365 msgid "Pause"
11366 msgstr "Rehat"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11369 msgid "2 Pass"
11370 msgstr "2 Lepas"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11373 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11374 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11375
11376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11377 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11378 msgstr ""
11379 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11380 "praset."
11381
11382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11383 msgid "Preamp"
11384 msgstr "Preamp"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11387 msgid "Extended controls"
11388 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11391 msgid "Video filters"
11392 msgstr "Penapis video"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11395 msgid "Image adjustment"
11396 msgstr "Pelarasan imej"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11399 msgid "Shows more information about the available video filters."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11403 msgid "Wave"
11404 msgstr "Gelombang"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11407 msgid "Ripple"
11408 msgstr "Desir"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11412 msgid "Psychedelic"
11413 msgstr "Psychedelic"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11416 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11417 msgid "Gradient"
11418 msgstr "Kecuraman"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11421 msgid "General editing filters"
11422 msgstr "Penapis mengedit am"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11425 msgid "Distortion filters"
11426 msgstr "Penapis herotan"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11429 msgid "Blur"
11430 msgstr "Kabur"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11433 msgid "Adds motion blurring to the image"
11434 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11437 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11438 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11441 msgid "Image cropping"
11442 msgstr "Cantas imej"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11445 msgid "Crops a defined part of the image"
11446 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11449 msgid "Invert colors"
11450 msgstr "Balikan warna"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11453 msgid "Inverts the colors of the image"
11454 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11457 #: modules/video_filter/transform.c:67
11458 msgid "Transformation"
11459 msgstr "Perubahan"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11462 msgid "Rotates or flips the image"
11463 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11466 msgid "Interactive Zoom"
11467 msgstr "Zum interaktif"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11470 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11471 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11474 msgid "Volume normalization"
11475 msgstr "Penormalan volum"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11478 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11479 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11482 msgid "Headphone virtualization"
11483 msgstr "Fon kepala maya"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11486 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11487 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11490 msgid "Maximum level"
11491 msgstr "Aras maksima"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11495 msgid "Restore Defaults"
11496 msgstr "Pulih ke lalai"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11499 msgid "Gamma"
11500 msgstr "Gamma"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11503 msgid "Saturation"
11504 msgstr "Ketepuan"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11508 msgid "Opaqueness"
11509 msgstr "Kelegapan"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11512 #, fuzzy
11513 msgid "About the video filters"
11514 msgstr "Penapis video wave"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11517 #, fuzzy
11518 msgid ""
11519 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11520 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11521 "subsections of Video/Filters.\n"
11522 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11523 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11524 msgstr ""
11525 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11526 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11527 "Penapis.\n"
11528 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11529 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11530
11531 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11532 msgid "(no item is being played)"
11533 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11536 msgid "Login:"
11537 msgstr "Logmasuk:"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11540 msgid "Password:"
11541 msgstr "Katalaluan:"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11545 msgid "Error"
11546 msgstr "Ralat"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11549 #, c-format
11550 msgid "Remaining time: %i seconds"
11551 msgstr "Baki masa: %i saat"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11554 msgid "Errors and Warnings"
11555 msgstr "Ralat dan Amaran"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11558 msgid "Clean up"
11559 msgstr "Pembersihan"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11562 msgid "Show Details"
11563 msgstr "Tunjuk Perincian"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11566 msgid "VLC - Controller"
11567 msgstr "VLC - Pengawal"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11572 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11573 msgid "VLC media player"
11574 msgstr "Pemain media VLC"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11577 msgid "Open CrashLog"
11578 msgstr "Buka CrashLog"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11581 msgid "Check for Update..."
11582 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11585 msgid "Preferences..."
11586 msgstr "Keutamaan..."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11589 msgid "Services"
11590 msgstr "Servis"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11593 msgid "Hide VLC"
11594 msgstr "Sorok VLC"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11597 msgid "Hide Others"
11598 msgstr "Sorok Lain"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11601 msgid "Show All"
11602 msgstr "Papar Semua"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11605 msgid "Quit VLC"
11606 msgstr "Keluar VLC"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11609 msgid "1:File"
11610 msgstr "1:Fail"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11613 msgid "Open File..."
11614 msgstr "Buka Fail..."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11617 msgid "Quick Open File..."
11618 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11621 msgid "Open Disc..."
11622 msgstr "Buka Cakera..."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11625 msgid "Open Network..."
11626 msgstr "Buka Rangkaian..."
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11629 msgid "Open Recent"
11630 msgstr "Buka Terkini"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11633 msgid "Clear Menu"
11634 msgstr "Lapangkan Menu"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11638 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11641 msgid "Cut"
11642 msgstr "Potong"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11645 msgid "Copy"
11646 msgstr "Salin"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11649 msgid "Paste"
11650 msgstr "Tepek"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11653 msgid "Playback"
11654 msgstr "Tayang semula"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11657 msgid "Volume Up"
11658 msgstr "Naik Volum"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11661 msgid "Volume Down"
11662 msgstr "Turun Volum"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11665 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11666 msgid "Video Device"
11667 msgstr "Peranti Video"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11670 msgid "Minimize Window"
11671 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11674 msgid "Close Window"
11675 msgstr "Tutup Tetingkap"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11678 msgid "Controller"
11679 msgstr "Pengawal"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11682 msgid "Extended Controls"
11683 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11688 msgid "Information"
11689 msgstr "Maklumat"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11692 msgid "Bring All to Front"
11693 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11696 msgid "Help"
11697 msgstr "Bantuan"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11700 msgid "ReadMe..."
11701 msgstr "BacaKu..."
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11704 msgid "Online Documentation"
11705 msgstr "Dokumentasi Talian"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11708 msgid "Report a Bug"
11709 msgstr "Lapor Pijat"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11712 msgid "VideoLAN Website"
11713 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11716 msgid "License"
11717 msgstr "Lesen"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11720 msgid "Make a donation"
11721 msgstr "Hulurkan derma"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11724 msgid "Online Forum"
11725 msgstr "Forum dalam Talian"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11728 #, c-format
11729 msgid "Volume: %d%%"
11730 msgstr "Volum: %d%%"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11733 msgid "No CrashLog found"
11734 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11737 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11738 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11741 msgid "Embedded video output"
11742 msgstr "Output video tertanam"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11745 msgid ""
11746 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11747 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11750 msgid "Video device"
11751 msgstr "Peranti video"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11754 msgid ""
11755 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11756 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11757 "menu."
11758 msgstr ""
11759 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11760 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11761 "video."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11764 msgid ""
11765 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11766 "is fully transparent."
11767 msgstr ""
11768 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11769 "keseluruhannya."
11770
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11772 msgid "Stretch video to fill window"
11773 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11776 msgid ""
11777 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11778 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11779 msgstr ""
11780 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11781 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11784 msgid "Black screens in fullscreen"
11785 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11788 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11789 msgstr ""
11790 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11791 "hitam"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11794 msgid "Use as Desktop Background"
11795 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11798 msgid ""
11799 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11800 "with in this mode."
11801 msgstr ""
11802 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11803 "mod ini."
11804
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11806 msgid "Show Fullscreen controller"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11810 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11814 msgid "Remember wizard options"
11815 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11818 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11819 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11822 msgid "Auto-playback of new items"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11826 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11830 msgid "Mac OS X interface"
11831 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11834 msgid "Quartz video"
11835 msgstr "Video Kuartz"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11838 msgid "Open Source"
11839 msgstr "Sumber Terbuka"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11842 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11843 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11854 msgid "Browse..."
11855 msgstr "Lungsur..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11858 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11859 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11862 msgid "Use DVD menus"
11863 msgstr "Guna menu DVD"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11866 msgid "VIDEO_TS directory"
11867 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11871 msgid "DVD"
11872 msgstr "DVD"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11877 msgid "Address"
11878 msgstr "Alamat"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11882 msgid "UDP/RTP Multicast"
11883 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11886 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11887 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11891 msgid "Allow timeshifting"
11892 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11895 msgid "Load subtitles file:"
11896 msgstr "Muat fail sarikata:"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11900 msgid "Settings..."
11901 msgstr "Tetapan..."
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11904 msgid "Override parametters"
11905 msgstr "Parameter menolak"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11909 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11910 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11911 msgid "Delay"
11912 msgstr "Lengah"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11915 msgid "FPS"
11916 msgstr "FPS"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11919 msgid "Subtitles encoding"
11920 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11923 msgid "Font size"
11924 msgstr "Saiz Font"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11927 msgid "Subtitles alignment"
11928 msgstr "Jajaran Sarikata"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11931 msgid "Font Properties"
11932 msgstr "Ciri-ciri Font"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11935 msgid "Subtitle File"
11936 msgstr "Fail Sarikata:"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11940 #, objc-format
11941 msgid "No %@s found"
11942 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11945 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11946 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11949 msgid "Streaming/Saving:"
11950 msgstr "Striming/Menyimpan"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11953 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11954 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11957 msgid "Display the stream locally"
11958 msgstr "Papar strim cara lokal"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11962 msgid "Stream"
11963 msgstr "Strim"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11967 msgid "Dump raw input"
11968 msgstr "Singkir input mentah"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11972 msgid "Encapsulation Method"
11973 msgstr "Metod Pengurungan"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11977 msgid "Transcoding options"
11978 msgstr "Pilihan transkod"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11986 msgid "Bitrate (kb/s)"
11987 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11991 msgid "Scale"
11992 msgstr "Skala"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11995 msgid "Stream Announcing"
11996 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12000 msgid "SAP announce"
12001 msgstr "Pengumuman SAP"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12004 msgid "RTSP announce"
12005 msgstr "Pengumuman RTSP"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12008 msgid "HTTP announce"
12009 msgstr "Umum HTTP"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12012 msgid "Export SDP as file"
12013 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12016 msgid "Channel Name"
12017 msgstr "Nama Saluran"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12020 msgid "SDP URL"
12021 msgstr "SDP URL"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12024 msgid "Save File"
12025 msgstr "Simpan Fail"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12028 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12031 msgid "URI"
12032 msgstr "URI"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12036 #: modules/mux/asf.c:50
12037 msgid "Author"
12038 msgstr "Pengarang"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12041 msgid "Advanced Information"
12042 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12045 msgid "Read at media"
12046 msgstr "Baca media"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12049 msgid "Input bitrate"
12050 msgstr "Kadar bit input"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12053 msgid "Demuxed"
12054 msgstr "diDemux"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12057 msgid "Stream bitrate"
12058 msgstr "Kadar bit strim"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12061 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12062 msgid "Decoded blocks"
12063 msgstr "Blok dinyahkod"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12066 msgid "Displayed frames"
12067 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12070 msgid "Lost frames"
12071 msgstr "Hilang kerangka"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12074 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12078 msgid "Streaming"
12079 msgstr "Streaming"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12082 msgid "Sent packets"
12083 msgstr "Paket hantar"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12086 msgid "Sent bytes"
12087 msgstr "Bait hantar"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12090 msgid "Send rate"
12091 msgstr "Kadar hantar"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12094 msgid "Played buffers"
12095 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12098 msgid "Lost buffers"
12099 msgstr "Penimbal hilang"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12102 msgid "Save Playlist..."
12103 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12106 msgid "Expand Node"
12107 msgstr "Kembangkan Nod"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12110 msgid "Get Stream Information"
12111 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12114 msgid "Sort Node by Name"
12115 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12118 msgid "Sort Node by Author"
12119 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12123 msgid "No items in the playlist"
12124 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12127 msgid "Search in Playlist"
12128 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12131 msgid "Add Folder to Playlist"
12132 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12135 msgid "File Format:"
12136 msgstr "Format Fail:"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12139 msgid "Extended M3U"
12140 msgstr "M3U Diperpanjang"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12143 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12144 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12147 #, c-format
12148 msgid "%i items in the playlist"
12149 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12152 msgid "1 item in the playlist"
12153 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12156 msgid "Save Playlist"
12157 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12160 msgid "New Node"
12161 msgstr "Nod Baru"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12164 msgid "Please enter a name for the new node."
12165 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12168 msgid "Empty Folder"
12169 msgstr "Folder Kosong"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12173 msgid "Reset All"
12174 msgstr "Reset Semua"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12178 msgid "Reset Preferences"
12179 msgstr "Reset Keutamaan"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12182 msgid "Continue"
12183 msgstr "Teruskan"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12186 msgid ""
12187 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12188 "Are you sure you want to continue?"
12189 msgstr ""
12190 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12191 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12194 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12195 msgstr ""
12196 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12197
12198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12200 msgid "Select a directory"
12201 msgstr "Pilih direktori"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12204 msgid "Select a file"
12205 msgstr "Pilih fail"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12208 msgid "Select"
12209 msgstr "Pilih"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12212 msgid "Subpicture Filters"
12213 msgstr "Penapis Subgambar"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12216 msgid "Logo"
12217 msgstr "Logo"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12220 msgid "Marquee"
12221 msgstr "Marquee"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12224 msgid "Save settings"
12225 msgstr "Simpan Tetapan"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12230 msgid "Enabled"
12231 msgstr "Dihidupkan"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12234 msgid "Image:"
12235 msgstr "Imej:"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12239 msgid "Position:"
12240 msgstr "Posisi:"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12243 msgid "Timestamp:"
12244 msgstr "Stem-masa:"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12248 msgid "Size:"
12249 msgstr "Saiz:"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12252 msgid "Color:"
12253 msgstr "Warna:"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12256 msgid "Opaqueness:"
12257 msgstr "Kelegapan:"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12260 msgid "(in pixels)"
12261 msgstr "dalam piksel)"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12264 msgid "Marquee:"
12265 msgstr "Ukir:"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12268 msgid "Timeout:"
12269 msgstr "Masa tamat:"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12272 msgid "ms"
12273 msgstr "ms"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12276 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12277 #: modules/video_filter/rss.c:63
12278 msgid "Black"
12279 msgstr "Hitam"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12282 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12283 #: modules/video_filter/rss.c:64
12284 msgid "Gray"
12285 msgstr "Kelabu"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12288 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12289 #: modules/video_filter/rss.c:64
12290 msgid "Silver"
12291 msgstr "Perak"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12294 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12295 #: modules/video_filter/rss.c:64
12296 msgid "White"
12297 msgstr "Putih"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12300 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12301 #: modules/video_filter/rss.c:64
12302 msgid "Maroon"
12303 msgstr "Maroon"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12306 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12307 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12308 msgid "Red"
12309 msgstr "Merah"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12312 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12313 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12314 msgid "Fuchsia"
12315 msgstr "Fuchsia"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12318 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12319 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12320 msgid "Yellow"
12321 msgstr "Kuning"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12324 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12325 #: modules/video_filter/rss.c:65
12326 msgid "Olive"
12327 msgstr "Olive"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12330 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12331 #: modules/video_filter/rss.c:65
12332 msgid "Green"
12333 msgstr "Hijau"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12336 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12337 #: modules/video_filter/rss.c:66
12338 msgid "Teal"
12339 msgstr "Teal"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12342 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12343 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12344 msgid "Lime"
12345 msgstr "Lime"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12348 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12349 #: modules/video_filter/rss.c:66
12350 msgid "Purple"
12351 msgstr "Purple"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12354 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12355 #: modules/video_filter/rss.c:66
12356 msgid "Navy"
12357 msgstr "Navy"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12360 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12361 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12362 msgid "Blue"
12363 msgstr "Biru"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12366 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12368 msgid "Aqua"
12369 msgstr "Aqua"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12372 msgid "Check for Updates"
12373 msgstr "Periksa Kemaskini"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12376 msgid "Download now"
12377 msgstr "Muat turun sekarang"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12380 msgid "Checking for Updates..."
12381 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12382
12383 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12384 #, c-format
12385 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12386 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12389 msgid "This version of VLC is outdated."
12390 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12393 msgid "This version of VLC is latest available."
12394 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12397 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12398 msgstr ""
12399 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12402 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12403 msgstr ""
12404 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12407 msgid ""
12408 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12409 "RAW)"
12410 msgstr ""
12411 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12412 "dan RAW) "
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12415 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12416 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12419 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12420 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12423 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12424 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12427 msgid ""
12428 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12429 "MPEG TS)"
12430 msgstr ""
12431 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12432 "dengan MPEG TS)"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12435 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12436 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12439 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12440 msgstr ""
12441 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12444 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12445 msgstr ""
12446 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12449 msgid ""
12450 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12451 "ASF and OGG)"
12452 msgstr ""
12453 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12454 "OGG)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12457 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12458 msgstr ""
12459 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12464 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12465 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12468 msgid ""
12469 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12470 "ASF, OGG and RAW)"
12471 msgstr ""
12472 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12473 "OGG dan RAW)"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12476 msgid ""
12477 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12478 msgstr ""
12479 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12480 "RAW) "
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12483 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12484 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12487 msgid ""
12488 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12489 msgstr ""
12490 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12493 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12494 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12497 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12498 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12501 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12502 msgstr ""
12503 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12504 "OGG)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12509 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12510 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12513 msgid "MPEG Program Stream"
12514 msgstr "Strim Program MPEG"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12517 msgid "MPEG Transport Stream"
12518 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12521 msgid "MPEG 1 Format"
12522 msgstr "Format MPEG 1"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12525 msgid ""
12526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12529 "at http://yourip:8080 by default."
12530 msgstr ""
12531 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12532 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12533 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12534 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12537 msgid ""
12538 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12539 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12540 "generally the most compatible"
12541 msgstr ""
12542 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12543 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12544 "biasanya yang paling serasi."
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12547 msgid ""
12548 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12549 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12551 "at mms://yourip:8080 by default."
12552 msgstr ""
12553 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12554 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12555 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12556 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12559 msgid ""
12560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12563 "encapsulated in HTTP)."
12564 msgstr ""
12565 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12566 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12567 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12568 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12572 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12573 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12576 msgid "Use this to stream to a single computer."
12577 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12580 msgid ""
12581 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12582 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12583 "address beginning with 239.255."
12584 msgstr ""
12585 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12586 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12587 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12590 msgid ""
12591 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12592 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12593 "but it won't work over the Internet."
12594 msgstr ""
12595 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12596 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12597 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12600 msgid ""
12601 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12602 "stream"
12603 msgstr ""
12604 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12605 "kepada strim."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12608 msgid ""
12609 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12610 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12611 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12612 msgstr ""
12613 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12614 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12615 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12616 "ditambahkan kepada strim"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12619 msgid "Back"
12620 msgstr "Undur"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12627 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12628 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12631 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12632 msgstr ""
12633 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12634 "mudah."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12642 msgid "More Info"
12643 msgstr "Info Lagi"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12646 msgid ""
12647 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12648 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12649 "access to more features."
12650 msgstr ""
12651 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12652 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12653 "lebih ciri."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12658 msgid "Stream to network"
12659 msgstr "Strim pada rangkaian"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12663 msgid "Transcode/Save to file"
12664 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12667 msgid "Choose input"
12668 msgstr "Pilih input"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12671 msgid "Choose here your input stream."
12672 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12677 msgid "Select a stream"
12678 msgstr "Pilih strim"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12682 msgid "Existing playlist item"
12683 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12687 msgid "Choose..."
12688 msgstr "Pilih..."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12692 msgid "Partial Extract"
12693 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12696 msgid ""
12697 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12698 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12699 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12700 msgstr ""
12701 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12702 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12703 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12707 msgid "From"
12708 msgstr "Dari"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12712 msgid "To"
12713 msgstr "Ke"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12716 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12717 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12721 msgid "Destination"
12722 msgstr "Destinasi"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12726 msgid "Streaming method"
12727 msgstr "Metod strim"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12730 msgid "Address of the computer to stream to."
12731 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12734 msgid "UDP Unicast"
12735 msgstr "Unikas UDP"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12738 msgid "UDP Multicast"
12739 msgstr "Multikas UDP"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12743 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12744 msgid "Transcode"
12745 msgstr "Transkod"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12748 msgid ""
12749 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12750 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12751 msgstr ""
12752 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12753 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12757 msgid "Transcode audio"
12758 msgstr "Audio transkod"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12762 msgid "Transcode video"
12763 msgstr "Video transkod"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12766 msgid ""
12767 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12768 "stream."
12769 msgstr ""
12770 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12771 "strim."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12774 msgid ""
12775 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12776 "stream."
12777 msgstr ""
12778 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12779 "strim."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12783 msgid "Encapsulation format"
12784 msgstr "Format bungkusan"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12787 msgid ""
12788 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12789 "previously chosen settings all formats won't be available."
12790 msgstr ""
12791 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12792 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12796 msgid "Additional streaming options"
12797 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12800 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12801 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12806 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12807 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12812 msgid "SAP Announce"
12813 msgstr "Umum SAP"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12817 msgid "Local playback"
12818 msgstr "Mainbalik lokal"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12822 msgid "Additional transcode options"
12823 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12826 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12827 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12831 msgid "Select the file to save to"
12832 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12835 msgid ""
12836 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12837 "transcoding."
12838 msgstr ""
12839 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12840 "atau transkod."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12843 msgid "Summary"
12844 msgstr "Ringkasan"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12847 msgid "Encap. format"
12848 msgstr "Format nyahbungkus"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12852 msgid "Input stream"
12853 msgstr "Strim input"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12856 msgid "Save file to"
12857 msgstr "Simpan fail ke"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12860 msgid "No input selected"
12861 msgstr "Tiada input dipilih"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12864 msgid ""
12865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12866 "\n"
12867 "Choose one before going to the next page."
12868 msgstr ""
12869 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12870 "\n"
12871 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12874 msgid "No valid destination"
12875 msgstr "Tiada destinasi sah"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12878 msgid ""
12879 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12880 "Multicast-IP.\n"
12881 "\n"
12882 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12883 "and the help texts in this window."
12884 msgstr ""
12885 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12886 "\n"
12887 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12888 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12891 msgid ""
12892 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12893 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12894 "\n"
12895 "Correct your selection and try again."
12896 msgstr ""
12897 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12898 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12899 "\n"
12900 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12903 msgid "Select the directory to save to"
12904 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12907 msgid "No folder selected"
12908 msgstr "Tiada folder dipilih"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12911 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12912 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12915 msgid ""
12916 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12917 "location."
12918 msgstr ""
12919 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12920 "lokasi."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12923 msgid "No file selected"
12924 msgstr "Tiada fail dipilih"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12927 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12928 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12931 msgid ""
12932 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12933 msgstr ""
12934 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12935 "lokasi."
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12938 msgid "Finish"
12939 msgstr "Tamat"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12942 #, c-format
12943 msgid "%i items"
12944 msgstr "%i item"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12947 msgid "yes"
12948 msgstr "&Ya"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12953 msgid "no"
12954 msgstr "Tidak"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12957 #, objc-format
12958 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12959 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12962 #, objc-format
12963 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12964 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12967 msgid "This allows to stream on a network."
12968 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12971 msgid ""
12972 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12973 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12974 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12975 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12976 msgstr ""
12977 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12978 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12979 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12980 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12983 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12984 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12987 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12988 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12991 msgid ""
12992 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12993 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12994 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12995 "leave this setting to 1."
12996 msgstr ""
12997 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12998 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12999 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13000 "tetapan kepada 1."
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13003 msgid ""
13004 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13005 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13006 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13007 "extra interface.\n"
13008 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13009 "name will be used."
13010 msgstr ""
13011 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13012 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13013 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13014 "tambahan SAP.\n"
13015 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13016 "nama lalai akan digunakan."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13019 msgid ""
13020 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13021 "streamed.\n"
13022 "\n"
13023 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13024 "streaming."
13025 msgstr ""
13026 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13027 "distrim.\n"
13028 "\n"
13029 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13030 "mudah."
13031
13032 #: modules/gui/ncurses.c:102
13033 msgid "Filebrowser starting point"
13034 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13035
13036 #: modules/gui/ncurses.c:104
13037 msgid ""
13038 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13039 "show you initially."
13040 msgstr ""
13041 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13042 "tunjukkan pada permulaan."
13043
13044 #: modules/gui/ncurses.c:109
13045 msgid "Ncurses interface"
13046 msgstr "Antaramuka ncurses"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13049 msgid "Autoplay selected file"
13050 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13053 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13054 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13057 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13058 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13062 msgid "Filename"
13063 msgstr "Namafail"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13066 msgid "Permissions"
13067 msgstr "Keizinan"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13070 msgid "Size"
13071 msgstr "Saiz"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13074 msgid "Owner"
13075 msgstr "Pemilik"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13078 msgid "Group"
13079 msgstr "Kumpulan"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13082 msgid "Index"
13083 msgstr "Indeks"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13086 msgid "Forward"
13087 msgstr "Maju"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13090 msgid "00:00:00"
13091 msgstr "00:00:00"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13095 msgid "Add to Playlist"
13096 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13099 msgid "MRL:"
13100 msgstr "MRL:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13103 msgid "Port:"
13104 msgstr "Port:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13107 msgid "Address:"
13108 msgstr "Alamat:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13111 msgid "unicast"
13112 msgstr "unicast"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13115 msgid "multicast"
13116 msgstr "multicast"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13119 msgid "Network: "
13120 msgstr "Rangkaian:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13123 msgid "udp"
13124 msgstr "udp"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13127 msgid "udp6"
13128 msgstr "udp6"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13131 msgid "rtp"
13132 msgstr "rtp"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13135 msgid "rtp4"
13136 msgstr "rtp4"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13139 msgid "ftp"
13140 msgstr "ftp"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13143 msgid "http"
13144 msgstr "http"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13147 msgid "sout"
13148 msgstr "sout"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13151 msgid "mms"
13152 msgstr "mms"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13155 msgid "Protocol:"
13156 msgstr "Protokol:"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13159 msgid "Transcode:"
13160 msgstr "Transkod:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13165 msgid "enable"
13166 msgstr "benarkan"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13169 msgid "Video:"
13170 msgstr "Video:"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13173 msgid "Audio:"
13174 msgstr "Audio:"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13177 msgid "Channel:"
13178 msgstr "Saluran:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13181 msgid "Norm:"
13182 msgstr "Norm:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13185 msgid "Frequency:"
13186 msgstr "Frekuensi:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13189 msgid "Samplerate:"
13190 msgstr "Kadar persampelan:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13193 msgid "Quality:"
13194 msgstr "Kualiti:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13197 msgid "Tuner:"
13198 msgstr "Penala:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13201 msgid "Sound:"
13202 msgstr "Bunyi:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13205 msgid "MJPEG:"
13206 msgstr "MJPEG:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13209 msgid "Decimation:"
13210 msgstr "Pengurangan:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13213 msgid "pal"
13214 msgstr "pal"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13217 msgid "ntsc"
13218 msgstr "ntsc"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13221 msgid "secam"
13222 msgstr "secam"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13225 msgid "240x192"
13226 msgstr "240x192"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13229 msgid "320x240"
13230 msgstr "320x240"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13233 msgid "qsif"
13234 msgstr "qsif"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13237 msgid "qcif"
13238 msgstr "qcif"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13241 msgid "sif"
13242 msgstr "sif"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13245 msgid "cif"
13246 msgstr "cif"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13249 msgid "vga"
13250 msgstr "vga"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13253 msgid "kHz"
13254 msgstr "kHz"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13257 msgid "Hz/s"
13258 msgstr "Hz/s"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13261 msgid "mono"
13262 msgstr "mono"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13265 msgid "stereo"
13266 msgstr "stereo"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13269 msgid "Camera"
13270 msgstr "Kamera"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13273 msgid "Video Codec:"
13274 msgstr "Kodek Video:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13277 msgid "huffyuv"
13278 msgstr "huffyuv"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13281 msgid "mp1v"
13282 msgstr "mp1v"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13285 msgid "mp2v"
13286 msgstr "mp2v"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13289 msgid "mp4v"
13290 msgstr "mp4v"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13293 msgid "H263"
13294 msgstr "H263"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13297 msgid "WMV1"
13298 msgstr "WMV1"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13301 msgid "WMV2"
13302 msgstr "WMV2"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13305 msgid "Video Bitrate:"
13306 msgstr "Kadar bit Video:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13309 msgid "Bitrate Tolerance:"
13310 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13313 msgid "Keyframe Interval:"
13314 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13317 msgid "Audio Codec:"
13318 msgstr "Kodek Audio:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13321 msgid "Deinterlace:"
13322 msgstr "Urai:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13325 msgid "Access:"
13326 msgstr "Capaian:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13329 msgid "Muxer:"
13330 msgstr "Muxer:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13333 msgid "URL:"
13334 msgstr "URL:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13337 msgid "Time To Live (TTL):"
13338 msgstr "Time To Live (TTL):"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13341 msgid "127.0.0.1"
13342 msgstr "127.0.0.1"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13345 msgid "localhost"
13346 msgstr "localhost"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13349 msgid "localhost.localdomain"
13350 msgstr "localhost.localdomain"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13353 msgid "239.0.0.42"
13354 msgstr "239.0.0.42"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13357 msgid "PS"
13358 msgstr "PS"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13361 msgid "TS"
13362 msgstr "TS"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13365 msgid "MPEG1"
13366 msgstr "MPEG1"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13369 msgid "AVI"
13370 msgstr "AVI"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13373 msgid "OGG"
13374 msgstr "OGG"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13377 msgid "MP4"
13378 msgstr "MP4"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13381 msgid "MOV"
13382 msgstr "MOV"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13385 msgid "ASF"
13386 msgstr "ASF"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13389 msgid "kbits/s"
13390 msgstr "kbits/s"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13393 msgid "alaw"
13394 msgstr "alaw"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13397 msgid "ulaw"
13398 msgstr "ulaw"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13401 msgid "mpga"
13402 msgstr "mpga"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13405 msgid "mp3"
13406 msgstr "mp3"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13409 msgid "a52"
13410 msgstr "a52"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13413 msgid "vorb"
13414 msgstr "vorb"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13417 msgid "bits/s"
13418 msgstr "bits/s"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13421 msgid "Audio Bitrate :"
13422 msgstr "Kadar bit Audio :"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13425 msgid "SAP Announce:"
13426 msgstr "Umam SAP:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13429 msgid "SLP Announce:"
13430 msgstr "Umum SLP:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13433 msgid "Announce Channel:"
13434 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13437 msgid "Update"
13438 msgstr "Kemaskini"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13441 msgid " Clear "
13442 msgstr "Kosongkan"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13445 msgid " Save "
13446 msgstr "Simpan"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13449 msgid " Apply "
13450 msgstr "Terap"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13453 msgid " Cancel "
13454 msgstr "Batal"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13457 msgid "Preference"
13458 msgstr "Keutamaan"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13461 msgid ""
13462 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13463 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13464 "org/copyleft/gpl.html)."
13465 msgstr ""
13466 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13467 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13468 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13471 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13472 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13475 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13476 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13479 #, c-format
13480 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13481 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13482
13483 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13484 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13485 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13486
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13488 msgid "Media Files"
13489 msgstr "Fail Media"
13490
13491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13492 msgid "Video Files"
13493 msgstr "Fail Video"
13494
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13496 msgid "Sound Files"
13497 msgstr "Fail Bunyi"
13498
13499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13500 msgid "PlayList Files"
13501 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13502
13503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13504 msgid "All Files"
13505 msgstr "Semua Fail"
13506
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13508 msgid "Open directory"
13509 msgstr "Buka direktory"
13510
13511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13513 msgid "Menu"
13514 msgstr "Menu"
13515
13516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13517 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13518 msgid "Previous track"
13519 msgstr "Trek terdahulu"
13520
13521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13523 msgid "Next track"
13524 msgstr "Trek berikut"
13525
13526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13527 msgid "Qt interface"
13528 msgstr "Antaramuka Qt"
13529
13530 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Preset"
13533 msgstr "Pra-hurai"
13534
13535 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13536 msgid "Form"
13537 msgstr "Bentuk"
13538
13539 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13540 msgid "Send bitrate"
13541 msgstr "Hantar kadar bit"
13542
13543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13544 msgid "Open a skin file"
13545 msgstr "Buka fail kulit"
13546
13547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13548 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13549 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13550
13551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13553 msgid "Open playlist"
13554 msgstr "Buka senarai tayang"
13555
13556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13557 msgid ""
13558 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13559 "xspf"
13560 msgstr ""
13561 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13562 "tayang XSPF|*.xspf"
13563
13564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13566 msgid "Save playlist"
13567 msgstr "Simpan senarai tayang"
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13570 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13571 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13574 msgid "Skin to use"
13575 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13578 msgid "Path to the skin to use."
13579 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13580
13581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13582 msgid "Config of last used skin"
13583 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13586 msgid ""
13587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13588 "automatically, do not touch it."
13589 msgstr ""
13590 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13591 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13592
13593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13595 msgid "Systray icon"
13596 msgstr "Systray icon"
13597
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13600 msgid "Show a systray icon for VLC"
13601 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13602
13603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13606 msgid "Show VLC on the taskbar"
13607 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13610 msgid "Enable transparency effects"
13611 msgstr "Benarkan kesan telus"
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13614 msgid ""
13615 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13616 "when moving windows does not behave correctly."
13617 msgstr ""
13618 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13619 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13620
13621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Use a skinned playlist"
13625 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13628 msgid "Skins"
13629 msgstr "Kulit"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13632 msgid "Skinnable Interface"
13633 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13636 msgid "Skins loader demux"
13637 msgstr "Demux pemuat kulit"
13638
13639 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13640 msgid "Select skin"
13641 msgstr "Pilih kulit"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13644 msgid "Open skin..."
13645 msgstr "Buka kulit..."
13646
13647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "(WinCE interface)\n"
13651 "\n"
13652 msgstr ""
13653 "\n"
13654 "(Antaramuka WinCE)\n"
13655 "\n"
13656
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13658 msgid ""
13659 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13660 "\n"
13661 msgstr ""
13662 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13663 "\n"
13664
13665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13666 msgid "Compiled by "
13667 msgstr "Dikompil oleh"
13668
13669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13670 msgid "Compiler: "
13671 msgstr "Pengkompil:"
13672
13673 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13674 msgid "Based on SVN revision: "
13675 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13676
13677 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13678 msgid ""
13679 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13680 "http://www.videolan.org/"
13681 msgstr ""
13682 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13683 "http://www.videolan.org/"
13684
13685 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13686 msgid "Open:"
13687 msgstr "Buka:"
13688
13689 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13690 msgid ""
13691 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13692 "targets:"
13693 msgstr ""
13694 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13695 "berikut:"
13696
13697 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13699 msgid "Choose directory"
13700 msgstr "Pilih direktori"
13701
13702 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13704 msgid "Choose file"
13705 msgstr "Pilih Fail"
13706
13707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13708 msgid "Embed video in interface"
13709 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13710
13711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13712 msgid ""
13713 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13714 "window."
13715 msgstr ""
13716 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13717 "tersendiri."
13718
13719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13720 msgid "WinCE interface module"
13721 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13722
13723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13724 msgid "WinCE dialogs provider"
13725 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13728 msgid "Edit bookmark"
13729 msgstr "Edit tanda buku"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13733 msgid "Bytes"
13734 msgstr "Bait"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13742 msgid "&OK"
13743 msgstr "&OK"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13753 msgid "&Cancel"
13754 msgstr "&Batal"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13757 msgid "&Delete"
13758 msgstr "Pa&dam"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13763 msgid "&Clear"
13764 msgstr "Kosongkan"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13767 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13768 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13771 msgid "Removes the selected bookmarks"
13772 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13775 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13776 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13779 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13780 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13783 msgid ""
13784 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13785 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13786 "between these bookmarks"
13787 msgstr ""
13788 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13789 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13790 "antara tanda buku ini"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13793 msgid "You must select two bookmarks"
13794 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13797 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13798 msgstr ""
13799 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13802 msgid ""
13803 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13804 msgstr ""
13805 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13806 "buku berfungsi."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13809 msgid ""
13810 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13811 "bookmarks to keep the same input."
13812 msgstr ""
13813 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13814 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13817 msgid "Input has changed "
13818 msgstr "Input telah berubah"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13822 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13823 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13826 msgid "Stream and Media Info"
13827 msgstr "Info Strim dan Media"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13830 msgid "Advanced information"
13831 msgstr "Maklumat lanjutan"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13838 msgid "&Close"
13839 msgstr "&Tutup"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13842 msgid ""
13843 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13844 "Messages window."
13845 msgstr ""
13846 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13849 msgid "&Yes"
13850 msgstr "&Ya"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13853 msgid "&No"
13854 msgstr "T&idak"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13857 msgid "Don't show further errors"
13858 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13861 msgid "Playlist item info"
13862 msgstr "Info item senarai tayang"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13865 msgid "Save &As..."
13866 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13869 msgid "Save Messages As..."
13870 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13873 msgid "Advanced options..."
13874 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13880 msgid "Advanced options"
13881 msgstr "Pilihan lanjutan"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13884 msgid "Options:"
13885 msgstr "Pilihan:"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13889 msgid "Open..."
13890 msgstr "Buka ..."
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13893 msgid "Stream/Save"
13894 msgstr "Strim/Simpan"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13897 msgid "Use VLC as a stream server"
13898 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13901 msgid "Caching"
13902 msgstr "Caching"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13905 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13906 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13909 msgid "Customize:"
13910 msgstr "Personalisasi:"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13913 msgid ""
13914 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13915 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13916 "controls above."
13917 msgstr ""
13918 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13919 "buka.\n"
13920 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13923 msgid "Use a subtitles file"
13924 msgstr "Guna fail sarikata"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13927 msgid "Use an external subtitles file."
13928 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13931 msgid "Advanced Settings..."
13932 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13935 msgid "File:"
13936 msgstr "Fail:"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13939 msgid "DVD (menus)"
13940 msgstr "DVD (menu)"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13943 msgid "Disc type"
13944 msgstr "Jenis cakera"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13947 msgid "Probe Disc(s)"
13948 msgstr "Periksa Cakera"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13951 msgid ""
13952 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13953 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13954 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13955 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13956 "parameter ranges are set based on media we find."
13957 msgstr ""
13958 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13959 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13960 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13961 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13962 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13963 "yang kami temui."
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13966 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13967 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13970 msgid "RTSP"
13971 msgstr "RTSP"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13974 msgid "DVD device to use"
13975 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13978 msgid ""
13979 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13980 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13981 msgstr ""
13982 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13983 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13987 msgid "CD-ROM device to use"
13988 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13991 msgid ""
13992 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13993 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13994 msgstr ""
13995 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13996 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13999 msgid "Open subtitles file"
14000 msgstr "Buka fail sarikata"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14003 msgid "Title number."
14004 msgstr "Nombor judul."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14007 msgid ""
14008 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14009 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14010 "will be shown."
14011 msgstr ""
14012 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14013 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14014 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14017 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14018 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14021 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14022 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14025 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14026 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14029 msgid "Track number."
14030 msgstr "Nombor Trek."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14033 msgid ""
14034 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14035 "subtitle will be shown."
14036 msgstr ""
14037 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14038 "tiada sarikata ditunjukkan."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14041 msgid ""
14042 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14043 msgstr ""
14044 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14045 "atau 1."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14048 msgid ""
14049 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14050 "given, then all tracks are played."
14051 msgstr ""
14052 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14053 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14056 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14057 msgstr ""
14058 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14059 "1."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14062 msgid "Shuffle"
14063 msgstr "Kocok"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14066 msgid "&Simple Add File..."
14067 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14070 msgid "Add &Directory..."
14071 msgstr "Tambah &Direktori..."
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14074 msgid "&Add URL..."
14075 msgstr "T&ambah URL..."
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14078 msgid "Services Discovery"
14079 msgstr "Penemuan Servis"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14082 msgid "&Open Playlist..."
14083 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14086 msgid "&Save Playlist..."
14087 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14090 msgid "Sort by &Title"
14091 msgstr "Isih dengan Judul"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14094 msgid "&Reverse Sort by Title"
14095 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14098 msgid "&Shuffle"
14099 msgstr "Kocok"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14102 msgid "D&elete"
14103 msgstr "&Padam"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14106 msgid "&Manage"
14107 msgstr "&Urus..."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14110 msgid "S&ort"
14111 msgstr "Sus&un"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14114 msgid "&Selection"
14115 msgstr "Pemilihan"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14118 msgid "&View items"
14119 msgstr "Lihat item"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14122 msgid "Play this Branch"
14123 msgstr "Tayang Cabang ini"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14127 msgid "Preparse"
14128 msgstr "Pra-hurai"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14131 msgid "Sort this Branch"
14132 msgstr "Isih Cabang ini"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14136 msgid "Info"
14137 msgstr "Info"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14140 msgid "Add Node"
14141 msgstr "Tambah Nod"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14145 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14146 msgid "root"
14147 msgstr "root"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14151 #, c-format
14152 msgid "%i items in playlist"
14153 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14156 msgid "XSPF playlist"
14157 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14160 msgid "Playlist is empty"
14161 msgstr "Senarai tayang kosong"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14164 msgid "Can't save"
14165 msgstr "Gagal simpan"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14169 #: modules/misc/win32text.c:77
14170 msgid "Normal"
14171 msgstr "Normal"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14174 msgid "One level"
14175 msgstr "Satu aras"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14178 msgid "Please enter node name"
14179 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14182 msgid "New node"
14183 msgstr "Nod baru"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14187 msgid "&Save"
14188 msgstr "&Simpan"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14191 msgid ""
14192 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14193 "Are you sure you want to continue?"
14194 msgstr ""
14195 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14196 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14199 msgid "Alt"
14200 msgstr "Alt"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14203 msgid "Ctrl"
14204 msgstr "Ctrl"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14207 msgid "Shift"
14208 msgstr "Shif"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14211 msgid ""
14212 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14213 "\" can be modified."
14214 msgstr ""
14215 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14216 "diubahsuai."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14219 msgid "Stream output MRL"
14220 msgstr "Output strim MRL"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14223 msgid "Target:"
14224 msgstr "Sasaran:"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14227 msgid ""
14228 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14229 "by adjusting the stream settings."
14230 msgstr ""
14231 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14232 "menjajarkan tetapan strim."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14235 msgid "Outputs"
14236 msgstr "Output"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14239 msgid "Play locally"
14240 msgstr "Tayang lokal"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14243 msgid "MMSH"
14244 msgstr "MMSH"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14247 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14248 msgid "RTP"
14249 msgstr "RTP"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14252 msgid "UDP"
14253 msgstr "UDP"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14256 msgid "Group name"
14257 msgstr "Nama kumpulan"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14260 msgid "Channel name"
14261 msgstr "Nama saluran"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14264 msgid "Select all elementary streams"
14265 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14268 msgid "Video codec"
14269 msgstr "Kodek video"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14272 msgid "Audio codec"
14273 msgstr "Kodek audio"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14276 msgid "Subtitles codec"
14277 msgstr "Kodek sarikata"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14280 msgid "Subtitles overlay"
14281 msgstr "Lapisan sarikata "
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14284 msgid "Save file"
14285 msgstr "Simpan fail"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14288 msgid "Subtitle options"
14289 msgstr "Pilihan sarikata"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14292 msgid "Subtitles file"
14293 msgstr "Fail sarikata"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14296 msgid "Options"
14297 msgstr "Pilihan"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14300 msgid ""
14301 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14302 "subtitles."
14303 msgstr ""
14304 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14305 "dan SubRIP."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14308 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14309 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14312 msgid "Open file"
14313 msgstr "Buka fail"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14316 msgid "Updates"
14317 msgstr "Kemaskini"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14320 msgid "Check for updates"
14321 msgstr "Periksa kemaskinian"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14324 msgid ""
14325 "\n"
14326 "Available updates and related downloads.\n"
14327 "(Double click on a file to download it)\n"
14328 msgstr ""
14329 "\n"
14330 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14331 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14334 msgid "Save file..."
14335 msgstr "Simpan fail..."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14338 msgid "Broadcasts"
14339 msgstr "Siar"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14342 msgid "Load"
14343 msgstr "Muat"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14346 msgid "Load Configuration"
14347 msgstr "Muat Konfigurasi"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14350 msgid "Save Configuration"
14351 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14354 msgid "New broadcast"
14355 msgstr "Siaran Baru"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14360 msgid "Choose"
14361 msgstr "Pilih"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14364 msgid "Output"
14365 msgstr "Keluaran"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14368 msgid "Loop"
14369 msgstr "Gelung"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14372 msgid "VLM stream"
14373 msgstr "Strim VLM"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14376 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14377 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14380 msgid "Use this to stream on a network."
14381 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14384 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14385 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14388 msgid ""
14389 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14390 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14391 msgstr ""
14392 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14393 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14396 msgid "Use this to stream on a network"
14397 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14400 msgid ""
14401 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14402 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14403 "\n"
14404 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14405 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14406 msgstr ""
14407 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14408 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14409 "\n"
14410 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14411 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14414 msgid "You must choose a stream"
14415 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14418 msgid "Unable to find playlist"
14419 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14422 msgid ""
14423 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14424 "ending times (in seconds).\n"
14425 "\n"
14426 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14427 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14428 msgstr ""
14429 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14430 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14431 "\n"
14432 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14433 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14436 msgid ""
14437 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14438 "the container format, proceed to the next page."
14439 msgstr ""
14440 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14441 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14444 msgid "Transcode video (if available)"
14445 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14448 msgid ""
14449 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14450 "about it."
14451 msgstr ""
14452 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14453 "tentangnya."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14456 msgid ""
14457 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14458 "about it."
14459 msgstr ""
14460 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14461 "tentangnya."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14464 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14465 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14468 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14469 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14472 msgid "Please enter an address"
14473 msgstr "Sila masukkan alamat"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14476 msgid ""
14477 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14478 "choices, some formats might not be available."
14479 msgstr ""
14480 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14481 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14484 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14485 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14488 msgid "You must choose a file to save to"
14489 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14492 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14493 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14496 msgid ""
14497 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14498 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14499 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14500 "setting to 1."
14501 msgstr ""
14502 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14503 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14504 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14507 msgid ""
14508 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14511 "extra interface.\n"
14512 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14513 "default name will be used."
14514 msgstr ""
14515 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14516 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14517 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14518 "tambahan SAP.\n"
14519 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14520 "nama lalai akan digunakan."
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14523 msgid "More information"
14524 msgstr "Maklumat lanjut"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14527 msgid "Save to file"
14528 msgstr "Simpan kepada fail"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14531 msgid "Transcode audio (if available)"
14532 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14535 msgid ""
14536 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14537 "correlated their movement will be."
14538 msgstr ""
14539 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14540 "berhubungkait."
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14543 msgid "Creates several clones of the image"
14544 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14547 msgid "Distortion"
14548 msgstr "Herotan"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14551 msgid "Adds distortion effects"
14552 msgstr "Tambah kesan herotan"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14555 msgid "Image inversion"
14556 msgstr "Balikan ime"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14559 msgid "Blurring"
14560 msgstr "Pengaburan"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14563 msgid "Magnify"
14564 msgstr "Membesar"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14567 msgid "Magnifies part of the image"
14568 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Puzzle"
14573 msgstr "Purple"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14576 msgid "Turns the image into a puzzle"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14580 msgid "Video Options"
14581 msgstr "Pilihan Video"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14584 msgid "Aspect Ratio"
14585 msgstr "Nisbah Aspek"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14588 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14589 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14592 msgid ""
14593 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14594 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14595 msgstr ""
14596 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14597 "(Menu Audio -> Penyama)."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14600 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14601 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14604 msgid "Smooth :"
14605 msgstr "Licin:"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14608 msgid ""
14609 "Preamp\n"
14610 "12.0dB"
14611 msgstr ""
14612 "Preamp\n"
14613 "12.0dB"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14616 msgid ""
14617 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14618 "these settings to take effect.\n"
14619 "\n"
14620 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14621 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14622 "Video Filter Module inside the preferences."
14623 msgstr ""
14624 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14625 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14626 "\n"
14627 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14628 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14629 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14632 msgid "More Information"
14633 msgstr "Maklumat Lanjut"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14636 msgid "Stopped"
14637 msgstr "Dihenti"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14640 msgid "Paused"
14641 msgstr "Henti sebentar"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14644 msgid "Playing"
14645 msgstr "Menayangkan"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14648 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14649 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14652 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14653 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14656 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14657 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14660 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14661 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14664 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14665 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14668 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14669 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14672 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14673 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14676 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14677 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14680 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14681 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14684 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14685 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14688 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14689 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14692 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14693 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14696 #, fuzzy
14697 msgid "VideoLAN's Website"
14698 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Online Help"
14703 msgstr "Forum dalam Talian"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14706 msgid "About..."
14707 msgstr "About..."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14710 msgid "Check for Updates..."
14711 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14714 msgid "&File"
14715 msgstr "&Fail "
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14718 msgid "&View"
14719 msgstr "&Lihat"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14722 msgid "&Settings"
14723 msgstr "&Tetapan"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14726 msgid "&Audio"
14727 msgstr "Audio"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14730 msgid "&Video"
14731 msgstr "Video"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14734 msgid "&Navigation"
14735 msgstr "Pelayara&n"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14738 msgid "&Help"
14739 msgstr "&Bantuan"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14743 msgid "Embedded playlist"
14744 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14747 msgid "Previous playlist item"
14748 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14751 msgid "Next playlist item"
14752 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14755 msgid "Play slower"
14756 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14759 msgid "Play faster"
14760 msgstr "Tayang lebih pantas"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14763 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14764 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14767 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14768 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14771 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14772 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14775 msgid ""
14776 " (wxWidgets interface)\n"
14777 "\n"
14778 msgstr ""
14779 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14780 "\n"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14783 msgid ""
14784 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14785 "http://www.videolan.org/\n"
14786 "\n"
14787 msgstr ""
14788 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14789 "http://www.videolan.org/\n"
14790 "\n"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14793 #, c-format
14794 msgid "About %s"
14795 msgstr "Perihal %s"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14798 msgid "Show/Hide Interface"
14799 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14802 msgid "Open &File..."
14803 msgstr "Buka &Fail..."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14806 msgid "Open D&irectory..."
14807 msgstr "Buka Direktori..."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14810 msgid "Open &Disc..."
14811 msgstr "Buka Cakera..."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14814 msgid "Open &Network Stream..."
14815 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14818 msgid "Open &Capture Device..."
14819 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14822 msgid "Media &Info..."
14823 msgstr "&Info Media..."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14826 msgid "&Messages..."
14827 msgstr "&Mesej..."
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14830 msgid "&Preferences..."
14831 msgstr "Keutamaan..."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14834 msgid "Empty"
14835 msgstr "Kosong"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14838 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14839 msgstr ""
14840 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14843 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14844 msgstr ""
14845 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14848 msgid ""
14849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14850 "and RAW)"
14851 msgstr ""
14852 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14853 "OGG dan RAW)"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14856 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14857 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14860 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14861 msgstr ""
14862 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14865 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14866 msgstr ""
14867 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14870 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14871 msgstr ""
14872 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14875 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14876 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14879 msgid "RTP Unicast"
14880 msgstr "RTP Unicast"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14883 msgid "Stream to a single computer."
14884 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14887 msgid "RTP Multicast"
14888 msgstr "RTP Multicast"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14891 msgid ""
14892 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14893 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14894 "work over the Internet."
14895 msgstr ""
14896 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14897 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14898 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14901 msgid ""
14902 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14903 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14904 "with 239.255."
14905 msgstr ""
14906 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14907 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14908 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14911 msgid ""
14912 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14913 "needs to send the stream several times."
14914 msgstr ""
14915 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14916 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14919 msgid ""
14920 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14921 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14922 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14923 "at http://yourip:8080 by default."
14924 msgstr ""
14925 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14926 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14927 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14928 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14931 msgid "Bookmarks dialog"
14932 msgstr "Dialog tanda buku"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14935 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14936 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14939 msgid "Extended GUI"
14940 msgstr "GUI Diperluas"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14943 msgid ""
14944 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14945 msgstr ""
14946 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14949 msgid "Taskbar"
14950 msgstr "Bar Tugas"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14953 msgid "Minimal interface"
14954 msgstr "Antaramuka minima"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14957 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14958 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14961 msgid "Size to video"
14962 msgstr "Saiz ke video"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14965 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14966 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14969 msgid "Show labels in toolbar"
14970 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14973 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14974 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14977 msgid "Playlist view"
14978 msgstr "Lihat senarai tayang"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14981 msgid ""
14982 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14983 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14984 "with less features). You can select which one will be available on the "
14985 "toolbar (or both)."
14986 msgstr ""
14987 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14988 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14989 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14990 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14993 msgid "Embedded"
14994 msgstr "Tertanam"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14997 msgid "Both"
14998 msgstr "Keduanya"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15001 msgid "wxWidgets interface module"
15002 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15005 msgid "last config"
15006 msgstr "konfig akhir"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15009 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15010 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15011
15012 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15013 msgid "Folder"
15014 msgstr "Folder"
15015
15016 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15017 msgid "Folder meta data"
15018 msgstr "Data meta folder"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15021 msgid "Blues"
15022 msgstr "Blues"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15025 msgid "Classic rock"
15026 msgstr "Classic rock"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15029 msgid "Country"
15030 msgstr "Country"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15033 msgid "Disco"
15034 msgstr "Disco"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15037 msgid "Funk"
15038 msgstr "Funk"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15041 msgid "Grunge"
15042 msgstr "Grunge"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15045 msgid "Hip-Hop"
15046 msgstr "Hip-Hop"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15049 msgid "Jazz"
15050 msgstr "Jazz"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15053 msgid "Metal"
15054 msgstr "Metal"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15057 msgid "New Age"
15058 msgstr "New Age"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15061 msgid "Oldies"
15062 msgstr "Oldies"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15065 msgid "Other"
15066 msgstr "Other"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15069 msgid "R&B"
15070 msgstr "R&B"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15073 msgid "Rap"
15074 msgstr "Rap"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15077 msgid "Industrial"
15078 msgstr "Industrial"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15081 msgid "Alternative"
15082 msgstr "Alternative"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15085 msgid "Death metal"
15086 msgstr "Death metal"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15089 msgid "Pranks"
15090 msgstr "Pranks"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15093 msgid "Soundtrack"
15094 msgstr "Soundtrack"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15097 msgid "Euro-Techno"
15098 msgstr "Euro-Techno"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15101 msgid "Ambient"
15102 msgstr "Ambient"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15105 msgid "Trip-Hop"
15106 msgstr "Trip-Hop"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15109 msgid "Vocal"
15110 msgstr "Vocal"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15113 msgid "Jazz+Funk"
15114 msgstr "Jazz+Funk"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15117 msgid "Fusion"
15118 msgstr "Fusion"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15121 msgid "Trance"
15122 msgstr "Trance"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15125 msgid "Instrumental"
15126 msgstr "Instrumental"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15129 msgid "Acid"
15130 msgstr "Acid"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15133 msgid "House"
15134 msgstr "House"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15137 msgid "Game"
15138 msgstr "Game"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15141 msgid "Sound clip"
15142 msgstr "Sound clip"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15145 msgid "Gospel"
15146 msgstr "Gospel"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15149 msgid "Noise"
15150 msgstr "Noise"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15153 msgid "Alternative rock"
15154 msgstr "Alternative rock"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15157 msgid "Bass"
15158 msgstr "Bass"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15161 msgid "Soul"
15162 msgstr "Soul"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15165 msgid "Punk"
15166 msgstr "Punk"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15169 msgid "Space"
15170 msgstr "Space"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15173 msgid "Meditative"
15174 msgstr "Meditative"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15177 msgid "Instrumental pop"
15178 msgstr "Instrumental pop"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15181 msgid "Instrumental rock"
15182 msgstr "Instrumental rock"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15185 msgid "Ethnic"
15186 msgstr "Ethnic"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15189 msgid "Gothic"
15190 msgstr "Gothic"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15193 msgid "Darkwave"
15194 msgstr "Darkwave"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15197 msgid "Techno-Industrial"
15198 msgstr "Techno-Industrial"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15201 msgid "Electronic"
15202 msgstr "Electronic"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15205 msgid "Pop-Folk"
15206 msgstr "Pop-Folk"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15209 msgid "Eurodance"
15210 msgstr "Eurodance"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15213 msgid "Dream"
15214 msgstr "Dream"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15217 msgid "Southern rock"
15218 msgstr "Southern rock"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15221 msgid "Comedy"
15222 msgstr "Comedy"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15225 msgid "Cult"
15226 msgstr "Cult"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15229 msgid "Gangsta"
15230 msgstr "Gangsta"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15233 msgid "Top 40"
15234 msgstr "Top 40"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15237 msgid "Christian rap"
15238 msgstr "Christian rap"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15241 msgid "Pop/funk"
15242 msgstr "Pop/funk"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15245 msgid "Jungle"
15246 msgstr "Jungle"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15249 msgid "Native American"
15250 msgstr "Native American"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15253 msgid "Cabaret"
15254 msgstr "Cabaret"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15257 msgid "New wave"
15258 msgstr "New wave"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15261 msgid "Rave"
15262 msgstr "Rave"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15265 msgid "Showtunes"
15266 msgstr "Showtunes"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15269 msgid "Trailer"
15270 msgstr "Trailer"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15273 msgid "Lo-Fi"
15274 msgstr "Lo-Fi"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15277 msgid "Tribal"
15278 msgstr "Tribal"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15281 msgid "Acid punk"
15282 msgstr "Acid punk"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15285 msgid "Acid jazz"
15286 msgstr "Acid jazz"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15289 msgid "Polka"
15290 msgstr "Polka"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15293 msgid "Retro"
15294 msgstr "Retro"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15297 msgid "Musical"
15298 msgstr "Musical"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15301 msgid "Rock & roll"
15302 msgstr "Rock & roll"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15305 msgid "Hard rock"
15306 msgstr "Hard rock"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15309 msgid "ID3 tags parser"
15310 msgstr "Peneliti tag ID3"
15311
15312 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15313 msgid "MusicBrainz"
15314 msgstr "MusicBrainz"
15315
15316 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15317 msgid "MusicBrainz meta data"
15318 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15319
15320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15321 msgid "The username of your last.fm account"
15322 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15323
15324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15325 msgid "The password of your last.fm account"
15326 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15327
15328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15329 msgid "Audioscrobbler"
15330 msgstr "Audioscrobbler"
15331
15332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15333 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15334 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15335
15336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Last.fm username not set"
15339 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15340
15341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15345 "VLC.\n"
15346 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15347 msgstr ""
15348 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15349 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15350
15351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15352 msgid "Bad last.fm Username"
15353 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15354
15355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15356 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15357 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15358
15359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15360 msgid "Dummy image chroma format"
15361 msgstr "Format kroma imej Olok"
15362
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15364 msgid ""
15365 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15366 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15367 msgstr ""
15368 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15369 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15370 "efisyen."
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15373 msgid "Save raw codec data"
15374 msgstr "Simpan data kodek raw"
15375
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15377 msgid ""
15378 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15379 "main options."
15380 msgstr ""
15381 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15382 "pilihan utama."
15383
15384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15385 msgid ""
15386 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15387 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15388 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15389 msgstr ""
15390 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15391 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15392 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15393
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15395 msgid "Dummy interface function"
15396 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15397
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15399 msgid "Dummy Interface"
15400 msgstr "Antaramuka Olok"
15401
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15403 msgid "Dummy access function"
15404 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15405
15406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15407 msgid "Dummy demux function"
15408 msgstr "Fungsi demux Olok"
15409
15410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15411 msgid "Dummy decoder"
15412 msgstr "Dekoder Olok"
15413
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15415 msgid "Dummy decoder function"
15416 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15417
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15419 msgid "Dummy encoder function"
15420 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15421
15422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15423 msgid "Dummy audio output function"
15424 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15425
15426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15427 msgid "Dummy video output function"
15428 msgstr "Fungsi output video olok"
15429
15430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15431 msgid "Dummy Video output"
15432 msgstr "Output Video Olok"
15433
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15435 msgid "Dummy font renderer function"
15436 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15439 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15440 #: modules/video_filter/rss.c:182
15441 msgid "Font"
15442 msgstr "Font"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15445 msgid "Filename for the font you want to use"
15446 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15449 msgid "Font size in pixels"
15450 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15451
15452 #: modules/misc/freetype.c:86
15453 msgid ""
15454 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15455 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15456 "font size."
15457 msgstr ""
15458 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15459 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15460
15461 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15462 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15463 msgid "Opacity"
15464 msgstr "Kelegapan"
15465
15466 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15467 msgid ""
15468 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15469 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15470 msgstr ""
15471 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15472 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15475 msgid "Text default color"
15476 msgstr "Warna lalai teks"
15477
15478 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15479 msgid ""
15480 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15483 "(red + green), #FFFFFF = white"
15484 msgstr ""
15485 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15486 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15487 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15488 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15491 msgid "Relative font size"
15492 msgstr "Saiz font relatif"
15493
15494 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15495 msgid ""
15496 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15497 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15498 msgstr ""
15499 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15500 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15501
15502 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15503 msgid "Smaller"
15504 msgstr "lebih kecil"
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15507 msgid "Small"
15508 msgstr "Kecil"
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15511 msgid "Large"
15512 msgstr "Besar"
15513
15514 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15515 msgid "Larger"
15516 msgstr "lebih besar"
15517
15518 #: modules/misc/freetype.c:107
15519 msgid "Use YUVP renderer"
15520 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:108
15523 msgid ""
15524 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15525 "you want to encode into DVB subtitles"
15526 msgstr ""
15527 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15528 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15529
15530 #: modules/misc/freetype.c:110
15531 msgid "Font Effect"
15532 msgstr "Kesan Font"
15533
15534 #: modules/misc/freetype.c:111
15535 msgid ""
15536 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15537 "readability."
15538 msgstr ""
15539 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15540 "meningkatkan baca-upayanya."
15541
15542 #: modules/misc/freetype.c:119
15543 msgid "Background"
15544 msgstr "Latarbelakang"
15545
15546 #: modules/misc/freetype.c:119
15547 msgid "Outline"
15548 msgstr "Panduan"
15549
15550 #: modules/misc/freetype.c:120
15551 msgid "Fat Outline"
15552 msgstr "Outline Gemuk"
15553
15554 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15555 msgid "Text renderer"
15556 msgstr "Pengemuka teks"
15557
15558 #: modules/misc/freetype.c:133
15559 msgid "Freetype2 font renderer"
15560 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15561
15562 #: modules/misc/gnutls.c:63
15563 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15564 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15565
15566 #: modules/misc/gnutls.c:65
15567 msgid ""
15568 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15569 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15570 msgstr ""
15571 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15572 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15573 "diperlukan."
15574
15575 #: modules/misc/gnutls.c:69
15576 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15577 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15578
15579 #: modules/misc/gnutls.c:71
15580 msgid ""
15581 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15582 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15583 msgstr ""
15584 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15585 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:74
15588 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15589 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15590
15591 #: modules/misc/gnutls.c:76
15592 msgid ""
15593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15594 msgstr ""
15595 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15596 "cache."
15597
15598 #: modules/misc/gnutls.c:79
15599 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15600 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15601
15602 #: modules/misc/gnutls.c:81
15603 msgid ""
15604 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15605 "approved Certification Authority)."
15606 msgstr ""
15607 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15608 "Sijil yang diluluskan)."
15609
15610 #: modules/misc/gnutls.c:84
15611 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15612 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15613
15614 #: modules/misc/gnutls.c:86
15615 msgid ""
15616 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15617 "host name."
15618 msgstr ""
15619 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15620 "dipohon."
15621
15622 #: modules/misc/gnutls.c:91
15623 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15624 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15625
15626 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15627 msgid "Gtk+ GUI helper"
15628 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15629
15630 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15631 msgid "Text"
15632 msgstr "Teks"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:119
15635 msgid "Log format"
15636 msgstr "Format log"
15637
15638 #: modules/misc/logger.c:121
15639 msgid ""
15640 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15641 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15642 msgstr ""
15643 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15644 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15645
15646 #: modules/misc/logger.c:125
15647 msgid ""
15648 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15649 "\"."
15650 msgstr ""
15651 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15652
15653 #: modules/misc/logger.c:130
15654 msgid "Logging"
15655 msgstr "Menglog"
15656
15657 #: modules/misc/logger.c:131
15658 msgid "File logging"
15659 msgstr "Menglog fail"
15660
15661 #: modules/misc/logger.c:137
15662 msgid "Log filename"
15663 msgstr "Nama fail log"
15664
15665 #: modules/misc/logger.c:137
15666 msgid "Specify the log filename."
15667 msgstr "Tentukan nama fail log"
15668
15669 #: modules/misc/logger.c:142
15670 msgid "RRD output file"
15671 msgstr "Fail output RRD"
15672
15673 #: modules/misc/logger.c:143
15674 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15675 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15676
15677 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15678 msgid "AltiVec memcpy"
15679 msgstr "AltiVec memcpy"
15680
15681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15682 msgid "libc memcpy"
15683 msgstr "libc memcpy"
15684
15685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15686 msgid "3D Now! memcpy"
15687 msgstr "3D Now! memcpy"
15688
15689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15690 msgid "MMX memcpy"
15691 msgstr "MMX memcpy"
15692
15693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15694 msgid "MMX EXT memcpy"
15695 msgstr "MMX EXT memcpy"
15696
15697 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15698 msgid "Growl server"
15699 msgstr "Pelayan Growl"
15700
15701 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15702 msgid ""
15703 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15704 "notifications are sent locally."
15705 msgstr ""
15706 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15707 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15708
15709 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15710 msgid "Growl password"
15711 msgstr "Kata laluan Growl"
15712
15713 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15714 msgid "Growl password on the server."
15715 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15716
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15718 msgid "Growl UDP port"
15719 msgstr "Port UDp Growl"
15720
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15722 msgid "Growl UDP port on the server."
15723 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15724
15725 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15726 msgid "Growl Notification Plugin"
15727 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15728
15729 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15730 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15731 msgid "(no title)"
15732 msgstr "(tiada judul)"
15733
15734 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15735 msgid "(no artist)"
15736 msgstr "(tiada artis)"
15737
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15739 msgid "(no album)"
15740 msgstr "(tiada album)"
15741
15742 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15743 msgid "MSN Title format string"
15744 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15745
15746 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15747 msgid ""
15748 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15749 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15750 msgstr ""
15751 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15752 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15753
15754 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15755 msgid "MSN Now-Playing"
15756 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15757
15758 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15759 msgid "Timeout (ms)"
15760 msgstr "Masa tamat (ms)"
15761
15762 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15763 msgid "How long the notification will be displayed "
15764 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15765
15766 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15767 msgid "Notify"
15768 msgstr "Beritahu"
15769
15770 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15771 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15772 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15773
15774 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15775 msgid "no artist"
15776 msgstr "tiada artis"
15777
15778 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15779 msgid "no album"
15780 msgstr "tiada album"
15781
15782 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15783 msgid "Flip vertical position"
15784 msgstr "Jentik posisi menegak"
15785
15786 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15787 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15788 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15789
15790 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15791 msgid "Vertical offset"
15792 msgstr "Offset menegak"
15793
15794 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15795 msgid ""
15796 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15797 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15798 msgstr ""
15799 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15800 "kepada 30 piksel)."
15801
15802 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15803 msgid "Shadow offset"
15804 msgstr "Offset bayang"
15805
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15807 msgid ""
15808 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15809 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15810
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15813 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15814
15815 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15816 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15817 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15818
15819 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15820 msgid "XOSD interface"
15821 msgstr "Antaramuka XOSD"
15822
15823 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15824 msgid "M3U playlist exporter"
15825 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15826
15827 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15828 msgid "Old playlist exporter"
15829 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15830
15831 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15832 msgid "XSPF playlist export"
15833 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15834
15835 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15836 msgid "HAL devices detection"
15837 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15838
15839 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15840 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15841 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15842
15843 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15844 msgid ""
15845 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15846 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15847 msgstr ""
15848 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15849 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15850
15851 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15852 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15853 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15854
15855 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15856 msgid "video"
15857 msgstr "video"
15858
15859 #: modules/misc/rtsp.c:49
15860 msgid "RTSP host address"
15861 msgstr "Alamat hos RTSP"
15862
15863 #: modules/misc/rtsp.c:52
15864 msgid ""
15865 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15866 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15867 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15868 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15869 msgstr ""
15870 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15871 "didengar.\n"
15872 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15873 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15874 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15875 "alamat."
15876
15877 #: modules/misc/rtsp.c:57
15878 msgid "Maximum number of connections"
15879 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15880
15881 #: modules/misc/rtsp.c:58
15882 msgid ""
15883 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15884 "0 means no limit."
15885 msgstr ""
15886 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15887 "bermakna tiada had."
15888
15889 #: modules/misc/rtsp.c:61
15890 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15891 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15892
15893 #: modules/misc/rtsp.c:64
15894 msgid "RTSP VoD"
15895 msgstr "RTSP VoD"
15896
15897 #: modules/misc/rtsp.c:65
15898 msgid "RTSP VoD server"
15899 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15900
15901 #: modules/misc/screensaver.c:82
15902 msgid "X Screensaver disabler"
15903 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15904
15905 #: modules/misc/svg.c:66
15906 msgid "SVG template file"
15907 msgstr "Fail templat SVG"
15908
15909 #: modules/misc/svg.c:67
15910 msgid ""
15911 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15912 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15913
15914 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15915 msgid "C module that does nothing"
15916 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15917
15918 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15919 msgid "Miscellaneous stress tests"
15920 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15921
15922 #: modules/misc/win32text.c:58
15923 msgid ""
15924 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15925 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15926 "font size. "
15927 msgstr ""
15928 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15929 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15930 "relatif."
15931
15932 #: modules/misc/win32text.c:91
15933 msgid "Win32 font renderer"
15934 msgstr "Pengemuka font Win32"
15935
15936 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15937 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15938 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15939
15940 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15941 msgid "Simple XML Parser"
15942 msgstr "Penghurai XML mudah"
15943
15944 #: modules/mux/asf.c:49
15945 msgid "Title to put in ASF comments."
15946 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15947
15948 #: modules/mux/asf.c:51
15949 msgid "Author to put in ASF comments."
15950 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15951
15952 #: modules/mux/asf.c:53
15953 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15954 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15955
15956 #: modules/mux/asf.c:54
15957 msgid "Comment"
15958 msgstr "Komen"
15959
15960 #: modules/mux/asf.c:55
15961 msgid "Comment to put in ASF comments."
15962 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15963
15964 #: modules/mux/asf.c:57
15965 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15966 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15967
15968 #: modules/mux/asf.c:58
15969 msgid "Packet Size"
15970 msgstr "Saiz paket"
15971
15972 #: modules/mux/asf.c:59
15973 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15974 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15975
15976 #: modules/mux/asf.c:62
15977 msgid "ASF muxer"
15978 msgstr "Muxer ASF"
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:540
15981 msgid "Unknown Video"
15982 msgstr "Video tidak diketahui"
15983
15984 #: modules/mux/avi.c:43
15985 msgid "AVI muxer"
15986 msgstr "Muxer AVI"
15987
15988 #: modules/mux/dummy.c:41
15989 msgid "Dummy/Raw muxer"
15990 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15991
15992 #: modules/mux/mp4.c:46
15993 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15994 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15995
15996 #: modules/mux/mp4.c:48
15997 msgid ""
15998 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15999 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16000 "downloading."
16001 msgstr ""
16002 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16003 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16004 "turun."
16005
16006 #: modules/mux/mp4.c:58
16007 msgid "MP4/MOV muxer"
16008 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16009
16010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16011 msgid "DTS delay (ms)"
16012 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16015 msgid ""
16016 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16017 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16018 "inside the client decoder."
16019 msgstr ""
16020 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16021 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16022 "dalam dekoder klien."
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16025 msgid "PES maximum size"
16026 msgstr "Saiz maksima PES"
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16029 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16030 msgstr ""
16031 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16034 msgid "PS muxer"
16035 msgstr "Muxer PS"
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16038 msgid "Video PID"
16039 msgstr "PID video"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16042 msgid ""
16043 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16044 "the video."
16045 msgstr ""
16046 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16049 msgid "Audio PID"
16050 msgstr "PID audio"
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16053 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16054 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16057 msgid "SPU PID"
16058 msgstr "PID SPU"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16061 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16062 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16065 msgid "PMT PID"
16066 msgstr "PID PMT"
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16069 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16070 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16073 msgid "TS ID"
16074 msgstr "ID TS"
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16077 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16078 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16081 msgid "NET ID"
16082 msgstr "ID NET"
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16085 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16086 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16089 msgid "PMT Program numbers"
16090 msgstr "Nombor program PMT"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16093 msgid ""
16094 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16095 "to be enabled."
16096 msgstr ""
16097 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16098 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16102 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16105 msgid ""
16106 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16107 "be enabled."
16108 msgstr ""
16109 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16110 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16113 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16114 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16117 msgid ""
16118 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16119 "be enabled."
16120 msgstr ""
16121 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16122 "ID ES\" dibolehhkan."
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16125 msgid "Set PID to ID of ES"
16126 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16129 msgid ""
16130 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16131 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16132 msgstr ""
16133 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16134 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16137 msgid "Data alignment"
16138 msgstr "Jajaran data"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16141 msgid ""
16142 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16143 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16144 msgstr ""
16145 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16146 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16149 msgid "Shaping delay (ms)"
16150 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16153 msgid ""
16154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16156 "especially for reference frames."
16157 msgstr ""
16158 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16159 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16160 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16163 msgid "Use keyframes"
16164 msgstr "Guna kunci kerangka"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16167 msgid ""
16168 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16169 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16170 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16171 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16172 "the biggest frames in the stream."
16173 msgstr ""
16174 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16175 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16176 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16177 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16178 "bingkai terbesar dalam strim."
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16181 msgid "PCR delay (ms)"
16182 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16185 msgid ""
16186 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16187 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16188 msgstr ""
16189 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16190 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16193 msgid "Minimum B (deprecated)"
16194 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16197 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16198 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16201 msgid "Maximum B (deprecated)"
16202 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16205 msgid ""
16206 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16207 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16208 "inside the client decoder."
16209 msgstr ""
16210 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16211 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16212 "dalam dekoder klien."
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16215 msgid "Crypt audio"
16216 msgstr "Sulitkan audio"
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16219 msgid "Crypt audio using CSA"
16220 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16223 msgid "Crypt video"
16224 msgstr "Sulitkan video"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16227 msgid "Crypt video using CSA"
16228 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16231 msgid "CSA Key"
16232 msgstr "Kunci CSA"
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16235 msgid ""
16236 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16237 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16240 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16241 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16244 msgid ""
16245 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16246 "header from the value before encrypting. "
16247 msgstr ""
16248 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16249 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16252 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16253 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16254
16255 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16256 msgid "Multipart separator string"
16257 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16258
16259 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16260 msgid ""
16261 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16262 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16263 msgstr ""
16264 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16265 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16266
16267 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16268 msgid "Multipart JPEG muxer"
16269 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16270
16271 #: modules/mux/ogg.c:49
16272 msgid "Ogg/OGM muxer"
16273 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16274
16275 #: modules/mux/wav.c:42
16276 msgid "WAV muxer"
16277 msgstr "Muxer WAV"
16278
16279 #: modules/packetizer/copy.c:43
16280 msgid "Copy packetizer"
16281 msgstr "Salin packetizer"
16282
16283 #: modules/packetizer/h264.c:49
16284 msgid "H.264 video packetizer"
16285 msgstr "Packetizer video H.624"
16286
16287 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16288 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16289 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16290
16291 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16292 msgid "MPEG4 video packetizer"
16293 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16294
16295 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16296 msgid "Sync on Intra Frame"
16297 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16298
16299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16300 msgid ""
16301 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16302 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16303 msgstr ""
16304 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16305 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16306
16307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16308 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16309 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16310
16311 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16312 msgid "Bonjour services"
16313 msgstr "Servis Bonjour"
16314
16315 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16316 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16317 msgid "Bonjour"
16318 msgstr "Bonjour"
16319
16320 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16321 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16322 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16323 msgid "Devices"
16324 msgstr "Peranti"
16325
16326 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16327 msgid "Podcast URLs list"
16328 msgstr "Senarai URL Podcast"
16329
16330 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16331 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16332 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16333
16334 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16335 msgid "Podcasts"
16336 msgstr "Podcast"
16337
16338 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16339 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16340 msgid "Podcast"
16341 msgstr "Podcast"
16342
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16344 msgid "SAP multicast address"
16345 msgstr "Alamat multicast SAP"
16346
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16348 msgid ""
16349 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16350 "However, you can specify a specific address."
16351 msgstr ""
16352 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16353 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16354
16355 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16356 msgid "IPv4 SAP"
16357 msgstr "IPv4 SAP"
16358
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16360 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16361 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16362
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16364 msgid "IPv6 SAP"
16365 msgstr "IPv6 SAP"
16366
16367 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16368 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16369 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16370
16371 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16372 msgid "IPv6 SAP scope"
16373 msgstr "Skop SAP IPv6"
16374
16375 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16376 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16377 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16378
16379 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16380 msgid "SAP timeout (seconds)"
16381 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16382
16383 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16384 msgid ""
16385 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16386 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16387
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16389 msgid "Try to parse the announce"
16390 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16391
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16393 msgid ""
16394 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16395 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16396 msgstr ""
16397 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16398 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16399
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16401 msgid "SAP Strict mode"
16402 msgstr "Mod Tegas SAP"
16403
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16405 msgid ""
16406 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16407 "announcements."
16408 msgstr ""
16409 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16410 "tidak-patuh."
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16413 msgid "Use SAP cache"
16414 msgstr "Guna cache SAP"
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16417 msgid ""
16418 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16419 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16420 msgstr ""
16421 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16422 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16423 "legasi."
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16426 msgid ""
16427 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16428 "announcements."
16429 msgstr ""
16430 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16431 "pengumuman SAP."
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16434 msgid "SAP Announcements"
16435 msgstr "Pengumumam SAP"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16438 msgid "SDP file parser for UDP"
16439 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16440
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16442 msgid "SAP sessions"
16443 msgstr "Sessi SAP"
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16446 msgid "Session"
16447 msgstr "Sessi"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16450 msgid "Tool"
16451 msgstr "Alatan"
16452
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16454 msgid "User"
16455 msgstr "Pengguna"
16456
16457 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16458 msgid "Shoutcast radio listings"
16459 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16460
16461 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16462 msgid "Shoutcast TV listings"
16463 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16464
16465 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16466 msgid "Shoutcast TV"
16467 msgstr "TV Shoutcast"
16468
16469 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16471 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16472
16473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16474 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16475 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16476
16477 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Autodel"
16480 msgstr "Auto"
16481
16482 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Automatically add/delete input streams"
16485 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16486
16487 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16488 msgid ""
16489 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16490 "this stream later."
16491 msgstr ""
16492 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16493 "ini kemudiannya."
16494
16495 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16496 msgid ""
16497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16499 "need to raise caching values."
16500 msgstr ""
16501 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16502 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16503 "tingkatkan nilai caching."
16504
16505 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16506 msgid "ID Offset"
16507 msgstr "ID Offset"
16508
16509 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16510 msgid ""
16511 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16512 "IDs bridge_in will register."
16513 msgstr ""
16514 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16515 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16516
16517 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16518 msgid "Bridge"
16519 msgstr "Jejambat"
16520
16521 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16522 msgid "Bridge stream output"
16523 msgstr "Jejambat output srim"
16524
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16526 msgid "Bridge out"
16527 msgstr "Jejambat keluar"
16528
16529 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16530 msgid "Bridge in"
16531 msgstr "Jejambat masuk"
16532
16533 #: modules/stream_out/description.c:49
16534 msgid "Description stream output"
16535 msgstr "Takrifan output strim"
16536
16537 #: modules/stream_out/display.c:39
16538 msgid "Enable/disable audio rendering."
16539 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16540
16541 #: modules/stream_out/display.c:41
16542 msgid "Enable/disable video rendering."
16543 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16544
16545 #: modules/stream_out/display.c:43
16546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16547 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16548
16549 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16550 msgid "Display"
16551 msgstr "Paparan"
16552
16553 #: modules/stream_out/display.c:52
16554 msgid "Display stream output"
16555 msgstr "Papar output strim"
16556
16557 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16558 msgid "Duplicate stream output"
16559 msgstr "Output strim pendua"
16560
16561 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16562 msgid "Output access method"
16563 msgstr "metod capaian output"
16564
16565 #: modules/stream_out/es.c:40
16566 msgid "This is the default output access method that will be used."
16567 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16568
16569 #: modules/stream_out/es.c:42
16570 msgid "Audio output access method"
16571 msgstr "Metod capaian output audio "
16572
16573 #: modules/stream_out/es.c:44
16574 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16575 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16576
16577 #: modules/stream_out/es.c:45
16578 msgid "Video output access method"
16579 msgstr "Metod capaian output video"
16580
16581 #: modules/stream_out/es.c:47
16582 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16583 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16584
16585 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16586 msgid "Output muxer"
16587 msgstr "Muxer output"
16588
16589 #: modules/stream_out/es.c:51
16590 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16591 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16592
16593 #: modules/stream_out/es.c:52
16594 msgid "Audio output muxer"
16595 msgstr "Muxer output audio"
16596
16597 #: modules/stream_out/es.c:54
16598 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16599 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16600
16601 #: modules/stream_out/es.c:55
16602 msgid "Video output muxer"
16603 msgstr "Muxer output video"
16604
16605 #: modules/stream_out/es.c:57
16606 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16607 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16608
16609 #: modules/stream_out/es.c:59
16610 msgid "Output URL"
16611 msgstr "URL output"
16612
16613 #: modules/stream_out/es.c:61
16614 msgid "This is the default output URI."
16615 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16616
16617 #: modules/stream_out/es.c:62
16618 msgid "Audio output URL"
16619 msgstr "URL output audio"
16620
16621 #: modules/stream_out/es.c:64
16622 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16623 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16624
16625 #: modules/stream_out/es.c:65
16626 msgid "Video output URL"
16627 msgstr "URL output video"
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:67
16630 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16631 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16632
16633 #: modules/stream_out/es.c:76
16634 msgid "Elementary stream output"
16635 msgstr "Output strim permulaan"
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16638 #, c-format
16639 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16640 msgstr ""
16641 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16642
16643 #: modules/stream_out/gather.c:40
16644 msgid "Gathering stream output"
16645 msgstr "Output strim perjumpaan"
16646
16647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16648 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16649 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16650
16651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16652 msgid "Sample aspect ratio"
16653 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16654
16655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16656 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16657 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16658
16659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16660 msgid "Mosaic bridge"
16661 msgstr "Jambatan Mozek"
16662
16663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16664 msgid "Mosaic bridge stream output"
16665 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16666
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16668 msgid "This is the output URL that will be used."
16669 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16670
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16672 msgid "SDP"
16673 msgstr "SDP"
16674
16675 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16676 msgid ""
16677 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16678 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16679 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16680 "SDP to be announced via SAP."
16681 msgstr ""
16682 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16683 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16684 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16685 "diumumkan melalui SAP."
16686
16687 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16688 msgid "Muxer"
16689 msgstr "Muxer"
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16692 msgid ""
16693 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16694 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16695 msgstr ""
16696 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16697 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16698
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16700 msgid "Session name"
16701 msgstr "Nama sessi"
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16704 msgid ""
16705 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16706 "Descriptor)."
16707 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16708
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16710 msgid "Session description"
16711 msgstr "Takrifan sessi"
16712
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16714 msgid ""
16715 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16716 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16717 msgstr ""
16718 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16719 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16720
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16722 msgid "Session URL"
16723 msgstr "URL sessi"
16724
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16726 msgid ""
16727 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16728 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16729 "(Session Descriptor)."
16730 msgstr ""
16731 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16732 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16733 "(Penerang Sessi)."
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16736 msgid "Session email"
16737 msgstr "Email sessi"
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16740 msgid ""
16741 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16743 msgstr ""
16744 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16745 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16748 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16749 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16752 msgid "Audio port"
16753 msgstr "Port audio"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16756 msgid ""
16757 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16758 msgstr ""
16759 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16762 msgid "Video port"
16763 msgstr "Port video"
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16766 msgid ""
16767 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16768 msgstr ""
16769 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16770
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16772 msgid ""
16773 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16774 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16775 "in default)."
16776 msgstr ""
16777 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16778 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16779 "dalam sistem pengoperasian)."
16780
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16782 msgid "MP4A LATM"
16783 msgstr "MP4A LATM"
16784
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16786 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16787 msgstr ""
16788 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16789
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16791 msgid "RTP stream output"
16792 msgstr "Output strim RTP"
16793
16794 #: modules/stream_out/standard.c:42
16795 msgid "This is the output access method that will be used."
16796 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16797
16798 #: modules/stream_out/standard.c:46
16799 msgid "This is the muxer that will be used."
16800 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16801
16802 #: modules/stream_out/standard.c:47
16803 msgid "Output destination"
16804 msgstr "Destinasi output"
16805
16806 #: modules/stream_out/standard.c:50
16807 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16808 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16809
16810 #: modules/stream_out/standard.c:53
16811 msgid ""
16812 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16813 "you choose to use SAP."
16814 msgstr ""
16815 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16816 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16817
16818 #: modules/stream_out/standard.c:56
16819 msgid "Session groupname"
16820 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16821
16822 #: modules/stream_out/standard.c:58
16823 msgid ""
16824 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16825 "if you choose to use SAP."
16826 msgstr ""
16827 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16828 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16829
16830 #: modules/stream_out/standard.c:61
16831 msgid "SAP announcing"
16832 msgstr "Mengumumkan SAP"
16833
16834 #: modules/stream_out/standard.c:62
16835 msgid "Announce this session with SAP."
16836 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16837
16838 #: modules/stream_out/standard.c:70
16839 msgid "Standard"
16840 msgstr "Piawaian"
16841
16842 #: modules/stream_out/standard.c:71
16843 msgid "Standard stream output"
16844 msgstr "Output strim piawai"
16845
16846 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16847 msgid "Files"
16848 msgstr "Fail"
16849
16850 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16851 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16852 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16853
16854 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16855 msgid "Sizes"
16856 msgstr "Saiz"
16857
16858 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16859 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16860 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16861
16862 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16863 msgid "Aspect ratio"
16864 msgstr "Nisbah aspek"
16865
16866 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16867 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16868 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16869
16870 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16871 msgid "Command UDP port"
16872 msgstr "Arahan port UDP"
16873
16874 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16875 msgid "UDP port to listen to for commands."
16876 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16877
16878 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16879 msgid "Command"
16880 msgstr "Arahan"
16881
16882 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16883 msgid "Initial command to execute."
16884 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16885
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16887 msgid "GOP size"
16888 msgstr "Saiz GOP"
16889
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16891 msgid "Number of P frames between two I frames."
16892 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16893
16894 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16895 msgid "Quantizer scale"
16896 msgstr "Skala Quantizer"
16897
16898 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16899 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16900 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16901
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16903 msgid "Mute audio"
16904 msgstr "Bisukan audio"
16905
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16907 msgid "Mute audio when command is not 0."
16908 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16909
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16911 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16912 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16915 msgid "Video encoder"
16916 msgstr "Pengenkod video"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16919 msgid ""
16920 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16921 "options)."
16922 msgstr ""
16923 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16924 "berkaitan dengannya)."
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16927 msgid "Destination video codec"
16928 msgstr "Destinasi kodek video"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16931 msgid "This is the video codec that will be used."
16932 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16935 msgid "Video bitrate"
16936 msgstr "Kadar bit video"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16939 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16940 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16943 msgid "Video scaling"
16944 msgstr "Penskalaan video"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16947 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16948 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16951 msgid "Video frame-rate"
16952 msgstr "Kadar-kerangka video"
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16955 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16956 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16959 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16960 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16963 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16964 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16967 msgid "Maximum video width"
16968 msgstr "Lebar video maksima."
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16971 msgid "Maximum output video width."
16972 msgstr "Lebar output video maksima."
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16975 msgid "Maximum video height"
16976 msgstr "Tinggi video maksima"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16979 msgid "Maximum output video height."
16980 msgstr "Tinggi output video maksima."
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16983 msgid "Video filter"
16984 msgstr "Penapis video"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16987 msgid ""
16988 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16989 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16990 msgstr ""
16991 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16992 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16995 msgid "Video crop (top)"
16996 msgstr "Pangkas video (atas)"
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16999 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17000 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17003 msgid "Video crop (left)"
17004 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17005
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17007 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17008 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17011 msgid "Video crop (bottom)"
17012 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17015 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17016 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17019 msgid "Video crop (right)"
17020 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17023 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17024 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17027 msgid "Video padding (top)"
17028 msgstr "Melapik video (atas)"
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17031 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17032 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17035 msgid "Video padding (left)"
17036 msgstr "Melapik video (kiri)"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17039 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17040 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17043 msgid "Video padding (bottom)"
17044 msgstr "Melapik video (bawah)"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17047 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17048 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17051 msgid "Video padding (right)"
17052 msgstr "Melapik video (kanan)"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17055 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17056 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17059 msgid "Video canvas width"
17060 msgstr "Lebar kanvas video"
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17063 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17064 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17067 msgid "Video canvas height"
17068 msgstr "Tinggi kanvas video"
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17071 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17072 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17075 msgid "Video canvas aspect ratio"
17076 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17079 msgid ""
17080 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17081 "accordingly."
17082 msgstr ""
17083 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17084 "video mengikut kesesuaian."
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17087 msgid "Audio encoder"
17088 msgstr "Pengenkod audio"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17091 msgid ""
17092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17093 "options)."
17094 msgstr ""
17095 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17096 "berkaitan dengannya)."
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17099 msgid "Destination audio codec"
17100 msgstr "Destinasi kodek audio"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17103 msgid "This is the audio codec that will be used."
17104 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17107 msgid "Audio bitrate"
17108 msgstr "Kadar bit audio"
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17111 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17112 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17115 msgid "Audio sample rate"
17116 msgstr "Kadar persampelan audio"
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17119 msgid ""
17120 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17121 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17124 msgid "Audio channels"
17125 msgstr "Saluran audio"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17128 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17129 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17132 msgid "Audio filter"
17133 msgstr "Penapis audio"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17136 msgid ""
17137 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17138 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17139 msgstr ""
17140 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17141 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17144 msgid "Subtitles encoder"
17145 msgstr "Pengenkod sarikata"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17148 msgid ""
17149 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17150 "options)."
17151 msgstr ""
17152 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17153 "berkaitan dengannya)."
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17156 msgid "Destination subtitles codec"
17157 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17160 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17161 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17164 msgid ""
17165 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17166 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17167 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17168 "of subpicture modules"
17169 msgstr ""
17170 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17171 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17172 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17173 "koma"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17176 msgid "OSD menu"
17177 msgstr "Menu OSD"
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17180 msgid ""
17181 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17182 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17185 msgid "Number of threads"
17186 msgstr "Bilangan bebenang"
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17189 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17190 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17193 msgid "High priority"
17194 msgstr "Keutamaan tinggi"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17197 msgid ""
17198 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17199 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17202 msgid "Synchronise on audio track"
17203 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17206 msgid ""
17207 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17208 "on the audio track."
17209 msgstr ""
17210 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17211 "pada trek audio."
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17214 msgid ""
17215 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17216 "rate."
17217 msgstr ""
17218 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17219 "kadar pengkodan."
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17222 msgid "Transcode stream output"
17223 msgstr "Output strim transkod"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17226 msgid "Overlays/Subtitles"
17227 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17228
17229 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17230 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17231 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17232
17233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17234 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17235 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17236
17237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17238 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17239 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17240
17241 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17242 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17243 msgid "Conversions from "
17244 msgstr "Penukaran daripada"
17245
17246 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17247 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17248 msgid "MMX conversions from "
17249 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17250
17251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17252 msgid "AltiVec conversions from "
17253 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17254
17255 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17256 msgid "Brightness threshold"
17257 msgstr "Ambang kecerahan"
17258
17259 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17260 msgid ""
17261 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17262 "threshold value will be the brighness defined below."
17263 msgstr ""
17264 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17265 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17266
17267 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17268 msgid "Image contrast (0-2)"
17269 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17270
17271 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17272 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17273 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17274
17275 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17276 msgid "Image hue (0-360)"
17277 msgstr "Image hue (0-360)"
17278
17279 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17280 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17281 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17282
17283 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17284 msgid "Image saturation (0-3)"
17285 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17286
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17288 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17289 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17290
17291 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17292 msgid "Image brightness (0-2)"
17293 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17294
17295 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17296 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17297 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17298
17299 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17300 msgid "Image gamma (0-10)"
17301 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17302
17303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17304 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17305 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17306
17307 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17308 msgid "Image properties filter"
17309 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17310
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17312 msgid "Image adjust"
17313 msgstr "Ubah imej"
17314
17315 #: modules/video_filter/blend.c:67
17316 msgid "Video pictures blending"
17317 msgstr "Mengadun gambar video"
17318
17319 #: modules/video_filter/clone.c:55
17320 msgid "Number of clones"
17321 msgstr "Bilangan klon"
17322
17323 #: modules/video_filter/clone.c:56
17324 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17325 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17326
17327 #: modules/video_filter/clone.c:59
17328 msgid "Video output modules"
17329 msgstr "Modul output video "
17330
17331 #: modules/video_filter/clone.c:60
17332 msgid ""
17333 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17334 "separated list of modules."
17335 msgstr ""
17336 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17337 "senarai modul dipisah koma."
17338
17339 #: modules/video_filter/clone.c:64
17340 msgid "Clone video filter"
17341 msgstr "Penapis video Klon"
17342
17343 #: modules/video_filter/clone.c:66
17344 msgid "Clone"
17345 msgstr "Klon"
17346
17347 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17348 #, fuzzy
17349 msgid ""
17350 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17351 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17352 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17353 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17354 msgstr ""
17355 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17356 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17357 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17358 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17359
17360 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Color threshold filter"
17363 msgstr "Penapis video Klon"
17364
17365 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Color threshold"
17368 msgstr "Ambang"
17369
17370 #: modules/video_filter/crop.c:70
17371 msgid "Crop geometry (pixels)"
17372 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17373
17374 #: modules/video_filter/crop.c:71
17375 msgid ""
17376 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17377 "<left offset> + <top offset>."
17378 msgstr ""
17379 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17380 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17381
17382 #: modules/video_filter/crop.c:73
17383 msgid "Automatic cropping"
17384 msgstr "Automatik mencantas"
17385
17386 #: modules/video_filter/crop.c:74
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17389 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17390
17391 #: modules/video_filter/crop.c:77
17392 msgid "Ratio max (x 1000)"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/video_filter/crop.c:78
17396 msgid ""
17397 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17398 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17399 "4/3."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/crop.c:80
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Manual ratio"
17405 msgstr "Ketepuan"
17406
17407 #: modules/video_filter/crop.c:81
17408 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/crop.c:83
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Number of images for change"
17414 msgstr "Bilangan saluran"
17415
17416 #: modules/video_filter/crop.c:84
17417 msgid ""
17418 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17419 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17420 "trigger recrop."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/crop.c:86
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Number of lines for change"
17426 msgstr "Bilangan saluran"
17427
17428 #: modules/video_filter/crop.c:87
17429 msgid ""
17430 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17431 "that ratio changed and trigger recrop."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/crop.c:89
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Number of non black pixels "
17437 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17438
17439 #: modules/video_filter/crop.c:90
17440 msgid ""
17441 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/crop.c:93
17445 msgid "Skip percentage (%)"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_filter/crop.c:94
17449 msgid ""
17450 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17451 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/crop.c:96
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Luminance threshold "
17457 msgstr "Ambang kecerahan"
17458
17459 #: modules/video_filter/crop.c:97
17460 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_filter/crop.c:101
17464 msgid "Crop video filter"
17465 msgstr "Cantas penapis video"
17466
17467 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17468 msgid "Cropping failed"
17469 msgstr "Pencantasan gagal"
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17472 msgid "VLC could not open the video output module."
17473 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17474
17475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17476 msgid "Deinterlace mode"
17477 msgstr "Mod merungkai"
17478
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17480 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17481 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17482
17483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17484 msgid "Streaming deinterlace mode"
17485 msgstr "Mod merungkai strim"
17486
17487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17488 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17489 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17490
17491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17492 msgid "Deinterlacing video filter"
17493 msgstr "Penapis video merungkai"
17494
17495 #: modules/video_filter/extract.c:54
17496 msgid "RGB component to extract"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/extract.c:55
17500 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/extract.c:65
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Extract RGB component video filter"
17506 msgstr "Penapis kecuraman video"
17507
17508 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17509 msgid "video-filter-event"
17510 msgstr "acara-penapis-video"
17511
17512 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17513 msgid "Distort mode"
17514 msgstr "Mod herot"
17515
17516 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17518 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17519
17520 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17521 msgid "Gradient image type"
17522 msgstr "Jenis imej cerun"
17523
17524 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17525 msgid ""
17526 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17527 "keep colors."
17528 msgstr ""
17529 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17530 "mengekalkan warnanya."
17531
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17533 msgid "Apply cartoon effect"
17534 msgstr "Terap kesan kartun"
17535
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17537 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17538 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17539
17540 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17541 msgid "Edge"
17542 msgstr "Pinggir"
17543
17544 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17545 msgid "Hough"
17546 msgstr "Hough"
17547
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17549 msgid "Gradient video filter"
17550 msgstr "Penapis kecuraman video"
17551
17552 #: modules/video_filter/invert.c:47
17553 msgid "Invert video filter"
17554 msgstr "Penapis video terbalik"
17555
17556 #: modules/video_filter/invert.c:48
17557 msgid "Color inversion"
17558 msgstr "Pembalikan wana"
17559
17560 #: modules/video_filter/logo.c:68
17561 msgid "Logo filenames"
17562 msgstr "Nama fail logo"
17563
17564 #: modules/video_filter/logo.c:69
17565 msgid ""
17566 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17567 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17568 "simply enter its filename."
17569 msgstr ""
17570 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17571 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17572 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17573
17574 #: modules/video_filter/logo.c:72
17575 msgid "Logo animation # of loops"
17576 msgstr "# gelung logo animasi"
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:73
17579 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17580 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17581
17582 #: modules/video_filter/logo.c:75
17583 msgid "Logo individual image time in ms"
17584 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17585
17586 #: modules/video_filter/logo.c:76
17587 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17588 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17591 msgid "X coordinate"
17592 msgstr "Koordinat X"
17593
17594 #: modules/video_filter/logo.c:79
17595 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17596 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17599 msgid "Y coordinate"
17600 msgstr "Koordinat Y"
17601
17602 #: modules/video_filter/logo.c:82
17603 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17604 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17605
17606 #: modules/video_filter/logo.c:84
17607 msgid "Transparency of the logo"
17608 msgstr "Ketelusan logo"
17609
17610 #: modules/video_filter/logo.c:85
17611 msgid ""
17612 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17613 "opacity)."
17614 msgstr ""
17615 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17616
17617 #: modules/video_filter/logo.c:87
17618 msgid "Logo position"
17619 msgstr "Posisi logo"
17620
17621 #: modules/video_filter/logo.c:89
17622 msgid ""
17623 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17624 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17625 msgstr ""
17626 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17627 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:101
17630 msgid "Logo video filter"
17631 msgstr "Penapis video logo"
17632
17633 #: modules/video_filter/logo.c:103
17634 msgid "Logo overlay"
17635 msgstr "Lapisan logo"
17636
17637 #: modules/video_filter/logo.c:124
17638 msgid "Logo sub filter"
17639 msgstr "Penapis sub logo"
17640
17641 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17642 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17643 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17644
17645 #: modules/video_filter/marq.c:82
17646 msgid ""
17647 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17648 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17649 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17650 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17651 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17652 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17653 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17654 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17655 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17656 msgstr ""
17657 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17658 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17659 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17660 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17661 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17662 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17663 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17664 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17665 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17666
17667 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17668 msgid "X offset"
17669 msgstr "Offset X"
17670
17671 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17672 msgid "X offset, from the left screen edge."
17673 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17674
17675 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17676 msgid "Y offset"
17677 msgstr "Offset Y"
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17680 msgid "Y offset, down from the top."
17681 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17682
17683 #: modules/video_filter/marq.c:101
17684 msgid "Timeout"
17685 msgstr "Masa tamat"
17686
17687 #: modules/video_filter/marq.c:102
17688 msgid ""
17689 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17690 "(remains forever)."
17691 msgstr ""
17692 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17693 "(kekal selamanya)."
17694
17695 #: modules/video_filter/marq.c:106
17696 msgid ""
17697 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17698 "totally opaque. "
17699 msgstr ""
17700 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17701 "keseluruhannya."
17702
17703 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17704 msgid "Font size, pixels"
17705 msgstr "Saiz font, piksel"
17706
17707 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17708 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17709 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17710
17711 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17712 msgid ""
17713 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17714 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17715 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17716 "(red + green), #FFFFFF = white"
17717 msgstr ""
17718 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17719 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17720 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17721 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17722
17723 #: modules/video_filter/marq.c:118
17724 msgid "Marquee position"
17725 msgstr "Posisi ukiran"
17726
17727 #: modules/video_filter/marq.c:120
17728 msgid ""
17729 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17731 "6 = top-right)."
17732 msgstr ""
17733 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17734 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17737 msgid "Misc"
17738 msgstr "Lain-lain"
17739
17740 #: modules/video_filter/marq.c:163
17741 msgid "Marquee display"
17742 msgstr "Papar ukiran"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17745 msgid "Transparency"
17746 msgstr "Ketelusan"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17749 msgid ""
17750 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17751 "opaque (default)."
17752 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17755 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17756 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17759 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17760 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17761
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17763 msgid "Top left corner X coordinate"
17764 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17767 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17768 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17769
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17771 msgid "Top left corner Y coordinate"
17772 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17775 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17776 msgstr "Kordinat Y"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17779 msgid "Border width"
17780 msgstr "Lebar sempadan"
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17783 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17784 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17787 msgid "Border height"
17788 msgstr "Tinggi sempadan"
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17791 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17792 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17795 msgid "Mosaic alignment"
17796 msgstr "Jajaran mozek"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17799 msgid ""
17800 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17802 "6 = top-right)."
17803 msgstr ""
17804 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17805 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17808 msgid "Positioning method"
17809 msgstr "Metod posisi"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17812 msgid ""
17813 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17814 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17815 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17816 msgstr ""
17817 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17818 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17819 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17822 #: modules/video_filter/wall.c:57
17823 msgid "Number of rows"
17824 msgstr "Bilangan baris"
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17827 msgid ""
17828 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17829 "to \"fixed\"."
17830 msgstr ""
17831 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17832 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17835 #: modules/video_filter/wall.c:53
17836 msgid "Number of columns"
17837 msgstr "Bilangan lajur"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17840 msgid ""
17841 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17842 "set to \"fixed\"."
17843 msgstr ""
17844 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17845 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17848 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17849 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17852 msgid "Keep original size"
17853 msgstr "Biarkan saiz asal"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17856 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17857 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17860 msgid "Elements order"
17861 msgstr "Susunan elemen"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17864 msgid ""
17865 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17866 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17867 "bridge\" module."
17868 msgstr ""
17869 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17870 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17873 msgid "Offsets in order"
17874 msgstr "Offset dalam urutan"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17877 msgid ""
17878 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17879 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17880 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17881 msgstr ""
17882 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17883 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17884 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17887 msgid ""
17888 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17889 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17890 "input."
17891 msgstr ""
17892 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17893 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17896 msgid "Bluescreen"
17897 msgstr "Skrin biru"
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17900 msgid ""
17901 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17902 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17903 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17904 "blending (blue by default)."
17905 msgstr ""
17906 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17907 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17908 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17909 "(biru adalah lalai)."
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17912 msgid "Bluescreen U value"
17913 msgstr "Nilai skrin biru U"
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17916 msgid ""
17917 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17918 "Defaults to 120 for blue."
17919 msgstr ""
17920 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17921 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17922
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17924 msgid "Bluescreen V value"
17925 msgstr "Nilai skrin biru V"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17928 msgid ""
17929 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17930 "Defaults to 90 for blue."
17931 msgstr ""
17932 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17933 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17936 msgid "Bluescreen U tolerance"
17937 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17940 msgid ""
17941 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17942 "value between 10 and 20 seems sensible."
17943 msgstr ""
17944 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17945 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17948 msgid "Bluescreen V tolerance"
17949 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17952 msgid ""
17953 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17954 "value between 10 and 20 seems sensible."
17955 msgstr ""
17956 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17957 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17960 msgid "fixed"
17961 msgstr "tetap"
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17964 msgid "offsets"
17965 msgstr "offset"
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17968 msgid "Mosaic video sub filter"
17969 msgstr "Penapis sub video mozek"
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17972 msgid "Mosaic"
17973 msgstr "Mozek"
17974
17975 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17976 msgid "Blur factor (1-127)"
17977 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17978
17979 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17981 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17982
17983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17984 msgid "Motion blur"
17985 msgstr "Kabur gerakan"
17986
17987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17988 msgid "Motion blur filter"
17989 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17990
17991 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17992 msgid "Motion detect video filter"
17993 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17994
17995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Motion Detect"
17998 msgstr "Kesan gerak"
17999
18000 #: modules/video_filter/noise.c:51
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Noise video filter"
18003 msgstr "Penapis video Klon"
18004
18005 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18006 msgid "OpenCV face detection example filter"
18007 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18008
18009 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18010 msgid "OpenCV example"
18011 msgstr "Contoh OpenCV"
18012
18013 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18014 msgid "Haar cascade filename"
18015 msgstr "Nama fail lata Haar"
18016
18017 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18018 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18019 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18022 msgid "Use input chroma unaltered"
18023 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18026 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18027 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18028
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18030 msgid "RGB32"
18031 msgstr "RGB32"
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18034 msgid "Don't display any video"
18035 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18038 msgid "Display the input video"
18039 msgstr "Papar input video"
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18042 msgid "Display the processed video"
18043 msgstr "Papar video diproses"
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18046 msgid "Show only errors"
18047 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18050 msgid "Show errors and warnings"
18051 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18054 msgid "Show everything including debug messages"
18055 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18056
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18058 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18059 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18062 msgid "OpenCV"
18063 msgstr "OpenCV"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18066 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18067 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18070 msgid ""
18071 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18072 "OpenCV filter"
18073 msgstr ""
18074 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18075 "dalaman"
18076
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18078 msgid "OpenCV filter chroma"
18079 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18082 msgid ""
18083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18084 msgstr ""
18085 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18086 "dalaman"
18087
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18089 msgid "Wrapper filter output"
18090 msgstr "output penapis pembunkus"
18091
18092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18093 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18094 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18097 msgid "Wrapper filter verbosity"
18098 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18101 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18102 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18105 msgid "OpenCV internal filter name"
18106 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18109 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18110 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18111
18112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18113 msgid "Configuration file"
18114 msgstr "Fail kongfigurasi"
18115
18116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18117 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18118 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18119
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18121 msgid "Path to OSD menu images"
18122 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18123
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18125 msgid ""
18126 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18127 "configuration file."
18128 msgstr ""
18129 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18130 "konfigurasi OSD."
18131
18132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18133 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18134 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18137 msgid "Menu position"
18138 msgstr "Posisi menu"
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18141 msgid ""
18142 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18144 "6 = top-right)."
18145 msgstr ""
18146 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18147 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18148
18149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18150 msgid "Menu timeout"
18151 msgstr "Masa tamat menu"
18152
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18154 msgid ""
18155 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18156 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18157 "visible."
18158 msgstr ""
18159 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18160 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18161 "adalah tampak."
18162
18163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18164 msgid "Menu update interval"
18165 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18166
18167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18168 msgid ""
18169 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18170 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18171 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18172 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18173 msgstr ""
18174 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18175 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18176 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18177 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18178
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18180 msgid "On Screen Display menu"
18181 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18182
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18184 msgid ""
18185 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18186 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18187
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18189 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18190 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18191
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18193 msgid "Active windows"
18194 msgstr "Tetingkap aktif"
18195
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18197 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18198 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18199
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18201 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18202 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18203
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18205 msgid "Panoramix"
18206 msgstr "Panoramiks"
18207
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18209 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18210 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18211
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18213 msgid ""
18214 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18215 "misalignment due to autoratio control)"
18216 msgstr ""
18217 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18218 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18219
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18221 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18222 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18223
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18225 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18226 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18227
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18229 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18230 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18231
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18233 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18234 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18235
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18237 msgid "Attenuation"
18238 msgstr "Pelemahan"
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18241 msgid ""
18242 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18243 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18244 msgstr ""
18245 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18246 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18250 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18254 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18258 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18262 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18265 msgid "Attenuation, end (in %)"
18266 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18269 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18270 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18273 msgid "middle position (in %)"
18274 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18277 msgid ""
18278 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18279 "of blended zone"
18280 msgstr ""
18281 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18282 "lewat) zon dikisar"
18283
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18285 msgid "Gamma (Red) correction"
18286 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18287
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18289 msgid ""
18290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18291 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18294 msgid "Gamma (Green) correction"
18295 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18298 msgid ""
18299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18300 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18303 msgid "Gamma (Blue) correction"
18304 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18307 msgid ""
18308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18309 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18310
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18312 msgid "Black Crush for Red"
18313 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18316 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18317 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18320 msgid "Black Crush for Green"
18321 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18322
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18325 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18328 msgid "Black Crush for Blue"
18329 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18330
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18332 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18333 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18336 msgid "White Crush for Red"
18337 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18338
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18340 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18341 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18344 msgid "White Crush for Green"
18345 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18349 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18352 msgid "White Crush for Blue"
18353 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18356 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18357 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18360 msgid "Black Level for Red"
18361 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18365 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18368 msgid "Black Level for Green"
18369 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18370
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18373 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18374
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18376 msgid "Black Level for Blue"
18377 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18380 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18381 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18382
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18384 msgid "White Level for Red"
18385 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18388 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18389 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18392 msgid "White Level for Green"
18393 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18396 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18397 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18400 msgid "White Level for Blue"
18401 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18404 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18405 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18408 msgid "Xinerama option"
18409 msgstr "Pilihan Xinerama"
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18412 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18413 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18414
18415 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18416 msgid "Psychedelic video filter"
18417 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18418
18419 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Number of puzzle rows"
18422 msgstr "Bilangan baris"
18423
18424 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Number of puzzle columns"
18427 msgstr "Bilangan lajur"
18428
18429 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18430 msgid "Make one tile a black slot"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18434 msgid ""
18435 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18441 msgstr "Penapis video merungkai"
18442
18443 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18444 msgid "Ripple video filter"
18445 msgstr "Penapis video ripple"
18446
18447 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18448 msgid "Angle in degrees"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18452 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Rotate video filter"
18458 msgstr "Penapis video wave"
18459
18460 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Rotate"
18463 msgstr "Kadar bit"
18464
18465 #: modules/video_filter/rss.c:121
18466 msgid "Feed URLs"
18467 msgstr "URL suap"
18468
18469 #: modules/video_filter/rss.c:122
18470 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18471 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18472
18473 #: modules/video_filter/rss.c:123
18474 msgid "Speed of feeds"
18475 msgstr "Laju suapan"
18476
18477 #: modules/video_filter/rss.c:124
18478 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18479 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18480
18481 #: modules/video_filter/rss.c:125
18482 msgid "Max length"
18483 msgstr "Panjang maksima"
18484
18485 #: modules/video_filter/rss.c:126
18486 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18487 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18488
18489 #: modules/video_filter/rss.c:128
18490 msgid "Refresh time"
18491 msgstr "Segarkan mas"
18492
18493 #: modules/video_filter/rss.c:129
18494 msgid ""
18495 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18496 "feeds are never updated."
18497 msgstr ""
18498 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18499 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18500
18501 #: modules/video_filter/rss.c:131
18502 msgid "Feed images"
18503 msgstr "Imej suap"
18504
18505 #: modules/video_filter/rss.c:132
18506 msgid "Display feed images if available."
18507 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18508
18509 #: modules/video_filter/rss.c:139
18510 msgid ""
18511 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18512 "totally opaque."
18513 msgstr ""
18514 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18515 "keseluruhan."
18516
18517 #: modules/video_filter/rss.c:152
18518 msgid "Text position"
18519 msgstr "Posisi Teks"
18520
18521 #: modules/video_filter/rss.c:154
18522 msgid ""
18523 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18524 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18525 "right)."
18526 msgstr ""
18527 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18528 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18529
18530 #: modules/video_filter/rss.c:199
18531 msgid "RSS and Atom feed display"
18532 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18533
18534 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18535 msgid "RV32 conversion filter"
18536 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18537
18538 #: modules/video_filter/transform.c:57
18539 msgid "Transform type"
18540 msgstr "jenis pengubahan"
18541
18542 #: modules/video_filter/transform.c:58
18543 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18544 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18545
18546 #: modules/video_filter/transform.c:61
18547 msgid "Rotate by 90 degrees"
18548 msgstr "Putar 90 darjah"
18549
18550 #: modules/video_filter/transform.c:62
18551 msgid "Rotate by 180 degrees"
18552 msgstr "Putar 180 darjah"
18553
18554 #: modules/video_filter/transform.c:62
18555 msgid "Rotate by 270 degrees"
18556 msgstr "Putar 270 darjah"
18557
18558 #: modules/video_filter/transform.c:63
18559 msgid "Flip horizontally"
18560 msgstr "Jentik mendatar"
18561
18562 #: modules/video_filter/transform.c:63
18563 msgid "Flip vertically"
18564 msgstr "Jentik menegak"
18565
18566 #: modules/video_filter/transform.c:66
18567 msgid "Video transformation filter"
18568 msgstr "Penapis pengubahan video"
18569
18570 #: modules/video_filter/wall.c:54
18571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18572 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18573
18574 #: modules/video_filter/wall.c:58
18575 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18576 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18577
18578 #: modules/video_filter/wall.c:62
18579 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18580 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18581
18582 #: modules/video_filter/wall.c:65
18583 msgid "Element aspect ratio"
18584 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18585
18586 #: modules/video_filter/wall.c:66
18587 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18588 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18589
18590 #: modules/video_filter/wall.c:70
18591 msgid "Wall video filter"
18592 msgstr "Penapis video dinding"
18593
18594 #: modules/video_filter/wall.c:71
18595 msgid "Image wall"
18596 msgstr "Imej dinding"
18597
18598 #: modules/video_filter/wave.c:50
18599 msgid "Wave video filter"
18600 msgstr "Penapis video wave"
18601
18602 #: modules/video_output/aa.c:55
18603 msgid "ASCII Art"
18604 msgstr "Seni ASCII"
18605
18606 #: modules/video_output/aa.c:58
18607 msgid "ASCII-art video output"
18608 msgstr "Output video seni-ASCII"
18609
18610 #: modules/video_output/caca.c:81
18611 msgid "Color ASCII art video output"
18612 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18613
18614 #: modules/video_output/directfb.c:69
18615 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18616 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18617
18618 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18619 msgid "DirectX 3D video output"
18620 msgstr "Output video 3D DirectX"
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18623 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18624 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18625
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18627 msgid ""
18628 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18629 "doesn't have any effect when using overlays."
18630 msgstr ""
18631 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18632 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18633
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18635 msgid "Use video buffers in system memory"
18636 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18637
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18639 msgid ""
18640 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18641 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18642 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18643 "doesn't have any effect when using overlays."
18644 msgstr ""
18645 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18646 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18647 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18648 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18649
18650 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18651 msgid "Use triple buffering for overlays"
18652 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18653
18654 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18655 msgid ""
18656 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18657 "better video quality (no flickering)."
18658 msgstr ""
18659 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18660 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18661
18662 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18663 msgid "Name of desired display device"
18664 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18665
18666 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18667 msgid ""
18668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18671 msgstr ""
18672 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18673 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18674 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18675
18676 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18677 msgid "Enable wallpaper mode "
18678 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18679
18680 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18681 msgid ""
18682 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18683 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18684 "desktop must not already have a wallpaper."
18685 msgstr ""
18686 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18687 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18688 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18689
18690 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18691 msgid "DirectX video output"
18692 msgstr "Output video DirectX"
18693
18694 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18695 msgid "Wallpaper"
18696 msgstr "Kertas Dinding"
18697
18698 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18699 msgid "OpenGL video output"
18700 msgstr "Output video OpenGL"
18701
18702 #: modules/video_output/fb.c:67
18703 msgid "Framebuffer device"
18704 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18705
18706 #: modules/video_output/fb.c:69
18707 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18708 msgstr ""
18709 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18710 "fb0)."
18711
18712 #: modules/video_output/fb.c:77
18713 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18714 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18715
18716 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18717 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18718 msgid "X11 display"
18719 msgstr "Paparan X11"
18720
18721 #: modules/video_output/ggi.c:58
18722 msgid ""
18723 "X11 hardware display to use.\n"
18724 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18725 msgstr ""
18726 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18727 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18728
18729 #: modules/video_output/glide.c:64
18730 msgid "3dfx Glide video output"
18731 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18732
18733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18734 msgid "HD1000 video output"
18735 msgstr "Output video HD1000"
18736
18737 #: modules/video_output/image.c:49
18738 msgid "Image format"
18739 msgstr "Format imej"
18740
18741 #: modules/video_output/image.c:50
18742 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18743 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18744
18745 #: modules/video_output/image.c:52
18746 msgid "Image width"
18747 msgstr "Lebar imej"
18748
18749 #: modules/video_output/image.c:53
18750 msgid ""
18751 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18752 "characteristics."
18753 msgstr ""
18754 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18755 "sifat video."
18756
18757 #: modules/video_output/image.c:57
18758 msgid "Image height"
18759 msgstr "Tinggi imej"
18760
18761 #: modules/video_output/image.c:58
18762 msgid ""
18763 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18764 "video characteristics."
18765 msgstr ""
18766 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18767 "sifat video."
18768
18769 #: modules/video_output/image.c:62
18770 msgid "Recording ratio"
18771 msgstr "Nisbah merekod"
18772
18773 #: modules/video_output/image.c:63
18774 msgid ""
18775 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18776 msgstr ""
18777 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18778
18779 #: modules/video_output/image.c:66
18780 msgid "Filename prefix"
18781 msgstr "Nama fail awalan"
18782
18783 #: modules/video_output/image.c:67
18784 msgid ""
18785 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18786 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18787 msgstr ""
18788 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18789 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18790
18791 #: modules/video_output/image.c:71
18792 msgid "Always write to the same file"
18793 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18794
18795 #: modules/video_output/image.c:72
18796 msgid ""
18797 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18798 "this case, the number is not appended to the filename."
18799 msgstr ""
18800 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18801 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18802
18803 #: modules/video_output/image.c:81
18804 msgid "Image video output"
18805 msgstr "Output video imej"
18806
18807 #: modules/video_output/mga.c:59
18808 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18809 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18810
18811 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18812 msgid "Cube"
18813 msgstr "Cube"
18814
18815 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18816 msgid "Transparent Cube"
18817 msgstr "Transparent Cube"
18818
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18820 msgid "Cylinder"
18821 msgstr "Silinder"
18822
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18824 msgid "Torus"
18825 msgstr "Torus"
18826
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18828 msgid "Sphere"
18829 msgstr "Sfera"
18830
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 msgid "SQUAREXY"
18833 msgstr "SQUAREXY"
18834
18835 #: modules/video_output/opengl.c:123
18836 msgid "SQUARER"
18837 msgstr "SQUARER"
18838
18839 #: modules/video_output/opengl.c:123
18840 msgid "ASINXY"
18841 msgstr "ASINXY"
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:123
18844 msgid "ASINR"
18845 msgstr "ASINR"
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:123
18848 msgid "SINEXY"
18849 msgstr "SINEXY"
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18852 msgid "SINER"
18853 msgstr "SINER"
18854
18855 #: modules/video_output/opengl.c:151
18856 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18857 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:152
18860 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18861 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:153
18864 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18865 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:154
18868 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18869 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:155
18872 msgid "Point of view x-coordinate"
18873 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18874
18875 #: modules/video_output/opengl.c:156
18876 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18877 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18878
18879 #: modules/video_output/opengl.c:158
18880 msgid "Point of view y-coordinate"
18881 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18882
18883 #: modules/video_output/opengl.c:159
18884 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18885 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18886
18887 #: modules/video_output/opengl.c:161
18888 msgid "Point of view z-coordinate"
18889 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:162
18892 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18893 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18894
18895 #: modules/video_output/opengl.c:165
18896 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18897 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18898
18899 #: modules/video_output/opengl.c:166
18900 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18901 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18902
18903 #: modules/video_output/opengl.c:168
18904 msgid "Effect"
18905 msgstr "Kesan"
18906
18907 #: modules/video_output/opengl.c:170
18908 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18909 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18910
18911 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18912 msgid "QT Embedded display"
18913 msgstr "Paparan QT terbenam"
18914
18915 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18916 msgid ""
18917 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18918 "the DISPLAY environment variable."
18919 msgstr ""
18920 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18921 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18922
18923 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18924 msgid "QT Embedded video output"
18925 msgstr "output video QT terbenam"
18926
18927 #: modules/video_output/sdl.c:108
18928 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18929 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18930
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18932 msgid "Snapshot width"
18933 msgstr "Lebar cekupan"
18934
18935 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18936 msgid "Width of the snapshot image."
18937 msgstr "Lebar imej cekupan."
18938
18939 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18940 msgid "Snapshot height"
18941 msgstr "Tinggi cekupan"
18942
18943 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18944 msgid "Height of the snapshot image."
18945 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18946
18947 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18948 msgid "Chroma"
18949 msgstr "Kroma"
18950
18951 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18952 msgid ""
18953 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18954 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18955
18956 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18957 msgid "Cache size (number of images)"
18958 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18959
18960 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18961 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18962 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18963
18964 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18965 msgid "Snapshot module"
18966 msgstr "Modul cekupan"
18967
18968 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18969 msgid "SVGAlib video output"
18970 msgstr "output video SVGAlib"
18971
18972 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18973 msgid "Windows GAPI video output"
18974 msgstr "Output video GAPI Windows"
18975
18976 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18977 msgid "Windows GDI video output"
18978 msgstr "Output video GDI Windows"
18979
18980 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18981 msgid "XVideo adaptor number"
18982 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18983
18984 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18985 msgid ""
18986 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18987 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18988 msgstr ""
18989 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18990 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18991
18992 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18994 msgid "Alternate fullscreen method"
18995 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18996
18997 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18999 msgid ""
19000 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19001 "its drawbacks.\n"
19002 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19003 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19004 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19005 "show on top of the video."
19006 msgstr ""
19007 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19008 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19009 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19010 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19011 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19012 "pada atas video."
19013
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19016 msgid ""
19017 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19018 "DISPLAY environment variable."
19019 msgstr ""
19020 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19021 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19022
19023 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19025 msgid "Screen for fullscreen mode."
19026 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19027
19028 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19030 msgid ""
19031 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19032 "1 for the second."
19033 msgstr ""
19034 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19035 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19036
19037 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19038 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19039 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19040
19041 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19043 msgid "Use shared memory"
19044 msgstr "Guna memori kongsi"
19045
19046 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19047 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19049 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19050
19051 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19052 msgid "X11 video output"
19053 msgstr "Output video X11"
19054
19055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19056 msgid ""
19057 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19058 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19059 msgstr ""
19060 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19061 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19062
19063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19064 msgid "XVimage chroma format"
19065 msgstr "Format kroma XVimage"
19066
19067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19068 msgid ""
19069 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19070 "to improve performances by using the most efficient one."
19071 msgstr ""
19072 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19073 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19074 "efisyen."
19075
19076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19077 msgid "XVideo extension video output"
19078 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19079
19080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19081 #, fuzzy
19082 msgid "XVMC adaptor number"
19083 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19084
19085 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19089 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19090 msgstr ""
19091 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19092 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19093
19094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19095 #, fuzzy
19096 msgid "X11 display name"
19097 msgstr "Paparan X11"
19098
19099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19100 #, fuzzy
19101 msgid ""
19102 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19103 "the value of the DISPLAY environment variable."
19104 msgstr ""
19105 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19106 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19107
19108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19111 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19112
19113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19114 #, fuzzy
19115 msgid ""
19116 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19117 "0 for first screen, 1 for the second."
19118 msgstr ""
19119 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19120 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19121
19122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19123 #, fuzzy
19124 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19125 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19126
19127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19128 msgid "You can choose the crop style to apply."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19132 #, fuzzy
19133 msgid "XVMC extension video output"
19134 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19135
19136 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19137 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19138 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19139
19140 #: modules/visualization/goom.c:58
19141 msgid "Goom display width"
19142 msgstr "Lebar paparan Goom"
19143
19144 #: modules/visualization/goom.c:59
19145 msgid "Goom display height"
19146 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19147
19148 #: modules/visualization/goom.c:60
19149 msgid ""
19150 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19151 "will be prettier but more CPU intensive)."
19152 msgstr ""
19153 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19154 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19155
19156 #: modules/visualization/goom.c:63
19157 msgid "Goom animation speed"
19158 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19159
19160 #: modules/visualization/goom.c:64
19161 msgid ""
19162 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19163 msgstr ""
19164 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19165 "kepada 6)"
19166
19167 #: modules/visualization/goom.c:70
19168 msgid "Goom"
19169 msgstr "Goom"
19170
19171 #: modules/visualization/goom.c:71
19172 msgid "Goom effect"
19173 msgstr "Kesan Goom"
19174
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19176 msgid "Effects list"
19177 msgstr "Senarai kesan"
19178
19179 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19180 msgid ""
19181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19182 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19183 msgstr ""
19184 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19185 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19186
19187 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19189 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19190
19191 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19193 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19194
19195 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19196 msgid "Number of bands"
19197 msgstr "Bilangan jalur"
19198
19199 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19200 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19201 msgstr ""
19202 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19203
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19205 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19206 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19207
19208 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19209 msgid "Band separator"
19210 msgstr "Pemisah jalur"
19211
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19213 msgid "Number of blank pixels between bands."
19214 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19215
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19217 msgid "Amplification"
19218 msgstr "Penguatan"
19219
19220 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19221 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19222 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19223
19224 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19225 msgid "Enable peaks"
19226 msgstr "Bolehkan puncak"
19227
19228 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19229 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19230 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19231
19232 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19233 msgid "Enable original graphic spectrum"
19234 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19237 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19238 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19241 msgid "Enable bands"
19242 msgstr "Bolehkan jalur"
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19245 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19246 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19247
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19249 msgid "Enable base"
19250 msgstr "Bolehkan asas"
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19253 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19254 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19257 msgid "Base pixel radius"
19258 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19261 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19262 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19265 msgid "Spectral sections"
19266 msgstr "Seksyen spektral"
19267
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19269 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19270 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19271
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19273 msgid "Peak height"
19274 msgstr "Tinggi puncak"
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19277 msgid "Total pixel height of the peak items."
19278 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19281 msgid "Peak extra width"
19282 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19283
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19285 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19286 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19287
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19289 msgid "V-plane color"
19290 msgstr "Warna satah-V"
19291
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19293 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19294 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19295
19296 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19297 msgid "Number of stars"
19298 msgstr "Bilangan bintang"
19299
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19301 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19302 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19303
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19305 msgid "Visualizer"
19306 msgstr "Penvisual"
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19309 msgid "Visualizer filter"
19310 msgstr "Penapis penvisual"
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19313 msgid "Spectrum analyser"
19314 msgstr "Penganalisa spektrum"
19315
19316 #~ msgid "Video filters settings"
19317 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19318
19319 #~ msgid "CDDB Artist"
19320 #~ msgstr "CDDB Artist"
19321
19322 #~ msgid "CDDB Category"
19323 #~ msgstr "CDDB Category"
19324
19325 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19326 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19327
19328 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19329 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19330
19331 #~ msgid "CDDB Genre"
19332 #~ msgstr "CDDB Genre"
19333
19334 #~ msgid "CDDB Year"
19335 #~ msgstr "CDDB Year"
19336
19337 #~ msgid "CDDB Title"
19338 #~ msgstr "CDDB Title"
19339
19340 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19341 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19342
19343 #~ msgid "CD-Text Composer"
19344 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19345
19346 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19347 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19348
19349 #~ msgid "CD-Text Genre"
19350 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19351
19352 #~ msgid "CD-Text Message"
19353 #~ msgstr "CD-Text Message"
19354
19355 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19356 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19357
19358 #~ msgid "CD-Text Performer"
19359 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19360
19361 #~ msgid "CD-Text Title"
19362 #~ msgstr "CD-Text Title"
19363
19364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19365 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19366
19367 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19368 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19369
19370 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19371 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19372
19373 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19374 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19375
19376 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19377 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19378
19379 #~ msgid "Errors"
19380 #~ msgstr "Ralat"
19381
19382 #~ msgid "Login"
19383 #~ msgstr "Logmasuk"
19384
19385 #~ msgid "Console"
19386 #~ msgstr "Konsol"
19387
19388 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19389 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19390
19391 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19392 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19393
19394 #~ msgid "By category"
19395 #~ msgstr "Dengan kategori"
19396
19397 #~ msgid "Manually added"
19398 #~ msgstr "Manual ditambah"
19399
19400 #~ msgid "All items, unsorted"
19401 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19402
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19405 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19406 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19407 #~ "settings will not be changed."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19410 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19411 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19412 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19413
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19416 #~ "timeshifted streams."
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19419 #~ "masa ganti."
19420
19421 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19422 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19423
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19426 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19427 #~ "the icecast server."
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19430 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19431 #~ "icecast."
19432
19433 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19434 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19435
19436 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19437 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19438
19439 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19440 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19441
19442 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19443 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19444
19445 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19446 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19447
19448 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19449 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19450
19451 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19452 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19453
19454 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19455 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19456
19457 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19458 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19459
19460 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19461 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19462
19463 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19464 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19465
19466 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19467 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19468
19469 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19470 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19471
19472 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19473 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19474
19475 #~ msgid "Corba control"
19476 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19477
19478 #~ msgid "Reactivity"
19479 #~ msgstr "Reaktiviti"
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19483 #~ "appears to be a sensible value."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19486 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19487
19488 #~ msgid "corba control module"
19489 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19490
19491 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19492 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19493
19494 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19495 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19496
19497 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19498 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19499
19500 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19501 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19502
19503 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19504 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19505
19506 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19507 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19508
19509 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19510 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19511
19512 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19513 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19514
19515 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19516 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19517
19518 #~ msgid "Playlist metademux"
19519 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19520
19521 #~ msgid "Segment filename"
19522 #~ msgstr "Namafail segmen"
19523
19524 #~ msgid "Muxing application"
19525 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19526
19527 #~ msgid "Writing application"
19528 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19529
19530 #~ msgid "Listeners"
19531 #~ msgstr "Pendengar"
19532
19533 #~ msgid "Native playlist import"
19534 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19535
19536 #~ msgid "Podcast Link"
19537 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19538
19539 #~ msgid "Podcast Copyright"
19540 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19541
19542 #~ msgid "Podcast Category"
19543 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19544
19545 #~ msgid "Podcast Keywords"
19546 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19547
19548 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19549 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19550
19551 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19552 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19553
19554 #~ msgid "Podcast Author"
19555 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19556
19557 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19558 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19559
19560 #~ msgid "Podcast Duration"
19561 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19562
19563 #~ msgid "Podcast Type"
19564 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19565
19566 #~ msgid "Mime type"
19567 #~ msgstr "Jenis mime"
19568
19569 #~ msgid ""
19570 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19571 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19572 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19573 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19574 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19577 #~ "diterapkan.\n"
19578 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19579 #~ "Penapis\n"
19580 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19581 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19582
19583 #~ msgid "Yes"
19584 #~ msgstr "Yes"
19585
19586 #~ msgid "No"
19587 #~ msgstr "No"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19591 #~ "the program:"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19594
19595 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19596 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19597
19598 #~ msgid "Open Messages Window"
19599 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19600
19601 #~ msgid "Dismiss"
19602 #~ msgstr "Surai"
19603
19604 #~ msgid "Do not display further errors"
19605 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19606
19607 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19608 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19609
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19612 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19615 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19619 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19620
19621 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19622 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
19623
19624 #~ msgid "M3U file"
19625 #~ msgstr "Fail M3U"
19626
19627 #~ msgid "Sorted by Artist"
19628 #~ msgstr "Sorted by Artist"
19629
19630 #~ msgid "Sorted by Album"
19631 #~ msgstr "Isih dengan Album"
19632
19633 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19634 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19635
19636 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19637 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19638
19639 #~ msgid "Playlist stress tests"
19640 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19641
19642 #~ msgid "DAAP shares"
19643 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19644
19645 #~ msgid "DAAP access"
19646 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19647
19648 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19649 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
19650
19651 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
19654
19655 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19656 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19657
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19660 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
19663 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
19664
19665 #~ msgid "Distort video filter"
19666 #~ msgstr "Penapis video herot"
19667
19668 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19669 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
19670
19671 #~ msgid "Marquee text to display."
19672 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
19673
19674 #~ msgid ""
19675 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19676 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19677 #~ "and columns."
19678 #~ msgstr ""
19679 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
19680 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
19681
19682 #~ msgid "Description file"
19683 #~ msgstr "Takrifan fail"
19684
19685 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19686 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19687
19688 #~ msgid "History parameter"
19689 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19690
19691 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19692 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19693
19694 #~ msgid "Motion detect"
19695 #~ msgstr "Kesan gerak"
19696
19697 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19698 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
19699
19700 #~ msgid ""
19701 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19702 #~ "minute, %S = second)."
19703 #~ msgstr ""
19704 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
19705 #~ "minit, %S = saat)."
19706
19707 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19708 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
19709
19710 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19711 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19715 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19716 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
19719 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
19720 #~ "kanan)."
19721
19722 #~ msgid "Time overlay"
19723 #~ msgstr "lapisan masa"
19724
19725 #~ msgid "Time display sub filter"
19726 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
19727
19728 #~ msgid "Standard Play"
19729 #~ msgstr "Tayang Piawai"
19730
19731 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19732 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19733
19734 #~ msgid "Never download"
19735 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19736
19737 #~ msgid "Download when asked"
19738 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19739
19740 #~ msgid "Download when track starts playing"
19741 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
19742
19743 #~ msgid "Download everything ASAP"
19744 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19745
19746 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19747 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19748
19749 #~ msgid "Stream information"
19750 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19751
19752 #~ msgid "Browse"
19753 #~ msgstr "Lungsur"
19754
19755 #~ msgid "Justification"
19756 #~ msgstr "Pembuktian"
19757
19758 #~ msgid "last.fm username not set"
19759 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19760
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
19763 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19766 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19767
19768 #~ msgid "Growl"
19769 #~ msgstr "Growl"
19770
19771 #~ msgid "MSN"
19772 #~ msgstr "MSN"
19773
19774 #~ msgid "Vertical border width"
19775 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
19776
19777 #~ msgid ""
19778 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19779 #~ "mosaic."
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
19782
19783 #~ msgid "Horizontal border width"
19784 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
19785
19786 #~ msgid "DCA"
19787 #~ msgstr "DCA"
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19791 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
19794 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19798 #~ "from being calculated (for speed)."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
19801 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
19802
19803 #~ msgid "Image"
19804 #~ msgstr "Imej"
19805
19806 #~ msgid "Center-Center"
19807 #~ msgstr "Center-Center"
19808
19809 #~ msgid "Left-Center"
19810 #~ msgstr "Left-Center"
19811
19812 #~ msgid "Right-Center"
19813 #~ msgstr "Right-Center"
19814
19815 #~ msgid "Center-Top"
19816 #~ msgstr "Center-Top"
19817
19818 #~ msgid "Left-Top"
19819 #~ msgstr "Left-Top"
19820
19821 #~ msgid "Right-Top"
19822 #~ msgstr "Right-Top"
19823
19824 #~ msgid "Center-Bottom"
19825 #~ msgstr "Center-Bottom"
19826
19827 #~ msgid "Left-Bottom"
19828 #~ msgstr "Left-Bottom"
19829
19830 #~ msgid "Right-Bottom"
19831 #~ msgstr "Right-Bottom"
19832
19833 #~ msgid "Create"
19834 #~ msgstr "Cipta"
19835
19836 #~ msgid "Number of streams"
19837 #~ msgstr "Bilangan strim"
19838
19839 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19840 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
19841
19842 #~ msgid " to "
19843 #~ msgstr " kepada "
19844
19845 #~ msgid "Adjust Image"
19846 #~ msgstr "Adjust Image"
19847
19848 #~ msgid "Check for updates..."
19849 #~ msgstr "Check for updates..."
19850
19851 #~ msgid "delay"
19852 #~ msgstr "delay"
19853
19854 #~ msgid "fps"
19855 #~ msgstr "fps"
19856
19857 #~ msgid "More info"
19858 #~ msgstr "More info"
19859
19860 #~ msgid "Control interface settings"
19861 #~ msgstr "Control interface settings"
19862
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19865 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19868 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19869
19870 #~ msgid ""
19871 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19872 #~ "here (x coordinate)."
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19875 #~ "here (x coordinate)."
19876
19877 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19878 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
19879
19880 #~ msgid "Program to select"
19881 #~ msgstr "Program to select"
19882
19883 #~ msgid "Programs to select"
19884 #~ msgstr "Programs to select"
19885
19886 #~ msgid "Interfaces"
19887 #~ msgstr "Interfaces"
19888
19889 #~ msgid "DTS"
19890 #~ msgstr "DTS"
19891
19892 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19893 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
19894
19895 #~ msgid "Default to 4212"
19896 #~ msgstr "Default to 4212"
19897
19898 #~ msgid "Go To Position"
19899 #~ msgstr "Go To Position"
19900
19901 #~ msgid "Fill fullscreen"
19902 #~ msgstr "Fill fullscreen"
19903
19904 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19905 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
19906
19907 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19908 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
19909
19910 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19911 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19912
19913 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19914 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19915
19916 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19917 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
19918
19919 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19920 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
19921
19922 #~ msgid "Check for updates now !"
19923 #~ msgstr "Check for updates now !"
19924
19925 #~ msgid "VLM configuration"
19926 #~ msgstr "VLM configuration"
19927
19928 #~ msgid "Font filename"
19929 #~ msgstr "Font filename"
19930
19931 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19932 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
19933
19934 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19935 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19936
19937 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19938 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19939
19940 #~ msgid "Height in pixels"
19941 #~ msgstr "Height in pixels"
19942
19943 #~ msgid "Width in pixels"
19944 #~ msgstr "Width in pixels"
19945
19946 #~ msgid "Ascii Art"
19947 #~ msgstr "Ascii Art"
19948
19949 #~ msgid "Small playlist"
19950 #~ msgstr "Small playlist"
19951
19952 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19953 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
19954
19955 #~ msgid "raw DV demuxer"
19956 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19957
19958 #~ msgid "Enable CABAC"
19959 #~ msgstr "Enable CABAC"
19960
19961 #~ msgid "Enable loop filter"
19962 #~ msgstr "Enable loop filter"
19963
19964 #~ msgid "Analyse mode"
19965 #~ msgstr "Analyse mode"
19966
19967 #~ msgid "Properties"
19968 #~ msgstr "Properties"
19969
19970 #~ msgid "from "
19971 #~ msgstr "from "
19972
19973 #~ msgid "type : "
19974 #~ msgstr "type : "
19975
19976 #~ msgid "URL : "
19977 #~ msgstr "URL : "
19978
19979 #~ msgid "file size : "
19980 #~ msgstr "file size : "
19981
19982 #~ msgid "file md5 hash : "
19983 #~ msgstr "file md5 hash : "
19984
19985 #~ msgid "Choose a mirror"
19986 #~ msgstr "Choose a mirror"
19987
19988 #~ msgid "Downloading..."
19989 #~ msgstr "Downloading..."
19990
19991 #~ msgid " "
19992 #~ msgstr " "
19993
19994 #~ msgid ""
19995 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19996 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19997 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19998 #~ "\n"
19999 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20000 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20001 #~ "\n"
20002 #~ "For more information, have a look at the web site."
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20005 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20006 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20007 #~ "\n"
20008 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20009 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20010 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20011 #~ "\n"
20012 #~ "For more information, have a look at the web site."
20013
20014 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20015 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20016
20017 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20018 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20019
20020 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20021 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20022
20023 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20024 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20025
20026 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20027 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20028
20029 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20030 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20031
20032 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20033 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20034
20035 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20036 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20037
20038 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20039 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20040
20041 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20042 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20043
20044 #~ msgid "Open MRL"
20045 #~ msgstr "Open MRL"
20046
20047 #~ msgid "Channel mixer"
20048 #~ msgstr "Channel mixer"
20049
20050 #~ msgid "Choose program (SID)"
20051 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20052
20053 #~ msgid "Choose programs"
20054 #~ msgstr "Choose programs"
20055
20056 #~ msgid "Choose audio track"
20057 #~ msgstr "Choose audio track"
20058
20059 #~ msgid "Choose subtitles track"
20060 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20061
20062 #~ msgid "Shout"
20063 #~ msgstr "Shout"
20064
20065 #~ msgid "Segment "
20066 #~ msgstr "Segment "
20067
20068 #~ msgid "Track "
20069 #~ msgstr "Track "
20070
20071 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20072 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20073
20074 #~ msgid "Current version"
20075 #~ msgstr "Current version"
20076
20077 #~ msgid "Released on"
20078 #~ msgstr "Released on"
20079
20080 #~ msgid "Your version"
20081 #~ msgstr "Your version"
20082
20083 #~ msgid "Mirror"
20084 #~ msgstr "Mirror"
20085
20086 #~ msgid "UPnP"
20087 #~ msgstr "UPnP"
20088
20089 #~ msgid "Streamming"
20090 #~ msgstr "Streamming"
20091
20092 #~ msgid "RSS"
20093 #~ msgstr "RSS"
20094
20095 #~ msgid "Windows GAPI"
20096 #~ msgstr "Windows GAPI"
20097
20098 #~ msgid "Windows GDI"
20099 #~ msgstr "Windows GDI"
20100
20101 #~ msgid "Access modules settings"
20102 #~ msgstr "Access modules settings"
20103
20104 #~ msgid "Audio output modules settings"
20105 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20106
20107 #~ msgid "Decoder modules settings"
20108 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20109
20110 #~ msgid "Demuxers settings"
20111 #~ msgstr "Demuxers settings"
20112
20113 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20114 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20115
20116 #~ msgid "Text renderer settings"
20117 #~ msgstr "Text renderer settings"
20118
20119 #~ msgid "Video track"
20120 #~ msgstr "Video track"
20121
20122 #~ msgid "Next Chapter"
20123 #~ msgstr "Next Chapter"
20124
20125 #~ msgid "Previous Chapter"
20126 #~ msgstr "Previous Chapter"
20127
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20130 #~ "\n"
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20133 #~ "\n"
20134
20135 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20136 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
20137
20138 #~ msgid "Choose channel"
20139 #~ msgstr "Choose channel"
20140
20141 #~ msgid "Choose a stream output"
20142 #~ msgstr "Choose a stream output"
20143
20144 #~ msgid "Loop playlist on end"
20145 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20146
20147 #~ msgid "CD Audio demux"
20148 #~ msgstr "CD Audio demux"
20149
20150 #~ msgid "file"
20151 #~ msgstr "file"
20152
20153 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20154 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20155
20156 #~ msgid "File stream ouput"
20157 #~ msgstr "File stream ouput"
20158
20159 #~ msgid "UDP stream ouput"
20160 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20161
20162 #~ msgid "udp stream output"
20163 #~ msgstr "udp stream output"
20164
20165 #~ msgid "Truncated stream"
20166 #~ msgstr "Truncated stream"
20167
20168 #~ msgid "Stream "
20169 #~ msgstr "Stream "
20170
20171 #~ msgid "Codec name"
20172 #~ msgstr "Codec name"
20173
20174 #~ msgid "Planes"
20175 #~ msgstr "Planes"
20176
20177 #~ msgid "Number of Streams"
20178 #~ msgstr "Number of Streams"
20179
20180 #~ msgid "Flags"
20181 #~ msgstr "Flags"
20182
20183 #~ msgid "Audio Bitrate"
20184 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20185
20186 #~ msgid "playlist metademux"
20187 #~ msgstr "playlist metademux"
20188
20189 #~ msgid "Segment Filename"
20190 #~ msgstr "Segment Filename"
20191
20192 #~ msgid "Muxing Application"
20193 #~ msgstr "Muxing Application"
20194
20195 #~ msgid "Writing Application"
20196 #~ msgstr "Writing Application"
20197
20198 #~ msgid "Codec Setting"
20199 #~ msgstr "Codec Setting"
20200
20201 #~ msgid "Codec Info"
20202 #~ msgstr "Codec Info"
20203
20204 #~ msgid "Codec Download"
20205 #~ msgstr "Codec Download"
20206
20207 #~ msgid "Display Resolution"
20208 #~ msgstr "Display Resolution"
20209
20210 #~ msgid "Instrumental Pop"
20211 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20212
20213 #~ msgid "Instrumental Rock"
20214 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20215
20216 #~ msgid "Pop/Funk"
20217 #~ msgstr "Pop/Funk"
20218
20219 #~ msgid "Psychadelic"
20220 #~ msgstr "Psychadelic"
20221
20222 #~ msgid "Acid Punk"
20223 #~ msgstr "Acid Punk"
20224
20225 #~ msgid "Acid Jazz"
20226 #~ msgstr "Acid Jazz"
20227
20228 #~ msgid "Rock & Roll"
20229 #~ msgstr "Rock & Roll"
20230
20231 #~ msgid "Hard Rock"
20232 #~ msgstr "Hard Rock"
20233
20234 #~ msgid "Prev Chapter"
20235 #~ msgstr "Prev Chapter"
20236
20237 #~ msgid "Play List"
20238 #~ msgstr "Play List"
20239
20240 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20241 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20242
20243 #~ msgid "<unknown>"
20244 #~ msgstr "<unknown>"
20245
20246 #~ msgid "GNOME"
20247 #~ msgstr "GNOME"
20248
20249 #~ msgid "GNOME interface"
20250 #~ msgstr "GNOME interface"
20251
20252 #~ msgid "_Open File..."
20253 #~ msgstr "_Open File..."
20254
20255 #~ msgid "Open a file"
20256 #~ msgstr "Open a file"
20257
20258 #~ msgid "Open _Disc..."
20259 #~ msgstr "Open _Disc..."
20260
20261 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20262 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20263
20264 #~ msgid "_Network Stream..."
20265 #~ msgstr "_Network Stream..."
20266
20267 #~ msgid "Select a network stream"
20268 #~ msgstr "Select a network stream"
20269
20270 #~ msgid "_Eject Disc"
20271 #~ msgstr "_Eject Disc"
20272
20273 #~ msgid "Eject disc"
20274 #~ msgstr "Eject disc"
20275
20276 #~ msgid "_Title"
20277 #~ msgstr "_Title"
20278
20279 #~ msgid "_Chapter"
20280 #~ msgstr "_Chapter"
20281
20282 #~ msgid "_Language"
20283 #~ msgstr "_Language"
20284
20285 #~ msgid "_Subtitles"
20286 #~ msgstr "_Subtitles"
20287
20288 #~ msgid "_Fullscreen"
20289 #~ msgstr "_Fullscreen"
20290
20291 #~ msgid "_Audio"
20292 #~ msgstr "_Audio"
20293
20294 #~ msgid "_Video"
20295 #~ msgstr "_Video"
20296
20297 #~ msgid "Net"
20298 #~ msgstr "Net"
20299
20300 #~ msgid "Stop Stream"
20301 #~ msgstr "Stop Stream"
20302
20303 #~ msgid "Play Stream"
20304 #~ msgstr "Play Stream"
20305
20306 #~ msgid "Pause Stream"
20307 #~ msgstr "Pause Stream"
20308
20309 #~ msgid "Play Slower"
20310 #~ msgstr "Play Slower"
20311
20312 #~ msgid "Fast"
20313 #~ msgstr "Fast"
20314
20315 #~ msgid "Play Faster"
20316 #~ msgstr "Play Faster"
20317
20318 #~ msgid "Prev"
20319 #~ msgstr "Prev"
20320
20321 #~ msgid "Previous file"
20322 #~ msgstr "Previous file"
20323
20324 #~ msgid "Next File"
20325 #~ msgstr "Next File"
20326
20327 #~ msgid "Title:"
20328 #~ msgstr "Title:"
20329
20330 #~ msgid "Chapter:"
20331 #~ msgstr "Chapter:"
20332
20333 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20334 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20335
20336 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20337 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20338
20339 #~ msgid "FEC"
20340 #~ msgstr "FEC"
20341
20342 #~ msgid "Vertical"
20343 #~ msgstr "Vertical"
20344
20345 #~ msgid "Url"
20346 #~ msgstr "Url"
20347
20348 #~ msgid "Path:"
20349 #~ msgstr "Path:"
20350
20351 #~ msgid "Gtk+"
20352 #~ msgstr "Gtk+"
20353
20354 #~ msgid "Gtk+ interface"
20355 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20356
20357 #~ msgid "_File"
20358 #~ msgstr "_File"
20359
20360 #~ msgid "_Close"
20361 #~ msgstr "_Close"
20362
20363 #~ msgid "E_xit"
20364 #~ msgstr "E_xit"
20365
20366 #~ msgid "Exit the program"
20367 #~ msgstr "Exit the program"
20368
20369 #~ msgid "_View"
20370 #~ msgstr "_View"
20371
20372 #~ msgid "_Settings"
20373 #~ msgstr "_Settings"
20374
20375 #~ msgid "_Help"
20376 #~ msgstr "_Help"
20377
20378 #~ msgid "_About..."
20379 #~ msgstr "_About..."
20380
20381 #~ msgid "About this application"
20382 #~ msgstr "About this application"
20383
20384 #~ msgid "_Play"
20385 #~ msgstr "_Play"
20386
20387 #~ msgid "Authors"
20388 #~ msgstr "Authors"
20389
20390 #~ msgid "Select a subtitles file"
20391 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20392
20393 #~ msgid "Select File"
20394 #~ msgstr "Select File"
20395
20396 #~ msgid "Go to:"
20397 #~ msgstr "Go to:"
20398
20399 #~ msgid "_Invert"
20400 #~ msgstr "_Invert"
20401
20402 #~ msgid "_Select"
20403 #~ msgstr "_Select"
20404
20405 #~ msgid "Title %d (%d)"
20406 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20407
20408 #~ msgid "Chapter %d"
20409 #~ msgstr "Chapter %d"
20410
20411 #~ msgid "Selected:"
20412 #~ msgstr "Selected:"
20413
20414 #~ msgid "Gtk2 interface"
20415 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20416
20417 #~ msgid "_New"
20418 #~ msgstr "_New"
20419
20420 #~ msgid "window1"
20421 #~ msgstr "window1"
20422
20423 #~ msgid "_Edit"
20424 #~ msgstr "_Edit"
20425
20426 #~ msgid "_About"
20427 #~ msgstr "_About"
20428
20429 #~ msgid "Languages"
20430 #~ msgstr "Languages"
20431
20432 #~ msgid "KDE interface"
20433 #~ msgstr "KDE interface"
20434
20435 #~ msgid "Fit To Screen"
20436 #~ msgstr "Fit To Screen"
20437
20438 #~ msgid "Repeat Playlist"
20439 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20440
20441 #~ msgid "Controls"
20442 #~ msgstr "Controls"
20443
20444 #~ msgid "TTL"
20445 #~ msgstr "TTL"
20446
20447 #~ msgid "Ogg"
20448 #~ msgstr "Ogg"
20449
20450 #~ msgid "MPEG PS"
20451 #~ msgstr "MPEG PS"
20452
20453 #~ msgid "MPEG 4"
20454 #~ msgstr "MPEG 4"
20455
20456 #~ msgid "MPEG 1"
20457 #~ msgstr "MPEG 1"
20458
20459 #~ msgid "Quicktime"
20460 #~ msgstr "Quicktime"
20461
20462 #~ msgid "ncurses interface"
20463 #~ msgstr "ncurses interface"
20464
20465 #~ msgid "Pause stream"
20466 #~ msgstr "Pause stream"
20467
20468 #~ msgid "Play stream"
20469 #~ msgstr "Play stream"
20470
20471 #~ msgid "MRL :"
20472 #~ msgstr "MRL :"
20473
20474 #~ msgid "FTP"
20475 #~ msgstr "FTP"
20476
20477 #~ msgid "0:00:00"
20478 #~ msgstr "0:00:00"
20479
20480 #~ msgid "file://"
20481 #~ msgstr "file://"
20482
20483 #~ msgid "ftp://"
20484 #~ msgstr "ftp://"
20485
20486 #~ msgid "http://"
20487 #~ msgstr "http://"
20488
20489 #~ msgid "udp://@:1234"
20490 #~ msgstr "udp://@:1234"
20491
20492 #~ msgid "udp6://@:1234"
20493 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20494
20495 #~ msgid "rtp://"
20496 #~ msgstr "rtp://"
20497
20498 #~ msgid "rtp6://"
20499 #~ msgstr "rtp6://"
20500
20501 #~ msgid "Stream:"
20502 #~ msgstr "Stream:"
20503
20504 #~ msgid "client"
20505 #~ msgstr "client"
20506
20507 #~ msgid "/dev/dsp"
20508 #~ msgstr "/dev/dsp"
20509
20510 #~ msgid "/dev/video"
20511 #~ msgstr "/dev/video"
20512
20513 #~ msgid "Device :"
20514 #~ msgstr "Device :"
20515
20516 #~ msgid "Codec :"
20517 #~ msgstr "Codec :"
20518
20519 #~ msgid "huff"
20520 #~ msgstr "huff"
20521
20522 #~ msgid "Server"
20523 #~ msgstr "Server"
20524
20525 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20526 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20527
20528 #~ msgid "FileInfo"
20529 #~ msgstr "FileInfo"
20530
20531 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20532 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20533
20534 #~ msgid "Open a network stream"
20535 #~ msgstr "Open a network stream"
20536
20537 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20538 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20539
20540 #~ msgid "Exit this program"
20541 #~ msgstr "Exit this program"
20542
20543 #~ msgid "Show the program logs"
20544 #~ msgstr "Show the program logs"
20545
20546 #~ msgid "About this program"
20547 #~ msgstr "About this program"
20548
20549 #~ msgid "Simple &Open ..."
20550 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20551
20552 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20553 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20554
20555 #~ msgid "&Eject Disc"
20556 #~ msgstr "&Eject Disc"
20557
20558 #~ msgid "E&xit"
20559 #~ msgstr "E&xit"
20560
20561 #~ msgid "&File info..."
20562 #~ msgstr "&File info..."
20563
20564 #~ msgid "&About..."
20565 #~ msgstr "&About..."
20566
20567 #~ msgid ""
20568 #~ " (wxWindows interface)\n"
20569 #~ "\n"
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ " (wxWindows interface)\n"
20572 #~ "\n"
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20576 #~ "\n"
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20579 #~ "\n"
20580
20581 #~ msgid "Playlist Item options"
20582 #~ msgstr "Playlist Item options"
20583
20584 #~ msgid "Group Info"
20585 #~ msgstr "Group Info"
20586
20587 #~ msgid "Audio menu"
20588 #~ msgstr "Audio menu"
20589
20590 #~ msgid "Capture input stream"
20591 #~ msgstr "Capture input stream"
20592
20593 #~ msgid "Video For Linux"
20594 #~ msgstr "Video For Linux"
20595
20596 #~ msgid "CD Audio"
20597 #~ msgstr "CD Audio"
20598
20599 #~ msgid "WebCam"
20600 #~ msgstr "WebCam"
20601
20602 #~ msgid "TV Card"
20603 #~ msgstr "TV Card"
20604
20605 #~ msgid "Kfir"
20606 #~ msgstr "Kfir"
20607
20608 #~ msgid "&Simple Add..."
20609 #~ msgstr "&Simple Add..."
20610
20611 #~ msgid "&Disable"
20612 #~ msgstr "&Disable"
20613
20614 #~ msgid "&Select All"
20615 #~ msgstr "&Select All"
20616
20617 #~ msgid "Item Infos"
20618 #~ msgstr "Item Infos"
20619
20620 #~ msgid "no info"
20621 #~ msgstr "no info"
20622
20623 #~ msgid "General Settings"
20624 #~ msgstr "General Settings"
20625
20626 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
20627 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
20628
20629 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20630 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
20631
20632 #~ msgid "Audio Options"
20633 #~ msgstr "Audio Options"
20634
20635 #~ msgid "Bitrate Options"
20636 #~ msgstr "Bitrate Options"
20637
20638 #~ msgid "Filename of Font"
20639 #~ msgstr "Filename of Font"
20640
20641 #~ msgid "Fonts"
20642 #~ msgstr "Fonts"
20643
20644 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20645 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20646
20647 #~ msgid "log filename"
20648 #~ msgstr "log filename"
20649
20650 #~ msgid "file logging interface"
20651 #~ msgstr "file logging interface"
20652
20653 #~ msgid "SAP interface"
20654 #~ msgstr "SAP interface"
20655
20656 #~ msgid "Dummy stream"
20657 #~ msgstr "Dummy stream"
20658
20659 #~ msgid "Standard stream"
20660 #~ msgstr "Standard stream"
20661
20662 #~ msgid "Transcode stream"
20663 #~ msgstr "Transcode stream"
20664
20665 #~ msgid "Adjust"
20666 #~ msgstr "Adjust"
20667
20668 #~ msgid "List of vout modules"
20669 #~ msgstr "List of vout modules"
20670
20671 #~ msgid "logo"
20672 #~ msgstr "logo"
20673
20674 #~ msgid "logo video filter"
20675 #~ msgstr "logo video filter"
20676
20677 #~ msgid "X11"
20678 #~ msgstr "X11"
20679
20680 #~ msgid "XOSD module"
20681 #~ msgstr "XOSD module"
20682
20683 #~ msgid "xosd interface"
20684 #~ msgstr "xosd interface"
20685
20686 #~ msgid "Close Menu"
20687 #~ msgstr "Close Menu"
20688
20689 #~ msgid "Advanced open options"
20690 #~ msgstr "Advanced open options"
20691
20692 #~ msgid "subtitles"
20693 #~ msgstr "subtitles"
20694
20695 #~ msgid "SAP interface module"
20696 #~ msgstr "SAP interface module"
20697
20698 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20699 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
20700
20701 #~ msgid "osd text filter"
20702 #~ msgstr "osd text filter"
20703
20704 #~ msgid "&Title:"
20705 #~ msgstr "&Title:"
20706
20707 #~ msgid "&Chapter:"
20708 #~ msgstr "&Chapter:"
20709
20710 #~ msgid "Open &file..."
20711 #~ msgstr "Open &file..."
20712
20713 #~ msgid "Open &disc..."
20714 #~ msgstr "Open &disc..."
20715
20716 #~ msgid "&Network stream..."
20717 #~ msgstr "&Network stream..."
20718
20719 #~ msgid "&Hide interface"
20720 #~ msgstr "&Hide interface"
20721
20722 #~ msgid "&Add interface"
20723 #~ msgstr "&Add interface"
20724
20725 #~ msgid "Spawn a new interface"
20726 #~ msgstr "Spawn a new interface"
20727
20728 #~ msgid "&Controls"
20729 #~ msgstr "&Controls"
20730
20731 #~ msgid "C&hannels"
20732 #~ msgstr "C&hannels"
20733
20734 #~ msgid "Sc&reen"
20735 #~ msgstr "Sc&reen"
20736
20737 #~ msgid "&Title"
20738 #~ msgstr "&Title"
20739
20740 #~ msgid "&Chapter"
20741 #~ msgstr "&Chapter"
20742
20743 #~ msgid "&Language"
20744 #~ msgstr "&Language"
20745
20746 #~ msgid "&Subtitles"
20747 #~ msgstr "&Subtitles"
20748
20749 #~ msgid "New stream"
20750 #~ msgstr "New stream"
20751
20752 #~ msgid "Network Stream..."
20753 #~ msgstr "Network Stream..."
20754
20755 #~ msgid "Next file"
20756 #~ msgstr "Next file"
20757
20758 #~ msgid "&Add subtitles..."
20759 #~ msgstr "&Add subtitles..."
20760
20761 #~ msgid "Exit"
20762 #~ msgstr "Exit"
20763
20764 #~ msgid "&Fullscreen"
20765 #~ msgstr "&Fullscreen"
20766
20767 #~ msgid "Select next title"
20768 #~ msgstr "Select next title"
20769
20770 #~ msgid "&Mute"
20771 #~ msgstr "&Mute"
20772
20773 #~ msgid "Open network"
20774 #~ msgstr "Open network"
20775
20776 #~ msgid "&Disc..."
20777 #~ msgstr "&Disc..."
20778
20779 #~ msgid "&Network..."
20780 #~ msgstr "&Network..."
20781
20782 #~ msgid "Delete &all"
20783 #~ msgstr "Delete &all"
20784
20785 #~ msgid "Play the selected stream"
20786 #~ msgstr "Play the selected stream"
20787
20788 #~ msgid "Add subtitles"
20789 #~ msgstr "Add subtitles"
20790
20791 #~ msgid "Native Windows interface"
20792 #~ msgstr "Native Windows interface"
20793
20794 #~ msgid "Language 0x%x"
20795 #~ msgstr "Language 0x%x"
20796
20797 #~ msgid "Screen %d"
20798 #~ msgstr "Screen %d"
20799
20800 #~ msgid "Open skin"
20801 #~ msgstr "Open skin"
20802
20803 #~ msgid "Skin files"
20804 #~ msgstr "Skin files"
20805
20806 #~ msgid "All files"
20807 #~ msgstr "All files"
20808
20809 #~ msgid "Add file"
20810 #~ msgstr "Add file"
20811
20812 #~ msgid "Stream Output MRL"
20813 #~ msgstr "Stream Output MRL"
20814
20815 #~ msgid "A_udio"
20816 #~ msgstr "A_udio"
20817
20818 #~ msgid "Open a File"
20819 #~ msgstr "Open a File"
20820
20821 #~ msgid "Open file..."
20822 #~ msgstr "Open file..."
20823
20824 #~ msgid "Open disc..."
20825 #~ msgstr "Open disc..."
20826
20827 #~ msgid "Network stream..."
20828 #~ msgstr "Network stream..."
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Disc Type"
20832 #~ msgstr "Jenis cakera"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Big"
20836 #~ msgstr "Jejambat"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Alignment"
20840 #~ msgstr "Jajaran data"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Extra Audio File"
20844 #~ msgstr "Penapis audio"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Media File"
20848 #~ msgstr "Fail Media"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "text"
20852 #~ msgstr "Maju"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "QWidget"
20856 #~ msgstr "Lebar"
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "geometry"
20860 #~ msgstr "Spektrometer"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "margin"
20864 #~ msgstr "Amharic"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "spacing"
20868 #~ msgstr "Caching"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "QPushButton"
20872 #~ msgstr "Pushto"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Line"
20876 #~ msgstr "Linear"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "line"
20880 #~ msgstr "Panduan"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "orientation"
20884 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "QGroupBox"
20888 #~ msgstr "Kumpulan"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "enabled"
20892 #~ msgstr "benarkan"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "checkable"
20896 #~ msgstr "benarkan"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20900 #~ msgstr "Jentik mendatar"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Disk"
20904 #~ msgstr "Cakera"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20908 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20912 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"