1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Tetapan video"
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Tetapan video am"
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sarikata/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Kodek"
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
173 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Modul Capaian"
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
185 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Penapis capaian"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
199 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Lain-lain kodek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Output strim"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
253 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
254 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
255 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
256 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
257 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Tetapan output strim am"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
277 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
278 "perlu melakukannya.\n"
279 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Output capaian"
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
293 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
294 "tidak patut melakukannya.\n"
295 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
309 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
310 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
324 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
325 "untuk setiap modul strim sout di sini."
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
337 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
349 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgstr "Senarai tayang"
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
366 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
367 "\"penemuan servis\")."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Penemuan Servis"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgstr "Ciri-ciri CPU"
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
403 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
404 "tidak perlu menukar tetapan ini."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Tetapan Lanjutan"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
420 #: include/vlc_config_cat.h:208
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Tetapan modul kroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul packetizer"
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Tetapan enkoder"
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
462 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak bantuan didapati"
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
472 #: include/vlc_interface.h:146
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
480 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka Fail Cepat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pilihan lanjutan..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Buka Direktori..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "Extended settings..."
512 msgstr "Tetapan enkoder"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "About VLC media player..."
517 msgstr "Perihal peman media VLC"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "Ambil maklumat"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
568 #: include/vlc_intf_strings.h:60
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
599 msgstr "Simpan fail..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
652 msgid "Clone the image"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 #: include/vlc_meta.h:35
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
751 #: include/vlc_meta.h:41
755 #: include/vlc_meta.h:42
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
771 msgstr "Kini Tayangkan"
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 #: include/vlc_meta.h:47
781 #: include/vlc_meta.h:49
785 #: include/vlc_meta.h:51
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
793 #: include/vlc/vlc.h:580
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgstr "Spektrometer"
827 #: src/audio_output/input.c:90
831 #: src/audio_output/input.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
887 #: src/extras/getopt.c:636
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
892 #: src/extras/getopt.c:661
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
897 #: src/extras/getopt.c:666
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
907 #: src/extras/getopt.c:713
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:746
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:823
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
937 #: src/extras/getopt.c:841
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
942 #: src/input/control.c:287
945 msgstr "Tandalaman %i"
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
967 #: src/input/decoder.c:141
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
989 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
994 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1000 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1011 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1015 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1020 #: src/input/es_out.c:1622
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1024 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1029 #: src/input/es_out.c:1628
1034 #: src/input/es_out.c:1639
1038 #: src/input/es_out.c:1645
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1042 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1046 #: src/input/es_out.c:1662
1050 #: src/input/input.c:2058
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1054 #: src/input/input.c:2059
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1059 #: src/input/input.c:2134
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1063 #: src/input/input.c:2135
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1068 #: src/input/var.c:115
1070 msgstr "Penanda Laman"
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1102 #: src/input/var.c:256
1104 msgstr "Judul berikut"
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1110 #: src/input/var.c:284
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1178 #: src/misc/modules.c:1993
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1704 msgstr "Lebar video"
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgstr "Judul video"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2188 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgstr "Senarai input"
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2489 msgstr "Peranti DVD"
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2505 msgstr "Peranti VCD"
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim anda."
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3072 msgstr "Log ke fail"
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3185 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3186 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3187 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3188 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3189 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3191 #: src/libvlc-module.c:942
3192 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3193 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3195 #: src/libvlc-module.c:944
3197 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3198 "playing current item."
3200 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3201 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3203 #: src/libvlc-module.c:953
3205 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3206 "overridden in the playlist dialog box."
3208 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3209 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3211 #: src/libvlc-module.c:956
3212 msgid "Automatically preparse files"
3213 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3215 #: src/libvlc-module.c:958
3217 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3220 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3221 "sedikit metadata)."
3223 #: src/libvlc-module.c:961
3224 msgid "Album art policy"
3225 msgstr "Polisi seni album"
3227 #: src/libvlc-module.c:963
3228 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3231 #: src/libvlc-module.c:969
3232 msgid "Manual download only"
3235 #: src/libvlc-module.c:970
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3240 #: src/libvlc-module.c:971
3241 msgid "As soon as track is added"
3244 #: src/libvlc-module.c:973
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Modul penemuan servis"
3248 #: src/libvlc-module.c:975
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3253 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3254 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3256 #: src/libvlc-module.c:978
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3260 #: src/libvlc-module.c:980
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3262 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3264 #: src/libvlc-module.c:984
3265 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3266 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3269 msgid "Repeat current item"
3270 msgstr "Ulang item semasa"
3272 #: src/libvlc-module.c:988
3273 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3274 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3276 #: src/libvlc-module.c:990
3277 msgid "Play and stop"
3278 msgstr "Tayang dan henti"
3280 #: src/libvlc-module.c:992
3281 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3282 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3284 #: src/libvlc-module.c:994
3285 msgid "Play and exit"
3286 msgstr "Tayang dan keluar"
3288 #: src/libvlc-module.c:996
3289 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3290 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3292 #: src/libvlc-module.c:998
3293 msgid "Use media library"
3294 msgstr "Guna pustaka media"
3296 #: src/libvlc-module.c:1000
3298 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3301 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3304 #: src/libvlc-module.c:1003
3305 msgid "Use playlist tree"
3306 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3308 #: src/libvlc-module.c:1005
3310 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3311 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3314 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3315 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3316 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3318 #: src/libvlc-module.c:1009
3322 #: src/libvlc-module.c:1009
3324 msgstr "Tidak Sekali"
3326 #: src/libvlc-module.c:1018
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3329 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3331 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3338 msgstr "Skrin Penuh"
3340 #: src/libvlc-module.c:1022
3341 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3342 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3344 #: src/libvlc-module.c:1023
3345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3348 msgstr "Tayang/Jeda"
3350 #: src/libvlc-module.c:1024
3351 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3352 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3354 #: src/libvlc-module.c:1025
3356 msgstr "Jeda sahaja"
3358 #: src/libvlc-module.c:1026
3359 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3360 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3362 #: src/libvlc-module.c:1027
3364 msgstr "Tayang Sahaja"
3366 #: src/libvlc-module.c:1028
3367 msgid "Select the hotkey to use to play."
3368 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3370 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3376 #: src/libvlc-module.c:1030
3377 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3378 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3380 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3386 #: src/libvlc-module.c:1032
3387 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3388 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3390 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3401 #: src/libvlc-module.c:1034
3402 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3404 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3407 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3416 #: src/libvlc-module.c:1036
3417 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3419 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3422 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3436 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3438 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3441 #: modules/video_filter/rss.c:176
3445 #: src/libvlc-module.c:1040
3446 msgid "Select the hotkey to display the position."
3447 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3449 #: src/libvlc-module.c:1042
3450 msgid "Very short backwards jump"
3451 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3453 #: src/libvlc-module.c:1044
3454 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3455 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3457 #: src/libvlc-module.c:1045
3458 msgid "Short backwards jump"
3459 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3462 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3463 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3465 #: src/libvlc-module.c:1048
3466 msgid "Medium backwards jump"
3467 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3469 #: src/libvlc-module.c:1050
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3471 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3473 #: src/libvlc-module.c:1051
3474 msgid "Long backwards jump"
3475 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3477 #: src/libvlc-module.c:1053
3478 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3479 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3481 #: src/libvlc-module.c:1055
3482 msgid "Very short forward jump"
3483 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3485 #: src/libvlc-module.c:1057
3486 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3487 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3489 #: src/libvlc-module.c:1058
3490 msgid "Short forward jump"
3491 msgstr "Lompat maju pendek"
3493 #: src/libvlc-module.c:1060
3494 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3495 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3497 #: src/libvlc-module.c:1061
3498 msgid "Medium forward jump"
3499 msgstr "Lompat maju sedang"
3501 #: src/libvlc-module.c:1063
3502 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3503 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3505 #: src/libvlc-module.c:1064
3506 msgid "Long forward jump"
3507 msgstr "Lompat maju panjang"
3509 #: src/libvlc-module.c:1066
3510 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3513 #: src/libvlc-module.c:1068
3514 msgid "Very short jump length"
3515 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3517 #: src/libvlc-module.c:1069
3518 msgid "Very short jump length, in seconds."
3519 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3521 #: src/libvlc-module.c:1070
3522 msgid "Short jump length"
3523 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 msgid "Short jump length, in seconds."
3527 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3529 #: src/libvlc-module.c:1072
3530 msgid "Medium jump length"
3531 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3533 #: src/libvlc-module.c:1073
3534 msgid "Medium jump length, in seconds."
3535 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3537 #: src/libvlc-module.c:1074
3538 msgid "Long jump length"
3539 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3541 #: src/libvlc-module.c:1075
3542 msgid "Long jump length, in seconds."
3543 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3545 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3550 #: src/libvlc-module.c:1078
3551 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3552 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3554 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgstr "Layari atas"
3558 #: src/libvlc-module.c:1080
3559 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3560 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 msgid "Navigate down"
3564 msgstr "Layari bawah"
3566 #: src/libvlc-module.c:1082
3567 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3568 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3570 #: src/libvlc-module.c:1083
3571 msgid "Navigate left"
3572 msgstr "Layari kiri"
3574 #: src/libvlc-module.c:1084
3575 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3576 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3578 #: src/libvlc-module.c:1085
3579 msgid "Navigate right"
3580 msgstr "Layari kanan"
3582 #: src/libvlc-module.c:1086
3583 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3584 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3586 #: src/libvlc-module.c:1087
3590 #: src/libvlc-module.c:1088
3591 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3592 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 msgid "Go to the DVD menu"
3596 msgstr "Pergi menu DVD"
3598 #: src/libvlc-module.c:1090
3599 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3600 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3602 #: src/libvlc-module.c:1091
3603 msgid "Select previous DVD title"
3604 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3606 #: src/libvlc-module.c:1092
3607 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3608 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3610 #: src/libvlc-module.c:1093
3611 msgid "Select next DVD title"
3612 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3614 #: src/libvlc-module.c:1094
3615 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3616 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3618 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Select prev DVD chapter"
3620 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3622 #: src/libvlc-module.c:1096
3623 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3624 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3626 #: src/libvlc-module.c:1097
3627 msgid "Select next DVD chapter"
3628 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3630 #: src/libvlc-module.c:1098
3631 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3632 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3634 #: src/libvlc-module.c:1099
3638 #: src/libvlc-module.c:1100
3639 msgid "Select the key to increase audio volume."
3640 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3642 #: src/libvlc-module.c:1101
3644 msgstr "Volum turun"
3646 #: src/libvlc-module.c:1102
3647 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3648 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3650 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3656 #: src/libvlc-module.c:1104
3657 msgid "Select the key to mute audio."
3658 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3660 #: src/libvlc-module.c:1105
3661 msgid "Subtitle delay up"
3664 #: src/libvlc-module.c:1106
3665 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3666 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3669 msgid "Subtitle delay down"
3670 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3672 #: src/libvlc-module.c:1108
3673 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3674 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3676 #: src/libvlc-module.c:1109
3677 msgid "Audio delay up"
3678 msgstr "Lengahan audio naik"
3680 #: src/libvlc-module.c:1110
3681 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3682 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3684 #: src/libvlc-module.c:1111
3685 msgid "Audio delay down"
3686 msgstr "Lengahan audio turun"
3688 #: src/libvlc-module.c:1112
3689 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3690 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3692 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 msgid "Play playlist bookmark 1"
3694 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3696 #: src/libvlc-module.c:1114
3697 msgid "Play playlist bookmark 2"
3698 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3700 #: src/libvlc-module.c:1115
3701 msgid "Play playlist bookmark 3"
3702 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3704 #: src/libvlc-module.c:1116
3705 msgid "Play playlist bookmark 4"
3706 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3708 #: src/libvlc-module.c:1117
3709 msgid "Play playlist bookmark 5"
3710 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3712 #: src/libvlc-module.c:1118
3713 msgid "Play playlist bookmark 6"
3714 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3716 #: src/libvlc-module.c:1119
3717 msgid "Play playlist bookmark 7"
3718 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3720 #: src/libvlc-module.c:1120
3721 msgid "Play playlist bookmark 8"
3722 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3724 #: src/libvlc-module.c:1121
3725 msgid "Play playlist bookmark 9"
3726 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3728 #: src/libvlc-module.c:1122
3729 msgid "Play playlist bookmark 10"
3730 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3732 #: src/libvlc-module.c:1123
3733 msgid "Select the key to play this bookmark."
3734 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3736 #: src/libvlc-module.c:1124
3737 msgid "Set playlist bookmark 1"
3738 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3740 #: src/libvlc-module.c:1125
3741 msgid "Set playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3744 #: src/libvlc-module.c:1126
3745 msgid "Set playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3748 #: src/libvlc-module.c:1127
3749 msgid "Set playlist bookmark 4"
3750 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3752 #: src/libvlc-module.c:1128
3753 msgid "Set playlist bookmark 5"
3754 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3756 #: src/libvlc-module.c:1129
3757 msgid "Set playlist bookmark 6"
3758 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3760 #: src/libvlc-module.c:1130
3761 msgid "Set playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3764 #: src/libvlc-module.c:1131
3765 msgid "Set playlist bookmark 8"
3766 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3768 #: src/libvlc-module.c:1132
3769 msgid "Set playlist bookmark 9"
3770 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3772 #: src/libvlc-module.c:1133
3773 msgid "Set playlist bookmark 10"
3774 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3776 #: src/libvlc-module.c:1134
3777 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3778 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3780 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3781 msgid "Playlist bookmark 1"
3782 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3784 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3785 msgid "Playlist bookmark 2"
3786 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3788 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3789 msgid "Playlist bookmark 3"
3790 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3792 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3793 msgid "Playlist bookmark 4"
3794 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3796 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3797 msgid "Playlist bookmark 5"
3798 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3800 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3801 msgid "Playlist bookmark 6"
3802 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3804 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3805 msgid "Playlist bookmark 7"
3806 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3808 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3809 msgid "Playlist bookmark 8"
3810 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3812 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3813 msgid "Playlist bookmark 9"
3814 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3816 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3817 msgid "Playlist bookmark 10"
3818 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3820 #: src/libvlc-module.c:1147
3821 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3822 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3824 #: src/libvlc-module.c:1149
3825 msgid "Go back in browsing history"
3826 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3828 #: src/libvlc-module.c:1150
3830 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3833 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3834 "pelungsuran sejarah."
3836 #: src/libvlc-module.c:1151
3837 msgid "Go forward in browsing history"
3838 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3840 #: src/libvlc-module.c:1152
3842 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3845 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3846 "pelungsuran sejarah."
3848 #: src/libvlc-module.c:1154
3849 msgid "Cycle audio track"
3850 msgstr "Putar trek audio"
3852 #: src/libvlc-module.c:1155
3853 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3854 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3856 #: src/libvlc-module.c:1156
3857 msgid "Cycle subtitle track"
3858 msgstr "Kitar trek sarikata"
3860 #: src/libvlc-module.c:1157
3861 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3862 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3864 #: src/libvlc-module.c:1158
3865 msgid "Cycle source aspect ratio"
3866 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3868 #: src/libvlc-module.c:1159
3869 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3870 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3872 #: src/libvlc-module.c:1160
3873 msgid "Cycle video crop"
3874 msgstr "Kitar cantas video"
3876 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3878 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3880 #: src/libvlc-module.c:1162
3881 msgid "Cycle deinterlace modes"
3882 msgstr "Kitar mod urai"
3884 #: src/libvlc-module.c:1163
3885 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3886 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3888 #: src/libvlc-module.c:1164
3889 msgid "Show interface"
3890 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3892 #: src/libvlc-module.c:1165
3893 msgid "Raise the interface above all other windows."
3894 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3896 #: src/libvlc-module.c:1166
3897 msgid "Hide interface"
3898 msgstr "Sorok Antaramuka"
3900 #: src/libvlc-module.c:1167
3901 msgid "Lower the interface below all other windows."
3902 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3904 #: src/libvlc-module.c:1168
3905 msgid "Take video snapshot"
3906 msgstr "Ambil snapshot video"
3908 #: src/libvlc-module.c:1169
3909 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3910 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3912 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3913 #: modules/access_filter/record.c:54
3917 #: src/libvlc-module.c:1172
3918 msgid "Record access filter start/stop."
3919 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3921 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3922 #: modules/access_filter/dump.c:52
3927 #: src/libvlc-module.c:1174
3929 msgid "Media dump access filter trigger."
3930 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3932 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3937 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3941 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3942 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3943 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3945 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3946 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3949 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3950 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3951 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3953 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3954 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3955 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3957 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3958 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3959 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3961 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3962 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3963 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3965 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3966 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3967 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3969 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3970 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3971 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3973 #: src/libvlc-module.c:1204
3976 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3977 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3978 "in the playlist.\n"
3979 "The first item specified will be played first.\n"
3982 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3983 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3984 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3985 " and that overrides previous settings.\n"
3987 "Stream MRL syntax:\n"
3988 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3989 "option=value ...]\n"
3991 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3992 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3995 " [file://]filename Plain media file\n"
3996 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3997 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3998 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3999 " screen:// Screen capture\n"
4000 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4001 " [vcd://][device] VCD device\n"
4002 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4003 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4004 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4005 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4007 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4009 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4010 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4011 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4012 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4015 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4016 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4017 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4019 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4021 "Sintaks strim MRL:\n"
4022 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4023 "option=value ...]\n"
4025 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4027 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4030 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4031 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4032 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4033 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4034 " screen:// Cekupan skrin\n"
4035 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4036 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4037 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4038 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4039 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4040 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4042 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4044 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4045 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4047 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4051 #: src/libvlc-module.c:1329
4052 msgid "Window properties"
4053 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4055 #: src/libvlc-module.c:1372
4059 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4060 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4064 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4068 #: src/libvlc-module.c:1404
4072 #: src/libvlc-module.c:1406
4073 msgid "Track settings"
4074 msgstr "Tetapan trek"
4076 #: src/libvlc-module.c:1428
4077 msgid "Playback control"
4078 msgstr "Kawalan mainbalik"
4080 #: src/libvlc-module.c:1443
4081 msgid "Default devices"
4082 msgstr "Peranti lalai"
4084 #: src/libvlc-module.c:1452
4085 msgid "Network settings"
4086 msgstr "Tetapan rangkaian"
4088 #: src/libvlc-module.c:1464
4090 msgstr "Proksi Socks"
4092 #: src/libvlc-module.c:1473
4096 #: src/libvlc-module.c:1503
4100 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4108 #: src/libvlc-module.c:1546
4109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4113 #: src/libvlc-module.c:1579
4117 #: src/libvlc-module.c:1601
4118 msgid "Special modules"
4119 msgstr "Modul istimewa"
4121 #: src/libvlc-module.c:1608
4125 #: src/libvlc-module.c:1616
4126 msgid "Performance options"
4127 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4129 #: src/libvlc-module.c:1767
4133 #: src/libvlc-module.c:2082
4135 msgstr "Saiz lompat"
4137 #: src/libvlc-module.c:2161
4138 msgid "main program"
4139 msgstr "program utama"
4141 #: src/libvlc-module.c:2171
4142 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4143 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4145 #: src/libvlc-module.c:2177
4147 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4149 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4152 #: src/libvlc-module.c:2182
4153 msgid "print help for the advanced options"
4154 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4156 #: src/libvlc-module.c:2187
4157 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4158 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4160 #: src/libvlc-module.c:2193
4161 msgid "print a list of available modules"
4162 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4164 #: src/libvlc-module.c:2199
4165 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4167 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4169 #: src/libvlc-module.c:2204
4170 msgid "save the current command line options in the config"
4171 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4173 #: src/libvlc-module.c:2209
4174 msgid "reset the current config to the default values"
4175 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4177 #: src/libvlc-module.c:2214
4178 msgid "use alternate config file"
4179 msgstr "guna fail konfig gantian"
4181 #: src/libvlc-module.c:2219
4182 msgid "resets the current plugins cache"
4183 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4185 #: src/libvlc-module.c:2224
4186 msgid "print version information"
4187 msgstr "cetak maklumat versi"
4189 #: src/misc/configuration.c:1181
4193 #: src/misc/configuration.c:1192
4197 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4198 #: src/playlist/loadsave.c:101
4199 msgid "Media Library"
4200 msgstr "Pustaka Media"
4202 #: src/playlist/tree.c:59
4204 msgstr "Tak ditakrif"
4206 #: src/text/iso-639_def.h:38
4210 #: src/text/iso-639_def.h:39
4214 #: src/text/iso-639_def.h:40
4218 #: src/text/iso-639_def.h:41
4222 #: src/text/iso-639_def.h:42
4226 #: src/text/iso-639_def.h:43
4230 #: src/text/iso-639_def.h:44
4234 #: src/text/iso-639_def.h:45
4238 #: src/text/iso-639_def.h:46
4242 #: src/text/iso-639_def.h:47
4246 #: src/text/iso-639_def.h:48
4250 #: src/text/iso-639_def.h:49
4254 #: src/text/iso-639_def.h:50
4258 #: src/text/iso-639_def.h:51
4262 #: src/text/iso-639_def.h:52
4266 #: src/text/iso-639_def.h:53
4270 #: src/text/iso-639_def.h:54
4274 #: src/text/iso-639_def.h:55
4278 #: src/text/iso-639_def.h:56
4282 #: src/text/iso-639_def.h:57
4286 #: src/text/iso-639_def.h:58
4290 #: src/text/iso-639_def.h:60
4294 #: src/text/iso-639_def.h:61
4298 #: src/text/iso-639_def.h:62
4302 #: src/text/iso-639_def.h:63
4303 msgid "Church Slavic"
4304 msgstr "Church Slavic"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:64
4310 #: src/text/iso-639_def.h:65
4314 #: src/text/iso-639_def.h:66
4318 #: src/text/iso-639_def.h:70
4322 #: src/text/iso-639_def.h:71
4326 #: src/text/iso-639_def.h:72
4330 #: src/text/iso-639_def.h:73
4334 #: src/text/iso-639_def.h:74
4338 #: src/text/iso-639_def.h:75
4342 #: src/text/iso-639_def.h:76
4346 #: src/text/iso-639_def.h:78
4350 #: src/text/iso-639_def.h:81
4351 msgid "Gaelic (Scots)"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:82
4358 #: src/text/iso-639_def.h:83
4362 #: src/text/iso-639_def.h:84
4366 #: src/text/iso-639_def.h:85
4367 msgid "Greek, Modern ()"
4368 msgstr "Greek, Moden ()"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:86
4374 #: src/text/iso-639_def.h:87
4378 #: src/text/iso-639_def.h:89
4380 msgstr "Name=Herero"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:90
4386 #: src/text/iso-639_def.h:91
4390 #: src/text/iso-639_def.h:93
4394 #: src/text/iso-639_def.h:94
4398 #: src/text/iso-639_def.h:95
4400 msgstr "Interlingue"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:96
4404 msgstr "Interlingua"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:97
4410 #: src/text/iso-639_def.h:98
4414 #: src/text/iso-639_def.h:100
4418 #: src/text/iso-639_def.h:102
4419 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4420 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:103
4426 #: src/text/iso-639_def.h:104
4430 #: src/text/iso-639_def.h:105
4434 #: src/text/iso-639_def.h:106
4438 #: src/text/iso-639_def.h:107
4442 #: src/text/iso-639_def.h:108
4444 msgstr "Kinyarwanda"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:109
4450 #: src/text/iso-639_def.h:110
4454 #: src/text/iso-639_def.h:112
4458 #: src/text/iso-639_def.h:113
4462 #: src/text/iso-639_def.h:114
4466 #: src/text/iso-639_def.h:115
4470 #: src/text/iso-639_def.h:116
4474 #: src/text/iso-639_def.h:117
4478 #: src/text/iso-639_def.h:118
4482 #: src/text/iso-639_def.h:119
4483 msgid "Letzeburgesch"
4484 msgstr "Letzeburgesch"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:120
4490 #: src/text/iso-639_def.h:121
4494 #: src/text/iso-639_def.h:122
4498 #: src/text/iso-639_def.h:123
4502 #: src/text/iso-639_def.h:124
4506 #: src/text/iso-639_def.h:126
4510 #: src/text/iso-639_def.h:127
4514 #: src/text/iso-639_def.h:128
4518 #: src/text/iso-639_def.h:129
4522 #: src/text/iso-639_def.h:130
4526 #: src/text/iso-639_def.h:131
4530 #: src/text/iso-639_def.h:132
4531 msgid "Ndebele, South"
4532 msgstr "Ndebele, Selatan"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:133
4535 msgid "Ndebele, North"
4536 msgstr "Ndebele, Utara"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:134
4542 #: src/text/iso-639_def.h:135
4546 #: src/text/iso-639_def.h:136
4550 #: src/text/iso-639_def.h:137
4551 msgid "Norwegian Nynorsk"
4552 msgstr "Norway Nynorsk"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:138
4555 msgid "Norwegian Bokmaal"
4556 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:139
4559 msgid "Chichewa; Nyanja"
4560 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:140
4563 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4564 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:141
4570 #: src/text/iso-639_def.h:142
4574 #: src/text/iso-639_def.h:144
4575 msgid "Ossetian; Ossetic"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:145
4582 #: src/text/iso-639_def.h:146
4586 #: src/text/iso-639_def.h:147
4590 #: src/text/iso-639_def.h:148
4594 #: src/text/iso-639_def.h:149
4598 #: src/text/iso-639_def.h:150
4602 #: src/text/iso-639_def.h:151
4606 #: src/text/iso-639_def.h:152
4607 msgid "Raeto-Romance"
4608 msgstr "Raeto-Romance"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:154
4614 #: src/text/iso-639_def.h:156
4618 #: src/text/iso-639_def.h:157
4622 #: src/text/iso-639_def.h:158
4626 #: src/text/iso-639_def.h:159
4630 #: src/text/iso-639_def.h:160
4634 #: src/text/iso-639_def.h:163
4635 msgid "Northern Sami"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:164
4642 #: src/text/iso-639_def.h:165
4646 #: src/text/iso-639_def.h:166
4650 #: src/text/iso-639_def.h:167
4654 #: src/text/iso-639_def.h:168
4655 msgid "Sotho, Southern"
4656 msgstr "Sotho, Selatan"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:170
4662 #: src/text/iso-639_def.h:171
4666 #: src/text/iso-639_def.h:172
4670 #: src/text/iso-639_def.h:173
4674 #: src/text/iso-639_def.h:175
4678 #: src/text/iso-639_def.h:176
4682 #: src/text/iso-639_def.h:177
4686 #: src/text/iso-639_def.h:178
4690 #: src/text/iso-639_def.h:179
4694 #: src/text/iso-639_def.h:180
4698 #: src/text/iso-639_def.h:181
4702 #: src/text/iso-639_def.h:182
4706 #: src/text/iso-639_def.h:183
4710 #: src/text/iso-639_def.h:184
4711 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4712 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:185
4718 #: src/text/iso-639_def.h:186
4722 #: src/text/iso-639_def.h:188
4726 #: src/text/iso-639_def.h:189
4730 #: src/text/iso-639_def.h:190
4734 #: src/text/iso-639_def.h:191
4738 #: src/text/iso-639_def.h:192
4742 #: src/text/iso-639_def.h:193
4746 #: src/text/iso-639_def.h:194
4750 #: src/text/iso-639_def.h:195
4754 #: src/text/iso-639_def.h:196
4758 #: src/text/iso-639_def.h:197
4762 #: src/text/iso-639_def.h:198
4766 #: src/text/iso-639_def.h:199
4770 #: src/text/iso-639_def.h:200
4774 #: src/text/iso-639_def.h:201
4778 #: src/text/iso-639_def.h:202
4782 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4784 msgstr "Tidak Diketahui"
4786 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4789 msgstr "Deinterlace"
4791 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4799 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4803 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4807 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4817 msgstr "1:2 setengah"
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4820 msgid "1:1 Original"
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4825 msgstr "2:1 ganda dua"
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4835 msgid "Aspect-ratio"
4836 msgstr "Nisbah-aspek"
4838 #: modules/access/cdda/access.c:294
4839 msgid "CD reading failed"
4840 msgstr "Gagal membaca CD"
4842 #: modules/access/cdda/access.c:295
4844 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4845 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4847 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4848 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4849 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4850 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4851 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4852 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4853 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4854 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4855 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4856 msgid "Caching value in ms"
4857 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4859 #: modules/access/cdda.c:62
4861 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4864 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4867 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4873 #: modules/access/cdda.c:67
4874 msgid "Audio CD input"
4875 msgstr "Input CD Audio"
4877 #: modules/access/cdda.c:73
4878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4879 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4881 #: modules/access/cdda.c:85
4883 msgstr "Playan CDDB"
4885 #: modules/access/cdda.c:85
4886 msgid "Address of the CDDB server to use."
4887 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4889 #: modules/access/cdda.c:88
4893 #: modules/access/cdda.c:88
4894 msgid "CDDB Server port to use."
4895 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4897 #: modules/access/cdda.c:451
4898 msgid "Audio CD - Track "
4899 msgstr "CD Audio - Trek"
4901 #: modules/access/cdda.c:468
4903 msgid "Audio CD - Track %i"
4904 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4907 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4926 "all calls (0x10) 16\n"
4929 "libcdio (0x80) 128\n"
4930 "libcddb (0x100) 256\n"
4932 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4939 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4942 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4946 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4947 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4948 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4949 "25 blocks per access."
4951 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4952 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4953 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4954 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4958 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4959 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4960 " %a : The artist (for the album)\n"
4961 " %A : The album information\n"
4963 " %e : The extended data (for a track)\n"
4964 " %I : CDDB disk ID\n"
4966 " %M : The current MRL\n"
4967 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4970 " %T : The track number\n"
4971 " %s : Number of seconds in this track\n"
4972 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4973 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4974 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4977 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4978 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4979 " %a : Artis (untuk album)\n"
4980 " %A : Maklumat album\n"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4984 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4985 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4986 " %M : The current MRL\n"
4987 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4988 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4989 " %T : The track number\n"
4990 " %s : Number of seconds in this track\n"
4991 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4992 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4995 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4996 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4997 " %M : MRL semasa\n"
4998 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5002 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5011 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5012 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5013 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5014 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5017 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5018 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5021 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5022 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5025 msgid "Audio Compact Disc"
5026 msgstr "Cakera Padat Audio"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5029 msgid "Additional debug"
5030 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5033 msgid "Caching value in microseconds"
5034 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5037 msgid "Number of blocks per CD read"
5038 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5041 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5043 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5046 msgid "Use CD audio controls and output?"
5047 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5050 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5051 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5054 msgid "Do CD-Text lookups?"
5055 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5058 msgid "If set, get CD-Text information"
5059 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5062 msgid "Use Navigation-style playback?"
5063 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5066 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5067 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5076 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgstr "Pelayan CDDB"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Port pelayan CDDB"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "melihat cache CDDB?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5125 msgid "CDDB server timeout"
5126 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5129 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5130 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5133 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5134 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5137 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5138 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5145 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5146 "apabila keduanya wujud"
5148 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5149 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5155 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5160 #: modules/access/cdda/info.c:333
5161 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5162 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5164 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5168 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5170 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5176 #: modules/access/cdda/info.c:400
5180 #: modules/access/cdda/info.c:856
5181 msgid "Track Number"
5182 msgstr "Nombor Trek"
5184 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 msgid "dc1394 input"
5187 msgstr "Tiada input"
5189 #: modules/access/directory.c:72
5190 msgid "Subdirectory behavior"
5191 msgstr "Ragam subdirektori"
5193 #: modules/access/directory.c:74
5195 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5196 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5197 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5198 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5201 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5202 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5204 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5206 #: modules/access/directory.c:80
5210 #: modules/access/directory.c:81
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Sambungan diabai"
5218 #: modules/access/directory.c:85
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5226 "membuka direktori.\n"
5227 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5228 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5230 #: modules/access/directory.c:92
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5273 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Nama peranti video"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5286 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5289 msgid "Audio device name"
5290 msgstr "Nama peranti audio"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5296 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5299 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5300 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5309 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5312 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5315 msgid "Video input chroma format"
5316 msgstr "Format kroma input video"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5321 "(default), RV24, etc.)"
5323 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5324 "(lalai), RV24, dll.)"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5327 msgid "Video input frame rate"
5328 msgstr "Kadar bingkai input video"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5336 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5339 msgid "Device properties"
5340 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5345 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5348 msgid "Tuner properties"
5349 msgstr "Ciri-ciri penala"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5352 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5353 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5356 msgid "Tuner TV Channel"
5357 msgstr "Saluran TV penala"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5360 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5361 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5364 msgid "Tuner country code"
5365 msgstr "Kod negara penala"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5370 "mapping (0 means default)."
5372 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5373 "(0 bermakna lalai)."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5376 msgid "Tuner input type"
5377 msgstr "Edit input penala"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5380 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5381 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5384 msgid "Video input pin"
5385 msgstr "Pin input video"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5390 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5391 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5392 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5393 "will not be changed."
5395 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5396 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5397 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5398 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 msgid "Audio input pin"
5402 msgstr "Pin input audio"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Pin output video"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5417 msgid "Audio output pin"
5418 msgstr "Pin output audio"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5421 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mod penala AM"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5431 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Input DirectShow"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Segar semula senarai "
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5452 msgid "Capturing failed"
5453 msgstr "Mencekup gagal"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5458 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5460 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5465 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5466 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:75
5470 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5472 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5483 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Mod balikan"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5515 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5516 "jika menghadapi kesulitan."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5525 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5553 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5554 "oleh semua muka depan."
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponder FEC"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5572 #: modules/access/dvb/access.c:113
5573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5574 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:116
5577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:119
5581 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:122
5585 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:126
5589 msgid "Modulation type"
5590 msgstr "Jenis modulasi"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:127
5593 msgid "Modulation type for front-end device."
5594 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5596 #: modules/access/dvb/access.c:130
5597 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5598 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:133
5601 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Terrestrial bandwidth"
5606 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:137
5609 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5610 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:139
5613 msgid "Terrestrial guard interval"
5614 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial transmission mode"
5618 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:145
5621 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:148
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "Alamat hos HTTP"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:150
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5631 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Kata laluan HTP"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5657 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5660 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5663 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5666 #: modules/control/http/http.c:49
5667 msgid "Certificate file"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:169
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5672 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5675 #: modules/control/http/http.c:52
5676 msgid "Private key file"
5677 msgstr "Fail kunci peribadi"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:173
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5681 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5684 #: modules/control/http/http.c:54
5685 msgid "Root CA file"
5686 msgstr "Fail root CA"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:176
5689 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5690 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5699 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5705 #: modules/access/dvb/access.c:184
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:236
5711 msgstr "Pelayan HTTP"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:716
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:717
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5722 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5723 "penjelasan sintaks baru."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:763
5726 msgid "Illegal Polarization"
5727 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:764
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5734 #: modules/access/dv.c:70
5735 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5737 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5741 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5743 #: modules/access/dv.c:75
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Sudut DVD lalai"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5759 #: modules/access/dvdnav.c:71
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Mula terus dalam menu"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:73
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5768 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5769 "amaran pengenalan."
5771 #: modules/access/dvdnav.c:82
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "DVD dengan menu"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:83
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "Input DVDnav"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5780 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5784 #: modules/access/dvdnav.c:300
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5789 "keseluruhan cakera."
5791 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5795 #: modules/access/dvdread.c:71
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5810 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5811 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5812 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5813 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5814 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5815 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5816 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5817 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5818 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5819 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5820 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5821 "digunakan oleh libcss.\n"
5822 "Metod lalai adalah: kunci."
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD tanpa menu"
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5855 #: modules/access/fake.c:43
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5863 msgstr "Kadar kerangka"
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5874 #: modules/access/fake.c:50
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5879 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "Tempoh dalam ms"
5886 #: modules/access/fake.c:54
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5891 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5892 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5898 #: modules/access/fake.c:59
5900 msgstr "Input palsu"
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5910 #: modules/access/file.c:85
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5915 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5916 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5918 #: modules/access/file.c:89
5920 msgstr "Fail masukan"
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:452
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Gagal membaca fail"
5939 #: modules/access/file.c:284
5941 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5944 #: modules/access/file.c:436
5946 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5949 #: modules/access/file.c:453
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 #: modules/access_filter/dump.c:39
5956 msgid "Force use of dump module"
5957 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5959 #: modules/access_filter/dump.c:40
5960 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5963 #: modules/access_filter/dump.c:43
5964 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5967 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5970 "megabyte were performed."
5973 #: modules/access_filter/record.c:45
5974 msgid "Record directory"
5975 msgstr "Direktori rakam"
5977 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5981 #: modules/access_filter/record.c:323
5986 #: modules/access_filter/record.c:325
5988 msgid "Recording done"
5989 msgstr "Nisbah merekod"
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Butiran masa ganti"
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
6000 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Direktori masa ganti"
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6020 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6021 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 #: modules/access/ftp.c:56
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6033 #: modules/access/ftp.c:58
6034 msgid "FTP user name"
6035 msgstr "Nama pengguna FTP"
6037 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6038 msgid "User name that will be used for the connection."
6039 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6041 #: modules/access/ftp.c:61
6042 msgid "FTP password"
6043 msgstr "Kata laluan FTP"
6045 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6046 msgid "Password that will be used for the connection."
6047 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6049 #: modules/access/ftp.c:64
6053 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Output muat naik FTP"
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6080 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6084 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6094 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6097 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Input GnomeVFS"
6101 #: modules/access/http.c:50
6103 msgstr "Proksi HTTP"
6105 #: modules/access/http.c:52
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6111 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6112 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6115 #: modules/access/http.c:58
6117 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6121 #: modules/access/http.c:61
6122 msgid "HTTP user agent"
6123 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6125 #: modules/access/http.c:62
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Auto sambung semula"
6133 #: modules/access/http.c:67
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6137 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Strim berterusan"
6144 #: modules/access/http.c:72
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6150 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6151 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6152 "jenis lain strim HTTP."
6154 #: modules/access/http.c:78
6158 #: modules/access/http.c:80
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "Pengesahan HTTP"
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6174 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6185 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6186 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Kadar bit maksima"
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6200 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Output strim olok"
6204 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6208 #: modules/access_output/file.c:63
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Tokok pada fail"
6212 #: modules/access_output/file.c:64
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6216 #: modules/access_output/file.c:68
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Output strim fail"
6220 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgstr "Namapengguna"
6224 #: modules/access_output/http.c:61
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6228 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6229 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6233 #: modules/access_output/http.c:64
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6237 #: modules/access_output/http.c:68
6241 #: modules/access_output/http.c:69
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6254 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6255 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6263 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6270 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6271 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Output strim HTTP"
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Takrifan Strim"
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6311 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6312 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6313 "shoutcast/icecast."
6315 #: modules/access_output/shout.c:77
6316 msgid "Genre description"
6317 msgstr "Huraian Genre"
6319 #: modules/access_output/shout.c:78
6320 msgid "Genre of the content. "
6321 msgstr "Kandungan Genre"
6323 #: modules/access_output/shout.c:80
6324 msgid "URL description"
6325 msgstr "Huraian URL"
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6329 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6331 #: modules/access_output/shout.c:88
6332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6333 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6335 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6337 msgstr "Kadar persampelan"
6339 #: modules/access_output/shout.c:91
6340 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6341 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6343 #: modules/access_output/shout.c:93
6344 msgid "Number of channels"
6345 msgstr "Bilangan saluran"
6347 #: modules/access_output/shout.c:94
6348 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6349 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6353 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6355 #: modules/access_output/shout.c:97
6356 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6359 #: modules/access_output/shout.c:99
6360 msgid "Stream public"
6363 #: modules/access_output/shout.c:100
6365 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6366 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6367 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6369 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6370 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6371 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6373 #: modules/access_output/shout.c:106
6374 msgid "IceCAST output"
6375 msgstr "Output IceCAST"
6377 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6378 #: modules/demux/live555.cpp:64
6379 msgid "Caching value (ms)"
6380 msgstr "Nilai cache (ms)"
6382 #: modules/access_output/udp.c:78
6384 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6387 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6390 #: modules/access_output/udp.c:81
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Kumpulan paket"
6394 #: modules/access_output/udp.c:82
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6397 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6398 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6400 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6401 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6402 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6404 #: modules/access_output/udp.c:87
6406 msgstr "Tulis mentah"
6408 #: modules/access_output/udp.c:88
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6413 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6414 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6416 #: modules/access_output/udp.c:94
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "Output strim UDP"
6420 #: modules/access/pvr.c:49
6422 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6425 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6428 #: modules/access/pvr.c:52
6432 #: modules/access/pvr.c:53
6433 msgid "PVR video device"
6434 msgstr "Peranti video PVR"
6436 #: modules/access/pvr.c:55
6437 msgid "Radio device"
6438 msgstr "Peranti radio"
6440 #: modules/access/pvr.c:56
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "Peranti radio PVR"
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6459 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6461 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6466 #: modules/access/pvr.c:67
6467 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6468 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6470 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6474 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6475 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6476 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6478 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6480 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6482 #: modules/access/pvr.c:77
6483 msgid "Key interval"
6486 #: modules/access/pvr.c:78
6487 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6490 #: modules/access/pvr.c:80
6494 #: modules/access/pvr.c:81
6496 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6497 "number of B-Frames."
6499 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6500 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6502 #: modules/access/pvr.c:85
6503 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6504 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6506 #: modules/access/pvr.c:87
6507 msgid "Bitrate peak"
6508 msgstr "Puncak kadar bit"
6510 #: modules/access/pvr.c:88
6511 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6512 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6514 #: modules/access/pvr.c:91
6515 msgid "Bitrate mode)"
6518 #: modules/access/pvr.c:92
6519 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6520 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6522 #: modules/access/pvr.c:94
6523 msgid "Audio bitmask"
6524 msgstr "Topeng bit audio"
6526 #: modules/access/pvr.c:95
6527 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6530 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6535 #: modules/access/pvr.c:99
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6539 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6543 #: modules/access/pvr.c:102
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6547 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6553 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6569 #: modules/access/pvr.c:111
6573 #: modules/access/pvr.c:116
6577 #: modules/access/pvr.c:117
6578 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6592 msgid "Connection failed"
6593 msgstr "Sambungan gagal"
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6597 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6598 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6601 msgid "Session failed"
6602 msgstr "Sessi gagal"
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6606 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6608 #: modules/access/screen/screen.c:38
6610 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6612 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6615 #: modules/access/screen/screen.c:42
6616 msgid "Desired frame rate for the capture."
6617 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6619 #: modules/access/screen/screen.c:45
6620 msgid "Capture fragment size"
6621 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6623 #: modules/access/screen/screen.c:47
6625 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6626 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6628 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6629 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6631 #: modules/access/screen/screen.c:61
6632 msgid "Screen Input"
6633 msgstr "Input Skrin"
6635 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6639 #: modules/access/smb.c:63
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6645 #: modules/access/smb.c:65
6646 msgid "SMB user name"
6647 msgstr "Nama pengguna SMB"
6649 #: modules/access/smb.c:68
6650 msgid "SMB password"
6651 msgstr "Kata laluan SMB"
6653 #: modules/access/smb.c:71
6657 #: modules/access/smb.c:72
6658 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6659 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6661 #: modules/access/smb.c:77
6665 #: modules/access/tcp.c:39
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6671 #: modules/access/tcp.c:46
6675 #: modules/access/tcp.c:47
6679 #: modules/access/udp.c:43
6681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6685 #: modules/access/udp.c:46
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "Auto kesan MTU"
6689 #: modules/access/udp.c:48
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6694 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6697 #: modules/access/udp.c:51
6698 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6699 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6701 #: modules/access/udp.c:53
6703 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6704 "time specified here (in milliseconds)."
6706 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6707 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6709 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6714 #: modules/access/udp.c:61
6715 msgid "UDP/RTP input"
6716 msgstr "Input UDP/RTP"
6718 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6721 msgstr "Nama peranti"
6723 #: modules/access/v4l2.c:55
6725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6728 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6731 #: modules/access/v4l2.c:59
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6735 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6737 #: modules/access/v4l2.c:64
6738 msgid "Video4Linux2"
6739 msgstr "Video4Linux2"
6741 #: modules/access/v4l2.c:65
6742 msgid "Video4Linux2 input"
6743 msgstr "Input Video4Linux2"
6745 #: modules/access/v4l.c:78
6747 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6749 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6751 #: modules/access/v4l.c:82
6753 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6754 "device will be used."
6756 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6757 "peranti video akan diguna."
6759 #: modules/access/v4l.c:86
6761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6762 "device will be used."
6764 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6765 "audio yang akan diguna."
6767 #: modules/access/v4l.c:90
6769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6770 "(default), RV24, etc.)"
6772 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6773 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6775 #: modules/access/v4l.c:97
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6779 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6781 #: modules/access/v4l.c:102
6782 msgid "Audio Channel"
6783 msgstr "Saluran Audio"
6785 #: modules/access/v4l.c:104
6786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6787 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6791 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6793 #: modules/access/v4l.c:109
6794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6795 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6797 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6802 #: modules/access/v4l.c:113
6803 msgid "Brightness of the video input."
6804 msgstr "Kecerahan input audio."
6806 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6812 msgid "Hue of the video input."
6813 msgstr "Hue input video."
6815 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6816 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6817 #: modules/video_filter/rss.c:146
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6822 msgid "Color of the video input."
6823 msgstr "Wana input video"
6825 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6830 #: modules/access/v4l.c:122
6831 msgid "Contrast of the video input."
6832 msgstr "Kontra input video"
6834 #: modules/access/v4l.c:123
6838 #: modules/access/v4l.c:124
6839 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6840 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6842 #: modules/access/v4l.c:127
6844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6846 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6848 #: modules/access/v4l.c:130
6849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6850 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6852 #: modules/access/v4l.c:131
6856 #: modules/access/v4l.c:133
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6862 msgstr "pengurangan"
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6868 #: modules/access/v4l.c:137
6872 #: modules/access/v4l.c:138
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "Kualilti strim."
6876 #: modules/access/v4l.c:149
6878 msgstr "Video4Linux"
6880 #: modules/access/v4l.c:150
6881 msgid "Video4Linux input"
6882 msgstr "Input Video4Linux"
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6885 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6956 msgstr "Tetapan Volum"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6989 msgstr "Senarai tayang"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Senarai pilihan"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "CD Video Super"
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7037 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7038 "akan mainkan dengan trek."
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7048 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7059 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7060 "navigasi kawalan mainbalik ."
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7064 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7075 msgid "Dolby Surround decoder"
7076 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7080 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7081 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7082 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7083 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7084 "It works with any source format from mono to 7.1."
7086 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7087 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7088 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7089 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7090 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7093 msgid "Characteristic dimension"
7094 msgstr "Dimensi sifat"
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7098 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7101 msgid "Compensate delay"
7102 msgstr "Gantirugi lengah"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7108 "case, turn this on to compensate."
7110 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7111 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7112 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7116 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7123 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7124 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Kesan fon kepala"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7136 msgid "Use downmix algorithme."
7137 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7142 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7145 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7146 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7147 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7150 msgid "Select channel to keep"
7151 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7155 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7156 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7158 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7159 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7160 "tengah, 5= kiri depan)"
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7164 msgstr "Belakang kiri"
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7168 msgstr "Belakang kanan"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7175 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7176 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7183 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7184 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7187 msgid "A/52 dynamic range compression"
7188 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7193 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7194 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7195 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7196 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7198 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7199 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7200 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7201 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 msgid "Enable internal upmixing"
7206 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7209 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7210 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7214 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7215 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7218 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7222 msgid "DTS dynamic range compression"
7223 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7227 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7228 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7231 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7232 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7234 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7236 msgid "Fixed point audio format conversions"
7237 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7239 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7241 msgid "Floating-point audio format conversions"
7242 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7246 msgid "MPEG audio decoder"
7247 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7250 msgid "Equalizer preset"
7251 msgstr "Praset penyama"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7254 msgid "Preset to use for the equalizer."
7255 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7259 msgstr "Tambah jalur"
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7267 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7268 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7276 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7281 msgstr "Tambah global"
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7284 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7285 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7288 msgid "Equalizer with 10 bands"
7289 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Full bass and treble"
7315 msgstr "Full bass and treble"
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 msgstr "Treble Penuh"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgstr "Dewan Besar"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7370 #: modules/audio_filter/format.c:202
7371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7372 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7375 msgid "Number of audio buffers"
7376 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7380 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7381 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7382 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7384 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7385 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7386 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7388 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7390 msgstr "Paras maksima"
7392 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7398 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7399 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7400 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7403 msgid "Volume normalizer"
7404 msgstr "Penormalan volum"
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7407 msgid "Parametric Equalizer"
7408 msgstr "Penyama Parametrik"
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7411 msgid "Low freq (Hz)"
7412 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7415 msgid "Low freq gain (Db)"
7416 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7419 msgid "High freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7423 msgid "High freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7428 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7431 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7432 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7440 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7443 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7444 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7452 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7455 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7456 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7462 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7463 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7464 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7468 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7469 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7471 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7473 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7479 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7480 msgid "Float32 audio mixer"
7481 msgstr "Pengadun audio Float32"
7483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7485 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7488 msgid "Trivial audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7496 msgid "ALSA audio output"
7497 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7500 msgid "ALSA Device Name"
7501 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7504 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7505 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7508 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7509 msgid "Audio Device"
7510 msgstr "Peranti Audio"
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7513 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7520 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7521 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7522 msgid "2 Front 2 Rear"
7523 msgstr "2 depan 2 belakang"
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7526 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7527 msgid "A/52 over S/PDIF"
7528 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7531 msgid "No Audio Device"
7532 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7537 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7542 msgid "Audio output failed"
7543 msgstr "Output audio gagal"
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7548 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7553 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7556 msgid "Unknown soundcard"
7557 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7559 #: modules/audio_output/arts.c:63
7560 msgid "aRts audio output"
7561 msgstr "Output audio aRts"
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7569 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7570 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7571 "lalai untuk mainbalk audio."
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7574 msgid "HAL AudioUnit output"
7575 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7579 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7581 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7584 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7585 msgid "Audio device is not configured"
7586 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7590 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7591 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7593 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7594 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7598 msgid "%s (Encoded Output)"
7599 msgstr "%s (Output terenkod)"
7601 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7602 msgid "Output device"
7603 msgstr "Peranti Output"
7605 #: modules/audio_output/directx.c:206
7607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7608 "default device appears as 0 AND another number)."
7610 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7611 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7613 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7614 msgid "Use float32 output"
7615 msgstr "Guna output float32"
7617 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7622 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7623 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7625 #: modules/audio_output/directx.c:214
7626 msgid "DirectX audio output"
7627 msgstr "output audio DirectX"
7629 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7630 msgid "3 Front 2 Rear"
7631 msgstr "3 depan 2 belakang"
7633 #: modules/audio_output/esd.c:67
7634 msgid "EsounD audio output"
7635 msgstr "Output audio EsouD"
7637 #: modules/audio_output/esd.c:70
7638 msgid "Esound server"
7639 msgstr "Pelayan Esound"
7641 #: modules/audio_output/file.c:78
7642 msgid "Output format"
7643 msgstr "Format Output"
7645 #: modules/audio_output/file.c:79
7647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7650 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7651 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7653 #: modules/audio_output/file.c:82
7654 msgid "Number of output channels"
7655 msgstr "Jumlah saluran output"
7657 #: modules/audio_output/file.c:83
7659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7660 "restrict the number of channels here."
7662 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7663 "bilangan saluran di sini."
7665 #: modules/audio_output/file.c:86
7666 msgid "Add WAVE header"
7667 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7669 #: modules/audio_output/file.c:87
7670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7672 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7675 #: modules/audio_output/file.c:104
7677 msgstr "Fail Output"
7679 #: modules/audio_output/file.c:105
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7683 #: modules/audio_output/file.c:108
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Output audio fail"
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 msgid "Roku HD1000 audio output"
7689 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7691 #: modules/audio_output/jack.c:62
7692 msgid "JACK audio output"
7693 msgstr "Output audio JACK"
7695 #: modules/audio_output/oss.c:99
7696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7697 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7699 #: modules/audio_output/oss.c:101
7701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7703 "drivers, then you need to enable this option."
7705 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7706 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7707 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7709 #: modules/audio_output/oss.c:107
7711 msgid "UNIX OSS audio output"
7712 msgstr "Output audio Linux OSS"
7714 #: modules/audio_output/oss.c:112
7715 msgid "OSS DSP device"
7716 msgstr "Peranti DSP OSS"
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7719 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7720 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7723 msgid "PORTAUDIO audio output"
7724 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7728 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7731 msgid "Win32 waveOut extension output"
7732 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7738 #: modules/codec/a52.c:91
7740 msgstr "Penghurai A/52"
7742 #: modules/codec/a52.c:98
7743 msgid "A/52 audio packetizer"
7744 msgstr "Packetizer audio A/52"
7746 #: modules/codec/adpcm.c:43
7747 msgid "ADPCM audio decoder"
7748 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7750 #: modules/codec/araw.c:44
7751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7752 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7754 #: modules/codec/araw.c:53
7755 msgid "Raw audio encoder"
7756 msgstr "Enkoder audio Raw"
7758 #: modules/codec/cinepak.c:38
7759 msgid "Cinepak video decoder"
7760 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7763 msgid "CMML annotations decoder"
7764 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7766 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7767 msgid "CVD subtitle decoder"
7768 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7770 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7772 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7774 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7775 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7776 msgid "Encoding quality"
7777 msgstr "Kualiti mengenkod"
7779 #: modules/codec/dirac.c:69
7780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7781 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7783 #: modules/codec/dirac.c:74
7784 msgid "Dirac video decoder"
7785 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7787 #: modules/codec/dirac.c:80
7788 msgid "Dirac video encoder"
7789 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7792 msgid "DirectMedia Object decoder"
7793 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7796 msgid "DirectMedia Object encoder"
7797 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7799 #: modules/codec/dts.c:95
7801 msgstr "Penghurai DTS"
7803 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "Packetizer audio DTS"
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 msgid "Decoding X coordinate"
7809 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7824 msgid "Subpicture position"
7825 msgstr "Posisi subgambar"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7833 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7834 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "Mengkod kordinat X"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7853 msgid "DVB subtitles decoder"
7854 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7857 msgid "DVB subtitles encoder"
7858 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7860 #: modules/codec/faad.c:39
7861 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7862 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7864 #: modules/codec/faad.c:331
7865 msgid "AAC extension"
7866 msgstr "Sambungan AAC"
7868 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7872 #: modules/codec/fake.c:47
7873 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7876 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7878 msgid "Output video width."
7879 msgstr "Lebar video output."
7881 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Tinggi video output."
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "Nisbah aspek latar "
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7908 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7910 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7911 msgid "Deinterlace module"
7914 #: modules/codec/fake.c:65
7915 msgid "Deinterlace module to use."
7916 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7918 #: modules/codec/fake.c:76
7919 msgid "Fake video decoder"
7920 msgstr "Dekoder video palsu"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7924 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7925 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7929 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7930 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7934 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7935 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7938 msgid "VLC could not open the encoder."
7939 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7970 msgid "Fast bilinear"
7971 msgstr "Bilinear pantas"
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Bicubic (good quality)"
7979 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7982 msgid "Experimental"
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7987 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7995 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 msgid "Bicubic spline"
8011 msgstr "Bicubic spline"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8015 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8017 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8020 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8021 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8030 msgstr "Pengenkodan"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8034 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8037 msgid "FFmpeg demuxer"
8038 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8041 msgid "FFmpeg muxer"
8042 msgstr "Muxer FFmpeg"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8045 msgid "Video scaling filter"
8046 msgstr "Penapis penskalaan video"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8050 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8053 msgid "FFmpeg video filter"
8054 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8057 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8058 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8065 msgid "Direct rendering"
8066 msgstr "Persembahan langsung"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8069 msgid "Error resilience"
8070 msgstr "Pembetulan ralat"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8074 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8076 "can produce a lot of errors.\n"
8077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8079 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8080 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8081 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8082 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8085 msgid "Workaround bugs"
8086 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8090 "Try to fix some bugs:\n"
8093 "4 xvid interlaced\n"
8098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8101 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8106 "16 tiada melapik\n"
8109 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8110 "\"ump4\", masukkan 40."
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8113 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8122 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8123 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8124 "menghasilkan gambar terherot."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8127 msgid "Post processing quality"
8128 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8132 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8133 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8136 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8137 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8142 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8145 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8146 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8161 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8162 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8163 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8164 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8165 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8166 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8169 msgid "Low resolution decoding"
8170 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8174 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8177 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8189 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8190 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8199 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8200 "<option>...]]...\n"
8201 "long form example:\n"
8202 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8203 "short form example:\n"
8204 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8208 "short long name short long option Description\n"
8209 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8210 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8211 " y nochrom chrominance filtring "
8213 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8214 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8215 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8216 " the h & v deblocking filters share these\n"
8217 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8218 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8219 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8221 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8223 "dr dering Deringing filter\n"
8224 "al autolevels automatic brightness / "
8226 " f fullyrange stretch luminance to "
8228 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8229 "li linipoldeint linear interpolating "
8231 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8233 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8234 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8235 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8236 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8237 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8238 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8239 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8241 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8242 "<pilihan>...]]...\n"
8243 "contoh bentuk panjang:\n"
8244 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8245 "contoh bentuk pendek:\n"
8246 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8250 "short long name short long option Description\n"
8251 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8252 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8253 " y nochrom chrominance filtring "
8255 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8256 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8257 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8258 " the h & v deblocking filters share these\n"
8259 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8260 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8261 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8263 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8265 "dr dering Deringing filter\n"
8266 "al autolevels automatic brightness / "
8268 " f fullyrange stretch luminance to "
8270 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8271 "li linipoldeint linear interpolating "
8273 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8275 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8276 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8277 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8278 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8279 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8280 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8281 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8288 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8289 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8292 msgid "Ratio of B frames"
8293 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8296 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8297 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8300 msgid "Video bitrate tolerance"
8301 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8304 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8305 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8308 msgid "Interlaced encoding"
8309 msgstr "Pengenkodan urai"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8316 msgid "Interlaced motion estimation"
8317 msgstr "Anggaran gerak urai"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8324 msgid "Pre-motion estimation"
8325 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8328 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8329 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Strict rate control"
8333 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8336 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8337 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8340 msgid "Rate control buffer size"
8341 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8345 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8346 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8348 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8349 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8352 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8353 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8356 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8357 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "I quantization factor"
8361 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8365 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8366 "same qscale for I and P frames)."
8368 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8369 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8373 msgid "Noise reduction"
8374 msgstr "Pengurangan hingar"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8378 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8379 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8381 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8382 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8386 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8392 "standard MPEG2 decoders."
8394 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8395 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8396 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8399 msgid "Quality level"
8400 msgstr "Paras kualiti"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8405 "encoding very much)."
8407 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8415 "to ease the encoder's task."
8417 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8418 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8419 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8420 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8424 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8427 msgid "Minimum video quantizer scale."
8428 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8431 msgid "Maximum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8435 msgid "Maximum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8439 msgid "Trellis quantization"
8440 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8444 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8447 msgid "Fixed quantizer scale"
8448 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8455 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Menyembunyi terang"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8477 msgid "Darkness masking"
8478 msgstr "Menyembunyi gelap"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8481 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8485 msgid "Motion masking"
8486 msgstr "Sembunyi gerakan"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8493 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8497 msgid "Border masking"
8498 msgstr "Sembunyi sempadan"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8502 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8505 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8508 msgid "Luminance elimination"
8509 msgstr "Penghapusan terang"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8514 "The H264 specification recommends -4."
8516 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Penghapusan krominan"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8528 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8529 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8532 msgid "Scaling mode"
8533 msgstr "Mod penskalaan"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8536 msgid "Scaling mode to use."
8537 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8541 msgid "Post processing"
8542 msgstr "Pasca memproses"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8546 msgstr "1 (Peling rendah)"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8550 msgstr "6 (Tertinggi)"
8552 #: modules/codec/flac.c:174
8553 msgid "Flac audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8556 #: modules/codec/flac.c:179
8557 msgid "Flac audio encoder"
8558 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8560 #: modules/codec/flac.c:185
8561 msgid "Flac audio packetizer"
8562 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8564 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8566 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8568 #: modules/codec/libvc1.c:54
8569 msgid "VC-1 decoder module"
8570 msgstr "VC-1 decoder module"
8572 #: modules/codec/lpcm.c:83
8573 msgid "Linear PCM audio decoder"
8574 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8576 #: modules/codec/lpcm.c:88
8577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8578 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8580 #: modules/codec/mash.cpp:66
8581 msgid "Video decoder using openmash"
8582 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8585 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8586 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8589 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8590 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8592 #: modules/codec/png.c:54
8593 msgid "PNG video decoder"
8594 msgstr "Dekoder video PNG"
8596 #: modules/codec/quicktime.c:63
8597 msgid "QuickTime library decoder"
8598 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8600 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8601 msgid "Pseudo raw video decoder"
8602 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8604 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8605 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8606 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8608 #: modules/codec/realaudio.c:60
8609 msgid "RealAudio library decoder"
8610 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8612 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8613 msgid "SDL_image video decoder"
8614 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8616 #: modules/codec/speex.c:106
8617 msgid "Speex audio decoder"
8618 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8620 #: modules/codec/speex.c:111
8621 msgid "Speex audio packetizer"
8622 msgstr "Packetizer udio Speex"
8624 #: modules/codec/speex.c:116
8625 msgid "Speex audio encoder"
8626 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8628 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8629 msgid "Speex comment"
8630 msgstr "Komen Speex"
8632 #: modules/codec/speex.c:560
8636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8637 msgid "DVD subtitles decoder"
8638 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8641 msgid "DVD subtitles packetizer"
8642 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8644 #: modules/codec/subsdec.c:131
8645 msgid "Subtitles text encoding"
8646 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8648 #: modules/codec/subsdec.c:132
8649 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8650 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8652 #: modules/codec/subsdec.c:133
8653 msgid "Subtitles justification"
8654 msgstr "Pembenaran sarikata"
8656 #: modules/codec/subsdec.c:134
8657 msgid "Set the justification of subtitles"
8658 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8660 #: modules/codec/subsdec.c:135
8661 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8662 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8664 #: modules/codec/subsdec.c:136
8666 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8668 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8670 #: modules/codec/subsdec.c:138
8671 msgid "Formatted Subtitles"
8672 msgstr "Sarikata berformat"
8674 #: modules/codec/subsdec.c:139
8676 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8677 "but you can choose to disable all formatting."
8679 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8680 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8682 #: modules/codec/subsdec.c:145
8683 msgid "Text subtitles decoder"
8684 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8686 #: modules/codec/subsdec.c:366
8688 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8689 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8691 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8692 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8695 msgid "Enable debug"
8696 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8702 "packet assembly info 2\n"
8704 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8706 "info penghimpun paket 2\n"
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8710 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8713 msgid "SVCD subtitles"
8714 msgstr "Sarikata SVCD"
8716 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8717 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8718 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8720 #: modules/codec/tarkin.c:75
8721 msgid "Tarkin decoder module"
8722 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8724 #: modules/codec/telx.c:56
8726 msgid "Teletext page"
8727 msgstr "Select angle"
8729 #: modules/codec/telx.c:57
8731 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8732 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8736 #: modules/codec/telx.c:59
8738 msgid "Ignore subtitle flag"
8739 msgstr "Guna fail sarikata"
8741 #: modules/codec/telx.c:60
8742 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8745 #: modules/codec/telx.c:64
8747 msgid "Teletext subtitles decoder"
8748 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8750 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8752 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8753 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8755 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8756 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8758 #: modules/codec/theora.c:99
8759 msgid "Theora video decoder"
8760 msgstr "Dekoder video Theora"
8762 #: modules/codec/theora.c:105
8763 msgid "Theora video packetizer"
8764 msgstr "Packetizer video Theora"
8766 #: modules/codec/theora.c:111
8767 msgid "Theora video encoder"
8768 msgstr "Packetizer video Theora"
8770 #: modules/codec/theora.c:512
8771 msgid "Theora comment"
8772 msgstr "Komen Theora"
8774 #: modules/codec/twolame.c:52
8776 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8777 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8779 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8780 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8782 #: modules/codec/twolame.c:55
8786 #: modules/codec/twolame.c:56
8787 msgid "Handling mode for stereo streams"
8788 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8790 #: modules/codec/twolame.c:57
8794 #: modules/codec/twolame.c:59
8795 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8797 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8799 #: modules/codec/twolame.c:60
8800 msgid "Psycho-acoustic model"
8801 msgstr "Model Psiko-akustik"
8803 #: modules/codec/twolame.c:62
8804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8805 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8811 #: modules/codec/twolame.c:66
8812 msgid "Joint stereo"
8813 msgstr "Stereo gabung"
8815 #: modules/codec/twolame.c:71
8816 msgid "Libtwolame audio encoder"
8817 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8819 #: modules/codec/vorbis.c:160
8820 msgid "Maximum encoding bitrate"
8821 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8823 #: modules/codec/vorbis.c:162
8824 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8825 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8827 #: modules/codec/vorbis.c:163
8828 msgid "Minimum encoding bitrate"
8829 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8831 #: modules/codec/vorbis.c:165
8833 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8836 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8839 #: modules/codec/vorbis.c:166
8840 msgid "CBR encoding"
8841 msgstr "Pengenkodan CBR"
8843 #: modules/codec/vorbis.c:168
8844 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8845 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8847 #: modules/codec/vorbis.c:172
8848 msgid "Vorbis audio decoder"
8849 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8851 #: modules/codec/vorbis.c:183
8852 msgid "Vorbis audio packetizer"
8853 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8855 #: modules/codec/vorbis.c:190
8856 msgid "Vorbis audio encoder"
8857 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8859 #: modules/codec/vorbis.c:629
8860 msgid "Vorbis comment"
8861 msgstr "Komen Vorbis"
8863 #: modules/codec/x264.c:44
8864 msgid "Maximum GOP size"
8865 msgstr "Saiz GOP maksima"
8867 #: modules/codec/x264.c:45
8869 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8870 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8872 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8873 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8876 #: modules/codec/x264.c:49
8877 msgid "Minimum GOP size"
8878 msgstr "Saiz GOP minima"
8880 #: modules/codec/x264.c:50
8882 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8883 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8884 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8885 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8886 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8888 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8889 "frames, but do not start a new GOP."
8891 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8892 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8893 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8894 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8895 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8896 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8897 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8898 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8900 #: modules/codec/x264.c:59
8901 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8902 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8904 #: modules/codec/x264.c:60
8906 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8907 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8908 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8909 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8910 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8911 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8914 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8915 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8916 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8917 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8918 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8919 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8920 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8921 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8923 #: modules/codec/x264.c:70
8924 msgid "B-frames between I and P"
8925 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8927 #: modules/codec/x264.c:71
8928 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8929 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8931 #: modules/codec/x264.c:74
8932 msgid "Adaptive B-frame decision"
8933 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8935 #: modules/codec/x264.c:75
8937 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8938 "possibly before an I-frame."
8940 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8941 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8943 #: modules/codec/x264.c:78
8945 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8946 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8948 #: modules/codec/x264.c:79
8950 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8951 "negative values cause less B-frames."
8953 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8954 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8956 #: modules/codec/x264.c:82
8957 msgid "Keep some B-frames as references"
8958 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8960 #: modules/codec/x264.c:83
8962 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8963 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8966 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8967 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8968 "bingkai yang sesuai."
8970 #: modules/codec/x264.c:87
8974 #: modules/codec/x264.c:88
8976 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8977 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8979 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8980 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8982 #: modules/codec/x264.c:92
8983 msgid "Number of reference frames"
8984 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8986 #: modules/codec/x264.c:93
8988 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8989 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8990 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8992 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8993 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8994 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8995 "besar. Julat 1 hingga 16."
8997 #: modules/codec/x264.c:98
8998 msgid "Skip loop filter"
8999 msgstr "Penapis langkau gelung"
9001 #: modules/codec/x264.c:99
9002 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9003 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9005 #: modules/codec/x264.c:101
9006 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9007 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9009 #: modules/codec/x264.c:102
9011 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9012 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9014 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9015 "parameter alfa dan beta"
9017 #: modules/codec/x264.c:106
9019 msgstr "Paras H.264"
9021 #: modules/codec/x264.c:107
9023 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9024 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9025 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9027 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9028 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9029 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9032 #: modules/codec/x264.c:116
9033 msgid "Interlaced mode"
9036 #: modules/codec/x264.c:117
9037 msgid "Pure-interlaced mode."
9038 msgstr "Mod diurai-tulen."
9040 #: modules/codec/x264.c:122
9042 msgstr "Tetapkan QP"
9044 #: modules/codec/x264.c:123
9046 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9047 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9049 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9050 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9051 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9053 #: modules/codec/x264.c:127
9054 msgid "Quality-based VBR"
9055 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9057 #: modules/codec/x264.c:128
9058 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9059 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9061 #: modules/codec/x264.c:130
9065 #: modules/codec/x264.c:131
9066 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9068 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9071 #: modules/codec/x264.c:134
9075 #: modules/codec/x264.c:135
9076 msgid "Maximum quantizer parameter."
9077 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9079 #: modules/codec/x264.c:137
9081 msgstr "Langkah QP Mak"
9083 #: modules/codec/x264.c:138
9084 msgid "Max QP step between frames."
9085 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9087 #: modules/codec/x264.c:140
9088 msgid "Average bitrate tolerance"
9089 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9091 #: modules/codec/x264.c:141
9092 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9093 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9095 #: modules/codec/x264.c:144
9096 msgid "Max local bitrate"
9097 msgstr "Kadar bit local mak"
9099 #: modules/codec/x264.c:145
9100 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9101 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9103 #: modules/codec/x264.c:147
9105 msgstr "Penimbal VBR"
9107 #: modules/codec/x264.c:148
9108 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9109 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9111 #: modules/codec/x264.c:151
9112 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9113 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9115 #: modules/codec/x264.c:152
9117 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9120 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9123 #: modules/codec/x264.c:156
9124 msgid "QP factor between I and P"
9125 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9127 #: modules/codec/x264.c:157
9128 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9129 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9131 #: modules/codec/x264.c:160
9132 msgid "QP factor between P and B"
9133 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9135 #: modules/codec/x264.c:161
9136 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9137 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9139 #: modules/codec/x264.c:163
9140 msgid "QP difference between chroma and luma"
9141 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9143 #: modules/codec/x264.c:164
9144 msgid "QP difference between chroma and luma."
9145 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9147 #: modules/codec/x264.c:166
9148 msgid "QP curve compression"
9149 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9151 #: modules/codec/x264.c:167
9152 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9153 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9155 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9156 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9157 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9159 #: modules/codec/x264.c:170
9161 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9164 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9167 #: modules/codec/x264.c:174
9169 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9172 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9175 #: modules/codec/x264.c:179
9176 msgid "Partitions to consider"
9177 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9179 #: modules/codec/x264.c:180
9181 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9184 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9185 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9186 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9187 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9189 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9192 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9193 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9194 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9195 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9197 #: modules/codec/x264.c:188
9198 msgid "Direct MV prediction mode"
9199 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9201 #: modules/codec/x264.c:189
9202 msgid "Direct MV prediction mode."
9203 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9205 #: modules/codec/x264.c:192
9206 msgid "Direct prediction size"
9207 msgstr "Mod jangkaan terus"
9209 #: modules/codec/x264.c:193
9211 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9213 " - -1: smallest possible according to level\n"
9215 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9217 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9219 #: modules/codec/x264.c:199
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9221 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9223 #: modules/codec/x264.c:200
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9225 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9227 #: modules/codec/x264.c:202
9228 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9229 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9231 #: modules/codec/x264.c:203
9233 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9235 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9236 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9237 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9239 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9240 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9241 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9242 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9244 #: modules/codec/x264.c:209
9245 msgid "Maximum motion vector search range"
9246 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9248 #: modules/codec/x264.c:210
9250 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9251 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9252 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9254 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9255 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9256 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9259 #: modules/codec/x264.c:215
9260 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9261 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9263 #: modules/codec/x264.c:219
9265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9267 "quality). Range 1 to 7."
9269 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9270 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9271 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9273 #: modules/codec/x264.c:224
9275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9277 "quality). Range 1 to 6."
9279 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9280 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9281 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9283 #: modules/codec/x264.c:229
9285 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9286 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9287 "quality). Range 1 to 5."
9289 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9290 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9291 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9293 #: modules/codec/x264.c:234
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9295 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9297 #: modules/codec/x264.c:235
9298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9300 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9303 #: modules/codec/x264.c:238
9304 msgid "Decide references on a per partition basis"
9305 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9307 #: modules/codec/x264.c:239
9309 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9310 "as opposed to only one ref per macroblock."
9312 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9313 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9315 #: modules/codec/x264.c:243
9317 msgid "Chroma in motion estimation"
9318 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9320 #: modules/codec/x264.c:244
9321 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9322 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9324 #: modules/codec/x264.c:247
9325 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9326 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9328 #: modules/codec/x264.c:248
9329 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9330 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9332 #: modules/codec/x264.c:250
9333 msgid "Adaptive spatial transform size"
9334 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9336 #: modules/codec/x264.c:252
9337 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9338 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9340 #: modules/codec/x264.c:254
9341 msgid "Trellis RD quantization"
9342 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9344 #: modules/codec/x264.c:255
9346 "Trellis RD quantization: \n"
9348 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9349 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9350 "This requires CABAC."
9352 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9353 " - 0: dilumpuhkan\n"
9354 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9355 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9356 "This requires CABAC."
9358 #: modules/codec/x264.c:261
9359 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9360 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9362 #: modules/codec/x264.c:262
9363 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9364 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9366 #: modules/codec/x264.c:264
9367 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9368 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9370 #: modules/codec/x264.c:265
9372 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9373 "small single coefficient."
9375 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9376 "pekali tunggal kecil."
9378 #: modules/codec/x264.c:270
9380 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9383 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9384 "julat yang berguna."
9386 #: modules/codec/x264.c:274
9387 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9388 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9390 #: modules/codec/x264.c:275
9391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9392 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9394 #: modules/codec/x264.c:278
9395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9396 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9398 #: modules/codec/x264.c:279
9399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9400 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9402 #: modules/codec/x264.c:285
9403 msgid "CPU optimizations"
9404 msgstr "Pengoptima CPU"
9406 #: modules/codec/x264.c:286
9407 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9408 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9410 #: modules/codec/x264.c:288
9411 msgid "PSNR computation"
9412 msgstr "Pengiraan PSNR"
9414 #: modules/codec/x264.c:289
9416 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9419 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9421 #: modules/codec/x264.c:292
9422 msgid "SSIM computation"
9423 msgstr "Pengiraan SSIM"
9425 #: modules/codec/x264.c:293
9427 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9430 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9432 #: modules/codec/x264.c:296
9436 #: modules/codec/x264.c:297
9438 msgstr "Mod senyap."
9440 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9445 #: modules/codec/x264.c:300
9446 msgid "Print stats for each frame."
9447 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9449 #: modules/codec/x264.c:303
9450 msgid "SPS and PPS id numbers"
9451 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9453 #: modules/codec/x264.c:304
9455 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9458 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9461 #: modules/codec/x264.c:308
9462 msgid "Access unit delimiters"
9463 msgstr "Penghad unit capaian"
9465 #: modules/codec/x264.c:309
9466 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9467 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9469 #: modules/codec/x264.c:315
9473 #: modules/codec/x264.c:315
9477 #: modules/codec/x264.c:315
9481 #: modules/codec/x264.c:315
9485 #: modules/codec/x264.c:321
9489 #: modules/codec/x264.c:321
9493 #: modules/codec/x264.c:321
9497 #: modules/codec/x264.c:321
9501 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9505 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9509 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9510 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9514 #: modules/codec/x264.c:336
9515 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9516 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9518 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9520 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9521 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9523 #: modules/control/dbus.c:83
9527 #: modules/control/dbus.c:86
9529 msgid "D-Bus control interface"
9530 msgstr "Antaramuka kawalan"
9532 #: modules/control/gestures.c:78
9533 msgid "Motion threshold (10-100)"
9534 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9536 #: modules/control/gestures.c:80
9537 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9538 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9540 #: modules/control/gestures.c:82
9541 msgid "Trigger button"
9542 msgstr "Butang Picu"
9544 #: modules/control/gestures.c:84
9545 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9546 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9548 #: modules/control/gestures.c:88
9552 #: modules/control/gestures.c:91
9556 #: modules/control/gestures.c:99
9557 msgid "Mouse gestures control interface"
9558 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9560 #: modules/control/hotkeys.c:94
9561 msgid "Define playlist bookmarks."
9562 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9564 #: modules/control/hotkeys.c:97
9568 #: modules/control/hotkeys.c:98
9569 msgid "Hotkeys management interface"
9570 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9572 #: modules/control/hotkeys.c:431
9574 msgid "Audio track: %s"
9575 msgstr "Trek audio: %s"
9577 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9579 msgid "Subtitle track: %s"
9580 msgstr "Trek sarikata: %s"
9582 #: modules/control/hotkeys.c:446
9586 #: modules/control/hotkeys.c:499
9588 msgid "Aspect ratio: %s"
9589 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9591 #: modules/control/hotkeys.c:525
9594 msgstr "Pangkas: %s"
9596 #: modules/control/hotkeys.c:551
9598 msgid "Deinterlace mode: %s"
9599 msgstr "Mod Urai: %s"
9601 #: modules/control/hotkeys.c:581
9603 msgid "Zoom mode: %s"
9604 msgstr "Mod Zum: %s"
9606 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9608 msgid "Subtitle delay %i ms"
9611 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9613 msgid "Audio delay %i ms"
9614 msgstr "Lengahan audio naik"
9616 #: modules/control/hotkeys.c:886
9619 msgstr "Volum: %d%%"
9621 #: modules/control/http/http.c:34
9622 msgid "Host address"
9625 #: modules/control/http/http.c:36
9627 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9628 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9629 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9631 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9632 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9633 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9635 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9636 msgid "Source directory"
9637 msgstr "Direktori sumber"
9639 #: modules/control/http/http.c:42
9643 #: modules/control/http/http.c:44
9644 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9646 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9648 #: modules/control/http/http.c:45
9652 #: modules/control/http/http.c:47
9654 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9655 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9657 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9658 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9660 #: modules/control/http/http.c:50
9661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9662 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9664 #: modules/control/http/http.c:53
9665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9666 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9668 #: modules/control/http/http.c:55
9669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9670 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9672 #: modules/control/http/http.c:58
9673 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9674 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9676 #: modules/control/http/http.c:61
9677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9681 #: modules/control/http/http.c:62
9682 msgid "HTTP remote control interface"
9683 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9685 #: modules/control/http/http.c:71
9689 #: modules/control/lirc.c:58
9690 msgid "Infrared remote control interface"
9691 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9693 #: modules/control/motion.c:59
9694 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9697 #: modules/control/motion.c:65
9701 #: modules/control/motion.c:67
9702 msgid "motion control interface"
9703 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9705 #: modules/control/netsync.c:64
9706 msgid "Act as master"
9707 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9709 #: modules/control/netsync.c:65
9710 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9711 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9713 #: modules/control/netsync.c:69
9714 msgid "Master client ip address"
9715 msgstr "Alamat ip klien induk"
9717 #: modules/control/netsync.c:70
9718 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9719 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9721 #: modules/control/netsync.c:74
9722 msgid "Network Sync"
9723 msgstr "Segerak Rangkaian"
9725 #: modules/control/ntservice.c:39
9726 msgid "Install Windows Service"
9727 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9729 #: modules/control/ntservice.c:41
9730 msgid "Install the Service and exit."
9731 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9733 #: modules/control/ntservice.c:42
9734 msgid "Uninstall Windows Service"
9735 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9737 #: modules/control/ntservice.c:44
9738 msgid "Uninstall the Service and exit."
9739 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9741 #: modules/control/ntservice.c:45
9742 msgid "Display name of the Service"
9743 msgstr "Papar nama Pelayan"
9745 #: modules/control/ntservice.c:47
9746 msgid "Change the display name of the Service."
9747 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9749 #: modules/control/ntservice.c:48
9750 msgid "Configuration options"
9751 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9753 #: modules/control/ntservice.c:50
9755 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9756 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9759 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9760 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9761 "dikonfigur dengan betul."
9763 #: modules/control/ntservice.c:55
9765 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9766 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9767 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9769 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9770 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9771 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9773 #: modules/control/ntservice.c:61
9777 #: modules/control/ntservice.c:62
9778 msgid "Windows Service interface"
9779 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9781 #: modules/control/rc.c:158
9782 msgid "Show stream position"
9783 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9785 #: modules/control/rc.c:159
9787 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9788 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9790 #: modules/control/rc.c:162
9794 #: modules/control/rc.c:163
9795 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9796 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9798 #: modules/control/rc.c:165
9799 msgid "UNIX socket command input"
9800 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9802 #: modules/control/rc.c:166
9803 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9804 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9806 #: modules/control/rc.c:169
9807 msgid "TCP command input"
9808 msgstr "Input arahan TCP"
9810 #: modules/control/rc.c:170
9812 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9813 "port the interface will bind to."
9815 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9816 "dan port antaramuka akan dijilid."
9818 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9819 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9820 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9822 #: modules/control/rc.c:176
9824 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9825 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9826 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9828 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9829 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9830 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9831 "tetingkap video yang dibuka."
9833 #: modules/control/rc.c:183
9837 #: modules/control/rc.c:186
9838 msgid "Remote control interface"
9839 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9841 #: modules/control/rc.c:334
9842 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9843 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9845 #: modules/control/rc.c:802
9847 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9848 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9850 #: modules/control/rc.c:835
9851 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9852 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9854 #: modules/control/rc.c:837
9855 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9856 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9858 #: modules/control/rc.c:838
9859 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9860 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9862 #: modules/control/rc.c:839
9863 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9864 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9866 #: modules/control/rc.c:840
9867 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9868 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9870 #: modules/control/rc.c:841
9871 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9872 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9874 #: modules/control/rc.c:842
9875 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9876 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9878 #: modules/control/rc.c:843
9879 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9880 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9882 #: modules/control/rc.c:844
9883 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9884 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9886 #: modules/control/rc.c:845
9888 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9889 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9891 #: modules/control/rc.c:846
9893 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9894 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9896 #: modules/control/rc.c:847
9897 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9898 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9900 #: modules/control/rc.c:848
9901 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9902 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9904 #: modules/control/rc.c:849
9905 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9906 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9908 #: modules/control/rc.c:850
9909 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9910 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9912 #: modules/control/rc.c:851
9913 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9914 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9916 #: modules/control/rc.c:852
9917 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9918 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9920 #: modules/control/rc.c:853
9921 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9922 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9924 #: modules/control/rc.c:854
9925 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9926 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9928 #: modules/control/rc.c:856
9929 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9930 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9932 #: modules/control/rc.c:857
9933 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9934 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9936 #: modules/control/rc.c:858
9937 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9938 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9940 #: modules/control/rc.c:859
9941 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9942 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9944 #: modules/control/rc.c:860
9945 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9946 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9948 #: modules/control/rc.c:861
9949 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9950 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9952 #: modules/control/rc.c:862
9953 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9954 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9956 #: modules/control/rc.c:863
9957 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9958 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9960 #: modules/control/rc.c:864
9961 msgid "| info . . . information about the current stream"
9962 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9964 #: modules/control/rc.c:865
9965 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9966 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9968 #: modules/control/rc.c:866
9969 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9970 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9972 #: modules/control/rc.c:867
9973 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9974 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9976 #: modules/control/rc.c:868
9977 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9978 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9980 #: modules/control/rc.c:870
9981 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9984 #: modules/control/rc.c:871
9985 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9986 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9988 #: modules/control/rc.c:872
9989 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9990 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9992 #: modules/control/rc.c:873
9993 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9994 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9996 #: modules/control/rc.c:874
9997 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9998 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10000 #: modules/control/rc.c:875
10001 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10002 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10004 #: modules/control/rc.c:876
10005 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10006 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10008 #: modules/control/rc.c:877
10009 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10010 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10012 #: modules/control/rc.c:878
10013 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10014 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10016 #: modules/control/rc.c:879
10017 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10018 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10020 #: modules/control/rc.c:880
10021 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10022 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10024 #: modules/control/rc.c:881
10025 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10026 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10028 #: modules/control/rc.c:886
10029 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10030 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10032 #: modules/control/rc.c:887
10033 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10034 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10036 #: modules/control/rc.c:888
10037 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10038 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10040 #: modules/control/rc.c:889
10041 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10042 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10044 #: modules/control/rc.c:890
10045 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10046 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10048 #: modules/control/rc.c:891
10049 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10050 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10052 #: modules/control/rc.c:892
10053 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10054 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10056 #: modules/control/rc.c:893
10057 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10058 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10060 #: modules/control/rc.c:895
10061 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10062 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10064 #: modules/control/rc.c:896
10065 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10066 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10068 #: modules/control/rc.c:897
10069 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10070 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10072 #: modules/control/rc.c:898
10073 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10074 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10076 #: modules/control/rc.c:899
10077 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10078 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10080 #: modules/control/rc.c:901
10081 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10082 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10084 #: modules/control/rc.c:902
10085 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10086 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10088 #: modules/control/rc.c:903
10089 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10090 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10092 #: modules/control/rc.c:904
10093 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10094 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10096 #: modules/control/rc.c:905
10097 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10098 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10100 #: modules/control/rc.c:906
10101 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10102 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10104 #: modules/control/rc.c:907
10105 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10106 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10108 #: modules/control/rc.c:908
10109 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10110 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10112 #: modules/control/rc.c:909
10113 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10114 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10116 #: modules/control/rc.c:910
10117 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10118 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10120 #: modules/control/rc.c:911
10121 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10122 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10124 #: modules/control/rc.c:912
10125 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10126 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10128 #: modules/control/rc.c:913
10129 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10130 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10132 #: modules/control/rc.c:914
10133 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10134 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10136 #: modules/control/rc.c:916
10138 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10139 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10141 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10142 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10144 #: modules/control/rc.c:920
10145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10146 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10148 #: modules/control/rc.c:921
10149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10150 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10152 #: modules/control/rc.c:922
10153 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10154 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10156 #: modules/control/rc.c:923
10157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10160 #: modules/control/rc.c:925
10161 msgid "+----[ end of help ]"
10162 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10164 #: modules/control/rc.c:1035
10165 msgid "Press menu select or pause to continue."
10166 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10168 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10169 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10170 #: modules/control/rc.c:1899
10171 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10172 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10174 #: modules/control/rc.c:1341
10175 msgid "goto is deprecated"
10176 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10178 #: modules/control/rc.c:1457
10179 msgid "Type 'pause' to continue."
10180 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10182 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10183 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10184 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10186 #: modules/control/showintf.c:63
10190 #: modules/control/showintf.c:64
10191 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10192 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10194 #: modules/control/telnet.c:70
10198 #: modules/control/telnet.c:71
10200 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10201 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10202 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10204 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10205 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10206 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10208 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10216 #: modules/control/telnet.c:76
10218 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10221 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10223 #: modules/control/telnet.c:80
10225 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10226 "default value is \"admin\"."
10228 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10229 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10231 #: modules/control/telnet.c:94
10232 msgid "VLM remote control interface"
10233 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10235 #: modules/control/telnet.c:382
10236 msgid "Line too long\r\n"
10239 #: modules/control/telnet.c:412
10240 msgid "Welcome, Master"
10243 #: modules/control/telnet.c:424
10246 "Wrong password.\r\n"
10250 #: modules/demux/a52.c:44
10251 msgid "Raw A/52 demuxer"
10252 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10254 #: modules/demux/aiff.c:45
10255 msgid "AIFF demuxer"
10256 msgstr "Demuxer AIFF"
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10259 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10260 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10262 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10263 msgid "Could not demux ASF stream"
10264 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10266 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10268 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10270 #: modules/demux/au.c:46
10272 msgstr "Demuxer AU"
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10275 msgid "Force interleaved method"
10276 msgstr "Paksa metod menyisip"
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10279 msgid "Force interleaved method."
10280 msgstr "Paksa metod menyisip."
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10283 msgid "Force index creation"
10284 msgstr "Paksa penciptaan index"
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10288 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10289 "incomplete (not seekable)."
10291 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10292 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10300 msgstr "Sentiasa baiki"
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10304 msgstr "Jangan baiki"
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10307 msgid "AVI demuxer"
10308 msgstr "Demuxer AVI"
10310 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10312 msgstr "Indeks AVI"
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10316 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10317 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10319 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10320 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10327 msgid "Don't repair"
10328 msgstr "Jangan baiki"
10330 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10331 msgid "Fixing AVI Index..."
10332 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10335 msgid "Dump filename"
10336 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10339 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10340 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10342 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10343 msgid "Append to existing file"
10344 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10347 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10348 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10350 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10351 msgid "File dumpper"
10352 msgstr "Pengeluar fail"
10354 #: modules/demux/dts.c:40
10355 msgid "Raw DTS demuxer"
10356 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10358 #: modules/demux/flac.c:39
10359 msgid "FLAC demuxer"
10360 msgstr "Demuxer FLAC"
10362 #: modules/demux/gme.cpp:51
10363 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10364 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:66
10368 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10369 "should be set in millisecond units."
10371 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10372 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10374 #: modules/demux/live555.cpp:69
10375 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10376 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10378 #: modules/demux/live555.cpp:70
10380 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10381 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10382 "cannot connect to normal RTSP servers."
10384 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10385 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10386 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10388 #: modules/demux/live555.cpp:74
10389 msgid "RTSP user name"
10390 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10392 #: modules/demux/live555.cpp:75
10394 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10397 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10400 #: modules/demux/live555.cpp:77
10401 msgid "RTSP password"
10402 msgstr "Kata laluan RTSP"
10404 #: modules/demux/live555.cpp:78
10405 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10406 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10408 #: modules/demux/live555.cpp:82
10409 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10410 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10412 #: modules/demux/live555.cpp:92
10413 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10414 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10416 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10417 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10418 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10420 #: modules/demux/live555.cpp:101
10421 msgid "Client port"
10422 msgstr "Port klien"
10424 #: modules/demux/live555.cpp:102
10425 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10426 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10428 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10429 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10430 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10432 #: modules/demux/live555.cpp:108
10433 msgid "HTTP tunnel port"
10434 msgstr "Terowong port HTTP"
10436 #: modules/demux/live555.cpp:109
10437 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10438 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10440 #: modules/demux/live555.cpp:758
10441 msgid "RTSP authentication"
10442 msgstr "Pengesahan RTSP"
10444 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10445 msgid "Frames per Second"
10446 msgstr "Biingkai per Saat"
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10450 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10451 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10453 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10454 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10457 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10458 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10459 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10462 msgid "Matroska stream demuxer"
10463 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10466 msgid "Ordered chapters"
10467 msgstr "Bab tersusun"
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10470 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10471 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10474 msgid "Chapter codecs"
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10478 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10479 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10482 msgid "Preload Directory"
10483 msgstr "Direktori pra muat"
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10487 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10488 "for broken files)."
10490 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10491 "baik untuk fail rosak)."
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10494 msgid "Seek based on percent not time"
10495 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10498 msgid "Seek based on percent not time."
10499 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10502 msgid "Dummy Elements"
10503 msgstr "Elemen Olok"
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10506 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10508 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10511 msgid "--- DVD Menu"
10512 msgstr "--- Menu DVD"
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10515 msgid "First Played"
10516 msgstr "Pertama ditayangkan"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10519 msgid "Video Manager"
10520 msgstr "Pengurus video"
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10523 msgid "----- Title"
10524 msgstr "----- Tajuk"
10526 #: modules/demux/mod.c:48
10527 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10528 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10530 #: modules/demux/mod.c:49
10531 msgid "Enable reverberation"
10532 msgstr "Bolehkan gema"
10534 #: modules/demux/mod.c:50
10535 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10536 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10538 #: modules/demux/mod.c:52
10539 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10540 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10542 #: modules/demux/mod.c:54
10543 msgid "Enable megabass mode"
10544 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10546 #: modules/demux/mod.c:55
10547 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10548 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10550 #: modules/demux/mod.c:58
10552 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10553 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10555 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10556 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10558 #: modules/demux/mod.c:61
10559 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10560 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10562 #: modules/demux/mod.c:63
10563 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10564 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10566 #: modules/demux/mod.c:68
10567 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10568 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10570 #: modules/demux/mod.c:76
10574 #: modules/demux/mod.c:79
10575 msgid "Reverberation level"
10578 #: modules/demux/mod.c:81
10579 msgid "Reverberation delay"
10580 msgstr "Lengahan gema"
10582 #: modules/demux/mod.c:83
10586 #: modules/demux/mod.c:86
10587 msgid "Mega bass level"
10588 msgstr "Aras bass Mega"
10590 #: modules/demux/mod.c:88
10591 msgid "Mega bass cutoff"
10592 msgstr "Mega bass cutoff"
10594 #: modules/demux/mod.c:90
10598 #: modules/demux/mod.c:93
10599 msgid "Surround level"
10600 msgstr "Aras Sekeliling"
10602 #: modules/demux/mod.c:95
10603 msgid "Surround delay (ms)"
10604 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10607 msgid "MP4 stream demuxer"
10608 msgstr "Demuxer strim MP4"
10610 #: modules/demux/mpc.c:47
10611 msgid "Replay Gain type"
10612 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10614 #: modules/demux/mpc.c:48
10616 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10617 "specific one. Choose which type you want to use"
10619 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10620 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10622 #: modules/demux/mpc.c:60
10623 msgid "MusePack demuxer"
10624 msgstr "Demuxer Musepack"
10626 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10627 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10628 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10630 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10631 msgid "H264 video demuxer"
10632 msgstr "Demuxer video H264"
10634 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10635 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10636 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10639 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10640 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10642 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10643 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10644 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10646 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10647 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10648 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10650 #: modules/demux/nsc.c:43
10651 msgid "Windows Media NSC metademux"
10652 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10654 #: modules/demux/nsv.c:45
10655 msgid "NullSoft demuxer"
10656 msgstr "Demuxer NullSoft"
10658 #: modules/demux/nuv.c:46
10659 msgid "Nuv demuxer"
10660 msgstr "Demuxer Nuv"
10662 #: modules/demux/ogg.c:45
10663 msgid "OGG demuxer"
10664 msgstr "Demuxer Ogg"
10666 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10667 msgid "Google Video"
10668 msgstr "Video Google"
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10677 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10680 msgid "Show shoutcast adult content"
10681 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10684 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10686 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10690 msgid "M3U playlist import"
10691 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10694 msgid "PLS playlist import"
10695 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10698 msgid "B4S playlist import"
10699 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10702 msgid "DVB playlist import"
10703 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10706 msgid "Podcast parser"
10707 msgstr "Peneliti Podcast"
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10710 msgid "XSPF playlist import"
10711 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10714 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10715 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10718 msgid "ASX playlist import"
10719 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10723 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10726 msgid "QuickTime Media Link importer"
10727 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10730 msgid "Google Video Playlist importer"
10731 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10735 msgid "Podcast Info"
10736 msgstr "Info Podcast"
10738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10739 msgid "Podcast Summary"
10740 msgstr "Ringkasan Podcast"
10742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10743 msgid "Podcast Size"
10744 msgstr "Saiz Podcast"
10746 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10747 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10751 #: modules/demux/ps.c:39
10752 msgid "Trust MPEG timestamps"
10753 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10755 #: modules/demux/ps.c:40
10757 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10758 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10759 "calculate from the bitrate instead."
10761 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10762 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10763 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10765 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10766 msgid "MPEG-PS demuxer"
10767 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10769 #: modules/demux/pva.c:39
10770 msgid "PVA demuxer"
10771 msgstr "Demuxer PVA"
10773 #: modules/demux/rawdv.c:40
10774 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10775 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10777 #: modules/demux/real.c:43
10778 msgid "Real demuxer"
10779 msgstr "Demuxer Real"
10781 #: modules/demux/subtitle.c:50
10782 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10784 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10786 #: modules/demux/subtitle.c:52
10788 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10789 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10791 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10792 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10794 #: modules/demux/subtitle.c:55
10796 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10797 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10798 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10800 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10801 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10802 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10804 #: modules/demux/subtitle.c:67
10805 msgid "Text subtitles parser"
10806 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10808 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10809 msgid "Frames per second"
10810 msgstr "Bingkai per saat"
10812 #: modules/demux/subtitle.c:75
10813 msgid "Subtitles delay"
10814 msgstr "Lengahan sarikata"
10816 #: modules/demux/subtitle.c:77
10817 msgid "Subtitles format"
10818 msgstr "Format sarikata"
10820 #: modules/demux/ts.c:91
10822 msgstr "PMT ekstra"
10824 #: modules/demux/ts.c:93
10825 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10827 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10829 #: modules/demux/ts.c:95
10830 msgid "Set id of ES to PID"
10831 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10833 #: modules/demux/ts.c:96
10835 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10836 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10837 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10839 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10840 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10841 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10843 #: modules/demux/ts.c:101
10844 msgid "Fast udp streaming"
10845 msgstr "Penstrim udp pantas"
10847 #: modules/demux/ts.c:103
10848 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10850 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10853 #: modules/demux/ts.c:105
10854 msgid "MTU for out mode"
10855 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10857 #: modules/demux/ts.c:106
10858 msgid "MTU for out mode."
10859 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10861 #: modules/demux/ts.c:108
10865 #: modules/demux/ts.c:109
10866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10867 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10869 #: modules/demux/ts.c:111
10870 msgid "Silent mode"
10873 #: modules/demux/ts.c:112
10874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10875 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10877 #: modules/demux/ts.c:114
10878 msgid "CAPMT System ID"
10879 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10881 #: modules/demux/ts.c:115
10882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10883 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10885 #: modules/demux/ts.c:117
10886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10887 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10889 #: modules/demux/ts.c:118
10891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10894 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10895 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10897 #: modules/demux/ts.c:122
10898 msgid "Filename of dump"
10899 msgstr "Namafail buangan"
10901 #: modules/demux/ts.c:123
10902 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10903 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10905 #: modules/demux/ts.c:125
10909 #: modules/demux/ts.c:127
10911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10914 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10916 #: modules/demux/ts.c:130
10917 msgid "Dump buffer size"
10918 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10920 #: modules/demux/ts.c:132
10922 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10923 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10925 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10926 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10928 #: modules/demux/ts.c:136
10929 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10930 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10932 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10933 msgid "clean effects"
10934 msgstr "kesan bersih"
10936 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10937 msgid "hearing impaired"
10938 msgstr "pendengaran terganggu"
10940 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10941 msgid "visual impaired commentary"
10942 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10944 #: modules/demux/tta.c:40
10945 msgid "TTA demuxer"
10946 msgstr "Demuxer TTA"
10948 #: modules/demux/ty.c:70
10949 msgid "TY Stream audio/video demux"
10950 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10952 #: modules/demux/vobsub.c:49
10953 msgid "Vobsub subtitles parser"
10954 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10956 #: modules/demux/voc.c:42
10957 msgid "VOC demuxer"
10958 msgstr "Demuxer VOC"
10960 #: modules/demux/wav.c:41
10961 msgid "WAV demuxer"
10962 msgstr "Demuxer WAV"
10964 #: modules/demux/xa.c:41
10966 msgstr "Demuxer XA"
10968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10969 msgid "Use DVD Menus"
10970 msgstr "Guna Menu DVD"
10972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10973 msgid "BeOS standard API interface"
10974 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10977 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10978 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10991 msgid "Preferences"
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11011 msgstr "Buka Cakera"
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11014 msgid "Open Subtitles"
11015 msgstr "Buka Sarikata"
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11025 msgstr "Judul Terdahulu"
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11029 msgstr "Judul Berikut"
11031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11032 msgid "Go to Title"
11033 msgstr "Pergi ke Judul"
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11036 msgid "Go to Chapter"
11037 msgstr "Pergi ke Bab"
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11051 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11066 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11067 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11070 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11071 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11074 msgid "Drop files to play"
11075 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11079 msgstr "senarai tayang"
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11095 msgstr "Pilih Semua"
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11098 msgid "Select None"
11099 msgstr "Tiada Pilihan"
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11102 msgid "Sort Reverse"
11103 msgstr "Isih Songsang"
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11106 msgid "Sort by Name"
11107 msgstr "Isih dengan Nama"
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11110 msgid "Sort by Path"
11111 msgstr "Isih dengan Laluan"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11123 msgstr "&Minimakan Semua"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11149 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11158 msgid "Show Interface"
11159 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11174 msgid "Vertical Sync"
11175 msgstr "Segerak Ufuk"
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11178 msgid "Correct Aspect Ratio"
11179 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11182 msgid "Stay On Top"
11183 msgstr "Sentiada di Atas"
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11186 msgid "Take Screen Shot"
11187 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11189 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11190 msgid "About VLC media player"
11191 msgstr "Perihal peman media VLC"
11193 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11195 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11196 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11200 msgid "Compiled by %s"
11201 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11206 msgstr "Tanda Buku"
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11220 #: modules/video_filter/extract.c:66
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11233 msgstr "Tiada tajuk"
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11238 msgstr "Tiada input"
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11242 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11244 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11248 msgid "Input has changed"
11249 msgstr "Input telah berubah"
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11253 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11254 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11256 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11257 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11262 msgid "Invalid selection"
11263 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11266 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11267 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11271 msgid "No input found"
11272 msgstr "Tiada input ditemui"
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11275 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11277 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11280 msgid "Jump To Time"
11281 msgstr "Lompat Ke Masa"
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11288 msgid "Jump to time"
11289 msgstr "Lompat ke masa"
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11293 msgstr "Hidupkan Rawak"
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11297 msgstr "Rawak Dimatikan"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11303 msgstr "Ulang Sekali"
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11309 msgstr "Ulang Semua"
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11314 msgstr "Tiada Ulangan"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11319 msgstr "Saiz Separuh"
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11323 msgid "Normal Size"
11324 msgstr "Saiz Normal"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11328 msgid "Double Size"
11329 msgstr "Saiz Berganda"
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11333 msgid "Float on Top"
11334 msgstr "Apung di Atas"
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11338 msgid "Fit to Screen"
11339 msgstr "Muat Skrin"
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11342 msgid "Step Forward"
11343 msgstr "Maju Langkah"
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11346 msgid "Step Backward"
11347 msgstr "Undur Langkah"
11349 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11354 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11355 msgid "Fast Forward"
11356 msgstr "Maju Pantas"
11358 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11373 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11374 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11377 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11379 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11387 msgid "Extended controls"
11388 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11391 msgid "Video filters"
11392 msgstr "Penapis video"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11395 msgid "Image adjustment"
11396 msgstr "Pelarasan imej"
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11399 msgid "Shows more information about the available video filters."
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11412 msgid "Psychedelic"
11413 msgstr "Psychedelic"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11416 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11421 msgid "General editing filters"
11422 msgstr "Penapis mengedit am"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11425 msgid "Distortion filters"
11426 msgstr "Penapis herotan"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11433 msgid "Adds motion blurring to the image"
11434 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11437 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11438 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11441 msgid "Image cropping"
11442 msgstr "Cantas imej"
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11445 msgid "Crops a defined part of the image"
11446 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11449 msgid "Invert colors"
11450 msgstr "Balikan warna"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11453 msgid "Inverts the colors of the image"
11454 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11457 #: modules/video_filter/transform.c:67
11458 msgid "Transformation"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11462 msgid "Rotates or flips the image"
11463 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11466 msgid "Interactive Zoom"
11467 msgstr "Zum interaktif"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11470 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11471 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11474 msgid "Volume normalization"
11475 msgstr "Penormalan volum"
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11478 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11479 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11482 msgid "Headphone virtualization"
11483 msgstr "Fon kepala maya"
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11486 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11487 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11490 msgid "Maximum level"
11491 msgstr "Aras maksima"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11495 msgid "Restore Defaults"
11496 msgstr "Pulih ke lalai"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11513 msgid "About the video filters"
11514 msgstr "Penapis video wave"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11519 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11520 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11521 "subsections of Video/Filters.\n"
11522 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11523 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11525 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11526 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11528 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11529 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11531 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11532 msgid "(no item is being played)"
11533 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11541 msgstr "Katalaluan:"
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11550 msgid "Remaining time: %i seconds"
11551 msgstr "Baki masa: %i saat"
11553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11554 msgid "Errors and Warnings"
11555 msgstr "Ralat dan Amaran"
11557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11559 msgstr "Pembersihan"
11561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11562 msgid "Show Details"
11563 msgstr "Tunjuk Perincian"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11566 msgid "VLC - Controller"
11567 msgstr "VLC - Pengawal"
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11572 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11573 msgid "VLC media player"
11574 msgstr "Pemain media VLC"
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11577 msgid "Open CrashLog"
11578 msgstr "Buka CrashLog"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11581 msgid "Check for Update..."
11582 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11585 msgid "Preferences..."
11586 msgstr "Keutamaan..."
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11597 msgid "Hide Others"
11598 msgstr "Sorok Lain"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11602 msgstr "Papar Semua"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11606 msgstr "Keluar VLC"
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11613 msgid "Open File..."
11614 msgstr "Buka Fail..."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11617 msgid "Quick Open File..."
11618 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11621 msgid "Open Disc..."
11622 msgstr "Buka Cakera..."
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11625 msgid "Open Network..."
11626 msgstr "Buka Rangkaian..."
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11629 msgid "Open Recent"
11630 msgstr "Buka Terkini"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11634 msgstr "Lapangkan Menu"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11638 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11654 msgstr "Tayang semula"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11658 msgstr "Naik Volum"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11661 msgid "Volume Down"
11662 msgstr "Turun Volum"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11665 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11666 msgid "Video Device"
11667 msgstr "Peranti Video"
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11670 msgid "Minimize Window"
11671 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11674 msgid "Close Window"
11675 msgstr "Tutup Tetingkap"
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11682 msgid "Extended Controls"
11683 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11688 msgid "Information"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11692 msgid "Bring All to Front"
11693 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11704 msgid "Online Documentation"
11705 msgstr "Dokumentasi Talian"
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11708 msgid "Report a Bug"
11709 msgstr "Lapor Pijat"
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11712 msgid "VideoLAN Website"
11713 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11720 msgid "Make a donation"
11721 msgstr "Hulurkan derma"
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11724 msgid "Online Forum"
11725 msgstr "Forum dalam Talian"
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11729 msgid "Volume: %d%%"
11730 msgstr "Volum: %d%%"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11733 msgid "No CrashLog found"
11734 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11737 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11738 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11741 msgid "Embedded video output"
11742 msgstr "Output video tertanam"
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11746 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11747 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11750 msgid "Video device"
11751 msgstr "Peranti video"
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11755 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11756 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11759 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11760 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11765 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11766 "is fully transparent."
11768 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11772 msgid "Stretch video to fill window"
11773 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11777 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11778 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11780 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11781 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11784 msgid "Black screens in fullscreen"
11785 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11788 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11790 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11794 msgid "Use as Desktop Background"
11795 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11799 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11800 "with in this mode."
11802 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11806 msgid "Show Fullscreen controller"
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11810 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11814 msgid "Remember wizard options"
11815 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11818 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11819 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11822 msgid "Auto-playback of new items"
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11826 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11830 msgid "Mac OS X interface"
11831 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11834 msgid "Quartz video"
11835 msgstr "Video Kuartz"
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11838 msgid "Open Source"
11839 msgstr "Sumber Terbuka"
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11842 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11843 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11855 msgstr "Lungsur..."
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11858 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11859 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11862 msgid "Use DVD menus"
11863 msgstr "Guna menu DVD"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11866 msgid "VIDEO_TS directory"
11867 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11882 msgid "UDP/RTP Multicast"
11883 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11886 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11887 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11891 msgid "Allow timeshifting"
11892 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11895 msgid "Load subtitles file:"
11896 msgstr "Muat fail sarikata:"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11900 msgid "Settings..."
11901 msgstr "Tetapan..."
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11904 msgid "Override parametters"
11905 msgstr "Parameter menolak"
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11909 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11910 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11919 msgid "Subtitles encoding"
11920 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11927 msgid "Subtitles alignment"
11928 msgstr "Jajaran Sarikata"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11931 msgid "Font Properties"
11932 msgstr "Ciri-ciri Font"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11935 msgid "Subtitle File"
11936 msgstr "Fail Sarikata:"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11941 msgid "No %@s found"
11942 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11945 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11946 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11949 msgid "Streaming/Saving:"
11950 msgstr "Striming/Menyimpan"
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11953 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11954 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11957 msgid "Display the stream locally"
11958 msgstr "Papar strim cara lokal"
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11967 msgid "Dump raw input"
11968 msgstr "Singkir input mentah"
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11972 msgid "Encapsulation Method"
11973 msgstr "Metod Pengurungan"
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11977 msgid "Transcoding options"
11978 msgstr "Pilihan transkod"
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11986 msgid "Bitrate (kb/s)"
11987 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11995 msgid "Stream Announcing"
11996 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12000 msgid "SAP announce"
12001 msgstr "Pengumuman SAP"
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12004 msgid "RTSP announce"
12005 msgstr "Pengumuman RTSP"
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12008 msgid "HTTP announce"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12012 msgid "Export SDP as file"
12013 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12016 msgid "Channel Name"
12017 msgstr "Nama Saluran"
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12025 msgstr "Simpan Fail"
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12028 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12036 #: modules/mux/asf.c:50
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12041 msgid "Advanced Information"
12042 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12045 msgid "Read at media"
12046 msgstr "Baca media"
12048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12049 msgid "Input bitrate"
12050 msgstr "Kadar bit input"
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12057 msgid "Stream bitrate"
12058 msgstr "Kadar bit strim"
12060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12061 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12062 msgid "Decoded blocks"
12063 msgstr "Blok dinyahkod"
12065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12066 msgid "Displayed frames"
12067 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12070 msgid "Lost frames"
12071 msgstr "Hilang kerangka"
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12074 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12082 msgid "Sent packets"
12083 msgstr "Paket hantar"
12085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12087 msgstr "Bait hantar"
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12091 msgstr "Kadar hantar"
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12094 msgid "Played buffers"
12095 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12098 msgid "Lost buffers"
12099 msgstr "Penimbal hilang"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12102 msgid "Save Playlist..."
12103 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12106 msgid "Expand Node"
12107 msgstr "Kembangkan Nod"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12110 msgid "Get Stream Information"
12111 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12114 msgid "Sort Node by Name"
12115 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12118 msgid "Sort Node by Author"
12119 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12123 msgid "No items in the playlist"
12124 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12127 msgid "Search in Playlist"
12128 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12131 msgid "Add Folder to Playlist"
12132 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12135 msgid "File Format:"
12136 msgstr "Format Fail:"
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12139 msgid "Extended M3U"
12140 msgstr "M3U Diperpanjang"
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12143 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12144 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12148 msgid "%i items in the playlist"
12149 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12152 msgid "1 item in the playlist"
12153 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12156 msgid "Save Playlist"
12157 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12164 msgid "Please enter a name for the new node."
12165 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12168 msgid "Empty Folder"
12169 msgstr "Folder Kosong"
12171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12174 msgstr "Reset Semua"
12176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12178 msgid "Reset Preferences"
12179 msgstr "Reset Keutamaan"
12181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12187 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12188 "Are you sure you want to continue?"
12190 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12191 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12194 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12196 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12200 msgid "Select a directory"
12201 msgstr "Pilih direktori"
12203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12204 msgid "Select a file"
12205 msgstr "Pilih fail"
12207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12212 msgid "Subpicture Filters"
12213 msgstr "Penapis Subgambar"
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12224 msgid "Save settings"
12225 msgstr "Simpan Tetapan"
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12231 msgstr "Dihidupkan"
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12244 msgstr "Stem-masa:"
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12256 msgid "Opaqueness:"
12257 msgstr "Kelegapan:"
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12260 msgid "(in pixels)"
12261 msgstr "dalam piksel)"
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12269 msgstr "Masa tamat:"
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12276 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12277 #: modules/video_filter/rss.c:63
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12282 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12283 #: modules/video_filter/rss.c:64
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12288 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12289 #: modules/video_filter/rss.c:64
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12294 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12295 #: modules/video_filter/rss.c:64
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12300 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12301 #: modules/video_filter/rss.c:64
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12306 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12307 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12312 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12313 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12318 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12319 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12324 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12325 #: modules/video_filter/rss.c:65
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12330 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12331 #: modules/video_filter/rss.c:65
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12336 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12337 #: modules/video_filter/rss.c:66
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12342 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12343 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12348 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12349 #: modules/video_filter/rss.c:66
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12354 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12355 #: modules/video_filter/rss.c:66
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12360 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12361 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12366 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12371 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12372 msgid "Check for Updates"
12373 msgstr "Periksa Kemaskini"
12375 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12376 msgid "Download now"
12377 msgstr "Muat turun sekarang"
12379 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12380 msgid "Checking for Updates..."
12381 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12383 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12385 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12386 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12388 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12389 msgid "This version of VLC is outdated."
12390 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12392 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12393 msgid "This version of VLC is latest available."
12394 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12397 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12399 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12402 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12404 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12408 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12411 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12415 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12416 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12419 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12420 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12423 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12424 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12428 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12431 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12435 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12436 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12439 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12441 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12444 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12446 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12450 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12453 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12457 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12459 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12464 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12465 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12469 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12470 "ASF, OGG and RAW)"
12472 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12477 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12479 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12483 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12484 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12488 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12490 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12493 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12494 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12497 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12498 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12501 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12503 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12509 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12510 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12513 msgid "MPEG Program Stream"
12514 msgstr "Strim Program MPEG"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12517 msgid "MPEG Transport Stream"
12518 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12521 msgid "MPEG 1 Format"
12522 msgstr "Format MPEG 1"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12529 "at http://yourip:8080 by default."
12531 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12532 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12533 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12534 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12538 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12539 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12540 "generally the most compatible"
12542 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12543 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12544 "biasanya yang paling serasi."
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12548 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12549 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12551 "at mms://yourip:8080 by default."
12553 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12554 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12555 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12556 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12563 "encapsulated in HTTP)."
12565 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12566 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12567 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12568 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12572 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12573 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12576 msgid "Use this to stream to a single computer."
12577 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12581 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12582 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12583 "address beginning with 239.255."
12585 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12586 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12587 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12591 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12592 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12593 "but it won't work over the Internet."
12595 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12596 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12597 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12601 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12604 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12609 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12610 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12611 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12613 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12614 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12615 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12616 "ditambahkan kepada strim"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12627 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12628 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12631 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12633 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12647 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12648 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12649 "access to more features."
12651 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12652 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12658 msgid "Stream to network"
12659 msgstr "Strim pada rangkaian"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12663 msgid "Transcode/Save to file"
12664 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12667 msgid "Choose input"
12668 msgstr "Pilih input"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12671 msgid "Choose here your input stream."
12672 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12677 msgid "Select a stream"
12678 msgstr "Pilih strim"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12682 msgid "Existing playlist item"
12683 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12692 msgid "Partial Extract"
12693 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12697 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12698 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12699 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12701 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12702 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12703 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12716 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12717 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12721 msgid "Destination"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12726 msgid "Streaming method"
12727 msgstr "Metod strim"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12730 msgid "Address of the computer to stream to."
12731 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12734 msgid "UDP Unicast"
12735 msgstr "Unikas UDP"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12738 msgid "UDP Multicast"
12739 msgstr "Multikas UDP"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12743 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12749 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12750 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12752 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12753 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12757 msgid "Transcode audio"
12758 msgstr "Audio transkod"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12762 msgid "Transcode video"
12763 msgstr "Video transkod"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12767 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12770 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12775 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12778 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12783 msgid "Encapsulation format"
12784 msgstr "Format bungkusan"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12788 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12789 "previously chosen settings all formats won't be available."
12791 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12792 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12796 msgid "Additional streaming options"
12797 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12800 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12801 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12806 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12807 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12812 msgid "SAP Announce"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12817 msgid "Local playback"
12818 msgstr "Mainbalik lokal"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12822 msgid "Additional transcode options"
12823 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12826 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12827 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12831 msgid "Select the file to save to"
12832 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12836 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12839 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12847 msgid "Encap. format"
12848 msgstr "Format nyahbungkus"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12852 msgid "Input stream"
12853 msgstr "Strim input"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12856 msgid "Save file to"
12857 msgstr "Simpan fail ke"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12860 msgid "No input selected"
12861 msgstr "Tiada input dipilih"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12867 "Choose one before going to the next page."
12869 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12871 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12874 msgid "No valid destination"
12875 msgstr "Tiada destinasi sah"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12879 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12882 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12883 "and the help texts in this window."
12885 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12887 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12888 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12892 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12893 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12895 "Correct your selection and try again."
12897 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12898 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12900 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12903 msgid "Select the directory to save to"
12904 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12907 msgid "No folder selected"
12908 msgstr "Tiada folder dipilih"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12911 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12912 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12916 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12919 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12923 msgid "No file selected"
12924 msgstr "Tiada fail dipilih"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12927 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12928 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12932 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12934 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12958 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12959 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12963 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12964 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12967 msgid "This allows to stream on a network."
12968 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12972 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12973 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12974 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12975 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12977 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12978 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12979 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12980 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12983 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12984 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12987 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12988 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12992 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12993 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12994 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12995 "leave this setting to 1."
12997 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12998 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12999 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13000 "tetapan kepada 1."
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13004 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13005 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13006 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13007 "extra interface.\n"
13008 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13009 "name will be used."
13011 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13012 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13013 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13015 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13016 "nama lalai akan digunakan."
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13020 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13023 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13026 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13029 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13032 #: modules/gui/ncurses.c:102
13033 msgid "Filebrowser starting point"
13034 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13036 #: modules/gui/ncurses.c:104
13038 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13039 "show you initially."
13041 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13042 "tunjukkan pada permulaan."
13044 #: modules/gui/ncurses.c:109
13045 msgid "Ncurses interface"
13046 msgstr "Antaramuka ncurses"
13048 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13049 msgid "Autoplay selected file"
13050 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13052 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13053 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13054 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13056 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13057 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13058 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13060 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13065 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13066 msgid "Permissions"
13069 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13095 msgid "Add to Playlist"
13096 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13120 msgstr "Rangkaian:"
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13186 msgstr "Frekuensi:"
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13189 msgid "Samplerate:"
13190 msgstr "Kadar persampelan:"
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13209 msgid "Decimation:"
13210 msgstr "Pengurangan:"
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13273 msgid "Video Codec:"
13274 msgstr "Kodek Video:"
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13305 msgid "Video Bitrate:"
13306 msgstr "Kadar bit Video:"
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13309 msgid "Bitrate Tolerance:"
13310 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13313 msgid "Keyframe Interval:"
13314 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13317 msgid "Audio Codec:"
13318 msgstr "Kodek Audio:"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13321 msgid "Deinterlace:"
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13337 msgid "Time To Live (TTL):"
13338 msgstr "Time To Live (TTL):"
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13349 msgid "localhost.localdomain"
13350 msgstr "localhost.localdomain"
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13354 msgstr "239.0.0.42"
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13421 msgid "Audio Bitrate :"
13422 msgstr "Kadar bit Audio :"
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13425 msgid "SAP Announce:"
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13429 msgid "SLP Announce:"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13433 msgid "Announce Channel:"
13434 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13462 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13463 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13464 "org/copyleft/gpl.html)."
13466 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13467 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13468 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13471 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13472 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13475 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13476 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13478 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13480 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13481 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13483 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13484 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13485 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13488 msgid "Media Files"
13489 msgstr "Fail Media"
13491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13492 msgid "Video Files"
13493 msgstr "Fail Video"
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13496 msgid "Sound Files"
13497 msgstr "Fail Bunyi"
13499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13500 msgid "PlayList Files"
13501 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13505 msgstr "Semua Fail"
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13508 msgid "Open directory"
13509 msgstr "Buka direktory"
13511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13517 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13518 msgid "Previous track"
13519 msgstr "Trek terdahulu"
13521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13524 msgstr "Trek berikut"
13526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13527 msgid "Qt interface"
13528 msgstr "Antaramuka Qt"
13530 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13535 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13539 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13540 msgid "Send bitrate"
13541 msgstr "Hantar kadar bit"
13543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13544 msgid "Open a skin file"
13545 msgstr "Buka fail kulit"
13547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13548 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13549 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13553 msgid "Open playlist"
13554 msgstr "Buka senarai tayang"
13556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13558 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13561 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13562 "tayang XSPF|*.xspf"
13564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13566 msgid "Save playlist"
13567 msgstr "Simpan senarai tayang"
13569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13570 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13571 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13574 msgid "Skin to use"
13575 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13578 msgid "Path to the skin to use."
13579 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13582 msgid "Config of last used skin"
13583 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13588 "automatically, do not touch it."
13590 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13591 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13595 msgid "Systray icon"
13596 msgstr "Systray icon"
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13600 msgid "Show a systray icon for VLC"
13601 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13606 msgid "Show VLC on the taskbar"
13607 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13610 msgid "Enable transparency effects"
13611 msgstr "Benarkan kesan telus"
13613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13615 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13616 "when moving windows does not behave correctly."
13618 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13619 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13624 msgid "Use a skinned playlist"
13625 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13632 msgid "Skinnable Interface"
13633 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13636 msgid "Skins loader demux"
13637 msgstr "Demux pemuat kulit"
13639 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13640 msgid "Select skin"
13641 msgstr "Pilih kulit"
13643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13644 msgid "Open skin..."
13645 msgstr "Buka kulit..."
13647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13650 "(WinCE interface)\n"
13654 "(Antaramuka WinCE)\n"
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13659 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13662 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13666 msgid "Compiled by "
13667 msgstr "Dikompil oleh"
13669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13671 msgstr "Pengkompil:"
13673 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13674 msgid "Based on SVN revision: "
13675 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13677 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13679 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13680 "http://www.videolan.org/"
13682 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13683 "http://www.videolan.org/"
13685 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13689 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13691 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13694 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13697 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13699 msgid "Choose directory"
13700 msgstr "Pilih direktori"
13702 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13704 msgid "Choose file"
13705 msgstr "Pilih Fail"
13707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13708 msgid "Embed video in interface"
13709 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13713 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13716 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13720 msgid "WinCE interface module"
13721 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13724 msgid "WinCE dialogs provider"
13725 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13728 msgid "Edit bookmark"
13729 msgstr "Edit tanda buku"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13767 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13768 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13771 msgid "Removes the selected bookmarks"
13772 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13775 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13776 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13779 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13780 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13784 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13785 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13786 "between these bookmarks"
13788 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13789 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13790 "antara tanda buku ini"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13793 msgid "You must select two bookmarks"
13794 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13797 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13799 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13803 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13805 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13810 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13811 "bookmarks to keep the same input."
13813 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13814 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13817 msgid "Input has changed "
13818 msgstr "Input telah berubah"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13822 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13823 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13826 msgid "Stream and Media Info"
13827 msgstr "Info Strim dan Media"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13830 msgid "Advanced information"
13831 msgstr "Maklumat lanjutan"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13843 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13846 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13857 msgid "Don't show further errors"
13858 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13861 msgid "Playlist item info"
13862 msgstr "Info item senarai tayang"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13865 msgid "Save &As..."
13866 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13869 msgid "Save Messages As..."
13870 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13873 msgid "Advanced options..."
13874 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13880 msgid "Advanced options"
13881 msgstr "Pilihan lanjutan"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13893 msgid "Stream/Save"
13894 msgstr "Strim/Simpan"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13897 msgid "Use VLC as a stream server"
13898 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13905 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13906 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13910 msgstr "Personalisasi:"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13914 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13915 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13918 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13920 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13923 msgid "Use a subtitles file"
13924 msgstr "Guna fail sarikata"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13927 msgid "Use an external subtitles file."
13928 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13931 msgid "Advanced Settings..."
13932 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13939 msgid "DVD (menus)"
13940 msgstr "DVD (menu)"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13944 msgstr "Jenis cakera"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13947 msgid "Probe Disc(s)"
13948 msgstr "Periksa Cakera"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13952 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13953 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13954 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13955 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13956 "parameter ranges are set based on media we find."
13958 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13959 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13960 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13961 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13962 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13966 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13967 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13974 msgid "DVD device to use"
13975 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13979 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13980 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13982 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13983 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13987 msgid "CD-ROM device to use"
13988 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13992 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13993 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13995 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13996 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13999 msgid "Open subtitles file"
14000 msgstr "Buka fail sarikata"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14003 msgid "Title number."
14004 msgstr "Nombor judul."
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14008 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14009 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14012 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14013 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14014 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14017 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14018 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14021 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14022 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14025 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14026 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14029 msgid "Track number."
14030 msgstr "Nombor Trek."
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14034 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14035 "subtitle will be shown."
14037 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14038 "tiada sarikata ditunjukkan."
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14042 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14044 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14049 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14050 "given, then all tracks are played."
14052 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14053 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14056 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14058 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14066 msgid "&Simple Add File..."
14067 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14070 msgid "Add &Directory..."
14071 msgstr "Tambah &Direktori..."
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14074 msgid "&Add URL..."
14075 msgstr "T&ambah URL..."
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14078 msgid "Services Discovery"
14079 msgstr "Penemuan Servis"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14082 msgid "&Open Playlist..."
14083 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14086 msgid "&Save Playlist..."
14087 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14090 msgid "Sort by &Title"
14091 msgstr "Isih dengan Judul"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14094 msgid "&Reverse Sort by Title"
14095 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14118 msgid "&View items"
14119 msgstr "Lihat item"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14122 msgid "Play this Branch"
14123 msgstr "Tayang Cabang ini"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14131 msgid "Sort this Branch"
14132 msgstr "Isih Cabang ini"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14141 msgstr "Tambah Nod"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14145 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14152 msgid "%i items in playlist"
14153 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14156 msgid "XSPF playlist"
14157 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14160 msgid "Playlist is empty"
14161 msgstr "Senarai tayang kosong"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14165 msgstr "Gagal simpan"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14169 #: modules/misc/win32text.c:77
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14178 msgid "Please enter node name"
14179 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14192 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14193 "Are you sure you want to continue?"
14195 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14196 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14212 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14213 "\" can be modified."
14215 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14219 msgid "Stream output MRL"
14220 msgstr "Output strim MRL"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14228 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14229 "by adjusting the stream settings."
14231 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14232 "menjajarkan tetapan strim."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14239 msgid "Play locally"
14240 msgstr "Tayang lokal"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14247 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14257 msgstr "Nama kumpulan"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14260 msgid "Channel name"
14261 msgstr "Nama saluran"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14264 msgid "Select all elementary streams"
14265 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14268 msgid "Video codec"
14269 msgstr "Kodek video"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14272 msgid "Audio codec"
14273 msgstr "Kodek audio"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14276 msgid "Subtitles codec"
14277 msgstr "Kodek sarikata"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14280 msgid "Subtitles overlay"
14281 msgstr "Lapisan sarikata "
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14285 msgstr "Simpan fail"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14288 msgid "Subtitle options"
14289 msgstr "Pilihan sarikata"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14292 msgid "Subtitles file"
14293 msgstr "Fail sarikata"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14301 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14304 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14308 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14309 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14320 msgid "Check for updates"
14321 msgstr "Periksa kemaskinian"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14326 "Available updates and related downloads.\n"
14327 "(Double click on a file to download it)\n"
14330 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14331 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14334 msgid "Save file..."
14335 msgstr "Simpan fail..."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14346 msgid "Load Configuration"
14347 msgstr "Muat Konfigurasi"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14350 msgid "Save Configuration"
14351 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14354 msgid "New broadcast"
14355 msgstr "Siaran Baru"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14376 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14377 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14380 msgid "Use this to stream on a network."
14381 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14384 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14385 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14389 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14390 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14392 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14393 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14396 msgid "Use this to stream on a network"
14397 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14401 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14402 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14404 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14405 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14407 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14408 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14410 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14411 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14414 msgid "You must choose a stream"
14415 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14418 msgid "Unable to find playlist"
14419 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14423 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14424 "ending times (in seconds).\n"
14426 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14427 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14429 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14430 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14432 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14433 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14437 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14438 "the container format, proceed to the next page."
14440 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14441 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14444 msgid "Transcode video (if available)"
14445 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14449 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14452 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14457 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14460 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14464 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14465 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14468 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14469 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14472 msgid "Please enter an address"
14473 msgstr "Sila masukkan alamat"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14477 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14478 "choices, some formats might not be available."
14480 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14481 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14484 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14485 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14488 msgid "You must choose a file to save to"
14489 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14492 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14493 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14497 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14498 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14499 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14502 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14503 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14504 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14508 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14511 "extra interface.\n"
14512 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14513 "default name will be used."
14515 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14516 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14517 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14519 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14520 "nama lalai akan digunakan."
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14523 msgid "More information"
14524 msgstr "Maklumat lanjut"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14527 msgid "Save to file"
14528 msgstr "Simpan kepada fail"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14531 msgid "Transcode audio (if available)"
14532 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14536 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14537 "correlated their movement will be."
14539 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14543 msgid "Creates several clones of the image"
14544 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14551 msgid "Adds distortion effects"
14552 msgstr "Tambah kesan herotan"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14555 msgid "Image inversion"
14556 msgstr "Balikan ime"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14560 msgstr "Pengaburan"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14567 msgid "Magnifies part of the image"
14568 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14576 msgid "Turns the image into a puzzle"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14580 msgid "Video Options"
14581 msgstr "Pilihan Video"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14584 msgid "Aspect Ratio"
14585 msgstr "Nisbah Aspek"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14588 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14589 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14593 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14594 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14596 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14597 "(Menu Audio -> Penyama)."
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14600 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14601 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14617 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14618 "these settings to take effect.\n"
14620 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14621 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14622 "Video Filter Module inside the preferences."
14624 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14625 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14627 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14628 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14629 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14632 msgid "More Information"
14633 msgstr "Maklumat Lanjut"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14639 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14641 msgstr "Henti sebentar"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14645 msgstr "Menayangkan"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14648 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14649 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14652 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14653 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14656 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14657 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14660 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14661 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14664 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14665 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14668 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14669 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14672 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14673 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14676 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14677 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14680 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14681 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14684 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14685 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14688 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14689 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14692 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14693 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14697 msgid "VideoLAN's Website"
14698 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14702 msgid "Online Help"
14703 msgstr "Forum dalam Talian"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14710 msgid "Check for Updates..."
14711 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14734 msgid "&Navigation"
14735 msgstr "Pelayara&n"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14743 msgid "Embedded playlist"
14744 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14747 msgid "Previous playlist item"
14748 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14751 msgid "Next playlist item"
14752 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14755 msgid "Play slower"
14756 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14759 msgid "Play faster"
14760 msgstr "Tayang lebih pantas"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14763 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14764 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14767 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14768 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14771 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14772 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14776 " (wxWidgets interface)\n"
14779 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14784 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14785 "http://www.videolan.org/\n"
14788 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14789 "http://www.videolan.org/\n"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14795 msgstr "Perihal %s"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14798 msgid "Show/Hide Interface"
14799 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14802 msgid "Open &File..."
14803 msgstr "Buka &Fail..."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14806 msgid "Open D&irectory..."
14807 msgstr "Buka Direktori..."
14809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14810 msgid "Open &Disc..."
14811 msgstr "Buka Cakera..."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14814 msgid "Open &Network Stream..."
14815 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14818 msgid "Open &Capture Device..."
14819 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14822 msgid "Media &Info..."
14823 msgstr "&Info Media..."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14826 msgid "&Messages..."
14829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14830 msgid "&Preferences..."
14831 msgstr "Keutamaan..."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14838 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14840 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14843 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14845 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14852 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14856 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14857 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14860 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14862 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14865 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14867 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14870 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14872 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14875 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14876 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14879 msgid "RTP Unicast"
14880 msgstr "RTP Unicast"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14883 msgid "Stream to a single computer."
14884 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14887 msgid "RTP Multicast"
14888 msgstr "RTP Multicast"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14892 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14893 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14894 "work over the Internet."
14896 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14897 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14898 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14902 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14903 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14906 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14907 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14908 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14912 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14913 "needs to send the stream several times."
14915 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14916 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14920 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14921 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14922 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14923 "at http://yourip:8080 by default."
14925 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14926 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14927 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14928 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14931 msgid "Bookmarks dialog"
14932 msgstr "Dialog tanda buku"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14935 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14936 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14939 msgid "Extended GUI"
14940 msgstr "GUI Diperluas"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14944 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14946 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14953 msgid "Minimal interface"
14954 msgstr "Antaramuka minima"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14957 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14958 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14961 msgid "Size to video"
14962 msgstr "Saiz ke video"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14965 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14966 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14969 msgid "Show labels in toolbar"
14970 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14973 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14974 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14977 msgid "Playlist view"
14978 msgstr "Lihat senarai tayang"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14982 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14983 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14984 "with less features). You can select which one will be available on the "
14985 "toolbar (or both)."
14987 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14988 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14989 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14990 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15001 msgid "wxWidgets interface module"
15002 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15005 msgid "last config"
15006 msgstr "konfig akhir"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15009 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15010 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15012 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15016 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15017 msgid "Folder meta data"
15018 msgstr "Data meta folder"
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15025 msgid "Classic rock"
15026 msgstr "Classic rock"
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15078 msgstr "Industrial"
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15081 msgid "Alternative"
15082 msgstr "Alternative"
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15085 msgid "Death metal"
15086 msgstr "Death metal"
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15094 msgstr "Soundtrack"
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15097 msgid "Euro-Techno"
15098 msgstr "Euro-Techno"
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15125 msgid "Instrumental"
15126 msgstr "Instrumental"
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15142 msgstr "Sound clip"
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15153 msgid "Alternative rock"
15154 msgstr "Alternative rock"
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15174 msgstr "Meditative"
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15177 msgid "Instrumental pop"
15178 msgstr "Instrumental pop"
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15181 msgid "Instrumental rock"
15182 msgstr "Instrumental rock"
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15197 msgid "Techno-Industrial"
15198 msgstr "Techno-Industrial"
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15202 msgstr "Electronic"
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15217 msgid "Southern rock"
15218 msgstr "Southern rock"
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15237 msgid "Christian rap"
15238 msgstr "Christian rap"
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15249 msgid "Native American"
15250 msgstr "Native American"
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15301 msgid "Rock & roll"
15302 msgstr "Rock & roll"
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15308 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15309 msgid "ID3 tags parser"
15310 msgstr "Peneliti tag ID3"
15312 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15313 msgid "MusicBrainz"
15314 msgstr "MusicBrainz"
15316 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15317 msgid "MusicBrainz meta data"
15318 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15321 msgid "The username of your last.fm account"
15322 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15325 msgid "The password of your last.fm account"
15326 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15329 msgid "Audioscrobbler"
15330 msgstr "Audioscrobbler"
15332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15333 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15334 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15338 msgid "Last.fm username not set"
15339 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15344 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15346 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15348 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15349 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15352 msgid "Bad last.fm Username"
15353 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15356 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15357 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15360 msgid "Dummy image chroma format"
15361 msgstr "Format kroma imej Olok"
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15365 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15366 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15368 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15369 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15373 msgid "Save raw codec data"
15374 msgstr "Simpan data kodek raw"
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15378 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15381 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15386 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15387 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15388 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15390 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15391 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15392 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15395 msgid "Dummy interface function"
15396 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15399 msgid "Dummy Interface"
15400 msgstr "Antaramuka Olok"
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15403 msgid "Dummy access function"
15404 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15407 msgid "Dummy demux function"
15408 msgstr "Fungsi demux Olok"
15410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15411 msgid "Dummy decoder"
15412 msgstr "Dekoder Olok"
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15415 msgid "Dummy decoder function"
15416 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15419 msgid "Dummy encoder function"
15420 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15423 msgid "Dummy audio output function"
15424 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15427 msgid "Dummy video output function"
15428 msgstr "Fungsi output video olok"
15430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15431 msgid "Dummy Video output"
15432 msgstr "Output Video Olok"
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15435 msgid "Dummy font renderer function"
15436 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15438 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15439 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15440 #: modules/video_filter/rss.c:182
15444 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15445 msgid "Filename for the font you want to use"
15446 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15448 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15449 msgid "Font size in pixels"
15450 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15452 #: modules/misc/freetype.c:86
15454 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15455 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15458 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15459 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15461 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15462 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15466 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15468 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15469 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15471 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15472 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15474 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15475 msgid "Text default color"
15476 msgstr "Warna lalai teks"
15478 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15480 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15483 "(red + green), #FFFFFF = white"
15485 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15486 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15487 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15488 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15490 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15491 msgid "Relative font size"
15492 msgstr "Saiz font relatif"
15494 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15496 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15497 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15499 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15500 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15502 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15504 msgstr "lebih kecil"
15506 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15510 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15514 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15516 msgstr "lebih besar"
15518 #: modules/misc/freetype.c:107
15519 msgid "Use YUVP renderer"
15520 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15522 #: modules/misc/freetype.c:108
15524 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15525 "you want to encode into DVB subtitles"
15527 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15528 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15530 #: modules/misc/freetype.c:110
15531 msgid "Font Effect"
15532 msgstr "Kesan Font"
15534 #: modules/misc/freetype.c:111
15536 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15539 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15540 "meningkatkan baca-upayanya."
15542 #: modules/misc/freetype.c:119
15544 msgstr "Latarbelakang"
15546 #: modules/misc/freetype.c:119
15550 #: modules/misc/freetype.c:120
15551 msgid "Fat Outline"
15552 msgstr "Outline Gemuk"
15554 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15555 msgid "Text renderer"
15556 msgstr "Pengemuka teks"
15558 #: modules/misc/freetype.c:133
15559 msgid "Freetype2 font renderer"
15560 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15562 #: modules/misc/gnutls.c:63
15563 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15564 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15566 #: modules/misc/gnutls.c:65
15568 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15569 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15571 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15572 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15575 #: modules/misc/gnutls.c:69
15576 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15577 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15579 #: modules/misc/gnutls.c:71
15581 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15582 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15584 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15585 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15587 #: modules/misc/gnutls.c:74
15588 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15589 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15591 #: modules/misc/gnutls.c:76
15593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15595 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15598 #: modules/misc/gnutls.c:79
15599 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15600 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15602 #: modules/misc/gnutls.c:81
15604 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15605 "approved Certification Authority)."
15607 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15608 "Sijil yang diluluskan)."
15610 #: modules/misc/gnutls.c:84
15611 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15612 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15614 #: modules/misc/gnutls.c:86
15616 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15619 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15622 #: modules/misc/gnutls.c:91
15623 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15624 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15626 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15627 msgid "Gtk+ GUI helper"
15628 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15630 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15634 #: modules/misc/logger.c:119
15636 msgstr "Format log"
15638 #: modules/misc/logger.c:121
15640 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15641 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15643 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15644 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15646 #: modules/misc/logger.c:125
15648 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15651 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15653 #: modules/misc/logger.c:130
15657 #: modules/misc/logger.c:131
15658 msgid "File logging"
15659 msgstr "Menglog fail"
15661 #: modules/misc/logger.c:137
15662 msgid "Log filename"
15663 msgstr "Nama fail log"
15665 #: modules/misc/logger.c:137
15666 msgid "Specify the log filename."
15667 msgstr "Tentukan nama fail log"
15669 #: modules/misc/logger.c:142
15670 msgid "RRD output file"
15671 msgstr "Fail output RRD"
15673 #: modules/misc/logger.c:143
15674 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15675 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15677 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15678 msgid "AltiVec memcpy"
15679 msgstr "AltiVec memcpy"
15681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15682 msgid "libc memcpy"
15683 msgstr "libc memcpy"
15685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15686 msgid "3D Now! memcpy"
15687 msgstr "3D Now! memcpy"
15689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15691 msgstr "MMX memcpy"
15693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15694 msgid "MMX EXT memcpy"
15695 msgstr "MMX EXT memcpy"
15697 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15698 msgid "Growl server"
15699 msgstr "Pelayan Growl"
15701 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15703 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15704 "notifications are sent locally."
15706 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15707 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15709 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15710 msgid "Growl password"
15711 msgstr "Kata laluan Growl"
15713 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15714 msgid "Growl password on the server."
15715 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15718 msgid "Growl UDP port"
15719 msgstr "Port UDp Growl"
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15722 msgid "Growl UDP port on the server."
15723 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15725 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15726 msgid "Growl Notification Plugin"
15727 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15729 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15730 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15732 msgstr "(tiada judul)"
15734 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15735 msgid "(no artist)"
15736 msgstr "(tiada artis)"
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15740 msgstr "(tiada album)"
15742 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15743 msgid "MSN Title format string"
15744 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15746 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15748 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15749 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15751 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15752 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15754 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15755 msgid "MSN Now-Playing"
15756 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15758 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15759 msgid "Timeout (ms)"
15760 msgstr "Masa tamat (ms)"
15762 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15763 msgid "How long the notification will be displayed "
15764 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15766 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15770 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15771 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15772 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15774 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15776 msgstr "tiada artis"
15778 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15780 msgstr "tiada album"
15782 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15783 msgid "Flip vertical position"
15784 msgstr "Jentik posisi menegak"
15786 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15787 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15788 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15790 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15791 msgid "Vertical offset"
15792 msgstr "Offset menegak"
15794 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15796 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15797 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15799 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15800 "kepada 30 piksel)."
15802 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15803 msgid "Shadow offset"
15804 msgstr "Offset bayang"
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15808 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15809 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15813 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15815 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15816 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15817 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15819 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15820 msgid "XOSD interface"
15821 msgstr "Antaramuka XOSD"
15823 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15824 msgid "M3U playlist exporter"
15825 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15827 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15828 msgid "Old playlist exporter"
15829 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15831 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15832 msgid "XSPF playlist export"
15833 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15835 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15836 msgid "HAL devices detection"
15837 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15839 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15840 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15841 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15843 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15845 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15846 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15848 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15849 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15851 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15852 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15853 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15855 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15859 #: modules/misc/rtsp.c:49
15860 msgid "RTSP host address"
15861 msgstr "Alamat hos RTSP"
15863 #: modules/misc/rtsp.c:52
15865 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15866 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15867 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15868 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15870 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15872 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15873 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15874 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15877 #: modules/misc/rtsp.c:57
15878 msgid "Maximum number of connections"
15879 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15881 #: modules/misc/rtsp.c:58
15883 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15884 "0 means no limit."
15886 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15887 "bermakna tiada had."
15889 #: modules/misc/rtsp.c:61
15890 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15891 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15893 #: modules/misc/rtsp.c:64
15897 #: modules/misc/rtsp.c:65
15898 msgid "RTSP VoD server"
15899 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15901 #: modules/misc/screensaver.c:82
15902 msgid "X Screensaver disabler"
15903 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15905 #: modules/misc/svg.c:66
15906 msgid "SVG template file"
15907 msgstr "Fail templat SVG"
15909 #: modules/misc/svg.c:67
15911 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15912 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15914 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15915 msgid "C module that does nothing"
15916 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15918 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15919 msgid "Miscellaneous stress tests"
15920 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15922 #: modules/misc/win32text.c:58
15924 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15925 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15928 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15929 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15932 #: modules/misc/win32text.c:91
15933 msgid "Win32 font renderer"
15934 msgstr "Pengemuka font Win32"
15936 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15937 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15938 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15940 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15941 msgid "Simple XML Parser"
15942 msgstr "Penghurai XML mudah"
15944 #: modules/mux/asf.c:49
15945 msgid "Title to put in ASF comments."
15946 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15948 #: modules/mux/asf.c:51
15949 msgid "Author to put in ASF comments."
15950 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15952 #: modules/mux/asf.c:53
15953 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15954 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15956 #: modules/mux/asf.c:54
15960 #: modules/mux/asf.c:55
15961 msgid "Comment to put in ASF comments."
15962 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15964 #: modules/mux/asf.c:57
15965 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15966 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15968 #: modules/mux/asf.c:58
15969 msgid "Packet Size"
15970 msgstr "Saiz paket"
15972 #: modules/mux/asf.c:59
15973 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15974 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15976 #: modules/mux/asf.c:62
15980 #: modules/mux/asf.c:540
15981 msgid "Unknown Video"
15982 msgstr "Video tidak diketahui"
15984 #: modules/mux/avi.c:43
15988 #: modules/mux/dummy.c:41
15989 msgid "Dummy/Raw muxer"
15990 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15992 #: modules/mux/mp4.c:46
15993 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15994 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15996 #: modules/mux/mp4.c:48
15998 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15999 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16002 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16003 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16006 #: modules/mux/mp4.c:58
16007 msgid "MP4/MOV muxer"
16008 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16011 msgid "DTS delay (ms)"
16012 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16016 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16017 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16018 "inside the client decoder."
16020 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16021 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16022 "dalam dekoder klien."
16024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16025 msgid "PES maximum size"
16026 msgstr "Saiz maksima PES"
16028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16029 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16031 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16043 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16046 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16053 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16054 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16061 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16062 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16069 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16070 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16077 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16078 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16085 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16086 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16089 msgid "PMT Program numbers"
16090 msgstr "Nombor program PMT"
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16094 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16097 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16098 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16102 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16106 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16109 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16110 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16113 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16114 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16118 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16121 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16122 "ID ES\" dibolehhkan."
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16125 msgid "Set PID to ID of ES"
16126 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16130 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16131 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16133 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16134 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16137 msgid "Data alignment"
16138 msgstr "Jajaran data"
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16142 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16143 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16145 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16146 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16149 msgid "Shaping delay (ms)"
16150 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16156 "especially for reference frames."
16158 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16159 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16160 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16163 msgid "Use keyframes"
16164 msgstr "Guna kunci kerangka"
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16168 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16169 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16170 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16171 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16172 "the biggest frames in the stream."
16174 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16175 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16176 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16177 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16178 "bingkai terbesar dalam strim."
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16181 msgid "PCR delay (ms)"
16182 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16186 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16187 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16189 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16190 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16193 msgid "Minimum B (deprecated)"
16194 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16197 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16198 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16201 msgid "Maximum B (deprecated)"
16202 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16206 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16207 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16208 "inside the client decoder."
16210 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16211 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16212 "dalam dekoder klien."
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16215 msgid "Crypt audio"
16216 msgstr "Sulitkan audio"
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16219 msgid "Crypt audio using CSA"
16220 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16223 msgid "Crypt video"
16224 msgstr "Sulitkan video"
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16227 msgid "Crypt video using CSA"
16228 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16236 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16237 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16240 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16241 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16245 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16246 "header from the value before encrypting. "
16248 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16249 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16252 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16253 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16255 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16256 msgid "Multipart separator string"
16257 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16259 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16261 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16262 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16264 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16265 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16267 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16268 msgid "Multipart JPEG muxer"
16269 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16271 #: modules/mux/ogg.c:49
16272 msgid "Ogg/OGM muxer"
16273 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16275 #: modules/mux/wav.c:42
16279 #: modules/packetizer/copy.c:43
16280 msgid "Copy packetizer"
16281 msgstr "Salin packetizer"
16283 #: modules/packetizer/h264.c:49
16284 msgid "H.264 video packetizer"
16285 msgstr "Packetizer video H.624"
16287 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16288 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16289 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16291 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16292 msgid "MPEG4 video packetizer"
16293 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16295 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16296 msgid "Sync on Intra Frame"
16297 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16301 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16302 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16304 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16305 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16308 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16309 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16311 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16312 msgid "Bonjour services"
16313 msgstr "Servis Bonjour"
16315 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16316 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16320 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16321 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16322 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16326 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16327 msgid "Podcast URLs list"
16328 msgstr "Senarai URL Podcast"
16330 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16331 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16332 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16334 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16338 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16339 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16344 msgid "SAP multicast address"
16345 msgstr "Alamat multicast SAP"
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16349 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16350 "However, you can specify a specific address."
16352 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16353 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16355 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16360 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16361 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16367 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16368 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16369 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16371 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16372 msgid "IPv6 SAP scope"
16373 msgstr "Skop SAP IPv6"
16375 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16376 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16377 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16379 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16380 msgid "SAP timeout (seconds)"
16381 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16383 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16385 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16386 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16389 msgid "Try to parse the announce"
16390 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16394 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16395 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16397 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16398 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16401 msgid "SAP Strict mode"
16402 msgstr "Mod Tegas SAP"
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16406 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16409 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16413 msgid "Use SAP cache"
16414 msgstr "Guna cache SAP"
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16418 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16419 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16421 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16422 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16427 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16430 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16434 msgid "SAP Announcements"
16435 msgstr "Pengumumam SAP"
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16438 msgid "SDP file parser for UDP"
16439 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16442 msgid "SAP sessions"
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16457 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16458 msgid "Shoutcast radio listings"
16459 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16461 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16462 msgid "Shoutcast TV listings"
16463 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16465 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16466 msgid "Shoutcast TV"
16467 msgstr "TV Shoutcast"
16469 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16471 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16474 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16475 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16477 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16482 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16484 msgid "Automatically add/delete input streams"
16485 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16487 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16489 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16490 "this stream later."
16492 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16495 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16499 "need to raise caching values."
16501 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16502 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16503 "tingkatkan nilai caching."
16505 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16509 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16511 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16512 "IDs bridge_in will register."
16514 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16515 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16517 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16521 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16522 msgid "Bridge stream output"
16523 msgstr "Jejambat output srim"
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16527 msgstr "Jejambat keluar"
16529 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16531 msgstr "Jejambat masuk"
16533 #: modules/stream_out/description.c:49
16534 msgid "Description stream output"
16535 msgstr "Takrifan output strim"
16537 #: modules/stream_out/display.c:39
16538 msgid "Enable/disable audio rendering."
16539 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16541 #: modules/stream_out/display.c:41
16542 msgid "Enable/disable video rendering."
16543 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16545 #: modules/stream_out/display.c:43
16546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16547 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16549 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16553 #: modules/stream_out/display.c:52
16554 msgid "Display stream output"
16555 msgstr "Papar output strim"
16557 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16558 msgid "Duplicate stream output"
16559 msgstr "Output strim pendua"
16561 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16562 msgid "Output access method"
16563 msgstr "metod capaian output"
16565 #: modules/stream_out/es.c:40
16566 msgid "This is the default output access method that will be used."
16567 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16569 #: modules/stream_out/es.c:42
16570 msgid "Audio output access method"
16571 msgstr "Metod capaian output audio "
16573 #: modules/stream_out/es.c:44
16574 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16575 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16577 #: modules/stream_out/es.c:45
16578 msgid "Video output access method"
16579 msgstr "Metod capaian output video"
16581 #: modules/stream_out/es.c:47
16582 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16583 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16585 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16586 msgid "Output muxer"
16587 msgstr "Muxer output"
16589 #: modules/stream_out/es.c:51
16590 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16591 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16593 #: modules/stream_out/es.c:52
16594 msgid "Audio output muxer"
16595 msgstr "Muxer output audio"
16597 #: modules/stream_out/es.c:54
16598 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16599 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16601 #: modules/stream_out/es.c:55
16602 msgid "Video output muxer"
16603 msgstr "Muxer output video"
16605 #: modules/stream_out/es.c:57
16606 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16607 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16609 #: modules/stream_out/es.c:59
16611 msgstr "URL output"
16613 #: modules/stream_out/es.c:61
16614 msgid "This is the default output URI."
16615 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16617 #: modules/stream_out/es.c:62
16618 msgid "Audio output URL"
16619 msgstr "URL output audio"
16621 #: modules/stream_out/es.c:64
16622 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16623 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16625 #: modules/stream_out/es.c:65
16626 msgid "Video output URL"
16627 msgstr "URL output video"
16629 #: modules/stream_out/es.c:67
16630 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16631 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16633 #: modules/stream_out/es.c:76
16634 msgid "Elementary stream output"
16635 msgstr "Output strim permulaan"
16637 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16639 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16641 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16643 #: modules/stream_out/gather.c:40
16644 msgid "Gathering stream output"
16645 msgstr "Output strim perjumpaan"
16647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16648 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16649 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16652 msgid "Sample aspect ratio"
16653 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16656 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16657 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16660 msgid "Mosaic bridge"
16661 msgstr "Jambatan Mozek"
16663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16664 msgid "Mosaic bridge stream output"
16665 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16668 msgid "This is the output URL that will be used."
16669 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16675 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16677 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16678 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16679 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16680 "SDP to be announced via SAP."
16682 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16683 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16684 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16685 "diumumkan melalui SAP."
16687 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16693 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16694 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16696 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16697 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16700 msgid "Session name"
16701 msgstr "Nama sessi"
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16705 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16707 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16710 msgid "Session description"
16711 msgstr "Takrifan sessi"
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16715 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16716 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16718 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16719 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16722 msgid "Session URL"
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16727 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16728 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16729 "(Session Descriptor)."
16731 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16732 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16733 "(Penerang Sessi)."
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16736 msgid "Session email"
16737 msgstr "Email sessi"
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16741 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16744 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16745 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16748 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16749 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16753 msgstr "Port audio"
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16757 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16759 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16763 msgstr "Port video"
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16767 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16769 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16773 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16774 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16777 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16778 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16779 "dalam sistem pengoperasian)."
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16786 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16788 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16791 msgid "RTP stream output"
16792 msgstr "Output strim RTP"
16794 #: modules/stream_out/standard.c:42
16795 msgid "This is the output access method that will be used."
16796 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16798 #: modules/stream_out/standard.c:46
16799 msgid "This is the muxer that will be used."
16800 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16802 #: modules/stream_out/standard.c:47
16803 msgid "Output destination"
16804 msgstr "Destinasi output"
16806 #: modules/stream_out/standard.c:50
16807 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16808 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16810 #: modules/stream_out/standard.c:53
16812 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16813 "you choose to use SAP."
16815 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16816 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16818 #: modules/stream_out/standard.c:56
16819 msgid "Session groupname"
16820 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16822 #: modules/stream_out/standard.c:58
16824 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16825 "if you choose to use SAP."
16827 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16828 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16830 #: modules/stream_out/standard.c:61
16831 msgid "SAP announcing"
16832 msgstr "Mengumumkan SAP"
16834 #: modules/stream_out/standard.c:62
16835 msgid "Announce this session with SAP."
16836 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16838 #: modules/stream_out/standard.c:70
16842 #: modules/stream_out/standard.c:71
16843 msgid "Standard stream output"
16844 msgstr "Output strim piawai"
16846 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16850 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16851 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16852 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16854 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16858 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16859 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16860 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16862 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16863 msgid "Aspect ratio"
16864 msgstr "Nisbah aspek"
16866 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16867 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16868 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16870 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16871 msgid "Command UDP port"
16872 msgstr "Arahan port UDP"
16874 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16875 msgid "UDP port to listen to for commands."
16876 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16878 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16882 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16883 msgid "Initial command to execute."
16884 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16891 msgid "Number of P frames between two I frames."
16892 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16894 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16895 msgid "Quantizer scale"
16896 msgstr "Skala Quantizer"
16898 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16899 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16900 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16904 msgstr "Bisukan audio"
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16907 msgid "Mute audio when command is not 0."
16908 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16911 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16912 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16915 msgid "Video encoder"
16916 msgstr "Pengenkod video"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16920 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16923 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16924 "berkaitan dengannya)."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16927 msgid "Destination video codec"
16928 msgstr "Destinasi kodek video"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16931 msgid "This is the video codec that will be used."
16932 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16935 msgid "Video bitrate"
16936 msgstr "Kadar bit video"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16939 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16940 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16943 msgid "Video scaling"
16944 msgstr "Penskalaan video"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16947 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16948 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16951 msgid "Video frame-rate"
16952 msgstr "Kadar-kerangka video"
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16955 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16956 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16959 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16960 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16963 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16964 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16967 msgid "Maximum video width"
16968 msgstr "Lebar video maksima."
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16971 msgid "Maximum output video width."
16972 msgstr "Lebar output video maksima."
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16975 msgid "Maximum video height"
16976 msgstr "Tinggi video maksima"
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16979 msgid "Maximum output video height."
16980 msgstr "Tinggi output video maksima."
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16983 msgid "Video filter"
16984 msgstr "Penapis video"
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16988 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16989 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16991 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16992 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16995 msgid "Video crop (top)"
16996 msgstr "Pangkas video (atas)"
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16999 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17000 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17003 msgid "Video crop (left)"
17004 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17007 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17008 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17011 msgid "Video crop (bottom)"
17012 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17015 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17016 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17019 msgid "Video crop (right)"
17020 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17023 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17024 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17027 msgid "Video padding (top)"
17028 msgstr "Melapik video (atas)"
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17031 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17032 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17035 msgid "Video padding (left)"
17036 msgstr "Melapik video (kiri)"
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17039 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17040 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17043 msgid "Video padding (bottom)"
17044 msgstr "Melapik video (bawah)"
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17047 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17048 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17051 msgid "Video padding (right)"
17052 msgstr "Melapik video (kanan)"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17055 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17056 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17059 msgid "Video canvas width"
17060 msgstr "Lebar kanvas video"
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17063 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17064 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17067 msgid "Video canvas height"
17068 msgstr "Tinggi kanvas video"
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17071 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17072 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17075 msgid "Video canvas aspect ratio"
17076 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17080 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17083 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17084 "video mengikut kesesuaian."
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17087 msgid "Audio encoder"
17088 msgstr "Pengenkod audio"
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17095 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17096 "berkaitan dengannya)."
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17099 msgid "Destination audio codec"
17100 msgstr "Destinasi kodek audio"
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17103 msgid "This is the audio codec that will be used."
17104 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17107 msgid "Audio bitrate"
17108 msgstr "Kadar bit audio"
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17111 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17112 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17115 msgid "Audio sample rate"
17116 msgstr "Kadar persampelan audio"
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17120 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17121 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17124 msgid "Audio channels"
17125 msgstr "Saluran audio"
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17128 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17129 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17132 msgid "Audio filter"
17133 msgstr "Penapis audio"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17137 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17138 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17140 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17141 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17144 msgid "Subtitles encoder"
17145 msgstr "Pengenkod sarikata"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17149 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17152 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17153 "berkaitan dengannya)."
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17156 msgid "Destination subtitles codec"
17157 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17160 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17161 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17165 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17166 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17167 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17168 "of subpicture modules"
17170 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17171 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17172 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17181 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17182 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17185 msgid "Number of threads"
17186 msgstr "Bilangan bebenang"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17189 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17190 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17193 msgid "High priority"
17194 msgstr "Keutamaan tinggi"
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17198 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17199 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17202 msgid "Synchronise on audio track"
17203 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17207 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17208 "on the audio track."
17210 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17215 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17218 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17222 msgid "Transcode stream output"
17223 msgstr "Output strim transkod"
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17226 msgid "Overlays/Subtitles"
17227 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17229 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17230 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17231 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17234 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17235 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17238 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17239 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17241 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17242 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17243 msgid "Conversions from "
17244 msgstr "Penukaran daripada"
17246 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17247 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17248 msgid "MMX conversions from "
17249 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17252 msgid "AltiVec conversions from "
17253 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17255 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17256 msgid "Brightness threshold"
17257 msgstr "Ambang kecerahan"
17259 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17261 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17262 "threshold value will be the brighness defined below."
17264 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17265 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17267 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17268 msgid "Image contrast (0-2)"
17269 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17271 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17272 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17273 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17275 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17276 msgid "Image hue (0-360)"
17277 msgstr "Image hue (0-360)"
17279 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17280 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17281 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17283 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17284 msgid "Image saturation (0-3)"
17285 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17288 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17289 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17291 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17292 msgid "Image brightness (0-2)"
17293 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17295 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17296 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17297 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17299 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17300 msgid "Image gamma (0-10)"
17301 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17304 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17305 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17307 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17308 msgid "Image properties filter"
17309 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17312 msgid "Image adjust"
17315 #: modules/video_filter/blend.c:67
17316 msgid "Video pictures blending"
17317 msgstr "Mengadun gambar video"
17319 #: modules/video_filter/clone.c:55
17320 msgid "Number of clones"
17321 msgstr "Bilangan klon"
17323 #: modules/video_filter/clone.c:56
17324 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17325 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17327 #: modules/video_filter/clone.c:59
17328 msgid "Video output modules"
17329 msgstr "Modul output video "
17331 #: modules/video_filter/clone.c:60
17333 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17334 "separated list of modules."
17336 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17337 "senarai modul dipisah koma."
17339 #: modules/video_filter/clone.c:64
17340 msgid "Clone video filter"
17341 msgstr "Penapis video Klon"
17343 #: modules/video_filter/clone.c:66
17347 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17350 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17351 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17352 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17353 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17355 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17356 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17357 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17358 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17360 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17362 msgid "Color threshold filter"
17363 msgstr "Penapis video Klon"
17365 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17367 msgid "Color threshold"
17370 #: modules/video_filter/crop.c:70
17371 msgid "Crop geometry (pixels)"
17372 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17374 #: modules/video_filter/crop.c:71
17376 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17377 "<left offset> + <top offset>."
17379 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17380 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17382 #: modules/video_filter/crop.c:73
17383 msgid "Automatic cropping"
17384 msgstr "Automatik mencantas"
17386 #: modules/video_filter/crop.c:74
17388 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17389 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17391 #: modules/video_filter/crop.c:77
17392 msgid "Ratio max (x 1000)"
17395 #: modules/video_filter/crop.c:78
17397 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17398 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17402 #: modules/video_filter/crop.c:80
17404 msgid "Manual ratio"
17407 #: modules/video_filter/crop.c:81
17408 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17411 #: modules/video_filter/crop.c:83
17413 msgid "Number of images for change"
17414 msgstr "Bilangan saluran"
17416 #: modules/video_filter/crop.c:84
17418 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17419 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17423 #: modules/video_filter/crop.c:86
17425 msgid "Number of lines for change"
17426 msgstr "Bilangan saluran"
17428 #: modules/video_filter/crop.c:87
17430 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17431 "that ratio changed and trigger recrop."
17434 #: modules/video_filter/crop.c:89
17436 msgid "Number of non black pixels "
17437 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17439 #: modules/video_filter/crop.c:90
17441 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17444 #: modules/video_filter/crop.c:93
17445 msgid "Skip percentage (%)"
17448 #: modules/video_filter/crop.c:94
17450 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17451 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17454 #: modules/video_filter/crop.c:96
17456 msgid "Luminance threshold "
17457 msgstr "Ambang kecerahan"
17459 #: modules/video_filter/crop.c:97
17460 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17463 #: modules/video_filter/crop.c:101
17464 msgid "Crop video filter"
17465 msgstr "Cantas penapis video"
17467 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17468 msgid "Cropping failed"
17469 msgstr "Pencantasan gagal"
17471 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17472 msgid "VLC could not open the video output module."
17473 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17476 msgid "Deinterlace mode"
17477 msgstr "Mod merungkai"
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17480 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17481 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17484 msgid "Streaming deinterlace mode"
17485 msgstr "Mod merungkai strim"
17487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17488 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17489 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17492 msgid "Deinterlacing video filter"
17493 msgstr "Penapis video merungkai"
17495 #: modules/video_filter/extract.c:54
17496 msgid "RGB component to extract"
17499 #: modules/video_filter/extract.c:55
17500 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17503 #: modules/video_filter/extract.c:65
17505 msgid "Extract RGB component video filter"
17506 msgstr "Penapis kecuraman video"
17508 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17509 msgid "video-filter-event"
17510 msgstr "acara-penapis-video"
17512 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17513 msgid "Distort mode"
17516 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17518 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17520 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17521 msgid "Gradient image type"
17522 msgstr "Jenis imej cerun"
17524 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17526 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17529 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17530 "mengekalkan warnanya."
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17533 msgid "Apply cartoon effect"
17534 msgstr "Terap kesan kartun"
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17537 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17538 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17540 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17544 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17549 msgid "Gradient video filter"
17550 msgstr "Penapis kecuraman video"
17552 #: modules/video_filter/invert.c:47
17553 msgid "Invert video filter"
17554 msgstr "Penapis video terbalik"
17556 #: modules/video_filter/invert.c:48
17557 msgid "Color inversion"
17558 msgstr "Pembalikan wana"
17560 #: modules/video_filter/logo.c:68
17561 msgid "Logo filenames"
17562 msgstr "Nama fail logo"
17564 #: modules/video_filter/logo.c:69
17566 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17567 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17568 "simply enter its filename."
17570 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17571 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17572 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17574 #: modules/video_filter/logo.c:72
17575 msgid "Logo animation # of loops"
17576 msgstr "# gelung logo animasi"
17578 #: modules/video_filter/logo.c:73
17579 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17580 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17582 #: modules/video_filter/logo.c:75
17583 msgid "Logo individual image time in ms"
17584 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17586 #: modules/video_filter/logo.c:76
17587 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17588 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17590 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17591 msgid "X coordinate"
17592 msgstr "Koordinat X"
17594 #: modules/video_filter/logo.c:79
17595 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17596 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17598 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17599 msgid "Y coordinate"
17600 msgstr "Koordinat Y"
17602 #: modules/video_filter/logo.c:82
17603 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17604 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17606 #: modules/video_filter/logo.c:84
17607 msgid "Transparency of the logo"
17608 msgstr "Ketelusan logo"
17610 #: modules/video_filter/logo.c:85
17612 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17615 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17617 #: modules/video_filter/logo.c:87
17618 msgid "Logo position"
17619 msgstr "Posisi logo"
17621 #: modules/video_filter/logo.c:89
17623 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17624 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17626 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17627 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17629 #: modules/video_filter/logo.c:101
17630 msgid "Logo video filter"
17631 msgstr "Penapis video logo"
17633 #: modules/video_filter/logo.c:103
17634 msgid "Logo overlay"
17635 msgstr "Lapisan logo"
17637 #: modules/video_filter/logo.c:124
17638 msgid "Logo sub filter"
17639 msgstr "Penapis sub logo"
17641 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17642 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17643 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17645 #: modules/video_filter/marq.c:82
17647 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17648 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17649 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17650 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17651 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17652 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17653 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17654 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17655 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17657 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17658 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17659 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17660 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17661 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17662 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17663 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17664 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17665 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17667 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17671 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17672 msgid "X offset, from the left screen edge."
17673 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17675 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17679 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17680 msgid "Y offset, down from the top."
17681 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17683 #: modules/video_filter/marq.c:101
17685 msgstr "Masa tamat"
17687 #: modules/video_filter/marq.c:102
17689 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17690 "(remains forever)."
17692 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17693 "(kekal selamanya)."
17695 #: modules/video_filter/marq.c:106
17697 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17700 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17703 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17704 msgid "Font size, pixels"
17705 msgstr "Saiz font, piksel"
17707 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17708 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17709 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17711 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17713 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17714 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17715 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17716 "(red + green), #FFFFFF = white"
17718 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17719 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17720 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17721 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17723 #: modules/video_filter/marq.c:118
17724 msgid "Marquee position"
17725 msgstr "Posisi ukiran"
17727 #: modules/video_filter/marq.c:120
17729 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17733 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17734 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17736 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17740 #: modules/video_filter/marq.c:163
17741 msgid "Marquee display"
17742 msgstr "Papar ukiran"
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17745 msgid "Transparency"
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17750 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17751 "opaque (default)."
17752 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17755 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17756 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17759 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17760 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17763 msgid "Top left corner X coordinate"
17764 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17767 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17768 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17771 msgid "Top left corner Y coordinate"
17772 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17775 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17776 msgstr "Kordinat Y"
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17779 msgid "Border width"
17780 msgstr "Lebar sempadan"
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17783 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17784 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17787 msgid "Border height"
17788 msgstr "Tinggi sempadan"
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17791 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17792 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17795 msgid "Mosaic alignment"
17796 msgstr "Jajaran mozek"
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17800 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17804 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17805 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17808 msgid "Positioning method"
17809 msgstr "Metod posisi"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17813 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17814 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17815 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17817 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17818 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17819 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17822 #: modules/video_filter/wall.c:57
17823 msgid "Number of rows"
17824 msgstr "Bilangan baris"
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17828 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17831 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17832 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17835 #: modules/video_filter/wall.c:53
17836 msgid "Number of columns"
17837 msgstr "Bilangan lajur"
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17841 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17842 "set to \"fixed\"."
17844 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17845 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17848 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17849 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17852 msgid "Keep original size"
17853 msgstr "Biarkan saiz asal"
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17856 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17857 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17860 msgid "Elements order"
17861 msgstr "Susunan elemen"
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17865 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17866 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17869 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17870 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17873 msgid "Offsets in order"
17874 msgstr "Offset dalam urutan"
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17878 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17879 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17880 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17882 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17883 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17884 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17888 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17889 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17892 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17893 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17897 msgstr "Skrin biru"
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17901 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17902 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17903 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17904 "blending (blue by default)."
17906 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17907 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17908 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17909 "(biru adalah lalai)."
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17912 msgid "Bluescreen U value"
17913 msgstr "Nilai skrin biru U"
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17917 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17918 "Defaults to 120 for blue."
17920 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17921 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17924 msgid "Bluescreen V value"
17925 msgstr "Nilai skrin biru V"
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17929 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17930 "Defaults to 90 for blue."
17932 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17933 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17936 msgid "Bluescreen U tolerance"
17937 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17941 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17942 "value between 10 and 20 seems sensible."
17944 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17945 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17948 msgid "Bluescreen V tolerance"
17949 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17953 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17954 "value between 10 and 20 seems sensible."
17956 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17957 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17968 msgid "Mosaic video sub filter"
17969 msgstr "Penapis sub video mozek"
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17975 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17976 msgid "Blur factor (1-127)"
17977 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17979 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17981 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17984 msgid "Motion blur"
17985 msgstr "Kabur gerakan"
17987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17988 msgid "Motion blur filter"
17989 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17991 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17992 msgid "Motion detect video filter"
17993 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17997 msgid "Motion Detect"
17998 msgstr "Kesan gerak"
18000 #: modules/video_filter/noise.c:51
18002 msgid "Noise video filter"
18003 msgstr "Penapis video Klon"
18005 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18006 msgid "OpenCV face detection example filter"
18007 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18009 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18010 msgid "OpenCV example"
18011 msgstr "Contoh OpenCV"
18013 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18014 msgid "Haar cascade filename"
18015 msgstr "Nama fail lata Haar"
18017 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18018 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18019 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18022 msgid "Use input chroma unaltered"
18023 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18026 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18027 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18034 msgid "Don't display any video"
18035 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18038 msgid "Display the input video"
18039 msgstr "Papar input video"
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18042 msgid "Display the processed video"
18043 msgstr "Papar video diproses"
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18046 msgid "Show only errors"
18047 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18050 msgid "Show errors and warnings"
18051 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18054 msgid "Show everything including debug messages"
18055 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18058 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18059 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18066 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18067 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18071 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18074 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18078 msgid "OpenCV filter chroma"
18079 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18085 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18089 msgid "Wrapper filter output"
18090 msgstr "output penapis pembunkus"
18092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18093 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18094 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18097 msgid "Wrapper filter verbosity"
18098 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18101 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18102 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18105 msgid "OpenCV internal filter name"
18106 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18109 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18110 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18113 msgid "Configuration file"
18114 msgstr "Fail kongfigurasi"
18116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18117 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18118 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18121 msgid "Path to OSD menu images"
18122 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18126 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18127 "configuration file."
18129 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18133 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18134 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18137 msgid "Menu position"
18138 msgstr "Posisi menu"
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18142 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18146 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18147 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18150 msgid "Menu timeout"
18151 msgstr "Masa tamat menu"
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18155 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18156 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18159 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18160 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18164 msgid "Menu update interval"
18165 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18169 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18170 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18171 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18172 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18174 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18175 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18176 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18177 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18180 msgid "On Screen Display menu"
18181 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18185 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18186 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18189 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18190 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18193 msgid "Active windows"
18194 msgstr "Tetingkap aktif"
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18197 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18198 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18201 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18202 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18206 msgstr "Panoramiks"
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18209 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18210 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18214 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18215 "misalignment due to autoratio control)"
18217 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18218 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18221 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18222 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18225 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18226 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18229 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18230 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18233 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18234 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18237 msgid "Attenuation"
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18242 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18243 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18245 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18246 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18250 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18254 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18258 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18262 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18265 msgid "Attenuation, end (in %)"
18266 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18269 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18270 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18273 msgid "middle position (in %)"
18274 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18278 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18281 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18282 "lewat) zon dikisar"
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18285 msgid "Gamma (Red) correction"
18286 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18291 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18294 msgid "Gamma (Green) correction"
18295 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18300 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18303 msgid "Gamma (Blue) correction"
18304 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18309 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18312 msgid "Black Crush for Red"
18313 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18316 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18317 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18320 msgid "Black Crush for Green"
18321 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18325 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18328 msgid "Black Crush for Blue"
18329 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18332 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18333 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18336 msgid "White Crush for Red"
18337 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18340 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18341 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18344 msgid "White Crush for Green"
18345 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18349 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18352 msgid "White Crush for Blue"
18353 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18356 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18357 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18360 msgid "Black Level for Red"
18361 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18365 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18368 msgid "Black Level for Green"
18369 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18373 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18376 msgid "Black Level for Blue"
18377 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18380 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18381 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18384 msgid "White Level for Red"
18385 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18388 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18389 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18392 msgid "White Level for Green"
18393 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18396 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18397 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18400 msgid "White Level for Blue"
18401 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18404 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18405 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18408 msgid "Xinerama option"
18409 msgstr "Pilihan Xinerama"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18412 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18413 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18415 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18416 msgid "Psychedelic video filter"
18417 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18419 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18421 msgid "Number of puzzle rows"
18422 msgstr "Bilangan baris"
18424 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18426 msgid "Number of puzzle columns"
18427 msgstr "Bilangan lajur"
18429 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18430 msgid "Make one tile a black slot"
18433 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18435 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18438 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18440 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18441 msgstr "Penapis video merungkai"
18443 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18444 msgid "Ripple video filter"
18445 msgstr "Penapis video ripple"
18447 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18448 msgid "Angle in degrees"
18451 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18452 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18455 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18457 msgid "Rotate video filter"
18458 msgstr "Penapis video wave"
18460 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18465 #: modules/video_filter/rss.c:121
18469 #: modules/video_filter/rss.c:122
18470 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18471 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18473 #: modules/video_filter/rss.c:123
18474 msgid "Speed of feeds"
18475 msgstr "Laju suapan"
18477 #: modules/video_filter/rss.c:124
18478 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18479 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18481 #: modules/video_filter/rss.c:125
18483 msgstr "Panjang maksima"
18485 #: modules/video_filter/rss.c:126
18486 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18487 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18489 #: modules/video_filter/rss.c:128
18490 msgid "Refresh time"
18491 msgstr "Segarkan mas"
18493 #: modules/video_filter/rss.c:129
18495 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18496 "feeds are never updated."
18498 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18499 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18501 #: modules/video_filter/rss.c:131
18502 msgid "Feed images"
18505 #: modules/video_filter/rss.c:132
18506 msgid "Display feed images if available."
18507 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18509 #: modules/video_filter/rss.c:139
18511 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18514 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18517 #: modules/video_filter/rss.c:152
18518 msgid "Text position"
18519 msgstr "Posisi Teks"
18521 #: modules/video_filter/rss.c:154
18523 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18524 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18527 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18528 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18530 #: modules/video_filter/rss.c:199
18531 msgid "RSS and Atom feed display"
18532 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18534 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18535 msgid "RV32 conversion filter"
18536 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18538 #: modules/video_filter/transform.c:57
18539 msgid "Transform type"
18540 msgstr "jenis pengubahan"
18542 #: modules/video_filter/transform.c:58
18543 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18544 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18546 #: modules/video_filter/transform.c:61
18547 msgid "Rotate by 90 degrees"
18548 msgstr "Putar 90 darjah"
18550 #: modules/video_filter/transform.c:62
18551 msgid "Rotate by 180 degrees"
18552 msgstr "Putar 180 darjah"
18554 #: modules/video_filter/transform.c:62
18555 msgid "Rotate by 270 degrees"
18556 msgstr "Putar 270 darjah"
18558 #: modules/video_filter/transform.c:63
18559 msgid "Flip horizontally"
18560 msgstr "Jentik mendatar"
18562 #: modules/video_filter/transform.c:63
18563 msgid "Flip vertically"
18564 msgstr "Jentik menegak"
18566 #: modules/video_filter/transform.c:66
18567 msgid "Video transformation filter"
18568 msgstr "Penapis pengubahan video"
18570 #: modules/video_filter/wall.c:54
18571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18572 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18574 #: modules/video_filter/wall.c:58
18575 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18576 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18578 #: modules/video_filter/wall.c:62
18579 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18580 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18582 #: modules/video_filter/wall.c:65
18583 msgid "Element aspect ratio"
18584 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18586 #: modules/video_filter/wall.c:66
18587 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18588 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18590 #: modules/video_filter/wall.c:70
18591 msgid "Wall video filter"
18592 msgstr "Penapis video dinding"
18594 #: modules/video_filter/wall.c:71
18596 msgstr "Imej dinding"
18598 #: modules/video_filter/wave.c:50
18599 msgid "Wave video filter"
18600 msgstr "Penapis video wave"
18602 #: modules/video_output/aa.c:55
18604 msgstr "Seni ASCII"
18606 #: modules/video_output/aa.c:58
18607 msgid "ASCII-art video output"
18608 msgstr "Output video seni-ASCII"
18610 #: modules/video_output/caca.c:81
18611 msgid "Color ASCII art video output"
18612 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18614 #: modules/video_output/directfb.c:69
18615 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18616 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18618 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18619 msgid "DirectX 3D video output"
18620 msgstr "Output video 3D DirectX"
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18623 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18624 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18628 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18629 "doesn't have any effect when using overlays."
18631 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18632 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18635 msgid "Use video buffers in system memory"
18636 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18640 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18641 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18642 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18643 "doesn't have any effect when using overlays."
18645 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18646 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18647 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18648 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18650 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18651 msgid "Use triple buffering for overlays"
18652 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18654 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18656 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18657 "better video quality (no flickering)."
18659 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18660 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18662 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18663 msgid "Name of desired display device"
18664 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18666 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18672 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18673 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18674 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18676 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18677 msgid "Enable wallpaper mode "
18678 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18680 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18682 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18683 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18684 "desktop must not already have a wallpaper."
18686 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18687 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18688 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18690 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18691 msgid "DirectX video output"
18692 msgstr "Output video DirectX"
18694 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18696 msgstr "Kertas Dinding"
18698 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18699 msgid "OpenGL video output"
18700 msgstr "Output video OpenGL"
18702 #: modules/video_output/fb.c:67
18703 msgid "Framebuffer device"
18704 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18706 #: modules/video_output/fb.c:69
18707 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18709 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18712 #: modules/video_output/fb.c:77
18713 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18714 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18716 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18717 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18718 msgid "X11 display"
18719 msgstr "Paparan X11"
18721 #: modules/video_output/ggi.c:58
18723 "X11 hardware display to use.\n"
18724 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18726 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18727 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18729 #: modules/video_output/glide.c:64
18730 msgid "3dfx Glide video output"
18731 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18734 msgid "HD1000 video output"
18735 msgstr "Output video HD1000"
18737 #: modules/video_output/image.c:49
18738 msgid "Image format"
18739 msgstr "Format imej"
18741 #: modules/video_output/image.c:50
18742 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18743 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18745 #: modules/video_output/image.c:52
18746 msgid "Image width"
18747 msgstr "Lebar imej"
18749 #: modules/video_output/image.c:53
18751 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18754 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18757 #: modules/video_output/image.c:57
18758 msgid "Image height"
18759 msgstr "Tinggi imej"
18761 #: modules/video_output/image.c:58
18763 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18764 "video characteristics."
18766 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18769 #: modules/video_output/image.c:62
18770 msgid "Recording ratio"
18771 msgstr "Nisbah merekod"
18773 #: modules/video_output/image.c:63
18775 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18777 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18779 #: modules/video_output/image.c:66
18780 msgid "Filename prefix"
18781 msgstr "Nama fail awalan"
18783 #: modules/video_output/image.c:67
18785 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18786 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18788 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18789 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18791 #: modules/video_output/image.c:71
18792 msgid "Always write to the same file"
18793 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18795 #: modules/video_output/image.c:72
18797 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18798 "this case, the number is not appended to the filename."
18800 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18801 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18803 #: modules/video_output/image.c:81
18804 msgid "Image video output"
18805 msgstr "Output video imej"
18807 #: modules/video_output/mga.c:59
18808 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18809 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18811 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18815 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18816 msgid "Transparent Cube"
18817 msgstr "Transparent Cube"
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18835 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 #: modules/video_output/opengl.c:123
18843 #: modules/video_output/opengl.c:123
18847 #: modules/video_output/opengl.c:123
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18855 #: modules/video_output/opengl.c:151
18856 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18857 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18859 #: modules/video_output/opengl.c:152
18860 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18861 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18863 #: modules/video_output/opengl.c:153
18864 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18865 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18867 #: modules/video_output/opengl.c:154
18868 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18869 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18871 #: modules/video_output/opengl.c:155
18872 msgid "Point of view x-coordinate"
18873 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18875 #: modules/video_output/opengl.c:156
18876 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18877 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18879 #: modules/video_output/opengl.c:158
18880 msgid "Point of view y-coordinate"
18881 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18883 #: modules/video_output/opengl.c:159
18884 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18885 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18887 #: modules/video_output/opengl.c:161
18888 msgid "Point of view z-coordinate"
18889 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18891 #: modules/video_output/opengl.c:162
18892 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18893 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18895 #: modules/video_output/opengl.c:165
18896 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18897 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18899 #: modules/video_output/opengl.c:166
18900 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18901 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18903 #: modules/video_output/opengl.c:168
18907 #: modules/video_output/opengl.c:170
18908 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18909 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18911 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18912 msgid "QT Embedded display"
18913 msgstr "Paparan QT terbenam"
18915 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18917 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18918 "the DISPLAY environment variable."
18920 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18921 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18923 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18924 msgid "QT Embedded video output"
18925 msgstr "output video QT terbenam"
18927 #: modules/video_output/sdl.c:108
18928 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18929 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18932 msgid "Snapshot width"
18933 msgstr "Lebar cekupan"
18935 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18936 msgid "Width of the snapshot image."
18937 msgstr "Lebar imej cekupan."
18939 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18940 msgid "Snapshot height"
18941 msgstr "Tinggi cekupan"
18943 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18944 msgid "Height of the snapshot image."
18945 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18947 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18951 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18953 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18954 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18956 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18957 msgid "Cache size (number of images)"
18958 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18960 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18961 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18962 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18964 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18965 msgid "Snapshot module"
18966 msgstr "Modul cekupan"
18968 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18969 msgid "SVGAlib video output"
18970 msgstr "output video SVGAlib"
18972 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18973 msgid "Windows GAPI video output"
18974 msgstr "Output video GAPI Windows"
18976 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18977 msgid "Windows GDI video output"
18978 msgstr "Output video GDI Windows"
18980 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18981 msgid "XVideo adaptor number"
18982 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18984 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18986 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18987 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18989 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18990 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18992 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18994 msgid "Alternate fullscreen method"
18995 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18997 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19000 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19002 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19003 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19004 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19005 "show on top of the video."
19007 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19008 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19009 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19010 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19011 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19017 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19018 "DISPLAY environment variable."
19020 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19021 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19023 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19025 msgid "Screen for fullscreen mode."
19026 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19028 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19031 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19032 "1 for the second."
19034 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19035 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19037 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19038 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19039 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19041 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19043 msgid "Use shared memory"
19044 msgstr "Guna memori kongsi"
19046 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19047 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19049 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19051 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19052 msgid "X11 video output"
19053 msgstr "Output video X11"
19055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19057 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19058 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19060 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19061 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19064 msgid "XVimage chroma format"
19065 msgstr "Format kroma XVimage"
19067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19069 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19070 "to improve performances by using the most efficient one."
19072 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19073 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19077 msgid "XVideo extension video output"
19078 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19082 msgid "XVMC adaptor number"
19083 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19085 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19088 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19089 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19091 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19092 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19096 msgid "X11 display name"
19097 msgstr "Paparan X11"
19099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19102 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19103 "the value of the DISPLAY environment variable."
19105 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19106 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19110 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19111 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19116 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19117 "0 for first screen, 1 for the second."
19119 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19120 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19124 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19125 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19128 msgid "You can choose the crop style to apply."
19131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19133 msgid "XVMC extension video output"
19134 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19136 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19137 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19138 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19140 #: modules/visualization/goom.c:58
19141 msgid "Goom display width"
19142 msgstr "Lebar paparan Goom"
19144 #: modules/visualization/goom.c:59
19145 msgid "Goom display height"
19146 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19148 #: modules/visualization/goom.c:60
19150 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19151 "will be prettier but more CPU intensive)."
19153 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19154 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19156 #: modules/visualization/goom.c:63
19157 msgid "Goom animation speed"
19158 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19160 #: modules/visualization/goom.c:64
19162 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19164 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19167 #: modules/visualization/goom.c:70
19171 #: modules/visualization/goom.c:71
19172 msgid "Goom effect"
19173 msgstr "Kesan Goom"
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19176 msgid "Effects list"
19177 msgstr "Senarai kesan"
19179 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19182 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19184 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19185 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19187 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19189 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19191 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19193 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19195 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19196 msgid "Number of bands"
19197 msgstr "Bilangan jalur"
19199 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19200 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19202 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19205 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19206 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19208 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19209 msgid "Band separator"
19210 msgstr "Pemisah jalur"
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19213 msgid "Number of blank pixels between bands."
19214 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19217 msgid "Amplification"
19220 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19221 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19222 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19224 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19225 msgid "Enable peaks"
19226 msgstr "Bolehkan puncak"
19228 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19229 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19230 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19232 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19233 msgid "Enable original graphic spectrum"
19234 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19237 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19238 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19241 msgid "Enable bands"
19242 msgstr "Bolehkan jalur"
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19245 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19246 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19249 msgid "Enable base"
19250 msgstr "Bolehkan asas"
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19253 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19254 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19257 msgid "Base pixel radius"
19258 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19261 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19262 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19265 msgid "Spectral sections"
19266 msgstr "Seksyen spektral"
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19269 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19270 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19273 msgid "Peak height"
19274 msgstr "Tinggi puncak"
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19277 msgid "Total pixel height of the peak items."
19278 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19281 msgid "Peak extra width"
19282 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19285 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19286 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19289 msgid "V-plane color"
19290 msgstr "Warna satah-V"
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19293 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19294 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19296 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19297 msgid "Number of stars"
19298 msgstr "Bilangan bintang"
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19301 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19302 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19309 msgid "Visualizer filter"
19310 msgstr "Penapis penvisual"
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19313 msgid "Spectrum analyser"
19314 msgstr "Penganalisa spektrum"
19316 #~ msgid "Video filters settings"
19317 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19319 #~ msgid "CDDB Artist"
19320 #~ msgstr "CDDB Artist"
19322 #~ msgid "CDDB Category"
19323 #~ msgstr "CDDB Category"
19325 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19326 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19328 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19329 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19331 #~ msgid "CDDB Genre"
19332 #~ msgstr "CDDB Genre"
19334 #~ msgid "CDDB Year"
19335 #~ msgstr "CDDB Year"
19337 #~ msgid "CDDB Title"
19338 #~ msgstr "CDDB Title"
19340 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19341 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19343 #~ msgid "CD-Text Composer"
19344 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19346 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19347 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19349 #~ msgid "CD-Text Genre"
19350 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19352 #~ msgid "CD-Text Message"
19353 #~ msgstr "CD-Text Message"
19355 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19356 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19358 #~ msgid "CD-Text Performer"
19359 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19361 #~ msgid "CD-Text Title"
19362 #~ msgstr "CD-Text Title"
19364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19365 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19367 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19368 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19370 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19371 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19373 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19374 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19376 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19377 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19383 #~ msgstr "Logmasuk"
19388 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19389 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19391 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19392 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19394 #~ msgid "By category"
19395 #~ msgstr "Dengan kategori"
19397 #~ msgid "Manually added"
19398 #~ msgstr "Manual ditambah"
19400 #~ msgid "All items, unsorted"
19401 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19404 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19405 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19406 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19407 #~ "settings will not be changed."
19409 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19410 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19411 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19412 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19415 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19416 #~ "timeshifted streams."
19418 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19421 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19422 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19425 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19426 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19427 #~ "the icecast server."
19429 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19430 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19433 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19434 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19436 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19437 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19439 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19440 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19442 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19443 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19445 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19446 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19448 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19449 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19451 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19452 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19454 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19455 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19457 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19458 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19460 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19461 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19463 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19464 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19466 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19467 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19469 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19470 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19472 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19473 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19475 #~ msgid "Corba control"
19476 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19478 #~ msgid "Reactivity"
19479 #~ msgstr "Reaktiviti"
19482 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19483 #~ "appears to be a sensible value."
19485 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19486 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19488 #~ msgid "corba control module"
19489 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19491 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19492 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19494 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19495 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19497 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19498 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19500 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19501 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19503 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19504 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19506 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19507 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19509 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19510 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19512 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19513 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19515 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19516 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19518 #~ msgid "Playlist metademux"
19519 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19521 #~ msgid "Segment filename"
19522 #~ msgstr "Namafail segmen"
19524 #~ msgid "Muxing application"
19525 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19527 #~ msgid "Writing application"
19528 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19530 #~ msgid "Listeners"
19531 #~ msgstr "Pendengar"
19533 #~ msgid "Native playlist import"
19534 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19536 #~ msgid "Podcast Link"
19537 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19539 #~ msgid "Podcast Copyright"
19540 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19542 #~ msgid "Podcast Category"
19543 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19545 #~ msgid "Podcast Keywords"
19546 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19548 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19549 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19551 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19552 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19554 #~ msgid "Podcast Author"
19555 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19557 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19558 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19560 #~ msgid "Podcast Duration"
19561 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19563 #~ msgid "Podcast Type"
19564 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19566 #~ msgid "Mime type"
19567 #~ msgstr "Jenis mime"
19570 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19571 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19572 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19573 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19574 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19576 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19578 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19580 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19581 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19590 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19593 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19595 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19596 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19598 #~ msgid "Open Messages Window"
19599 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19604 #~ msgid "Do not display further errors"
19605 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19607 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19608 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19611 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19612 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19614 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19615 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19618 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19619 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19621 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19622 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
19624 #~ msgid "M3U file"
19625 #~ msgstr "Fail M3U"
19627 #~ msgid "Sorted by Artist"
19628 #~ msgstr "Sorted by Artist"
19630 #~ msgid "Sorted by Album"
19631 #~ msgstr "Isih dengan Album"
19633 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19634 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19636 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19637 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19639 #~ msgid "Playlist stress tests"
19640 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19642 #~ msgid "DAAP shares"
19643 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19645 #~ msgid "DAAP access"
19646 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19648 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19649 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
19651 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19653 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
19655 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19656 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19659 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19660 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19662 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
19663 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
19665 #~ msgid "Distort video filter"
19666 #~ msgstr "Penapis video herot"
19668 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19669 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
19671 #~ msgid "Marquee text to display."
19672 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
19675 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19676 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19679 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
19680 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
19682 #~ msgid "Description file"
19683 #~ msgstr "Takrifan fail"
19685 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19686 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19688 #~ msgid "History parameter"
19689 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19691 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19692 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19694 #~ msgid "Motion detect"
19695 #~ msgstr "Kesan gerak"
19697 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19698 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
19701 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19702 #~ "minute, %S = second)."
19704 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
19705 #~ "minit, %S = saat)."
19707 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19708 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
19710 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19711 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
19714 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19715 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19716 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19718 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
19719 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
19722 #~ msgid "Time overlay"
19723 #~ msgstr "lapisan masa"
19725 #~ msgid "Time display sub filter"
19726 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
19728 #~ msgid "Standard Play"
19729 #~ msgstr "Tayang Piawai"
19731 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19732 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19734 #~ msgid "Never download"
19735 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19737 #~ msgid "Download when asked"
19738 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19740 #~ msgid "Download when track starts playing"
19741 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
19743 #~ msgid "Download everything ASAP"
19744 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19746 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19747 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19749 #~ msgid "Stream information"
19750 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19753 #~ msgstr "Lungsur"
19755 #~ msgid "Justification"
19756 #~ msgstr "Pembuktian"
19758 #~ msgid "last.fm username not set"
19759 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19762 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
19763 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
19765 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19766 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19774 #~ msgid "Vertical border width"
19775 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
19778 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19781 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
19783 #~ msgid "Horizontal border width"
19784 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
19790 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19791 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19793 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
19794 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
19797 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19798 #~ "from being calculated (for speed)."
19800 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
19801 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
19806 #~ msgid "Center-Center"
19807 #~ msgstr "Center-Center"
19809 #~ msgid "Left-Center"
19810 #~ msgstr "Left-Center"
19812 #~ msgid "Right-Center"
19813 #~ msgstr "Right-Center"
19815 #~ msgid "Center-Top"
19816 #~ msgstr "Center-Top"
19818 #~ msgid "Left-Top"
19819 #~ msgstr "Left-Top"
19821 #~ msgid "Right-Top"
19822 #~ msgstr "Right-Top"
19824 #~ msgid "Center-Bottom"
19825 #~ msgstr "Center-Bottom"
19827 #~ msgid "Left-Bottom"
19828 #~ msgstr "Left-Bottom"
19830 #~ msgid "Right-Bottom"
19831 #~ msgstr "Right-Bottom"
19836 #~ msgid "Number of streams"
19837 #~ msgstr "Bilangan strim"
19839 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19840 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
19843 #~ msgstr " kepada "
19845 #~ msgid "Adjust Image"
19846 #~ msgstr "Adjust Image"
19848 #~ msgid "Check for updates..."
19849 #~ msgstr "Check for updates..."
19857 #~ msgid "More info"
19858 #~ msgstr "More info"
19860 #~ msgid "Control interface settings"
19861 #~ msgstr "Control interface settings"
19864 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19865 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19867 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19868 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19871 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19872 #~ "here (x coordinate)."
19874 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19875 #~ "here (x coordinate)."
19877 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19878 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
19880 #~ msgid "Program to select"
19881 #~ msgstr "Program to select"
19883 #~ msgid "Programs to select"
19884 #~ msgstr "Programs to select"
19886 #~ msgid "Interfaces"
19887 #~ msgstr "Interfaces"
19892 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19893 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
19895 #~ msgid "Default to 4212"
19896 #~ msgstr "Default to 4212"
19898 #~ msgid "Go To Position"
19899 #~ msgstr "Go To Position"
19901 #~ msgid "Fill fullscreen"
19902 #~ msgstr "Fill fullscreen"
19904 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19905 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
19907 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19908 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
19910 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19911 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19913 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19914 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19916 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19917 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
19919 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19920 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
19922 #~ msgid "Check for updates now !"
19923 #~ msgstr "Check for updates now !"
19925 #~ msgid "VLM configuration"
19926 #~ msgstr "VLM configuration"
19928 #~ msgid "Font filename"
19929 #~ msgstr "Font filename"
19931 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19932 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
19934 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19935 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19937 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19938 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19940 #~ msgid "Height in pixels"
19941 #~ msgstr "Height in pixels"
19943 #~ msgid "Width in pixels"
19944 #~ msgstr "Width in pixels"
19946 #~ msgid "Ascii Art"
19947 #~ msgstr "Ascii Art"
19949 #~ msgid "Small playlist"
19950 #~ msgstr "Small playlist"
19952 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19953 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
19955 #~ msgid "raw DV demuxer"
19956 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19958 #~ msgid "Enable CABAC"
19959 #~ msgstr "Enable CABAC"
19961 #~ msgid "Enable loop filter"
19962 #~ msgstr "Enable loop filter"
19964 #~ msgid "Analyse mode"
19965 #~ msgstr "Analyse mode"
19967 #~ msgid "Properties"
19968 #~ msgstr "Properties"
19974 #~ msgstr "type : "
19979 #~ msgid "file size : "
19980 #~ msgstr "file size : "
19982 #~ msgid "file md5 hash : "
19983 #~ msgstr "file md5 hash : "
19985 #~ msgid "Choose a mirror"
19986 #~ msgstr "Choose a mirror"
19988 #~ msgid "Downloading..."
19989 #~ msgstr "Downloading..."
19995 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19996 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19997 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19999 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20000 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20002 #~ "For more information, have a look at the web site."
20004 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20005 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20006 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20008 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20009 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20010 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20012 #~ "For more information, have a look at the web site."
20014 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20015 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20017 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20018 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20020 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20021 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20023 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20024 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20026 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20027 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20029 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20030 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20032 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20033 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20035 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20036 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20038 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20039 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20041 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20042 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20044 #~ msgid "Open MRL"
20045 #~ msgstr "Open MRL"
20047 #~ msgid "Channel mixer"
20048 #~ msgstr "Channel mixer"
20050 #~ msgid "Choose program (SID)"
20051 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20053 #~ msgid "Choose programs"
20054 #~ msgstr "Choose programs"
20056 #~ msgid "Choose audio track"
20057 #~ msgstr "Choose audio track"
20059 #~ msgid "Choose subtitles track"
20060 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20065 #~ msgid "Segment "
20066 #~ msgstr "Segment "
20071 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20072 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20074 #~ msgid "Current version"
20075 #~ msgstr "Current version"
20077 #~ msgid "Released on"
20078 #~ msgstr "Released on"
20080 #~ msgid "Your version"
20081 #~ msgstr "Your version"
20089 #~ msgid "Streamming"
20090 #~ msgstr "Streamming"
20095 #~ msgid "Windows GAPI"
20096 #~ msgstr "Windows GAPI"
20098 #~ msgid "Windows GDI"
20099 #~ msgstr "Windows GDI"
20101 #~ msgid "Access modules settings"
20102 #~ msgstr "Access modules settings"
20104 #~ msgid "Audio output modules settings"
20105 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20107 #~ msgid "Decoder modules settings"
20108 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20110 #~ msgid "Demuxers settings"
20111 #~ msgstr "Demuxers settings"
20113 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20114 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20116 #~ msgid "Text renderer settings"
20117 #~ msgstr "Text renderer settings"
20119 #~ msgid "Video track"
20120 #~ msgstr "Video track"
20122 #~ msgid "Next Chapter"
20123 #~ msgstr "Next Chapter"
20125 #~ msgid "Previous Chapter"
20126 #~ msgstr "Previous Chapter"
20129 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20132 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20135 #~ msgid "[module] [description]\n"
20136 #~ msgstr "[module] [description]\n"
20138 #~ msgid "Choose channel"
20139 #~ msgstr "Choose channel"
20141 #~ msgid "Choose a stream output"
20142 #~ msgstr "Choose a stream output"
20144 #~ msgid "Loop playlist on end"
20145 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20147 #~ msgid "CD Audio demux"
20148 #~ msgstr "CD Audio demux"
20153 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20154 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20156 #~ msgid "File stream ouput"
20157 #~ msgstr "File stream ouput"
20159 #~ msgid "UDP stream ouput"
20160 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20162 #~ msgid "udp stream output"
20163 #~ msgstr "udp stream output"
20165 #~ msgid "Truncated stream"
20166 #~ msgstr "Truncated stream"
20169 #~ msgstr "Stream "
20171 #~ msgid "Codec name"
20172 #~ msgstr "Codec name"
20177 #~ msgid "Number of Streams"
20178 #~ msgstr "Number of Streams"
20183 #~ msgid "Audio Bitrate"
20184 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20186 #~ msgid "playlist metademux"
20187 #~ msgstr "playlist metademux"
20189 #~ msgid "Segment Filename"
20190 #~ msgstr "Segment Filename"
20192 #~ msgid "Muxing Application"
20193 #~ msgstr "Muxing Application"
20195 #~ msgid "Writing Application"
20196 #~ msgstr "Writing Application"
20198 #~ msgid "Codec Setting"
20199 #~ msgstr "Codec Setting"
20201 #~ msgid "Codec Info"
20202 #~ msgstr "Codec Info"
20204 #~ msgid "Codec Download"
20205 #~ msgstr "Codec Download"
20207 #~ msgid "Display Resolution"
20208 #~ msgstr "Display Resolution"
20210 #~ msgid "Instrumental Pop"
20211 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20213 #~ msgid "Instrumental Rock"
20214 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20216 #~ msgid "Pop/Funk"
20217 #~ msgstr "Pop/Funk"
20219 #~ msgid "Psychadelic"
20220 #~ msgstr "Psychadelic"
20222 #~ msgid "Acid Punk"
20223 #~ msgstr "Acid Punk"
20225 #~ msgid "Acid Jazz"
20226 #~ msgstr "Acid Jazz"
20228 #~ msgid "Rock & Roll"
20229 #~ msgstr "Rock & Roll"
20231 #~ msgid "Hard Rock"
20232 #~ msgstr "Hard Rock"
20234 #~ msgid "Prev Chapter"
20235 #~ msgstr "Prev Chapter"
20237 #~ msgid "Play List"
20238 #~ msgstr "Play List"
20240 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20241 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20243 #~ msgid "<unknown>"
20244 #~ msgstr "<unknown>"
20249 #~ msgid "GNOME interface"
20250 #~ msgstr "GNOME interface"
20252 #~ msgid "_Open File..."
20253 #~ msgstr "_Open File..."
20255 #~ msgid "Open a file"
20256 #~ msgstr "Open a file"
20258 #~ msgid "Open _Disc..."
20259 #~ msgstr "Open _Disc..."
20261 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20262 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20264 #~ msgid "_Network Stream..."
20265 #~ msgstr "_Network Stream..."
20267 #~ msgid "Select a network stream"
20268 #~ msgstr "Select a network stream"
20270 #~ msgid "_Eject Disc"
20271 #~ msgstr "_Eject Disc"
20273 #~ msgid "Eject disc"
20274 #~ msgstr "Eject disc"
20279 #~ msgid "_Chapter"
20280 #~ msgstr "_Chapter"
20282 #~ msgid "_Language"
20283 #~ msgstr "_Language"
20285 #~ msgid "_Subtitles"
20286 #~ msgstr "_Subtitles"
20288 #~ msgid "_Fullscreen"
20289 #~ msgstr "_Fullscreen"
20300 #~ msgid "Stop Stream"
20301 #~ msgstr "Stop Stream"
20303 #~ msgid "Play Stream"
20304 #~ msgstr "Play Stream"
20306 #~ msgid "Pause Stream"
20307 #~ msgstr "Pause Stream"
20309 #~ msgid "Play Slower"
20310 #~ msgstr "Play Slower"
20315 #~ msgid "Play Faster"
20316 #~ msgstr "Play Faster"
20321 #~ msgid "Previous file"
20322 #~ msgstr "Previous file"
20324 #~ msgid "Next File"
20325 #~ msgstr "Next File"
20330 #~ msgid "Chapter:"
20331 #~ msgstr "Chapter:"
20333 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20334 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20336 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20337 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20342 #~ msgid "Vertical"
20343 #~ msgstr "Vertical"
20354 #~ msgid "Gtk+ interface"
20355 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20366 #~ msgid "Exit the program"
20367 #~ msgstr "Exit the program"
20372 #~ msgid "_Settings"
20373 #~ msgstr "_Settings"
20378 #~ msgid "_About..."
20379 #~ msgstr "_About..."
20381 #~ msgid "About this application"
20382 #~ msgstr "About this application"
20388 #~ msgstr "Authors"
20390 #~ msgid "Select a subtitles file"
20391 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20393 #~ msgid "Select File"
20394 #~ msgstr "Select File"
20400 #~ msgstr "_Invert"
20403 #~ msgstr "_Select"
20405 #~ msgid "Title %d (%d)"
20406 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20408 #~ msgid "Chapter %d"
20409 #~ msgstr "Chapter %d"
20411 #~ msgid "Selected:"
20412 #~ msgstr "Selected:"
20414 #~ msgid "Gtk2 interface"
20415 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20421 #~ msgstr "window1"
20429 #~ msgid "Languages"
20430 #~ msgstr "Languages"
20432 #~ msgid "KDE interface"
20433 #~ msgstr "KDE interface"
20435 #~ msgid "Fit To Screen"
20436 #~ msgstr "Fit To Screen"
20438 #~ msgid "Repeat Playlist"
20439 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20441 #~ msgid "Controls"
20442 #~ msgstr "Controls"
20451 #~ msgstr "MPEG PS"
20459 #~ msgid "Quicktime"
20460 #~ msgstr "Quicktime"
20462 #~ msgid "ncurses interface"
20463 #~ msgstr "ncurses interface"
20465 #~ msgid "Pause stream"
20466 #~ msgstr "Pause stream"
20468 #~ msgid "Play stream"
20469 #~ msgstr "Play stream"
20478 #~ msgstr "0:00:00"
20481 #~ msgstr "file://"
20487 #~ msgstr "http://"
20489 #~ msgid "udp://@:1234"
20490 #~ msgstr "udp://@:1234"
20492 #~ msgid "udp6://@:1234"
20493 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20499 #~ msgstr "rtp6://"
20502 #~ msgstr "Stream:"
20507 #~ msgid "/dev/dsp"
20508 #~ msgstr "/dev/dsp"
20510 #~ msgid "/dev/video"
20511 #~ msgstr "/dev/video"
20513 #~ msgid "Device :"
20514 #~ msgstr "Device :"
20517 #~ msgstr "Codec :"
20525 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20526 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20528 #~ msgid "FileInfo"
20529 #~ msgstr "FileInfo"
20531 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20532 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20534 #~ msgid "Open a network stream"
20535 #~ msgstr "Open a network stream"
20537 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20538 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20540 #~ msgid "Exit this program"
20541 #~ msgstr "Exit this program"
20543 #~ msgid "Show the program logs"
20544 #~ msgstr "Show the program logs"
20546 #~ msgid "About this program"
20547 #~ msgstr "About this program"
20549 #~ msgid "Simple &Open ..."
20550 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20552 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20553 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20555 #~ msgid "&Eject Disc"
20556 #~ msgstr "&Eject Disc"
20561 #~ msgid "&File info..."
20562 #~ msgstr "&File info..."
20564 #~ msgid "&About..."
20565 #~ msgstr "&About..."
20568 #~ " (wxWindows interface)\n"
20571 #~ " (wxWindows interface)\n"
20575 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20578 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20581 #~ msgid "Playlist Item options"
20582 #~ msgstr "Playlist Item options"
20584 #~ msgid "Group Info"
20585 #~ msgstr "Group Info"
20587 #~ msgid "Audio menu"
20588 #~ msgstr "Audio menu"
20590 #~ msgid "Capture input stream"
20591 #~ msgstr "Capture input stream"
20593 #~ msgid "Video For Linux"
20594 #~ msgstr "Video For Linux"
20596 #~ msgid "CD Audio"
20597 #~ msgstr "CD Audio"
20603 #~ msgstr "TV Card"
20608 #~ msgid "&Simple Add..."
20609 #~ msgstr "&Simple Add..."
20611 #~ msgid "&Disable"
20612 #~ msgstr "&Disable"
20614 #~ msgid "&Select All"
20615 #~ msgstr "&Select All"
20617 #~ msgid "Item Infos"
20618 #~ msgstr "Item Infos"
20621 #~ msgstr "no info"
20623 #~ msgid "General Settings"
20624 #~ msgstr "General Settings"
20626 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
20627 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
20629 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20630 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
20632 #~ msgid "Audio Options"
20633 #~ msgstr "Audio Options"
20635 #~ msgid "Bitrate Options"
20636 #~ msgstr "Bitrate Options"
20638 #~ msgid "Filename of Font"
20639 #~ msgstr "Filename of Font"
20644 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20645 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20647 #~ msgid "log filename"
20648 #~ msgstr "log filename"
20650 #~ msgid "file logging interface"
20651 #~ msgstr "file logging interface"
20653 #~ msgid "SAP interface"
20654 #~ msgstr "SAP interface"
20656 #~ msgid "Dummy stream"
20657 #~ msgstr "Dummy stream"
20659 #~ msgid "Standard stream"
20660 #~ msgstr "Standard stream"
20662 #~ msgid "Transcode stream"
20663 #~ msgstr "Transcode stream"
20668 #~ msgid "List of vout modules"
20669 #~ msgstr "List of vout modules"
20674 #~ msgid "logo video filter"
20675 #~ msgstr "logo video filter"
20680 #~ msgid "XOSD module"
20681 #~ msgstr "XOSD module"
20683 #~ msgid "xosd interface"
20684 #~ msgstr "xosd interface"
20686 #~ msgid "Close Menu"
20687 #~ msgstr "Close Menu"
20689 #~ msgid "Advanced open options"
20690 #~ msgstr "Advanced open options"
20692 #~ msgid "subtitles"
20693 #~ msgstr "subtitles"
20695 #~ msgid "SAP interface module"
20696 #~ msgstr "SAP interface module"
20698 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20699 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
20701 #~ msgid "osd text filter"
20702 #~ msgstr "osd text filter"
20705 #~ msgstr "&Title:"
20707 #~ msgid "&Chapter:"
20708 #~ msgstr "&Chapter:"
20710 #~ msgid "Open &file..."
20711 #~ msgstr "Open &file..."
20713 #~ msgid "Open &disc..."
20714 #~ msgstr "Open &disc..."
20716 #~ msgid "&Network stream..."
20717 #~ msgstr "&Network stream..."
20719 #~ msgid "&Hide interface"
20720 #~ msgstr "&Hide interface"
20722 #~ msgid "&Add interface"
20723 #~ msgstr "&Add interface"
20725 #~ msgid "Spawn a new interface"
20726 #~ msgstr "Spawn a new interface"
20728 #~ msgid "&Controls"
20729 #~ msgstr "&Controls"
20731 #~ msgid "C&hannels"
20732 #~ msgstr "C&hannels"
20735 #~ msgstr "Sc&reen"
20740 #~ msgid "&Chapter"
20741 #~ msgstr "&Chapter"
20743 #~ msgid "&Language"
20744 #~ msgstr "&Language"
20746 #~ msgid "&Subtitles"
20747 #~ msgstr "&Subtitles"
20749 #~ msgid "New stream"
20750 #~ msgstr "New stream"
20752 #~ msgid "Network Stream..."
20753 #~ msgstr "Network Stream..."
20755 #~ msgid "Next file"
20756 #~ msgstr "Next file"
20758 #~ msgid "&Add subtitles..."
20759 #~ msgstr "&Add subtitles..."
20764 #~ msgid "&Fullscreen"
20765 #~ msgstr "&Fullscreen"
20767 #~ msgid "Select next title"
20768 #~ msgstr "Select next title"
20773 #~ msgid "Open network"
20774 #~ msgstr "Open network"
20776 #~ msgid "&Disc..."
20777 #~ msgstr "&Disc..."
20779 #~ msgid "&Network..."
20780 #~ msgstr "&Network..."
20782 #~ msgid "Delete &all"
20783 #~ msgstr "Delete &all"
20785 #~ msgid "Play the selected stream"
20786 #~ msgstr "Play the selected stream"
20788 #~ msgid "Add subtitles"
20789 #~ msgstr "Add subtitles"
20791 #~ msgid "Native Windows interface"
20792 #~ msgstr "Native Windows interface"
20794 #~ msgid "Language 0x%x"
20795 #~ msgstr "Language 0x%x"
20797 #~ msgid "Screen %d"
20798 #~ msgstr "Screen %d"
20800 #~ msgid "Open skin"
20801 #~ msgstr "Open skin"
20803 #~ msgid "Skin files"
20804 #~ msgstr "Skin files"
20806 #~ msgid "All files"
20807 #~ msgstr "All files"
20809 #~ msgid "Add file"
20810 #~ msgstr "Add file"
20812 #~ msgid "Stream Output MRL"
20813 #~ msgstr "Stream Output MRL"
20818 #~ msgid "Open a File"
20819 #~ msgstr "Open a File"
20821 #~ msgid "Open file..."
20822 #~ msgstr "Open file..."
20824 #~ msgid "Open disc..."
20825 #~ msgstr "Open disc..."
20827 #~ msgid "Network stream..."
20828 #~ msgstr "Network stream..."
20831 #~ msgid "Disc Type"
20832 #~ msgstr "Jenis cakera"
20836 #~ msgstr "Jejambat"
20839 #~ msgid "Alignment"
20840 #~ msgstr "Jajaran data"
20843 #~ msgid "Extra Audio File"
20844 #~ msgstr "Penapis audio"
20847 #~ msgid "Media File"
20848 #~ msgstr "Fail Media"
20859 #~ msgid "geometry"
20860 #~ msgstr "Spektrometer"
20864 #~ msgstr "Amharic"
20868 #~ msgstr "Caching"
20871 #~ msgid "QPushButton"
20880 #~ msgstr "Panduan"
20883 #~ msgid "orientation"
20884 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
20887 #~ msgid "QGroupBox"
20888 #~ msgstr "Kumpulan"
20892 #~ msgstr "benarkan"
20895 #~ msgid "checkable"
20896 #~ msgstr "benarkan"
20899 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20900 #~ msgstr "Jentik mendatar"
20907 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20908 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
20911 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20912 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"