1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:578
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Algemene interface instellingen"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Instelling voor besturing interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:403
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visuele effecten"
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Uitvoer modules"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Video instellingen"
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Algemene video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Tekst rendering"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
173 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 msgstr "Video codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 msgstr "Audio codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgstr "Overige codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
246 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
286 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
287 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
288 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoer methode"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
364 msgstr "Afspeellijst"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434 #: include/vlc_config_cat.h:198
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Video filter instelling"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
480 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
494 #: modules/misc/growl.c:171
495 msgid "Meta-information"
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
519 #: include/vlc_meta.h:32
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
525 msgstr "Auteursrechten"
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
528 msgid "Album/movie/show title"
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
538 msgstr "Beschrijving"
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
544 #: include/vlc_meta.h:38
548 #: include/vlc_meta.h:39
550 msgstr "Instellingen"
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
562 #: include/vlc_meta.h:42
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
570 #: include/vlc_meta.h:45
572 msgstr "CDDB Artiest"
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB Categorie"
578 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgstr "CDDB Disk ID"
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB Extra Data"
586 #: include/vlc_meta.h:49
590 #: include/vlc_meta.h:50
594 #: include/vlc_meta.h:51
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-Text Arrangeur"
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-Text Componist"
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-Text Disk ID"
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-Text Genre"
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-Text Bericht"
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-Text Title"
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 Volume"
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 Set"
650 #: include/vlc_meta.h:68
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
658 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
659 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 #: src/audio_output/ainput.c:84
673 #: src/audio_output/ainput.c:86
677 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
683 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Audio filters"
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Audio kanalen"
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Omgekeerd stereo"
729 #: src/extras/getopt.c:636
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
734 #: src/extras/getopt.c:661
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:666
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:713
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
754 #: src/extras/getopt.c:717
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
759 #: src/extras/getopt.c:743
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:746
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:823
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
779 #: src/extras/getopt.c:841
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
784 #: src/input/control.c:283
787 msgstr "Bladwijzer %i"
789 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
790 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
796 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
797 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
802 #: src/input/es_out.c:1575
807 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
813 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
814 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
823 #: src/input/es_out.c:1595
827 #: src/input/es_out.c:1596
832 #: src/input/es_out.c:1600
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Aantal bits per sample"
836 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 #: src/input/es_out.c:1605
846 #: src/input/es_out.c:1614
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Weergave Resolutie"
854 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
858 #: src/input/es_out.c:1633
860 msgstr "Ondertiteling"
862 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
864 #: modules/gui/macosx/output.m:391
868 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
869 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
879 #: src/input/var.c:115
883 #: src/input/var.c:131
887 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
889 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
893 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
894 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
898 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
903 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
908 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
910 msgid "Subtitles Track"
911 msgstr "Ondertitelings-spoor"
913 #: src/input/var.c:256
915 msgstr "Volgende titel"
917 #: src/input/var.c:261
918 msgid "Previous title"
919 msgstr "Vorige titel"
921 #: src/input/var.c:284
926 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
929 msgstr "Hoofdstuk %i"
931 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
936 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
938 msgid "Previous chapter"
939 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
941 #: src/interface/interaction.c:429
944 msgstr "Herhaal Alles"
946 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
950 #: src/interface/interface.c:344
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
954 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
959 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
960 #: src/misc/modules.c:1986
966 msgstr "Bitrate Opties"
968 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
972 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
976 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
978 msgstr "gebroken getal"
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2449
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1008 #: src/libvlc.c:2480
1011 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1014 #: src/libvlc.c:2501
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1022 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1028 msgid "American English"
1033 msgid "British English"
1036 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1044 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1082 msgid "Brazilian Portuguese"
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1098 msgid "Simplified Chinese"
1102 msgid "Chinese Traditional"
1103 msgstr "Traditioneel Chinees"
1108 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1109 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1112 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1113 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1114 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1117 msgid "Interface module"
1118 msgstr "Interface module"
1123 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1124 "behavior is to automatically select the best module available."
1126 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1127 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1129 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Extra interface modules"
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1141 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1142 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1143 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1159 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1160 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1164 msgstr "Geen berichten in terminal"
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Standaard \"admin\""
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1187 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1200 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1214 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1217 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1219 msgid "Show interface with mouse"
1220 msgstr "Toon Interface"
1224 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1225 "edge of the screen in fullscreen mode."
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1234 "the \"audio filters\" modules section."
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1252 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1429 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1441 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1445 msgstr "Video breedte"
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1455 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1495 msgstr "Video titel"
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1516 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1517 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1521 msgstr "Gecentreerd"
1523 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgstr "Links-boven"
1544 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgstr "Rechts-boven"
1551 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgstr "Links-beneden"
1558 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1567 msgstr "Vergroot video"
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1608 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1617 msgid "Disable screensaver"
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1627 msgstr "Log bestandsnaam"
1631 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1636 msgid "Log to syslog"
1640 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Venster randen"
1650 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1651 "etc... around the video."
1653 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1654 "het videobeeld worden gebruikt."
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Video filter module"
1662 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1663 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1665 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1666 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1669 msgid "Video snapshot directory"
1670 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1674 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Video snapshot formaat"
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1690 msgid "Display video snapshot preview"
1691 msgstr "Maak video snapshot"
1695 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1701 msgid "Video cropping"
1702 msgstr "Video crop rechts"
1706 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1707 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1711 msgid "Source aspect ratio"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1716 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1722 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1723 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1724 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1725 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1726 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1727 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1730 msgid "Fix HDTV height"
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Beeldverhouding bron"
1747 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1754 msgstr "Frames overslaan"
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1763 msgid "Quiet synchro"
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1779 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Kloksynchronisatie"
1799 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1801 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1803 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1804 msgid "Network synchronisation"
1805 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1809 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1810 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1813 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1816 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1820 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1821 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1825 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1826 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1839 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1840 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1852 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1853 "voor Ethernet is dit 1500."
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1863 "output (0 = use operating system built-in default)."
1865 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1870 msgid "IPv6 multicast output interface"
1871 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1875 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1878 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1879 "instellingen van het OS."
1883 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1884 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1889 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1892 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1893 "instellingen van het OS."
1897 msgid "Program to select"
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1903 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1908 msgid "Programs to select"
1913 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1914 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1918 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1921 msgstr "Audio Spoor"
1926 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1928 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1931 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1932 msgid "Subtitles track"
1933 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1937 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1939 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1943 msgid "Audio language"
1944 msgstr "Standaard audiotaal"
1949 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1950 "three letter country code)."
1951 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1955 msgid "Subtitle language"
1956 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1961 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1962 "or tree letter country code)."
1964 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1968 msgid "Audio track ID"
1969 msgstr "Audio Spoor"
1973 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1975 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1980 msgid "Subtitles track ID"
1981 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1985 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1987 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1990 msgid "Input repetitions"
1991 msgstr "Invoer herhalingen"
1994 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1995 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1997 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1998 msgid "Input start time (seconds)"
1999 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2001 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2002 msgid "Input stop time (seconds)"
2003 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2007 msgstr "Invoer lijst"
2012 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2013 "concatenated after the normal one."
2014 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2017 msgid "Input slave (experimental)"
2018 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2022 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2023 "experimental, not all formats are supported."
2027 msgid "Bookmarks list for a stream"
2028 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2032 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2033 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2036 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2037 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2038 "na-#bytes},{...}\""
2042 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2043 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2044 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2045 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2047 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2048 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2049 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2052 msgid "Force subtitle position"
2053 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2057 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2058 "over the movie. Try several positions."
2060 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2061 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2065 msgid "Enable sub-pictures"
2066 msgstr "Ondertiteling"
2069 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2072 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2073 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2074 msgid "On Screen Display"
2075 msgstr "Berichten op het scherm"
2079 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2080 "Display). You can disable this feature here."
2082 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2083 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2086 msgid "Subpictures filter module"
2087 msgstr "Subpictures filter module"
2091 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2093 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2096 msgid "Autodetect subtitle files"
2097 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2101 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2103 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2107 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2108 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2112 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2114 "0 = no subtitles autodetected\n"
2115 "1 = any subtitle file\n"
2116 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2117 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2118 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2120 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2121 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2122 "0 = geen autodetectie\n"
2123 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2124 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2125 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2126 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2129 msgid "Subtitle autodetection paths"
2130 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2134 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2135 "found in the current directory."
2136 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2139 msgid "Use subtitle file"
2140 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2144 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2147 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2148 "als autodectectie niet werkt."
2152 msgstr "DVD apparaat"
2156 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2157 "the drive letter (eg. D:)"
2159 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2160 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2163 msgid "This is the default DVD device to use."
2164 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2168 msgstr "VCD apparaat"
2172 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2173 "scan for a suitable CD-ROM device."
2175 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2176 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2179 msgid "This is the default VCD device to use."
2180 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2183 msgid "Audio CD device"
2184 msgstr "AudioCD Apparaat"
2188 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2189 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2191 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2192 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2195 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2196 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2198 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2200 msgstr "Forceer IPv6"
2204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2207 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2208 "UDP en HTTP connecties."
2212 msgstr "Forceer IPv4"
2216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2219 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2220 "UDP en HTTP connecties."
2223 msgid "TCP connection timeout in ms"
2224 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2228 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2229 "be set in millisecond units."
2231 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2235 msgid "SOCKS server"
2236 msgstr "SOCKS server"
2240 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2241 "port . It will be used for all TCP connections"
2245 msgid "SOCKS user name"
2246 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2250 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2252 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2255 msgid "SOCKS password"
2256 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2261 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2263 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2266 msgid "Title metadata"
2267 msgstr "Titel metadata"
2270 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2271 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2274 msgid "Author metadata"
2275 msgstr "Auteur metadata"
2278 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2279 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2282 msgid "Artist metadata"
2283 msgstr "Artist metadata"
2286 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2287 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2290 msgid "Genre metadata"
2291 msgstr "Genre metadata"
2294 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2295 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2298 msgid "Copyright metadata"
2299 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2302 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2303 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2306 msgid "Description metadata"
2307 msgstr "Beschrijving metadata"
2310 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2311 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2314 msgid "Date metadata"
2315 msgstr "Datum metadata"
2318 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2319 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2322 msgid "URL metadata"
2323 msgstr "URL metadata"
2326 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2327 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2331 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2332 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2333 "can break playback of all your streams."
2335 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2336 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2337 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2338 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2341 msgid "Preferred codecs list"
2342 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2346 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2347 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2350 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2351 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2352 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2355 msgid "Preferred encoders list"
2356 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2360 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2362 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2363 "prioriteit zal toekennen."
2367 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2369 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2372 msgid "Default stream output chain"
2377 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2378 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2383 msgid "Enable streaming of all ES"
2384 msgstr "Stream alle ES"
2387 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2389 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2392 msgid "Display while streaming"
2393 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2396 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2397 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2400 msgid "Enable video stream output"
2401 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2405 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2406 "stream output facility when this last one is enabled."
2408 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2409 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2412 msgid "Enable audio stream output"
2413 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2417 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2418 "stream output facility when this last one is enabled."
2420 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2421 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2425 msgid "Enable SPU stream output"
2426 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2431 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2432 "stream output facility when this last one is enabled."
2434 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2435 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2438 msgid "Keep stream output open"
2439 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2443 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2444 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2447 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2451 msgid "Preferred packetizer list"
2452 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2456 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2457 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2464 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2466 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2470 msgid "Access output module"
2471 msgstr "Uitvoer methode module"
2474 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2476 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2480 msgid "Control SAP flow"
2481 msgstr "Beheers de SAP flow"
2485 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2486 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2488 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2489 "continue announcements krijgt."
2492 msgid "SAP announcement interval"
2493 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2497 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2498 "between SAP announcements"
2500 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2501 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2506 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2507 "always leave all these enabled."
2509 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2510 "Deze behoren altijd aan te staan."
2513 msgid "Enable FPU support"
2514 msgstr "Schakel FPU support in"
2518 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2521 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2525 msgid "Enable CPU MMX support"
2526 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2530 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2533 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2537 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2538 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2542 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2545 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2546 "gebruik van maken."
2549 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2550 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2554 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2557 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2558 "gebruik van maken."
2561 msgid "Enable CPU SSE support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2566 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2569 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2573 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2578 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2581 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2585 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2590 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2598 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2599 "overridden in the playlist dialog box."
2601 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2602 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2605 msgid "Automatically preparse files"
2610 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2611 "retrieve some metadata)."
2615 msgid "Services discovery modules"
2620 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2621 "Typical values are sap, hal, ..."
2625 msgid "Play files randomly forever"
2626 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2630 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2633 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2634 "expliciet wordt gestopt."
2638 msgstr "Alles Herhalen"
2642 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2644 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2655 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Afspelen en stoppen"
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2671 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2672 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Geheugen kopieer module"
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2683 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2684 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2685 "computer hardware."
2688 msgid "Access module"
2689 msgstr "Toegangsmodule"
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2699 msgid "Access filter module"
2700 msgstr "Toegangsfilter module"
2703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2709 msgid "Demux module"
2710 msgstr "Demux module"
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2715 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2718 msgid "Allow real-time priority"
2719 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2723 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2724 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2725 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2726 "only activate this if you know what you're doing."
2728 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2729 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2730 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2733 msgid "Adjust VLC priority"
2734 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2738 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2739 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2743 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2744 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2747 msgid "Minimize number of threads"
2748 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2752 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2755 msgid "Modules search path"
2756 msgstr "Module zoekpad"
2760 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2763 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2767 msgid "VLM configuration file"
2768 msgstr "VLM configuratie bestand"
2772 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2773 "when VLM is launched."
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2782 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2783 "start time of VLC."
2785 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2789 msgid "Collect statistics"
2794 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Draai als server process"
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2817 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2818 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2819 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2820 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2821 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2824 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2829 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2830 "playing current item."
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2840 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2841 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2842 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2843 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2844 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2847 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2848 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2849 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2850 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2851 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2860 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2861 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2862 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2864 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2865 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2866 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2867 "optreden met deze snellere implementatie."
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2872 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2882 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2883 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2884 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2885 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2886 "snelste implementatie), 1 en 2."
2889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2891 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2894 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2900 msgstr "Volledig Scherm"
2903 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2904 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2906 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2909 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2912 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2913 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2917 msgstr "Enkel pauzeren"
2920 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2921 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2928 msgid "Select the hotkey to use to play."
2929 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2931 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2932 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2937 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2938 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2940 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2941 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2946 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2949 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2959 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2961 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2964 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2965 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2973 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2975 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2978 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2990 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2993 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2996 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3001 msgid "Select the hotkey to display the position."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3005 msgid "Very short backwards jump"
3010 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3011 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3015 msgid "Short backwards jump"
3020 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3021 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3024 msgid "Medium backwards jump"
3029 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3030 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3034 msgid "Long backwards jump"
3039 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3043 msgid "Very short forward jump"
3048 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3053 msgid "Short forward jump"
3054 msgstr "Stap Vooruit"
3058 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3059 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3062 msgid "Medium forward jump"
3067 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3068 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3071 msgid "Long forward jump"
3076 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3077 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3080 msgid "Very short jump size"
3084 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3088 msgid "Short jump size"
3092 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3096 msgid "Medium jump size"
3100 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3105 msgid "Long jump size"
3106 msgstr "Lettertype grootte"
3109 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3112 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3118 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3119 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3123 msgstr "Ga naar boven"
3126 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3127 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3130 msgid "Navigate down"
3131 msgstr "Ga naar beneden"
3134 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3135 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3138 msgid "Navigate left"
3139 msgstr "Ga naar links"
3142 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3143 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3146 msgid "Navigate right"
3147 msgstr "Ga naar rechts"
3150 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3151 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3158 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3160 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3164 msgid "Go to the DVD menu"
3165 msgstr "Gebruik DVD menus"
3169 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3171 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3175 msgid "Select previous DVD title"
3176 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3180 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3182 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3187 msgid "Select next DVD title"
3188 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3192 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3193 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3197 msgid "Select prev DVD chapter"
3198 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3202 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3204 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3209 msgid "Select next DVD chapter"
3210 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3214 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3215 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3219 msgstr "Geluid harder"
3222 msgid "Select the key to increase audio volume."
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3227 msgstr "Geluid zachter"
3230 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3233 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3236 msgstr "Geluid Stil"
3239 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3243 msgid "Subtitle delay up"
3244 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3247 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3249 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3252 msgid "Subtitle delay down"
3253 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3258 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3261 msgid "Audio delay up"
3262 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3265 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3269 msgid "Audio delay down"
3270 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3273 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3277 msgid "Play playlist bookmark 1"
3278 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3281 msgid "Play playlist bookmark 2"
3282 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3285 msgid "Play playlist bookmark 3"
3286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3289 msgid "Play playlist bookmark 4"
3290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3293 msgid "Play playlist bookmark 5"
3294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3297 msgid "Play playlist bookmark 6"
3298 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3301 msgid "Play playlist bookmark 7"
3302 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3305 msgid "Play playlist bookmark 8"
3306 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3309 msgid "Play playlist bookmark 9"
3310 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3313 msgid "Play playlist bookmark 10"
3314 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3317 msgid "Select the key to play this bookmark."
3318 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3321 msgid "Set playlist bookmark 1"
3322 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3325 msgid "Set playlist bookmark 2"
3326 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3329 msgid "Set playlist bookmark 3"
3330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3333 msgid "Set playlist bookmark 4"
3334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3337 msgid "Set playlist bookmark 5"
3338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3341 msgid "Set playlist bookmark 6"
3342 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3345 msgid "Set playlist bookmark 7"
3346 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3349 msgid "Set playlist bookmark 8"
3350 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3353 msgid "Set playlist bookmark 9"
3354 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3357 msgid "Set playlist bookmark 10"
3358 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3361 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3362 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3365 msgid "Go back in browsing history"
3366 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3370 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3373 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3377 msgid "Go forward in browsing history"
3378 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3382 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3385 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3386 "bladergeschiedenis te gaan."
3389 msgid "Cycle audio track"
3390 msgstr "Verander Audio Spoor"
3393 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3394 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3397 msgid "Cycle subtitle track"
3398 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3401 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3402 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3406 msgid "Cycle source aspect ratio"
3407 msgstr "Beeldverhouding bron"
3410 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3415 msgid "Cycle video crop"
3416 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3419 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3424 msgid "Cycle deinterlace modes"
3425 msgstr "Deinterlace methode"
3429 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3430 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3433 msgid "Show interface"
3434 msgstr "Toon Interface"
3437 msgid "Raise the interface above all other windows"
3438 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3442 msgid "Hide interface"
3443 msgstr "_Verberg interface"
3447 msgid "Lower the interface below all other windows"
3448 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3451 msgid "Take video snapshot"
3452 msgstr "Maak video snapshot"
3455 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3456 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3458 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3459 #: modules/access_filter/record.c:52
3464 msgid "Record access filter start/stop."
3465 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3471 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3472 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3473 "enqueued in the playlist.\n"
3474 "The first item specified will be played first.\n"
3477 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3478 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3479 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3481 " and that overrides previous settings.\n"
3483 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3484 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3485 "option=value ...]\n"
3487 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3488 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3491 " [file://]filename Plain media file\n"
3492 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3493 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3494 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3495 " screen:// Screen capture\n"
3496 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3497 " [vcd://][device] VCD device\n"
3498 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3499 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3500 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3501 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3503 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3505 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3506 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3507 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3508 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3511 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3512 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3513 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3514 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3516 "Playlist MRL syntax::\n"
3517 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3519 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3521 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3524 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3525 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3526 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3527 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3528 " screen:// Screen capture\n"
3529 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3530 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3531 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3532 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3533 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3534 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3535 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3537 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3543 #: src/libvlc.h:1122
3544 msgid "Window properties"
3545 msgstr "Venster eigenschappen"
3547 #: src/libvlc.h:1158
3549 msgstr "Ondertiteling"
3551 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3554 msgstr "Ondertiteling"
3556 #: src/libvlc.h:1180
3558 msgstr "Overlappingen"
3560 #: src/libvlc.h:1188
3561 msgid "Track settings"
3562 msgstr "Instellingen voor sporen"
3564 #: src/libvlc.h:1210
3565 msgid "Playback control"
3568 #: src/libvlc.h:1225
3569 msgid "Default devices"
3570 msgstr "Standaard apparaten"
3572 #: src/libvlc.h:1234
3573 msgid "Network settings"
3574 msgstr "Netwerk instellingen"
3576 #: src/libvlc.h:1246
3580 #: src/libvlc.h:1255
3584 #: src/libvlc.h:1285
3588 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3593 #: src/libvlc.h:1353
3597 #: src/libvlc.h:1368
3598 msgid "Special modules"
3601 #: src/libvlc.h:1374
3605 #: src/libvlc.h:1380
3606 msgid "Performance options"
3607 msgstr "Prestatie opties"
3609 #: src/libvlc.h:1443
3614 #: src/libvlc.h:1474
3616 msgstr "Sneltoetsen"
3618 #: src/libvlc.h:1797
3619 msgid "main program"
3620 msgstr "hoofd programma"
3622 #: src/libvlc.h:1804
3623 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3624 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3626 #: src/libvlc.h:1806
3628 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3630 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3632 #: src/libvlc.h:1808
3633 msgid "print help for the advanced options"
3634 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3636 #: src/libvlc.h:1810
3637 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3638 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3640 #: src/libvlc.h:1812
3641 msgid "print a list of available modules"
3642 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3644 #: src/libvlc.h:1814
3645 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3647 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3649 #: src/libvlc.h:1816
3650 msgid "save the current command line options in the config"
3651 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3653 #: src/libvlc.h:1818
3654 msgid "reset the current config to the default values"
3655 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3657 #: src/libvlc.h:1820
3658 msgid "use alternate config file"
3659 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3661 #: src/libvlc.h:1822
3662 msgid "resets the current plugins cache"
3663 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3665 #: src/libvlc.h:1824
3666 msgid "print version information"
3667 msgstr "print versie informatie"
3669 #: src/misc/configuration.c:1202
3673 #: src/misc/configuration.c:1213
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3719 msgstr "Azerbeidjaans"
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3731 msgstr "Wit-Russisch"
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3774 msgid "Church Slavic"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3826 msgid "Gaelic (Scots)"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3842 msgid "Greek, Modern ()"
3843 msgstr "Modern Grieks"
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3891 msgstr "Indonesisch"
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3902 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3966 msgid "Letzeburgesch"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3971 msgstr "Macedonisch"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4018 msgid "Ndebele, South"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4022 msgid "Ndebele, North"
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4038 msgid "Norwegian Nynorsk"
4039 msgstr "Noors Nynorsk"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4042 msgid "Norwegian Bokmaal"
4043 msgstr "Noors Bokmaal"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4046 msgid "Chichewa; Nyanja"
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4050 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4062 msgid "Ossetian; Ossetic"
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4094 msgid "Raeto-Romance"
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4130 msgid "Northern Sami"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4150 msgid "Sotho, Southern"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4210 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4281 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4285 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4290 #: src/playlist/playlist.c:37
4292 msgstr "Per Categorie"
4294 #: src/playlist/playlist.c:38
4295 msgid "Manually added"
4296 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4298 #: src/playlist/playlist.c:39
4299 msgid "All items, unsorted"
4300 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4302 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4304 msgstr "Niet gedefinieerd"
4306 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4309 msgstr "Deinterlace"
4311 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4315 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4319 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4323 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4327 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4331 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4333 msgstr "Venstergrootte"
4335 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4337 msgstr "Kwart grootte"
4339 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4341 msgstr "Halve grootte"
4343 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4344 msgid "1:1 Original"
4345 msgstr "Normale grootte"
4347 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4349 msgstr "Dubbele grootte"
4351 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4355 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4357 msgid "Aspect-ratio"
4358 msgstr "Beeldverhouding"
4360 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4361 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4362 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4363 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4364 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4365 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4366 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4367 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4368 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4369 msgid "Caching value in ms"
4370 msgstr "Buffergrootte in ms"
4372 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4374 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4375 "should be set in milliseconds units."
4377 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4378 "miliseconden opgegeven."
4380 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4386 #: modules/access/cdda.c:59
4387 msgid "Audio CD input"
4388 msgstr "Audio CD input"
4390 #: modules/access/cdda.c:65
4391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4392 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4394 #: modules/access/cdda.c:71
4397 msgstr "CDDB server"
4399 #: modules/access/cdda.c:71
4401 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4402 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4404 #: modules/access/cdda.c:74
4407 msgstr "CDDB Server poort"
4409 #: modules/access/cdda.c:74
4411 msgid "CDDB Server port to use"
4412 msgstr "CDDB Server poort"
4414 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4415 msgid "Audio CD - Track "
4416 msgstr "Audio CD - Spoor "
4418 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4420 msgid "Audio CD - Track %i"
4421 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4424 #: modules/codec/x264.c:176
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4430 msgstr "overlapping"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4438 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4443 "all calls (0x10) 16\n"
4446 "libcdio (0x80) 128\n"
4447 "libcddb (0x100) 256\n"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4452 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4453 "should be set in millisecond units."
4455 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4456 "milliseconden opgegeven."
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4460 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4461 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4462 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4463 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4468 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4469 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4470 " %a : The artist (for the album)\n"
4471 " %A : The album information\n"
4473 " %e : The extended data (for a track)\n"
4474 " %I : CDDB disk ID\n"
4476 " %M : The current MRL\n"
4477 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4478 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4479 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4480 " %T : The track number\n"
4481 " %s : Number of seconds in this track\n"
4482 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4483 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4484 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4487 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4488 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4490 " %a : De artiest\n"
4491 " %A : Album informatie\n"
4493 " %e : Extended data \n"
4494 " %I : CDDB disk ID\n"
4496 " %M : Huidige MRL\n"
4497 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4498 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4499 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4500 " %T : Het track nummer\n"
4501 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4503 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4510 " %M : The current MRL\n"
4511 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4512 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4513 " %T : The track number\n"
4514 " %s : Number of seconds in this track\n"
4515 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4516 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4519 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4521 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4523 " %M : Huidige MRL\n"
4524 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4525 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4526 " %T : Het track nummer\n"
4527 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4531 msgid "Enable CD paranoia?"
4532 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4536 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4537 "none: no paranoia - fastest.\n"
4538 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4539 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4544 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4548 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4551 msgid "Audio Compact Disc"
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4555 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4556 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4559 msgid "Caching value in microseconds"
4560 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4563 msgid "Number of blocks per CD read"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4568 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4571 msgid "Use CD audio controls and output?"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4575 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4579 msgid "Do CD-Text lookups?"
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4583 msgid "If set, get CD-Text information"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4587 msgid "Use Navigation-style playback?"
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4592 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4600 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4601 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4604 msgid "Do CDDB lookups?"
4605 msgstr "CDDB Lookups"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4608 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4609 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4613 msgstr "CDDB server"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4616 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4617 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4620 msgid "CDDB server port"
4621 msgstr "CDDB Server poort"
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4624 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4625 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4628 msgid "email address reported to CDDB server"
4629 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4632 msgid "Cache CDDB lookups?"
4633 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4636 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4637 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4640 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4641 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4644 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4645 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4648 msgid "CDDB server timeout"
4649 msgstr "CDDB server timeout"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4652 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4654 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4657 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4658 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4661 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4666 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4670 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4671 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4672 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4673 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4677 #: modules/access/cdda/info.c:330
4678 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4681 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4685 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4686 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4687 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4693 #: modules/access/cdda/info.c:397
4697 #: modules/access/cdda/info.c:857
4698 msgid "Track Number"
4699 msgstr "Spoor Nummer"
4701 #: modules/access/directory.c:69
4702 msgid "Subdirectory behavior"
4703 msgstr "Onderliggende mappen"
4705 #: modules/access/directory.c:71
4707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4712 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4713 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4714 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4715 "worden gespeeld.\n"
4716 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4718 #: modules/access/directory.c:77
4722 #: modules/access/directory.c:78
4726 #: modules/access/directory.c:80
4727 msgid "Ignore files with these extensions"
4728 msgstr "Negeer bestanden"
4730 #: modules/access/directory.c:82
4732 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4733 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4734 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4737 #: modules/access/directory.c:88
4739 msgstr "Bestandsmap"
4741 #: modules/access/directory.c:90
4742 msgid "Standard filesystem directory input"
4743 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4747 #: modules/video_output/opengl.c:129
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4761 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4762 "value should be set in milliseconds units."
4764 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4765 "wordt in milliseconden opgegeven."
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4768 msgid "Video device name"
4769 msgstr "Video apparaat naam"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4773 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4774 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4777 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4778 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4782 msgid "Audio device name"
4783 msgstr "Audio apparaat naam"
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4787 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4788 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4791 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4792 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4797 msgstr "Video grootte"
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4801 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4802 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4803 "device will be used."
4805 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4806 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4810 msgid "Video input chroma format"
4811 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4815 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4816 "(default), RV24, etc.)"
4818 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4819 "DirectShow video gebruikt wordt."
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4822 msgid "Video input frame rate"
4823 msgstr "Video bron frame-rate"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4827 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4828 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4832 msgid "Device properties"
4833 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4837 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4839 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4843 msgid "Tuner properties"
4844 msgstr "Tuner eigenschappen"
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4847 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4851 msgid "Tuner TV Channel"
4852 msgstr "Tuner TV kanaal"
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4856 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4860 msgid "Tuner country code"
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4865 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4866 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4870 msgid "Tuner input type"
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4874 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4882 msgid "DirectShow input"
4883 msgstr "DirectShow invoer"
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4886 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4887 msgid "Refresh list"
4888 msgstr "Ververs lijst"
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4892 msgstr "Configureer"
4894 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4896 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4897 "should be set in millisecond units."
4899 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4900 "milliseconden opgegeven."
4902 #: modules/access/dv.c:74
4903 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4906 #: modules/access/dv.c:75
4910 #: modules/access/dvb/access.c:73
4912 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4913 "should be set in millisecond units."
4915 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4916 "miliseconden opgegeven."
4918 #: modules/access/dvb/access.c:76
4919 msgid "Adapter card to tune"
4920 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:77
4924 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4927 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4928 "adapter[n] met n>=0"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:79
4931 msgid "Device number to use on adapter"
4932 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:82
4935 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:83
4939 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:85
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "Inversie mode"
4946 #: modules/access/dvb/access.c:86
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950 #: modules/access/dvb/access.c:88
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4954 #: modules/access/dvb/access.c:89
4955 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4957 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4960 #: modules/access/dvb/access.c:91
4964 #: modules/access/dvb/access.c:92
4965 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4968 #: modules/access/dvb/access.c:95
4969 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4972 #: modules/access/dvb/access.c:96
4973 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4976 #: modules/access/dvb/access.c:98
4980 #: modules/access/dvb/access.c:99
4981 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:101
4985 msgid "High LNB voltage"
4988 #: modules/access/dvb/access.c:102
4990 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4991 "supported by all frontends."
4994 #: modules/access/dvb/access.c:105
4998 #: modules/access/dvb/access.c:106
4999 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5002 #: modules/access/dvb/access.c:108
5003 msgid "Transponder FEC"
5006 #: modules/access/dvb/access.c:109
5007 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5008 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5010 #: modules/access/dvb/access.c:111
5011 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:114
5015 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5016 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:117
5019 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5020 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5022 #: modules/access/dvb/access.c:120
5023 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5024 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5026 #: modules/access/dvb/access.c:124
5027 msgid "Modulation type"
5028 msgstr "Modulatie type"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:125
5031 msgid "Modulation type for front-end device."
5032 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5034 #: modules/access/dvb/access.c:128
5035 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5036 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:131
5039 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5040 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:134
5043 msgid "Terrestrial bandwidth"
5044 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:135
5047 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:137
5051 msgid "Terrestrial guard interval"
5052 msgstr "Terrestrial guard interval"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:140
5055 msgid "Terrestrial transmission mode"
5056 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:143
5059 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5060 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:146
5064 msgid "HTTP Host address"
5065 msgstr "Adres Server"
5067 #: modules/access/dvb/access.c:148
5068 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:150
5072 msgid "HTTP user name"
5073 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:152
5077 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5078 "internal HTTP server."
5081 #: modules/access/dvb/access.c:155
5082 msgid "HTTP password"
5083 msgstr "HTTP wachtwoord"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:157
5087 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5091 #: modules/access/dvb/access.c:160
5096 #: modules/access/dvb/access.c:162
5098 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5099 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5102 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5103 #: modules/control/http/http.c:46
5105 msgid "Certificate file"
5106 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5109 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5113 #: modules/control/http/http.c:49
5114 msgid "Private key file"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5122 #: modules/control/http/http.c:51
5124 msgid "Root CA file"
5125 msgstr "Kies Bestand"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5128 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5132 #: modules/control/http/http.c:54
5135 msgstr "PLS bestand"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:178
5138 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:181
5145 #: modules/access/dvb/access.c:182
5146 msgid "DVB input with v4l2 support"
5147 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5149 #: modules/access/dvb/access.c:234
5152 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5154 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5158 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5159 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5160 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5162 #: modules/access/dvdnav.c:65
5164 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5165 "value should be set in millisecond units."
5167 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5168 "milliseconden opgegeven."
5170 #: modules/access/dvdnav.c:67
5171 msgid "Start directly in menu"
5172 msgstr "Begin meteen in het menu"
5174 #: modules/access/dvdnav.c:69
5176 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5177 "all the useless warnings introductions."
5179 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5180 "waarschuwingen overslaan"
5182 #: modules/access/dvdnav.c:78
5183 msgid "DVD with menus"
5184 msgstr "DVD met menus"
5186 #: modules/access/dvdnav.c:79
5187 msgid "DVDnav Input"
5188 msgstr "DVDnav input"
5190 #: modules/access/dvdread.c:63
5192 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5193 "value should be set in millisecond units."
5195 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5196 "in milliseconden opgegeven."
5198 #: modules/access/dvdread.c:66
5199 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5200 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5202 #: modules/access/dvdread.c:68
5204 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5205 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5206 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5207 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5208 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5209 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5210 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5211 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5212 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5213 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5214 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5215 "The default method is: key."
5217 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5219 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5220 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5221 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5222 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5223 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5224 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5225 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5226 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5227 "uitgeprobeerd worden.\n"
5228 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5229 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5230 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5231 "ook gebruikt door libdvdcss."
5233 #: modules/access/dvdread.c:84
5237 #: modules/access/dvdread.c:84
5241 #: modules/access/dvdread.c:90
5242 msgid "DVD without menus"
5243 msgstr "DVD zonder menus"
5245 #: modules/access/dvdread.c:91
5246 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5249 #: modules/access/fake.c:42
5251 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5252 "should be set in millisecond units."
5255 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5256 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5260 #: modules/access/fake.c:46
5262 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5263 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5265 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5270 #: modules/access/fake.c:49
5272 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5273 "{} constructs (default 0)."
5276 #: modules/access/fake.c:51
5278 msgid "Duration in ms"
5281 #: modules/access/fake.c:53
5283 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5284 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5287 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5291 #: modules/access/fake.c:58
5295 #: modules/access/file.c:84
5296 msgid "Concatenate with additional files"
5297 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5299 #: modules/access/file.c:86
5301 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5302 "Specify a comma-separated list of files."
5304 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5305 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5307 #: modules/access/file.c:90
5308 msgid "Standard filesystem file input"
5309 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5311 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5312 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5315 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5316 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5323 #: modules/access/ftp.c:50
5325 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5326 "should be set in millisecond units."
5328 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5329 "miliseconden opgegeven."
5331 #: modules/access/ftp.c:52
5332 msgid "FTP user name"
5333 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5335 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5337 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5338 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5340 #: modules/access/ftp.c:55
5341 msgid "FTP password"
5342 msgstr "FTP wachtwoord"
5344 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5345 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5346 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5348 #: modules/access/ftp.c:58
5350 msgstr "FTP account"
5352 #: modules/access/ftp.c:59
5353 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5354 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5356 #: modules/access/ftp.c:64
5360 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5363 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5364 "value should be set in millisecond units."
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "miliseconden opgegeven."
5369 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5371 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5372 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5374 #: modules/access/http.c:46
5378 #: modules/access/http.c:48
5381 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5382 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5383 "variable will be tried."
5385 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5386 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5387 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5389 #: modules/access/http.c:54
5391 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5392 "should be set in millisecond units."
5394 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5395 "wordt in miliseconden opgegeven."
5397 #: modules/access/http.c:57
5398 msgid "HTTP user agent"
5399 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5401 #: modules/access/http.c:58
5403 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5404 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5406 #: modules/access/http.c:61
5407 msgid "Auto re-connect"
5408 msgstr "Automatisch herverbinden"
5410 #: modules/access/http.c:62
5412 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5414 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5417 #: modules/access/http.c:65
5419 msgid "Continuous stream"
5420 msgstr "Stop stream"
5422 #: modules/access/http.c:66
5424 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5425 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5426 "as it will break all other types of HTTP streams."
5429 #: modules/access/http.c:72
5431 msgstr "HTTP invoer"
5433 #: modules/access/http.c:74
5438 #: modules/access/mms/mms.c:48
5440 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5443 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5444 "milliseconden opgegeven."
5446 #: modules/access/mms/mms.c:51
5447 msgid "Force selection of all streams"
5448 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5450 #: modules/access/mms/mms.c:53
5452 msgid "Maximum bitrate"
5453 msgstr "Maximale codering bitrate"
5455 #: modules/access/mms/mms.c:55
5457 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5461 #: modules/access/mms/mms.c:60
5462 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5463 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5468 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5469 "should be set in millisecond units."
5471 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5472 "miliseconden opgegeven."
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5479 msgid "PVR video device"
5480 msgstr "PVR video apparaat"
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5484 msgid "Radio device"
5485 msgstr "Audio apparaat"
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5489 msgid "PVR radio device"
5490 msgstr "PVR video apparaat"
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5497 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5499 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5506 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5507 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5514 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5515 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5522 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5527 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5528 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5531 msgid "Key interval"
5532 msgstr "Keyframe interval"
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5536 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5537 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5545 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5546 "number of B-Frames."
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5550 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5553 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5554 msgid "Bitrate peak"
5555 msgstr "Bitrate piek"
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5558 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5562 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5566 msgid "Bitrate mode to use"
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5570 msgid "Audio bitmask"
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5575 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5585 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5595 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5599 msgstr "Automatisch"
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5626 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5627 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5629 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5631 msgid "Caching value (ms)"
5632 msgstr "Buffergrootte in ms"
5634 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5637 "should be set in millisecond units."
5639 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5640 "miliseconden opgegeven."
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5647 #: modules/access/screen/screen.c:39
5649 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5650 "This value should be set in millisecond units."
5652 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5653 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5655 #: modules/access/screen/screen.c:43
5656 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5657 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5659 #: modules/access/screen/screen.c:46
5660 msgid "Capture fragment size"
5663 #: modules/access/screen/screen.c:48
5665 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5666 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5668 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5669 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5672 #: modules/access/screen/screen.c:62
5673 msgid "Screen Input"
5674 msgstr "Beeldscherm invoer"
5676 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5680 #: modules/access/smb.c:61
5683 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5684 "should be set in millisecond units."
5686 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5687 "milliseconden opgegeven."
5689 #: modules/access/smb.c:63
5691 msgid "SMB user name"
5692 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5694 #: modules/access/smb.c:66
5696 msgid "SMB password"
5697 msgstr "FTP wachtwoord"
5699 #: modules/access/smb.c:69
5704 #: modules/access/smb.c:70
5707 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5709 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5711 #: modules/access/smb.c:75
5716 #: modules/access/tcp.c:39
5718 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5719 "should be set in millisecond units."
5721 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5722 "milliseconden opgegeven."
5724 #: modules/access/tcp.c:46
5729 #: modules/access/tcp.c:47
5733 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5735 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5736 "should be set in millisecond units."
5738 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5739 "millliseconden opgegeven."
5741 #: modules/access/udp.c:47
5742 msgid "Autodetection of MTU"
5743 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5745 #: modules/access/udp.c:49
5746 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5748 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5751 #: modules/access/udp.c:51
5753 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5754 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5756 #: modules/access/udp.c:53
5759 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5760 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5762 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5765 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5766 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5771 #: modules/access/udp.c:62
5772 msgid "UDP/RTP input"
5773 msgstr "UDP/RTP invoer"
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5777 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5778 "should be set in millisecond units."
5780 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5781 "milliseconden opgegeven."
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5785 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5786 "anything, no video device will be used."
5788 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5789 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5791 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5793 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5794 "anything, no audio device will be used."
5796 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5797 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5799 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5801 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5802 "(default), RV24, etc.)"
5804 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5805 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5809 msgid "Audio Channel"
5810 msgstr "Audio kanalen"
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5823 msgid "Set the Brightness of the video input"
5824 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5833 msgid "Set the Hue of the video input"
5834 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5844 msgid "Set the Color of the video input"
5845 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5852 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5854 msgid "Set the Contrast of the video input"
5855 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5863 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5869 msgstr "Sample rate"
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5872 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5877 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5878 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5886 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5895 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5905 msgid "Set the quality of the stream"
5906 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5910 msgstr "Video4Linux"
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5913 msgid "Video4Linux input"
5914 msgstr "Video4Linux invoer"
5916 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5928 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5931 msgid "The above message had unknown log level"
5932 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5934 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5936 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5939 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5944 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5948 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5950 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5954 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5961 msgstr "VCD formaat"
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5981 msgstr "Volume max #"
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5996 msgid "First Entry Point"
5997 msgstr "Eerste begin punt"
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6000 msgid "Last Entry Point"
6001 msgstr "Laatste begin punt"
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6004 msgid "Track size (in sectors)"
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6021 msgstr "afspeellijst"
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6025 msgid "extended selection list"
6026 msgstr "Uitgebreide opties"
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6030 msgid "selection list"
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6035 msgid "unknown type"
6036 msgstr "Onbekende video"
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6044 msgid "(Super) Video CD"
6047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6048 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6049 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6052 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6053 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6056 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6060 msgid "Use playback control?"
6061 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6068 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6071 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6076 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6081 msgid "Show extended VCD info?"
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6086 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6087 "for example playback control navigation."
6090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6093 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6097 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6098 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6100 #: modules/access_filter/record.c:43
6102 msgid "Record directory"
6105 #: modules/access_filter/record.c:45
6107 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6108 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6112 msgid "Timeshift granularity"
6113 msgstr "Start positie"
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6117 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6118 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6120 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6122 msgid "Timeshift directory"
6123 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6125 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6126 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6129 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6132 msgstr "Start positie"
6134 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6135 msgid "Dummy stream output"
6136 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6138 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6142 #: modules/access_output/file.c:65
6143 msgid "Append to file"
6144 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6146 #: modules/access_output/file.c:66
6147 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6149 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6152 #: modules/access_output/file.c:70
6153 msgid "File stream output"
6154 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6156 #: modules/access_output/http.c:60
6158 msgstr "Gebruikersnaam"
6160 #: modules/access_output/http.c:61
6162 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6163 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6165 #: modules/access_output/http.c:64
6167 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6168 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6170 #: modules/access_output/http.c:66
6174 #: modules/access_output/http.c:67
6175 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6176 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
6178 #: modules/access_output/http.c:70
6180 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6184 #: modules/access_output/http.c:73
6186 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6187 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6190 #: modules/access_output/http.c:77
6192 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6193 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6197 #: modules/access_output/http.c:82
6199 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6200 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6203 #: modules/access_output/http.c:85
6204 msgid "Advertise with Bonjour"
6207 #: modules/access_output/http.c:86
6208 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6211 #: modules/access_output/http.c:90
6212 msgid "HTTP stream output"
6213 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6215 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6220 #: modules/access_output/shout.c:58
6225 #: modules/access_output/shout.c:59
6226 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6229 #: modules/access_output/shout.c:61
6231 msgid "Stream-description"
6232 msgstr "Beschrijving sessie"
6234 #: modules/access_output/shout.c:62
6235 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6238 #: modules/access_output/shout.c:65
6243 #: modules/access_output/shout.c:66
6245 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6246 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6247 "the icecast server."
6250 #: modules/access_output/shout.c:71
6251 msgid "libshout (icecast) output"
6254 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6258 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6259 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6261 #: modules/access_output/udp.c:81
6263 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6264 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6266 #: modules/access_output/udp.c:84
6267 msgid "Group packets"
6268 msgstr "Groepeer packets"
6270 #: modules/access_output/udp.c:85
6272 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6273 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6274 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6277 #: modules/access_output/udp.c:90
6281 #: modules/access_output/udp.c:91
6283 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6284 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6285 "order to improve streaming)."
6288 #: modules/access_output/udp.c:97
6289 msgid "UDP stream output"
6290 msgstr "UDP stream uitvoer"
6292 #: modules/access_output/udp.c:98
6293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6298 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6303 msgid "Dolby surround decoder"
6304 msgstr "Dolby Surround"
6306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6309 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6310 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6311 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6312 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6313 "It works with any source format from mono to 7.1."
6315 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6316 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6317 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6318 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6320 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6323 msgid "Characteristic dimension"
6324 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6327 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6328 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6331 msgid "Compensate delay"
6334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6336 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6337 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6342 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6343 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6347 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6348 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6353 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6354 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6358 msgid "Headphone effect"
6359 msgstr "Koptelefoon"
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6362 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6363 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6366 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6367 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6370 msgid "A/52 dynamic range compression"
6371 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6381 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6382 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6383 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6384 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6388 msgid "Enable internal upmixing"
6389 msgstr "Interlaced encoding"
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6392 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6397 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6398 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6400 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6401 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6402 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6405 msgid "DTS dynamic range compression"
6406 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6415 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6416 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6418 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6419 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6422 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6423 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6424 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6426 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6427 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6428 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6430 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6431 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6432 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6434 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6435 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6436 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6439 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6440 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6442 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6443 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6444 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6447 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6448 msgid "MPEG audio decoder"
6449 msgstr "MPEG audio decoder"
6451 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6452 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6453 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6455 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6456 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6457 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6459 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6460 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6461 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6463 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6464 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6465 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6467 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6468 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6469 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6471 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6472 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6473 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6476 msgid "Equalizer preset"
6477 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6484 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6492 msgid "Filter twice the audio"
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6500 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6504 msgid "Equalizer 10 bands"
6505 msgstr "10 bands equalizer"
6507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6531 msgid "Full bass and treble"
6532 msgstr "Bass en Treble"
6534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6540 msgstr "Koptelefoon"
6542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6555 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6570 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6583 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6587 #: modules/audio_filter/format.c:201
6588 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6589 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6591 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6592 msgid "Number of audio buffers"
6593 msgstr "Aantal audio buffers"
6595 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6597 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6598 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6599 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6602 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6606 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6613 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6614 msgid "Volume normalizer"
6615 msgstr "Volume uitbalancering"
6617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6619 msgid "Parametric Equalizer"
6622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6623 msgid "Low freq (Hz)"
6626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6627 msgid "Low freq gain (Db)"
6630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6631 msgid "High freq (Hz)"
6634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6635 msgid "High freq gain (Db)"
6638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6643 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6655 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6667 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6674 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6675 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6676 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6679 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6680 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6681 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6683 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6684 msgid "audio filter for trivial resampling"
6685 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6687 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6688 msgid "audio filter for ugly resampling"
6689 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6691 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6692 msgid "Float32 audio mixer"
6693 msgstr "Float32 audio mixer"
6695 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6696 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6697 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6699 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6700 msgid "Trivial audio mixer"
6701 msgstr "Trivial audio mixer"
6703 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6704 #: modules/codec/x264.c:175
6708 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6709 msgid "ALSA audio output"
6710 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6712 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6713 msgid "ALSA Device Name"
6714 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6716 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6717 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6718 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6719 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6720 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6721 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6722 msgid "Audio Device"
6723 msgstr "Audio apparaat"
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6726 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6727 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6728 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6732 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6733 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6734 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6735 msgid "2 Front 2 Rear"
6736 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6738 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6739 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6740 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6744 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6745 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6746 msgid "A/52 over S/PDIF"
6747 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6749 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6750 msgid "Unknown soundcard"
6753 #: modules/audio_output/arts.c:67
6754 msgid "aRts audio output"
6755 msgstr "aRts audio uitvoer"
6757 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6759 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6760 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6763 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6764 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6765 "audio gebruikt worden."
6767 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6769 msgid "HAL AudioUnit output"
6770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6772 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6774 msgid "%s (Encoded Output)"
6777 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6779 msgid "Output device"
6780 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6782 #: modules/audio_output/directx.c:209
6784 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6785 "default device appears as 0 AND another number)."
6788 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6789 msgid "Use float32 output"
6790 msgstr "Float32 uitvoer"
6792 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6797 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6798 "kaarten goed ondersteund."
6800 #: modules/audio_output/directx.c:217
6801 msgid "DirectX audio output"
6802 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6804 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6805 msgid "3 Front 2 Rear"
6806 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6808 #: modules/audio_output/esd.c:69
6809 msgid "EsounD audio output"
6810 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6812 #: modules/audio_output/esd.c:72
6814 msgid "Esound server"
6815 msgstr "Geen server"
6817 #: modules/audio_output/file.c:81
6818 msgid "Output format"
6819 msgstr "Uitvoer formaat"
6821 #: modules/audio_output/file.c:82
6823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6826 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6827 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6829 #: modules/audio_output/file.c:85
6830 msgid "Output channels number"
6831 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6833 #: modules/audio_output/file.c:86
6835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6836 "restrict the number of channels here."
6838 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6839 "aantal kanalen beperken."
6841 #: modules/audio_output/file.c:89
6842 msgid "Add wave header"
6843 msgstr "Voeg wave header toe"
6845 #: modules/audio_output/file.c:90
6846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6848 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6851 #: modules/audio_output/file.c:107
6853 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6855 #: modules/audio_output/file.c:108
6856 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6857 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6859 #: modules/audio_output/file.c:111
6860 msgid "File audio output"
6861 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6863 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6865 msgid "Roku HD1000 audio output"
6866 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6868 #: modules/audio_output/jack.c:66
6870 msgid "JACK audio output"
6871 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6873 #: modules/audio_output/oss.c:101
6874 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6875 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6877 #: modules/audio_output/oss.c:103
6879 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6880 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6881 "drivers, then you need to enable this option."
6883 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6884 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6885 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6887 #: modules/audio_output/oss.c:109
6888 msgid "Linux OSS audio output"
6889 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6891 #: modules/audio_output/oss.c:114
6892 msgid "OSS DSP device"
6893 msgstr "OSS DSP apparaat"
6895 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6896 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6899 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6901 msgid "PORTAUDIO audio output"
6902 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6904 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6905 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6906 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6908 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6909 msgid "Win32 waveOut extension output"
6910 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6912 #: modules/codec/a52.c:91
6914 msgstr "A/52 parser"
6916 #: modules/codec/a52.c:98
6917 msgid "A/52 audio packetizer"
6918 msgstr "A/52 audio packetizer"
6920 #: modules/codec/adpcm.c:42
6921 msgid "ADPCM audio decoder"
6922 msgstr "ADPCM audio decoder"
6924 #: modules/codec/araw.c:43
6925 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6926 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6928 #: modules/codec/araw.c:52
6929 msgid "Raw audio encoder"
6930 msgstr "Raw audio decoder"
6932 #: modules/codec/cinepak.c:38
6933 msgid "Cinepak video decoder"
6934 msgstr "Cinepak video decoder"
6936 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6937 msgid "CMML annotations decoder"
6938 msgstr "CMML decoder"
6940 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6941 msgid "CVD subtitle decoder"
6942 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6944 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6945 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6946 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6948 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6949 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6950 msgid "Encoding quality"
6951 msgstr "Kwaliteit encodering"
6953 #: modules/codec/dirac.c:68
6955 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6956 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6958 #: modules/codec/dirac.c:73
6960 msgid "Dirac video decoder"
6961 msgstr "DV video decoder"
6963 #: modules/codec/dirac.c:79
6965 msgid "Dirac video encoder"
6966 msgstr "Theora video encoder"
6968 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6969 msgid "DirectMedia Object decoder"
6970 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6972 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6973 msgid "DirectMedia Object encoder"
6974 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6976 #: modules/codec/dts.c:95
6980 #: modules/codec/dts.c:100
6981 msgid "DTS audio packetizer"
6982 msgstr "DTS audio packetizer"
6984 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6986 msgid "X coordinate of the subpicture"
6987 msgstr "X positie van het logo"
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6990 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6991 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6994 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6996 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6997 msgstr "Y positie van het logo"
6999 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7001 msgid "Subpicture position"
7002 msgstr "Ondertiteling"
7004 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7007 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7010 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7011 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7012 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7015 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7017 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7018 msgstr "X positie van het logo"
7020 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7022 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7023 msgstr "Y positie van het logo"
7025 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7027 msgid "Timeout of subpictures"
7028 msgstr "Ondertiteling"
7030 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7032 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7033 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7036 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7037 msgid "DVB subtitles decoder"
7038 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7041 msgid "DVB subtitles encoder"
7042 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7044 #: modules/codec/faad.c:38
7045 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7046 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7048 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7050 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7052 #: modules/codec/fake.c:47
7053 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7056 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7058 msgid "Allows you to specify the output video width."
7059 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7061 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7062 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7063 msgid "Allows you to specify the output video height."
7064 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7066 #: modules/codec/fake.c:54
7068 msgid "Keep aspect ratio"
7069 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7071 #: modules/codec/fake.c:56
7072 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7075 #: modules/codec/fake.c:57
7077 msgid "Background aspect ratio"
7078 msgstr "Beeldverhouding bron"
7080 #: modules/codec/fake.c:59
7082 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7083 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7085 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7086 msgid "Deinterlace video"
7087 msgstr "Deinterlace video"
7089 #: modules/codec/fake.c:62
7091 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7092 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7094 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7095 msgid "Deinterlace module"
7096 msgstr "Deinterlace module"
7098 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7100 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7102 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7104 #: modules/codec/fake.c:76
7106 msgid "Fake video decoder"
7107 msgstr "Cinepak video decoder"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7143 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7144 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7148 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7149 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7154 msgstr "CBR codering"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7157 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7158 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7163 msgstr "CBR codering"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7166 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7167 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7170 msgid "ffmpeg demuxer"
7171 msgstr "ffmpeg demuxer"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7174 msgid "ffmpeg video filter"
7175 msgstr "ffmpeg video filter"
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7178 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7179 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7182 msgid "Direct rendering"
7183 msgstr "Direct renderen"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7186 msgid "Error resilience"
7187 msgstr "Fout tolerantie"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7191 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7192 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7193 "can produce a lot of errors.\n"
7194 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7196 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7197 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7200 msgid "Workaround bugs"
7201 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7205 "Try to fix some bugs\n"
7208 "4 xvid interlaced\n"
7215 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7216 "4 xvid met interlacing\n"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7223 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7229 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7230 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7233 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7234 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7235 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7238 msgid "Post processing quality"
7239 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7243 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7244 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7247 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7249 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7257 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7261 msgid "Visualize motion vectors"
7262 msgstr "Visualiseer beweging"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7266 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7267 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7268 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7269 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7271 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7272 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7273 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7274 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7277 msgid "Low resolution decoding"
7278 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7281 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7282 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7285 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7290 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7291 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7295 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7296 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7299 msgid "Ratio of key frames"
7300 msgstr "Aantal key frames"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7304 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7306 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7309 msgid "Ratio of B frames"
7310 msgstr "Aantal B frames"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7314 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7316 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7319 msgid "Video bitrate tolerance"
7320 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7323 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7324 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7327 msgid "Enable interlaced encoding"
7328 msgstr "Interlaced encoding"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7331 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7332 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7336 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7337 msgstr "Interlaced encoding"
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7342 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7344 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7347 msgid "Enable pre motion estimation"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7351 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7355 msgid "Enable strict rate control"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7359 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7363 msgid "Rate control buffer size"
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7367 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7371 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7375 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7379 msgid "I quantization factor"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7384 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7385 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7389 msgid "Noise reduction"
7390 msgstr "Ruis reductie"
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7394 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7395 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7399 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7404 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7405 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7406 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7410 msgid "Quality level"
7411 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7415 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7416 "(this can slow down the encoding very much)."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7421 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7422 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7423 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7424 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7428 msgid "Minimum video quantizer scale"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7432 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7436 msgid "Maximum video quantizer scale"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7440 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7444 msgid "Enable trellis quantization"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7449 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7454 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7459 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7460 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7464 msgid "Strict standard compliance"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7469 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7470 "values: -1, 0, 1)."
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7474 msgid "Luminance masking"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7480 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7481 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7484 msgid "Darkness masking"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7490 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7491 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7495 msgid "Motion masking"
7496 msgstr "Actie mapping"
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7500 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7501 "complexity (default: 0.0)."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7505 msgid "Border masking"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7510 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7515 msgid "Luminance elimination"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7520 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7521 "The H264 specification recommends -4."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7525 msgid "Chrominance elimination"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7530 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7531 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Post processing"
7537 msgstr "Nabewerking"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7541 msgstr "1 (Laagste)"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7545 msgstr "6 (Hoogste)"
7547 #: modules/codec/flac.c:171
7548 msgid "Flac audio decoder"
7549 msgstr "Flac audio decoder"
7551 #: modules/codec/flac.c:176
7552 msgid "Flac audio encoder"
7553 msgstr "Flac audio encoder"
7555 #: modules/codec/flac.c:182
7556 msgid "Flac audio packetizer"
7557 msgstr "Flac audio packetizer"
7559 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7560 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7561 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7563 #: modules/codec/lpcm.c:82
7564 msgid "Linear PCM audio decoder"
7565 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7567 #: modules/codec/lpcm.c:87
7568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7569 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7571 #: modules/codec/mash.cpp:65
7572 msgid "Video decoder using openmash"
7573 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7576 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7577 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7581 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7583 #: modules/codec/png.c:54
7585 msgid "PNG video decoder"
7586 msgstr "DV video decoder"
7588 #: modules/codec/quicktime.c:63
7589 msgid "QuickTime library decoder"
7590 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7592 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7593 msgid "Pseudo raw video decoder"
7594 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7596 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7598 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7600 #: modules/codec/realaudio.c:61
7602 msgid "RealAudio library decoder"
7603 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7605 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7607 msgid "SDL_image video decoder"
7608 msgstr "DV video decoder"
7610 #: modules/codec/speex.c:105
7611 msgid "Speex audio decoder"
7612 msgstr "Speex audio decoder"
7614 #: modules/codec/speex.c:110
7615 msgid "Speex audio packetizer"
7616 msgstr "Speex audio packetizer"
7618 #: modules/codec/speex.c:115
7619 msgid "Speex audio encoder"
7620 msgstr "Speex audio encoder"
7622 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7623 msgid "Speex comment"
7624 msgstr "Speex commentaar"
7626 #: modules/codec/speex.c:552
7630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7631 msgid "DVD subtitles decoder"
7632 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7635 msgid "DVD subtitles packetizer"
7636 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7638 #: modules/codec/subsdec.c:105
7639 msgid "Subtitles text encoding"
7640 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7642 #: modules/codec/subsdec.c:106
7643 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7644 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7646 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7647 msgid "Subtitles justification"
7648 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7650 #: modules/codec/subsdec.c:108
7651 msgid "Set the justification of subtitles"
7652 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7654 #: modules/codec/subsdec.c:109
7656 msgid "Formatted Subtitles"
7657 msgstr "Ondertiteling"
7659 #: modules/codec/subsdec.c:110
7661 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7662 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7665 #: modules/codec/subsdec.c:116
7667 msgid "Text subtitles decoder"
7668 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7670 #: modules/codec/subsdec.c:322
7672 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7676 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7678 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7682 msgid "SVCD subtitles"
7683 msgstr "Ondertiteling"
7685 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7687 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7689 #: modules/codec/tarkin.c:75
7690 msgid "Tarkin decoder module"
7691 msgstr "Tarkin decodeer module"
7693 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7695 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7696 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7699 #: modules/codec/theora.c:99
7700 msgid "Theora video decoder"
7701 msgstr "Theora video decoder"
7703 #: modules/codec/theora.c:105
7704 msgid "Theora video packetizer"
7705 msgstr "Theora video packetizer"
7707 #: modules/codec/theora.c:111
7708 msgid "Theora video encoder"
7709 msgstr "Theora video encoder"
7711 #: modules/codec/theora.c:512
7712 msgid "Theora comment"
7713 msgstr "Theora commentaar"
7715 #: modules/codec/twolame.c:52
7717 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7718 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7721 #: modules/codec/twolame.c:55
7723 msgstr "Stereo mode"
7725 #: modules/codec/twolame.c:56
7727 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7728 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7730 #: modules/codec/twolame.c:57
7734 #: modules/codec/twolame.c:59
7735 msgid "By default the encoding is CBR."
7736 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7738 #: modules/codec/twolame.c:60
7739 msgid "Psycho-acoustic model"
7742 #: modules/codec/twolame.c:62
7743 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7746 #: modules/codec/twolame.c:66
7751 #: modules/codec/twolame.c:66
7753 msgid "Joint stereo"
7756 #: modules/codec/twolame.c:71
7758 msgid "Libtwolame audio encoder"
7759 msgstr "libtoolame audio encoder"
7761 #: modules/codec/vorbis.c:159
7762 msgid "Maximum encoding bitrate"
7763 msgstr "Maximale codering bitrate"
7765 #: modules/codec/vorbis.c:161
7767 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7771 #: modules/codec/vorbis.c:163
7772 msgid "Minimum encoding bitrate"
7773 msgstr "Minimum codering bitrate"
7775 #: modules/codec/vorbis.c:165
7777 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7778 "fixed-size channel."
7781 #: modules/codec/vorbis.c:167
7782 msgid "CBR encoding"
7783 msgstr "CBR codering"
7785 #: modules/codec/vorbis.c:169
7786 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7787 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7789 #: modules/codec/vorbis.c:173
7790 msgid "Vorbis audio decoder"
7791 msgstr "Vorbis audio decoder"
7793 #: modules/codec/vorbis.c:184
7794 msgid "Vorbis audio packetizer"
7795 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7797 #: modules/codec/vorbis.c:191
7798 msgid "Vorbis audio encoder"
7799 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7801 #: modules/codec/vorbis.c:618
7802 msgid "Vorbis comment"
7803 msgstr "Vorbis commentaar"
7805 #: modules/codec/x264.c:42
7807 msgid "Quantizer parameter"
7808 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7810 #: modules/codec/x264.c:44
7812 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7813 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7816 #: modules/codec/x264.c:47
7817 msgid "Minimum quantizer parameter"
7820 #: modules/codec/x264.c:48
7821 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7824 #: modules/codec/x264.c:51
7825 msgid "Maximum quantizer parameter"
7828 #: modules/codec/x264.c:52
7829 msgid "Maximum quantizer parameter."
7832 #: modules/codec/x264.c:54
7834 msgid "Enable CABAC"
7837 #: modules/codec/x264.c:55
7839 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7840 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7843 #: modules/codec/x264.c:59
7845 msgid "Enable loop filter"
7846 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7848 #: modules/codec/x264.c:60
7849 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7852 #: modules/codec/x264.c:62
7853 msgid "Analyse mode"
7856 #: modules/codec/x264.c:63
7857 msgid "This selects the analysing mode."
7860 #: modules/codec/x264.c:65
7862 msgid "Bitrate tolerance"
7863 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7865 #: modules/codec/x264.c:66
7866 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7869 #: modules/codec/x264.c:69
7871 msgid "Maximum local bitrate"
7872 msgstr "Maximale codering bitrate"
7874 #: modules/codec/x264.c:70
7876 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7877 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7879 #: modules/codec/x264.c:72
7880 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7883 #: modules/codec/x264.c:73
7885 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7886 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7888 #: modules/codec/x264.c:76
7889 msgid "Initial buffer occupancy"
7892 #: modules/codec/x264.c:77
7893 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7896 #: modules/codec/x264.c:80
7898 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7899 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7901 #: modules/codec/x264.c:81
7903 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7904 "cost of seeking precision."
7907 #: modules/codec/x264.c:84
7909 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7910 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7912 #: modules/codec/x264.c:85
7914 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7915 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7916 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7917 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7918 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7919 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7920 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7923 #: modules/codec/x264.c:94
7926 msgstr "Gebruik keyframes"
7928 #: modules/codec/x264.c:95
7930 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7931 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7933 #: modules/codec/x264.c:98
7937 #: modules/codec/x264.c:99
7938 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7941 #: modules/codec/x264.c:102
7942 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7945 #: modules/codec/x264.c:103
7947 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7948 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7952 #: modules/codec/x264.c:107
7954 msgid "Scene-cut detection."
7957 #: modules/codec/x264.c:108
7959 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7960 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7961 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7962 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7963 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7964 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7967 #: modules/codec/x264.c:116
7968 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7971 #: modules/codec/x264.c:117
7973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7978 #: modules/codec/x264.c:121
7979 msgid "Motion estimation algorithm."
7982 #: modules/codec/x264.c:122
7984 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7986 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7987 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7988 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7991 #: modules/codec/x264.c:128
7992 msgid "Motion estimation search range."
7995 #: modules/codec/x264.c:129
7997 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7998 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7999 "may benefit from settings between 24-32."
8002 #: modules/codec/x264.c:133
8003 msgid "Disable PSNR calculation."
8006 #: modules/codec/x264.c:134
8008 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8009 "from being calculated (for speed)."
8012 #: modules/codec/x264.c:137
8013 msgid "Disable adaptive B-frames."
8016 #: modules/codec/x264.c:138
8018 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8019 "used, except possibly before an I-frame. "
8022 #: modules/codec/x264.c:141
8023 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8026 #: modules/codec/x264.c:142
8028 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8031 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8032 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8035 #: modules/codec/x264.c:147
8036 msgid "Trellis RD quantization."
8039 #: modules/codec/x264.c:148
8041 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8043 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8044 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8047 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8048 msgid "Decide references on a per partition basis."
8051 #: modules/codec/x264.c:156
8052 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8055 #: modules/codec/x264.c:157
8056 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8059 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8060 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8063 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8064 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8067 #: modules/codec/x264.c:169
8071 #: modules/codec/x264.c:169
8075 #: modules/codec/x264.c:169
8079 #: modules/codec/x264.c:169
8084 #: modules/codec/x264.c:175
8088 #: modules/codec/x264.c:175
8093 #: modules/codec/x264.c:175
8097 #: modules/codec/x264.c:176
8101 #: modules/codec/x264.c:179
8103 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8104 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8106 #: modules/control/corba/corba.c:687
8107 msgid "Corba control"
8108 msgstr "Corba Bediening"
8110 #: modules/control/corba/corba.c:689
8111 msgid "corba control module"
8112 msgstr "corba bedieningsmodule"
8114 #: modules/control/gestures.c:77
8115 msgid "Motion threshold (10-100)"
8116 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8118 #: modules/control/gestures.c:79
8119 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8120 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8122 #: modules/control/gestures.c:82
8123 msgid "Trigger button"
8124 msgstr "Activeer knop"
8126 #: modules/control/gestures.c:84
8127 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8128 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8130 #: modules/control/gestures.c:87
8134 #: modules/control/gestures.c:90
8139 #: modules/control/gestures.c:97
8140 msgid "Mouse gestures control interface"
8141 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8143 #: modules/control/hotkeys.c:84
8144 msgid "Playlist bookmark 1"
8145 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8147 #: modules/control/hotkeys.c:85
8148 msgid "Playlist bookmark 2"
8149 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8151 #: modules/control/hotkeys.c:86
8152 msgid "Playlist bookmark 3"
8153 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8155 #: modules/control/hotkeys.c:87
8156 msgid "Playlist bookmark 4"
8157 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8159 #: modules/control/hotkeys.c:88
8160 msgid "Playlist bookmark 5"
8161 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8163 #: modules/control/hotkeys.c:89
8164 msgid "Playlist bookmark 6"
8165 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8167 #: modules/control/hotkeys.c:90
8168 msgid "Playlist bookmark 7"
8169 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8171 #: modules/control/hotkeys.c:91
8172 msgid "Playlist bookmark 8"
8173 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8175 #: modules/control/hotkeys.c:92
8176 msgid "Playlist bookmark 9"
8177 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8179 #: modules/control/hotkeys.c:93
8180 msgid "Playlist bookmark 10"
8181 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8183 #: modules/control/hotkeys.c:95
8184 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8185 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8187 #: modules/control/hotkeys.c:98
8190 msgstr "Sneltoetsen"
8192 #: modules/control/hotkeys.c:99
8193 msgid "Hotkeys management interface"
8194 msgstr "Sneltoets interface"
8196 #: modules/control/hotkeys.c:488
8198 msgid "Audio track: %s"
8199 msgstr "Audio spoor: %s"
8201 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8203 msgid "Subtitle track: %s"
8204 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8206 #: modules/control/hotkeys.c:502
8210 #: modules/control/hotkeys.c:554
8212 msgid "Aspect ratio: %s"
8213 msgstr "Beeldverhouding"
8215 #: modules/control/hotkeys.c:580
8220 #: modules/control/hotkeys.c:606
8222 msgid "Deinterlace mode: %s"
8223 msgstr "Deinterlace methode"
8225 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8226 msgid "Host address"
8227 msgstr "Adres Server"
8229 #: modules/control/http/http.c:36
8230 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8231 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8233 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8234 msgid "Source directory"
8237 #: modules/control/http/http.c:39
8242 #: modules/control/http/http.c:41
8243 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8246 #: modules/control/http/http.c:42
8250 #: modules/control/http/http.c:44
8252 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8256 #: modules/control/http/http.c:55
8257 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8260 #: modules/control/http/http.c:59
8261 msgid "HTTP remote control interface"
8262 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8264 #: modules/control/http/http.c:68
8269 #: modules/control/lirc.c:58
8270 msgid "Infrared remote control interface"
8271 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8273 #: modules/control/netsync.c:59
8274 msgid "Act as master for network synchronisation"
8275 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8277 #: modules/control/netsync.c:60
8279 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8280 "network synchronisation."
8282 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8283 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8285 #: modules/control/netsync.c:63
8286 msgid "Master client ip address"
8287 msgstr "IP adres van primaire client"
8289 #: modules/control/netsync.c:64
8291 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8292 "network synchronisation."
8294 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8296 #: modules/control/netsync.c:68
8298 msgid "Network Sync"
8301 #: modules/control/ntservice.c:39
8302 msgid "Install Windows Service"
8303 msgstr "Installeer Windows Service"
8305 #: modules/control/ntservice.c:41
8306 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8308 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8311 #: modules/control/ntservice.c:42
8312 msgid "Uninstall Windows Service"
8313 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8315 #: modules/control/ntservice.c:44
8316 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8318 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8321 #: modules/control/ntservice.c:45
8322 msgid "Display name of the Service"
8323 msgstr "Toon de naam van de Service"
8325 #: modules/control/ntservice.c:47
8326 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8328 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8331 #: modules/control/ntservice.c:48
8333 msgid "Configuration options"
8334 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8336 #: modules/control/ntservice.c:50
8339 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8340 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8341 "time so the Service is properly configured."
8343 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8344 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8345 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8346 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8348 #: modules/control/ntservice.c:55
8350 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8351 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8352 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8353 "are: logger, sap, rc, http)"
8355 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8356 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8357 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8358 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8360 #: modules/control/ntservice.c:61
8363 msgstr "Voorzieningen"
8365 #: modules/control/ntservice.c:62
8366 msgid "Windows Service interface"
8367 msgstr "Windows Service interface"
8369 #: modules/control/rc.c:153
8370 msgid "Show stream position"
8371 msgstr "Laat stream positie zien"
8373 #: modules/control/rc.c:154
8375 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8376 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8378 #: modules/control/rc.c:157
8380 msgstr "Simuleer TTY"
8382 #: modules/control/rc.c:158
8383 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8384 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8386 #: modules/control/rc.c:160
8387 msgid "UNIX socket command input"
8388 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8390 #: modules/control/rc.c:161
8391 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8392 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8394 #: modules/control/rc.c:164
8395 msgid "TCP command input"
8396 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8398 #: modules/control/rc.c:165
8400 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8401 "port the interface will bind to."
8404 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8406 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8408 #: modules/control/rc.c:171
8410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8414 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8415 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8416 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8418 #: modules/control/rc.c:178
8423 #: modules/control/rc.c:181
8424 msgid "Remote control interface"
8425 msgstr "Afstandsbediening interface"
8427 #: modules/control/rc.c:334
8429 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8430 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8432 #: modules/control/rc.c:846
8434 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8437 #: modules/control/rc.c:879
8438 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8441 #: modules/control/rc.c:881
8442 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8445 #: modules/control/rc.c:882
8446 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8449 #: modules/control/rc.c:883
8450 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8453 #: modules/control/rc.c:884
8454 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8457 #: modules/control/rc.c:885
8458 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8461 #: modules/control/rc.c:886
8462 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8465 #: modules/control/rc.c:887
8466 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8469 #: modules/control/rc.c:888
8470 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8473 #: modules/control/rc.c:889
8474 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8477 #: modules/control/rc.c:890
8478 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8481 #: modules/control/rc.c:891
8482 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8485 #: modules/control/rc.c:892
8486 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8489 #: modules/control/rc.c:893
8490 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8493 #: modules/control/rc.c:894
8494 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8497 #: modules/control/rc.c:895
8498 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8501 #: modules/control/rc.c:897
8502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8505 #: modules/control/rc.c:898
8506 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8509 #: modules/control/rc.c:899
8510 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8513 #: modules/control/rc.c:900
8514 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8517 #: modules/control/rc.c:901
8518 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8521 #: modules/control/rc.c:902
8522 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8525 #: modules/control/rc.c:903
8526 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8529 #: modules/control/rc.c:904
8530 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8533 #: modules/control/rc.c:905
8534 msgid "| info . . . information about the current stream"
8537 #: modules/control/rc.c:907
8538 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8541 #: modules/control/rc.c:908
8542 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8545 #: modules/control/rc.c:909
8546 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8549 #: modules/control/rc.c:910
8550 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8553 #: modules/control/rc.c:911
8554 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8557 #: modules/control/rc.c:912
8558 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8561 #: modules/control/rc.c:917
8562 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8565 #: modules/control/rc.c:918
8566 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8569 #: modules/control/rc.c:919
8570 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8573 #: modules/control/rc.c:920
8574 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8577 #: modules/control/rc.c:921
8578 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8581 #: modules/control/rc.c:922
8582 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8585 #: modules/control/rc.c:923
8586 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8589 #: modules/control/rc.c:924
8590 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8593 #: modules/control/rc.c:926
8594 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8597 #: modules/control/rc.c:927
8598 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8601 #: modules/control/rc.c:928
8602 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8605 #: modules/control/rc.c:929
8606 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8609 #: modules/control/rc.c:930
8610 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8613 #: modules/control/rc.c:931
8614 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8617 #: modules/control/rc.c:932
8618 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8621 #: modules/control/rc.c:934
8622 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8625 #: modules/control/rc.c:935
8626 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8629 #: modules/control/rc.c:936
8630 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8633 #: modules/control/rc.c:937
8634 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8637 #: modules/control/rc.c:938
8638 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8641 #: modules/control/rc.c:940
8642 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8645 #: modules/control/rc.c:941
8646 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8649 #: modules/control/rc.c:942
8650 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8653 #: modules/control/rc.c:943
8654 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8657 #: modules/control/rc.c:944
8658 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8661 #: modules/control/rc.c:945
8662 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8665 #: modules/control/rc.c:946
8666 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8669 #: modules/control/rc.c:947
8670 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8673 #: modules/control/rc.c:948
8674 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8677 #: modules/control/rc.c:949
8678 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8681 #: modules/control/rc.c:950
8682 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8685 #: modules/control/rc.c:951
8686 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8689 #: modules/control/rc.c:953
8691 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8692 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8695 #: modules/control/rc.c:957
8696 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8699 #: modules/control/rc.c:958
8700 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8703 #: modules/control/rc.c:959
8704 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8707 #: modules/control/rc.c:960
8708 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8711 #: modules/control/rc.c:962
8712 msgid "+----[ end of help ]"
8715 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8716 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8717 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8718 msgid "press menu select or pause to continue"
8721 #: modules/control/rc.c:1384
8723 msgid "press pause to continue"
8726 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8728 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8729 msgid "please provide one of the following paramaters"
8732 #: modules/control/showintf.c:62
8735 msgstr "Bewegingsdrempel"
8737 #: modules/control/showintf.c:63
8739 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8740 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8742 #: modules/control/telnet.c:79
8744 msgid "Telnet Interface host"
8745 msgstr "Poort telnet interface"
8747 #: modules/control/telnet.c:80
8749 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8750 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8752 #: modules/control/telnet.c:81
8753 msgid "Telnet Interface port"
8754 msgstr "Poort telnet interface"
8756 #: modules/control/telnet.c:82
8757 msgid "Default to 4212"
8758 msgstr "Standaard poort 4212"
8760 #: modules/control/telnet.c:84
8761 msgid "Telnet Interface password"
8762 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8764 #: modules/control/telnet.c:85
8765 msgid "Default to admin"
8766 msgstr "Standaard \"admin\""
8768 #: modules/control/telnet.c:98
8770 msgid "VLM remote control interface"
8771 msgstr "Afstandsbediening interface"
8773 #: modules/demux/a52.c:44
8774 msgid "Raw A/52 demuxer"
8775 msgstr "A52 demuxer"
8777 #: modules/demux/aiff.c:45
8778 msgid "AIFF demuxer"
8779 msgstr "AIFF demuxer"
8781 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8782 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8783 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8785 #: modules/demux/au.c:46
8789 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8790 msgid "Force interleaved method"
8791 msgstr "Forceer de interleave methode"
8793 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8794 msgid "Force index creation"
8795 msgstr "forceer de creatie van een index"
8797 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8800 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8801 "incomplete (not seekable)"
8802 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8804 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8806 msgstr "AVI demuxer"
8808 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8813 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8815 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8816 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8819 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
8820 msgid "Fixing AVI Index"
8823 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
8824 msgid "Creating AVI Index ..."
8827 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8828 msgid "Filename of dump"
8829 msgstr "Bestandsnaam"
8831 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8832 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8833 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8835 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8839 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8841 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8844 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8847 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8848 msgid "Filedump demuxer"
8849 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8851 #: modules/demux/dts.c:40
8852 msgid "Raw DTS demuxer"
8853 msgstr "Raw DTS demuxer"
8855 #: modules/demux/flac.c:38
8856 msgid "FLAC demuxer"
8857 msgstr "FLAC demuxer"
8859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8860 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8863 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8865 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8866 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8867 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8871 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8875 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8876 msgstr "RTSP/RTP access module"
8878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8879 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8880 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8882 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8885 msgstr "Video poort"
8887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8888 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8892 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8897 msgid "HTTP tunnel port"
8898 msgstr "HTTP invoer"
8900 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8901 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8904 #: modules/demux/m3u.c:68
8905 msgid "Playlist metademux"
8906 msgstr "Afspeellijst metademux"
8908 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8909 msgid "Frames per Second"
8910 msgstr "Beelden per seconde"
8912 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8914 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8918 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8919 msgid "JPEG camera demuxer"
8920 msgstr "MJPEG demuxer"
8922 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8923 msgid "Matroska stream demuxer"
8924 msgstr "Matroska stream demuxer"
8926 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8928 msgid "Ordered chapters"
8929 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8931 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8932 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8935 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8937 msgid "Chapter codecs"
8938 msgstr "Stereo mode"
8940 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8941 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8944 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8946 msgid "Preload Directory"
8949 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8951 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8952 "for broken files)."
8955 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8957 msgid "Seek based on percent not time"
8958 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8960 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8962 msgid "Seek based on percent not time."
8963 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8966 msgid "Dummy Elements"
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8970 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8973 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8975 msgid "--- DVD Menu"
8976 msgstr "Gebruik DVD menus"
8978 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8979 msgid "First Played"
8982 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8984 msgid "Video Manager"
8985 msgstr "Video encoder"
8987 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8992 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8993 msgid "Segment filename"
8994 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8996 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8997 msgid "Muxing application"
8998 msgstr "Muxing applicatie"
9000 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9001 msgid "Writing application"
9002 msgstr "Schrijf applicatie"
9004 #: modules/demux/mod.c:49
9005 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9006 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9008 #: modules/demux/mod.c:56
9010 msgstr "'Reverb' effect"
9012 #: modules/demux/mod.c:57
9013 msgid "Reverb level (0-100)"
9014 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9016 #: modules/demux/mod.c:57
9017 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9018 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9020 #: modules/demux/mod.c:58
9021 msgid "Reverb delay (ms)"
9022 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9024 #: modules/demux/mod.c:58
9025 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9026 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9028 #: modules/demux/mod.c:60
9032 #: modules/demux/mod.c:61
9033 msgid "Mega bass level (0-100)"
9034 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9036 #: modules/demux/mod.c:61
9037 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9038 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9040 #: modules/demux/mod.c:62
9041 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9042 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9044 #: modules/demux/mod.c:62
9045 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9046 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9048 #: modules/demux/mod.c:64
9052 #: modules/demux/mod.c:65
9053 msgid "Surround level (0-100)"
9054 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9056 #: modules/demux/mod.c:65
9057 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9058 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9060 #: modules/demux/mod.c:66
9061 msgid "Surround delay (ms)"
9062 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9064 #: modules/demux/mod.c:66
9065 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9066 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9069 msgid "MP4 stream demuxer"
9070 msgstr "MP4 stream demuxer"
9072 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9074 msgid "Replay Gain type"
9075 msgstr "Afspelen en stoppen"
9077 #: modules/demux/mpc.c:57
9082 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9084 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9085 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9088 msgid "H264 video demuxer"
9089 msgstr "H264 video demuxer"
9091 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9092 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9093 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9096 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9097 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9099 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9100 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9101 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9103 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9104 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9105 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9107 #: modules/demux/nsc.c:43
9109 msgid "Windows Media NSC metademux"
9110 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9112 #: modules/demux/nsv.c:45
9113 msgid "NullSoft demuxer"
9114 msgstr "NullSoft demuxer"
9116 #: modules/demux/nuv.c:46
9121 #: modules/demux/ogg.c:43
9122 msgid "Ogg stream demuxer"
9123 msgstr "Ogg stream demuxer"
9125 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9133 msgstr "Auteur metadata"
9135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9136 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9141 msgid "Native playlist import"
9142 msgstr "M3U speellijst importeren"
9144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9145 msgid "M3U playlist import"
9146 msgstr "M3U speellijst importeren"
9148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9149 msgid "PLS playlist import"
9150 msgstr "PLS speellijst importeren"
9152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9154 msgid "B4S playlist import"
9155 msgstr "PLS speellijst importeren"
9157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9159 msgid "DVB playlist import"
9160 msgstr "PLS speellijst importeren"
9162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9164 msgid "Podcast playlist import"
9165 msgstr "PLS speellijst importeren"
9167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9176 msgid "Podcast Info"
9179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9181 msgid "Podcast Link"
9184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9186 msgid "Podcast Copyright"
9187 msgstr "Auteursrechten"
9189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9191 msgid "Podcast Category"
9192 msgstr "CDDB Categorie"
9194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9195 msgid "Podcast Keywords"
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9200 msgid "Podcast Subtitle"
9201 msgstr "Ondertiteling"
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9204 msgid "Podcast Summary"
9207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9209 msgid "Podcast Publication Date"
9210 msgstr "Modulatie type"
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9214 msgid "Podcast Author"
9217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9219 msgid "Podcast Subcategory"
9220 msgstr "Per Categorie"
9222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9224 msgid "Podcast Duration"
9225 msgstr "Verzadiging"
9227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9229 msgid "Podcast Size"
9230 msgstr "Normale Grootte"
9232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9233 msgid "Podcast Type"
9236 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9240 #: modules/demux/pva.c:43
9242 msgstr "PVA demuxer"
9244 #: modules/demux/rawdv.c:39
9245 msgid "raw DV demuxer"
9246 msgstr "raw DV demuxer"
9248 #: modules/demux/real.c:39
9249 msgid "Real demuxer"
9250 msgstr "Real demuxer"
9252 #: modules/demux/sgimb.c:113
9253 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9254 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9256 #: modules/demux/subtitle.c:62
9257 msgid "Text subtitles demux"
9258 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9260 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9261 msgid "Frames per second"
9262 msgstr "Beelden per seconde"
9264 #: modules/demux/subtitle.c:70
9266 msgid "Subtitles delay"
9267 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9269 #: modules/demux/ts.c:83
9273 #: modules/demux/ts.c:85
9274 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9277 #: modules/demux/ts.c:87
9278 msgid "Set id of ES to PID"
9281 #: modules/demux/ts.c:88
9282 msgid "set id of es to pid"
9285 #: modules/demux/ts.c:90
9286 msgid "Fast udp streaming"
9289 #: modules/demux/ts.c:92
9290 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9293 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9294 msgid "MTU for out mode"
9297 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9301 #: modules/demux/ts.c:100
9305 #: modules/demux/ts.c:101
9306 msgid "do not complain on encrypted PES"
9309 #: modules/demux/ts.c:103
9311 msgid "CAPMT System ID"
9314 #: modules/demux/ts.c:104
9315 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9318 #: modules/demux/ts.c:106
9319 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9322 #: modules/demux/ts.c:107
9324 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9325 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9328 #: modules/demux/ts.c:112
9330 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9331 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9333 #: modules/demux/ts.c:119
9334 msgid "Dump buffer size"
9337 #: modules/demux/ts.c:121
9339 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9340 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9343 #: modules/demux/ts.c:125
9345 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9346 msgstr "MPEG Transport Stream"
9348 #: modules/demux/ty.c:70
9350 msgid "TY Stream audio/video demux"
9351 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9358 msgid "Classic rock"
9359 msgstr "Klassieke Rock"
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9411 msgstr "Alternatief"
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9415 msgstr "Death metal"
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9427 msgstr "Euro-Techno"
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9454 msgid "Instrumental"
9455 msgstr "Instrumentaal"
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9469 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9471 msgstr "Geluidsfragment"
9473 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9481 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9482 msgid "Alternative rock"
9483 msgstr "Alternative rock"
9485 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9506 msgid "Instrumental pop"
9507 msgstr "Instrumentale pop"
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9510 msgid "Instrumental rock"
9511 msgstr "Instrumentale rock"
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9526 msgid "Techno-Industrial"
9527 msgstr "Techno-Industrial"
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9531 msgstr "Electronisch"
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9546 msgid "Southern rock"
9547 msgstr "Southern rock"
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9566 msgid "Christian rap"
9567 msgstr "Christelijke rap"
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9578 msgid "Native American"
9579 msgstr "Native American"
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9591 msgstr "Psychadelic"
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9635 msgstr "Rock & roll"
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9641 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9642 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9643 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9645 #: modules/demux/vobsub.c:48
9646 msgid "Vobsub subtitles demux"
9647 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9649 #: modules/demux/voc.c:42
9652 msgstr "AAC demuxer"
9654 #: modules/demux/wav.c:42
9656 msgstr "WAV demuxer"
9658 #: modules/demux/xa.c:42
9663 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9664 msgid "Use DVD Menus"
9665 msgstr "Gebruik DVD menus"
9667 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9668 msgid "BeOS standard API interface"
9669 msgstr "BeOS standard API interface"
9671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9672 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9673 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9677 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9685 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9704 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9708 msgstr "Open Bestand"
9710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9716 msgid "Open Subtitles"
9717 msgstr "Open Ondertiteling"
9719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9727 msgstr "Vorig Titel"
9729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9731 msgstr "Volgende Title"
9733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9735 msgstr "Ga naar Titel"
9737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9738 msgid "Go to Chapter"
9739 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9752 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9754 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9755 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9766 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9767 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9770 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9771 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9773 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9774 msgid "Drop files to play"
9775 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9779 msgstr "afspeellijst"
9781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9795 msgstr "Alles Selecteren"
9797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9799 msgstr "Alles Deselecteren"
9801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9802 msgid "Sort Reverse"
9803 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9806 msgid "Sort by Name"
9807 msgstr "Sorteer op Naam"
9809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9810 msgid "Sort by Path"
9811 msgstr "Sorteer op Pad"
9813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9823 msgstr "Alles Verwijderen"
9825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9846 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9853 msgstr "Standaardwaarden"
9855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9856 msgid "Show Interface"
9857 msgstr "Toon Interface"
9859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9872 msgid "Vertical Sync"
9873 msgstr "Vertikale Sync"
9875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9876 msgid "Correct Aspect Ratio"
9877 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9881 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9884 msgid "Take Screen Shot"
9885 msgstr "Neem een Screenshot"
9887 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9889 msgid "About VLC media player"
9890 msgstr "Over VLC media speler"
9892 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9894 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9900 msgstr "Bladwijzers"
9902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9919 msgstr "Schaduw offset"
9921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9925 msgstr "Vertikale offset"
9927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9928 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9945 msgstr "Geen invoer"
9947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9950 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9954 msgid "Input has changed"
9957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9959 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9960 "bookmarks to keep the same input."
9963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9965 msgid "Invalid selection"
9966 msgstr "Incorrecte selectie"
9968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9969 msgid "You have to select two bookmarks."
9972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9974 msgid "No input found"
9975 msgstr "Geen invoer gevonden"
9977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
9983 msgid "Go To Position"
9984 msgstr "Start positie"
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9993 msgid "Go to specific position"
9994 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9998 msgstr "Shuffle Aan"
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10002 msgstr "Shuffle Uit"
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10009 msgstr "Herhaal Een"
10011 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10014 msgstr "Herhaal Uit"
10016 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10021 msgstr "Alles Herhalen"
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10026 msgstr "Halve Grootte"
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10030 msgid "Normal Size"
10031 msgstr "Normale Grootte"
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10035 msgid "Double Size"
10036 msgstr "Dubbele Grootte"
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10040 msgid "Float on Top"
10041 msgstr "Altijd Boven"
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10045 msgid "Fit to Screen"
10046 msgstr "Vul Scherm"
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10054 msgid "Step Forward"
10055 msgstr "Stap Vooruit"
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10058 msgid "Step Backward"
10059 msgstr "Stap Terug"
10061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10067 msgid "Fast Forward"
10068 msgstr "Snel Vooruit"
10070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10099 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10100 "effect will be sharper."
10102 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10103 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10107 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10109 msgstr "Activeer de equalizer"
10111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10113 msgstr "Voorversterking"
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10116 msgid "Extended controls"
10117 msgstr "Uitgebreide opties"
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10121 msgid "Video filters"
10122 msgstr "Video Filters"
10124 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10125 msgid "Adjust Image"
10126 msgstr "Beeldaanpassingen"
10128 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10135 msgstr "Meer Informatie"
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10141 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10142 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10146 #: modules/video_filter/distort.c:80
10149 msgstr "Verstoringsmethode"
10151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10152 msgid "Adds distorsion effects"
10155 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10156 msgid "Image clone"
10159 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10160 msgid "Creates several clones of the image"
10163 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10165 msgid "Image cropping"
10166 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10168 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10169 msgid "Crops the image"
10172 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10174 msgid "Image inversion"
10175 msgstr "Inversie mode"
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10178 msgid "Inverts the image colors"
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10182 #: modules/video_filter/transform.c:67
10184 msgid "Transformation"
10185 msgstr "Meer informatie"
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10188 msgid "Rotates or flips the image"
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10192 msgid "Volume normalization"
10193 msgstr "Volume uitbalancering"
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10198 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10199 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10201 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10202 msgid "Headphone virtualization"
10203 msgstr "Koptelefoon effect"
10205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10207 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10212 msgid "Maximum level"
10213 msgstr "Kwaliteit:"
10215 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10217 msgid "Restore Defaults"
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10226 msgstr "Verzadiging"
10228 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10232 msgstr "Doorzichtigheid"
10234 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10237 msgid "More information"
10238 msgstr "Meer informatie"
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10242 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10243 "these settings to take effect.\n"
10244 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10245 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10246 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10247 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10248 "(Preferences / Video / Filters)."
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10252 msgid "VLC - Controller"
10253 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10258 msgid "VLC media player"
10259 msgstr "VLC media speler"
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10262 msgid "Open CrashLog"
10263 msgstr "Open CrashLog"
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10266 msgid "Check for Update..."
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10270 msgid "Preferences..."
10271 msgstr "Voorkeuren..."
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10275 msgstr "Voorzieningen"
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10279 msgstr "Verberg VLC"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10282 msgid "Hide Others"
10283 msgstr "Verberg Anderen"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10287 msgstr "Toon Alles"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10298 msgid "Open File..."
10299 msgstr "Open Bestand..."
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10302 msgid "Quick Open File..."
10303 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10306 msgid "Open Disc..."
10307 msgstr "Open Disk..."
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10310 msgid "Open Network..."
10311 msgstr "Open Netwerk..."
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10314 msgid "Open Recent"
10315 msgstr "Open Laatste"
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10323 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10324 msgstr "Streaming Wizard..."
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10341 msgstr "Pauzeer afspelen"
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10345 msgstr "Geluid Harder"
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10348 msgid "Volume Down"
10349 msgstr "Geluid Zachter"
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10352 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10353 msgid "Video Device"
10354 msgstr "Video Apparaat"
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10357 msgid "Minimize Window"
10358 msgstr "Minimalizeer Venster"
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10361 msgid "Close Window"
10362 msgstr "Sluit Venster"
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10366 msgstr "Bedieningspaneel"
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10370 msgid "Extended Controls"
10371 msgstr "Uitgebreide opties"
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10381 msgid "Bring All to Front"
10382 msgstr "Alles op Voorgrond"
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10390 msgstr "Lees mij..."
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10393 msgid "Online Documentation"
10394 msgstr "Online Documentatie"
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10397 msgid "Report a Bug"
10398 msgstr "Rapporteer een Fout"
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10401 msgid "VideoLAN Website"
10402 msgstr "VideoLAN Website"
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10410 msgid "Make a donation"
10411 msgstr "Macedonisch"
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10415 msgid "Online Forum"
10416 msgstr "Online Documentatie"
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10424 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10426 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10430 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10432 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10436 msgid "Open Messages Window"
10437 msgstr "Open het berichten venster"
10439 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10444 msgid "Suppress further errors"
10445 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10449 msgid "Volume: %d%%"
10450 msgstr "Geluid is %d\n"
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10453 msgid "No CrashLog found"
10454 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10458 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10460 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10465 msgid "Use embedded video output"
10466 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10470 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10471 "instead of in the control window."
10474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10475 msgid "Video device"
10476 msgstr "Video apparaat"
10478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10480 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10481 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10483 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10484 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10488 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10489 "is fully transparent."
10491 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10492 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10495 msgid "Stretch video to fill window"
10498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10500 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10501 "stretch the video to fill the entire window."
10503 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10504 "hierbij genegeerd."
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10507 msgid "Fill fullscreen"
10508 msgstr "Beeld uitvullen"
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10512 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10513 "screen without black borders (OpenGL only)."
10514 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10517 msgid "Black screens in fullscreen"
10520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10521 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10525 msgid "Use as Desktop Background"
10528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10530 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10531 "be interacted with in this mode."
10534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10536 msgid "Keep wizard selections"
10537 msgstr "Uitgebreide opties"
10539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10541 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10542 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10547 msgid "Mac OS X interface"
10548 msgstr "XOSD interface"
10550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10551 msgid "Quartz video"
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10555 msgid "Open Source"
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10559 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10560 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10562 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10574 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10575 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10576 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10579 msgid "Device name"
10580 msgstr "Apparaat naam"
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10583 msgid "Use DVD menus"
10584 msgstr "Gebruik DVD menus"
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10587 msgid "VIDEO_TS folder"
10588 msgstr "VIDEO_TS map"
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10596 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10608 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10609 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10610 msgid "UDP/RTP Multicast"
10611 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10614 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10617 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10619 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10620 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10621 msgid "Allow timeshifting"
10624 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10625 msgid "Load subtitles file:"
10626 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10630 msgid "Settings..."
10631 msgstr "Instellingen..."
10633 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10639 msgstr "vertraging"
10641 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10647 msgid "Subtitles encoding"
10648 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10651 #: modules/misc/win32text.c:67
10653 msgstr "Lettertype grootte"
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10657 msgid "Font Properties"
10658 msgstr "Eigenschappen"
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10662 msgid "Subtitle File"
10663 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10665 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10668 msgid "No %@s found"
10669 msgstr "Geen %@s gevonden"
10671 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10672 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10673 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10676 msgid "Advanced output:"
10677 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10679 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10680 msgid "Output Options"
10681 msgstr "Uitvoer Opties"
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10685 msgid "Play locally"
10686 msgstr "Speel lokaal"
10688 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10690 msgid "Dump raw input"
10691 msgstr "Dump volledige invoer"
10693 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10695 msgid "Encapsulation Method"
10696 msgstr "Inkapseling Methode"
10698 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10699 msgid "Transcode options"
10700 msgstr "Transcode opties"
10702 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10708 msgid "Bitrate (kb/s)"
10709 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10711 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10714 msgstr "Vergroting"
10716 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10717 msgid "Stream Announcing"
10718 msgstr "Stream Aankondigingen"
10720 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10722 msgid "SAP announce"
10723 msgstr "SAP aankondiging"
10725 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10726 msgid "RTSP announce"
10727 msgstr "RTSP aankondiging"
10729 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10730 msgid "HTTP announce"
10731 msgstr "HTTP aankondiging"
10733 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10734 msgid "Export SDP as file"
10735 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10737 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10738 msgid "Channel Name"
10739 msgstr "Naam Kanaal"
10741 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10745 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10747 msgstr "Bewaar Bestand"
10749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10750 msgid "Save Playlist..."
10751 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10761 msgid "Expand Node"
10764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10766 msgstr "Eigenschappen"
10768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10777 msgid "Sort Node by Name"
10778 msgstr "Sorteer op Naam"
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10782 msgid "Sort Node by Author"
10783 msgstr "Sorteer op auteur"
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10787 msgid "No items in the playlist"
10788 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10797 msgid "Search in Playlist"
10798 msgstr "Open Speellijst"
10800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10801 msgid "Standard Play"
10802 msgstr "Normaal Afspelen"
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10806 msgid "Add Folder to Playlist"
10807 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10810 msgid "Save Playlist"
10811 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10814 msgid "Empty Folder"
10817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10819 msgid "%i items in the playlist"
10820 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10824 msgid "1 item in the playlist"
10825 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10836 msgstr "Alles Wissen"
10838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10840 msgid "Reset Preferences"
10841 msgstr "Reset Voorkeuren"
10843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10850 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10851 "Are you sure you want to continue?"
10853 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10854 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10855 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10858 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10863 msgid "Select a directory"
10864 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10868 msgid "Select a file"
10869 msgstr "Selecteer Bestand"
10871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10877 msgid "Subpicture Filters"
10878 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10883 msgstr "Herhaal Alles"
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10886 #: modules/video_filter/marq.c:114
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10892 msgid "Save settings"
10893 msgstr "Video instellingen"
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10905 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10910 msgstr "Start positie"
10912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10913 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10919 msgid "(in pixels)"
10920 msgstr "Breedte in pixels"
10922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10933 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10934 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10939 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10940 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10945 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10946 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10951 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10952 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10957 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10958 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10960 msgstr "Kastanjebruin"
10962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10963 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10964 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10969 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10970 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10975 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10976 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10981 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10982 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10987 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10988 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10993 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10994 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10999 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11000 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11005 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11006 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11011 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11012 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11017 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11018 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11023 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11024 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11030 msgid "Center-Center"
11031 msgstr "Gecentreerd"
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11035 msgid "Left-Center"
11036 msgstr "Gecentreerd"
11038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11040 msgid "Right-Center"
11041 msgstr "Gecentreerd"
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11046 msgstr "Gecentreerd"
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11060 msgid "Center-Bottom"
11061 msgstr "Gecentreerd"
11063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11065 msgid "Left-Bottom"
11068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11070 msgid "Right-Bottom"
11073 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11074 msgid "Check for Update"
11077 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11078 msgid "Download now"
11081 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11082 msgid "Checking for Update..."
11085 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11086 msgid "Your version of VLC is outdated."
11089 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11090 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11094 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11098 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11103 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11108 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11112 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11116 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11127 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11128 msgstr "Doelformaat video"
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11131 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11135 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11140 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11146 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11147 msgstr "Doelformaat video"
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11152 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11157 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11158 "ASF, OGG and RAW)"
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11163 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11167 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11172 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11177 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11178 msgstr "Vorbis audio decoder"
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11181 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11185 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11191 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11195 msgid "MPEG Program Stream"
11196 msgstr "MPEG Program Stream"
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11199 msgid "MPEG Transport Stream"
11200 msgstr "MPEG Transport Stream"
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11203 msgid "MPEG 1 Format"
11204 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11208 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11209 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11211 "at http://yourip:8080 by default."
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11216 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11217 "the server needs to send the stream several times."
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11222 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11223 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11225 "at mms://yourip:8080 by default."
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11233 "encapsulated in HTTP)."
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11238 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11244 msgid "Use this to stream to a single computer."
11245 msgstr "Open Netwerk"
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11251 "address beginning with 239.255."
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11259 "but it does not work over Internet."
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11272 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11273 msgstr "Streaming Wizard..."
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11277 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11278 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11282 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11283 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11291 msgid "Stream to network"
11292 msgstr "Open Netwerk"
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11297 msgid "Transcode/Save to file"
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11303 msgid "Choose input"
11304 msgstr "Kies een titel"
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11309 msgid "Choose here your input stream."
11310 msgstr "Opnemen van de stream"
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11316 msgid "Select a stream"
11317 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11322 msgid "Existing playlist item"
11323 msgstr "Volgende speellijst item"
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11332 msgid "Partial Extract"
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11337 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11338 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11339 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11362 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11367 msgid "Destination"
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11372 msgid "Streaming method"
11373 msgstr "Stream methode"
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11376 msgid "UDP Unicast"
11377 msgstr "UDP Unicast"
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11380 msgid "UDP Multicast"
11381 msgstr "UDP Multicast"
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11385 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11392 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11393 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11399 msgid "Transcode audio"
11400 msgstr "Transcodeer audio"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11404 msgid "Transcode video"
11405 msgstr "Transcodeer video"
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11409 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11414 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11420 msgid "Encapsulation format"
11421 msgstr "Inkapseling Methode"
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11426 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11427 "on the choices you made, all formats won't be available."
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11433 msgid "Additional streaming options"
11434 msgstr "Bitrate Opties"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11438 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11444 msgid "SAP Announce"
11445 msgstr "SAP Aankondigingen"
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11450 msgid "Local playback"
11451 msgstr "Stop afspelen"
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11456 msgid "Additional transcode options"
11457 msgstr "Transcode opties"
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11461 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11467 msgid "Select the file to save to"
11468 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11472 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11473 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11478 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11479 "streaming or transcoding."
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11488 msgid "Encap. format"
11489 msgstr "Inkapseling Methode"
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11493 msgid "Input stream"
11494 msgstr "Sout stream"
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11498 msgid "Save file to"
11499 msgstr "Bewaar bestand"
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11503 msgid "No input selected"
11504 msgstr "Geen invoer gevonden"
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11508 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11509 "unable to guess, which input you want use.\n"
11511 "Choose one before going to the next page."
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11516 msgid "No valid destination"
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11521 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11522 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11525 "and the help texts in this window."
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11530 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11531 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11533 "Correct your selection and try again."
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11538 msgid "Select the folder to save to"
11539 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11543 msgid "No folder selected"
11544 msgstr "Geen invoer gevonden"
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11547 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11552 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11557 msgid "No file selected"
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11562 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11563 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11573 msgstr "Video Filters"
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11589 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11594 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11600 msgid "Use this to stream on a network."
11601 msgstr "Open Netwerk"
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11606 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11607 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11608 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11609 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11614 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11619 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11625 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11626 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11627 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11633 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11636 "extra interface.\n"
11637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11638 "name will be used."
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11643 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11646 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11650 #: modules/gui/ncurses.c:94
11651 msgid "Filebrowser starting point"
11652 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11654 #: modules/gui/ncurses.c:96
11656 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11657 "show you initially."
11658 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11660 #: modules/gui/ncurses.c:101
11662 msgid "Ncurses interface"
11663 msgstr "ncurses interface"
11665 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11666 msgid "Autoplay selected file"
11667 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11669 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11670 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11672 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11673 "bestandenselectielijst."
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11676 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11677 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11679 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11682 msgstr "Bestandsnaam"
11684 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11685 msgid "Permissions"
11688 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11692 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11696 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11710 msgid "Add to Playlist"
11711 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11775 msgstr "Transcode:"
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11781 msgstr "schakel in"
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11805 msgstr "Frequentie:"
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11808 msgid "Samplerate:"
11809 msgstr "Samplerate:"
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11813 msgstr "Kwaliteit:"
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11828 msgid "Decimation:"
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11896 msgid "Video Codec:"
11897 msgstr "Video Codec:"
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11928 msgid "Video Bitrate:"
11929 msgstr "Video Bitrate:"
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11932 msgid "Bitrate Tolerance:"
11933 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11936 msgid "Keyframe Interval:"
11937 msgstr "Keyframe interval:"
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11940 msgid "Audio Codec:"
11941 msgstr "Audio Codec:"
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11944 msgid "Deinterlace:"
11945 msgstr "Deinterlace:"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11960 msgid "Time To Live (TTL):"
11961 msgstr "Time To Live (TTL):"
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11972 msgid "localhost.localdomain"
11973 msgstr "localhost.localdomain"
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11977 msgstr "239.0.0.42"
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12044 msgid "Audio Bitrate :"
12045 msgstr "Audio Bitrate :"
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12048 msgid "SAP Announce:"
12049 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12052 msgid "SLP Announce:"
12053 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12056 msgid "Announce Channel:"
12057 msgstr "Naam Kanaal:"
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12065 msgstr " Verwijder "
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12077 msgstr " Annuleer "
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12085 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12086 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12087 "org/copyleft/gpl.html)."
12089 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12090 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12091 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12094 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12095 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12100 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12105 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12109 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12112 msgid "Open a skin file"
12113 msgstr "Open een skin bestand"
12115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12117 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12118 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12122 msgid "Open playlist"
12123 msgstr "Open speellijst"
12125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12126 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12127 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12131 msgid "Save playlist"
12132 msgstr "Bewaar speellijst"
12134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12135 msgid "M3U file|*.m3u"
12136 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12139 msgid "Last skin used"
12140 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12143 msgid "Select the path to the last skin used."
12144 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12147 msgid "Config of last used skin"
12148 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12151 msgid "Config of last used skin."
12152 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12155 msgid "Enable transparency effects"
12156 msgstr "Transparantie"
12158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12160 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12161 "when moving windows does not behave correctly."
12162 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12169 msgid "Skinnable Interface"
12170 msgstr "Interface met Skins"
12172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12173 msgid "Skins loader demux"
12174 msgstr "Skins lader"
12176 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12177 msgid "Select skin"
12178 msgstr "Selecteer skin"
12180 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12181 msgid "Open skin..."
12182 msgstr "Open skin..."
12184 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12188 "(WinCE interface)\n"
12191 " (wxWindows interface)\n"
12194 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12197 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12200 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12203 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12205 msgid "Compiled by "
12208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12211 msgstr "Fout: %s\n"
12213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12214 msgid "Based on SVN revision: "
12217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12220 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12221 "http://www.videolan.org/"
12223 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12224 "http://www.videolan.org/\n"
12227 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12231 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12233 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12235 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12237 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12239 msgid "Choose directory"
12242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12244 msgid "Choose file"
12245 msgstr "Kies Bestand"
12247 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12248 msgid "Embed video in interface"
12249 msgstr "Video in interface"
12251 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12253 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12255 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12259 msgid "WinCE interface module"
12260 msgstr "wxWindows interface module"
12262 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12264 msgid "WinCE dialogs provider"
12265 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12268 msgid "Edit bookmark"
12269 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12272 msgid "You must select two bookmarks"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12276 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12281 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12282 "bookmarks to keep the same input."
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12286 msgid "Input has changed "
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12290 msgid "Stream and media info"
12291 msgstr "Stream en media informatie."
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12295 msgid "Advanced information"
12296 msgstr "Geavanceerde opties"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12304 "The following errors happened. More details might be available in the "
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12310 msgid "Don't show further errors"
12311 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12314 msgid "Playlist item info"
12315 msgstr "Afspeellijst element opties"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12318 msgid "Save Messages As..."
12319 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12322 msgid "Advanced options..."
12323 msgstr "Geavanceerde opties..."
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12329 msgid "Advanced options"
12330 msgstr "Geavanceerde opties"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12343 msgid "Stream/Save"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12347 msgid "Use VLC as a server of streams"
12348 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12355 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12356 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12361 msgstr "Fout: %s\n"
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12366 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12367 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12370 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12371 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12372 "automatisch ingevuld."
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12375 msgid "Use a subtitles file"
12376 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12380 msgid "Use an external subtitles file."
12381 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12385 msgid "Advanced Settings..."
12386 msgstr "Geavanceerde opties..."
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12394 msgid "DVD (menus)"
12395 msgstr "DVD (menus)"
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12402 msgid "Probe Disc(s)"
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12407 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12408 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12409 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12410 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12411 "parameter ranges are set based on media we find."
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12416 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12417 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12424 msgid "Name of DVD device to read from."
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12429 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12430 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12434 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12439 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12440 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12444 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12449 msgid "Open subtitles file"
12450 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12454 msgid "Title number."
12455 msgstr "Tuner nummer"
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12459 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12460 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12465 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12469 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12473 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12478 msgid "Track number."
12479 msgstr "Spoor Nummer"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12483 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12484 "subtitle will be shown."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12489 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12494 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12495 "given, then all tracks are played."
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12499 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12508 msgid "&Simple Add File..."
12509 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12512 msgid "Add &Directory..."
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12516 msgid "&Add MRL..."
12517 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12520 msgid "&Open Playlist..."
12521 msgstr "&Open Afspeellijst"
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12524 msgid "&Save Playlist..."
12525 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12532 msgid "Sort by &title"
12533 msgstr "Sorteer op titel"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12536 msgid "&Reverse sort by title"
12537 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12540 msgid "&Shuffle Playlist"
12541 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12545 msgstr "V&erwijder"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12561 msgid "&View items"
12562 msgstr "Video Filters"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12565 msgid "Play this branch"
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12569 msgid "Sort this branch"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12574 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12581 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12582 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12587 msgid "%i items in playlist"
12588 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12592 msgstr "M3U bestand"
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12595 msgid "Playlist is empty"
12596 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12600 msgstr "Kan niet opslaan"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12603 #: modules/misc/win32text.c:71
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12609 msgid "Sorted by artist"
12610 msgstr "Sorteer op auteur"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12614 msgid "Sorted by Album"
12615 msgstr "Sorteer op Naam"
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12619 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12637 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12638 "modify the resulting chain by yourself"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12642 msgid "Stream output MRL"
12643 msgstr "Stroom output MRL"
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12646 msgid "Destination Target:"
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12651 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12652 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12655 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12656 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12657 "automatisch ingevuld."
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12660 msgid "Output methods"
12661 msgstr "Uitvoer methodes"
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12672 msgid "Miscellaneous options"
12673 msgstr "Overige Opties"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12678 msgstr "Groep Informatie"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12681 msgid "Channel name"
12682 msgstr "Naam Kanaal"
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12686 msgid "Select all elementary streams"
12687 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12690 msgid "Transcoding options"
12691 msgstr "Transcoding opties"
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12694 msgid "Video codec"
12695 msgstr "Video codec"
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12698 msgid "Audio codec"
12699 msgstr "Audio codec"
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12703 msgid "Subtitles codec"
12704 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12708 msgid "Subtitles overlay"
12709 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12713 msgstr "Bewaar bestand"
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12716 msgid "Subtitle options"
12717 msgstr "Ondertiteling opties"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12720 msgid "Subtitles file"
12721 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12724 msgid "Subtitles options"
12725 msgstr "Ondertiteling opties"
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12730 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12733 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12737 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12738 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12740 msgstr "Vertraging"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12744 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12745 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12749 msgstr "Open een bestand"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12753 msgid "VLC media player - Updates"
12754 msgstr "VLC media speler"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12757 msgid "Check for updates now !"
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12763 "Available updates and related downloads:\n"
12764 "(Double click on a file to download it)\n"
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12769 msgid "Save file..."
12770 msgstr "Bewaar bestand"
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12782 msgid "Load configuration"
12783 msgstr "VLM configuratie bestand"
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12787 msgid "Save configuration"
12788 msgstr "VLM configuratie bestand"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12791 msgid "New broadcast"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12804 msgstr "Uitvoer URL"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12808 msgstr "Herhaal Alles"
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12817 msgid "VLM configuration"
12818 msgstr "VLM configuratie bestand"
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12823 msgstr "Start stream"
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12826 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12831 msgid "Use this to stream on a network"
12832 msgstr "Open Netwerk"
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12836 msgid "You must choose a stream"
12837 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12840 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12845 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12846 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12848 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12852 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12857 msgid "You need to enter an address"
12858 msgstr "Netwerk interface adres"
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12862 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12868 msgid "You must choose a file to save to"
12869 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12873 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12878 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12879 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12880 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12881 "extra interface.\n"
12882 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12883 "name will be used"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12888 msgid "Save to file"
12889 msgstr "Bewaar bestand"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12893 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12894 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12902 msgid "Magnifies part of the image"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12906 msgid "Video Options"
12907 msgstr "Video Instellingen"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12910 msgid "Aspect Ratio"
12911 msgstr "Aspect Ratio"
12913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12919 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12924 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12925 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12931 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12932 "effect will be sharper."
12934 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12935 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12959 msgid "Previous track"
12960 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12965 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12968 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12969 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12972 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12973 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12977 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12978 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12981 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12982 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12985 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12986 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12990 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12991 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12995 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12996 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12999 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13000 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13003 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13004 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13008 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13011 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13012 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13015 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13019 msgid "Check for updates ..."
13022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13032 msgstr "&Instellingen"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13043 msgid "&Navigation"
13044 msgstr "&Navigatie"
13046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13052 msgid "Small playlist"
13053 msgstr "Bewaar speellijst"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13056 msgid "Previous playlist item"
13057 msgstr "Vorige speellijst item"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13060 msgid "Next playlist item"
13061 msgstr "Volgende speellijst item"
13063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13064 msgid "Play slower"
13065 msgstr "Speel Langzamer"
13067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13068 msgid "Play faster"
13069 msgstr "Speel Sneller"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13073 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13074 msgstr "Uitgebreide GUI"
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13078 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13079 msgstr "Bladwijzers..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13083 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13084 msgstr "Voorkeuren..."
13086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13089 " (wxWidgets interface)\n"
13092 " (wxWindows interface)\n"
13095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13097 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13098 "http://www.videolan.org/\n"
13101 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13102 "http://www.videolan.org/\n"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13112 msgid "Show/Hide interface"
13113 msgstr "Toon Interface"
13115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13116 msgid "Quick &Open File..."
13117 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13120 msgid "Open &File..."
13121 msgstr "Open &Bestand..."
13123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13125 msgid "Open D&irectory..."
13126 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13129 msgid "Open &Disc..."
13130 msgstr "Open &Disk..."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13133 msgid "Open &Network Stream..."
13134 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13137 msgid "Open &Capture Device..."
13138 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13141 msgid "Media &Info..."
13142 msgstr "Stream informatie..."
13144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13145 msgid "&Messages..."
13146 msgstr "Berichten..."
13148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13149 msgid "&Preferences..."
13150 msgstr "&Voorkeuren..."
13152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13157 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13161 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13166 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13172 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13173 msgstr "Doelformaat video"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13176 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13180 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13184 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13188 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13193 msgid "RTP Unicast"
13194 msgstr "UDP Unicast"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13198 msgid "RTP Multicast"
13199 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13203 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13204 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13205 "address beginning with 239.255."
13208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13209 msgid "Show bookmarks dialog"
13210 msgstr "Toon bladwijzers"
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13213 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13214 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13218 msgid "Show extended GUI"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13223 msgid "Show taskbar entry"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13228 msgid "Minimal interface"
13229 msgstr "Interface met Skins"
13231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13232 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13237 msgid "Size to video"
13238 msgstr "Multicast timeout"
13240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13241 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13247 msgid "Show systray icon"
13248 msgstr "Laat stream positie zien"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13252 msgid "wxWidgets interface module"
13253 msgstr "wxWindows interface module"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13257 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13258 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13261 msgid "Dummy image chroma format"
13262 msgstr "Dummy image chroma format"
13264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13266 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13267 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13269 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13270 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13271 "snelste module te gebruiken."
13273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13274 msgid "Save raw codec data"
13275 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13279 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13280 "forced the dummy decoder in the main options."
13282 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13283 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13287 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13291 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13292 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13293 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13296 msgid "Dummy interface function"
13297 msgstr "Dummy interface functie"
13299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13301 msgid "Dummy Interface"
13304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13305 msgid "Dummy access function"
13306 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13309 msgid "Dummy demux function"
13310 msgstr "Dummy demux functie"
13312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13314 msgid "Dummy decoder"
13315 msgstr "Dummy decoder functie"
13317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13318 msgid "Dummy decoder function"
13319 msgstr "Dummy decoder functie"
13321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13322 msgid "Dummy encoder function"
13323 msgstr "Dummy encoder functie"
13325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13326 msgid "Dummy audio output function"
13327 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13330 msgid "Dummy video output function"
13331 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13335 msgid "Dummy Video output"
13336 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13339 msgid "Dummy font renderer function"
13340 msgstr "Dummy font renderer functie"
13342 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13343 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13344 #: modules/visualization/xosd.c:73
13346 msgstr "Lettertype"
13348 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13349 msgid "Font filename"
13350 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13352 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13353 msgid "Font size in pixels"
13354 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13356 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13358 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13359 "than 0 this option will override the relative font size "
13361 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13362 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
13363 "lettertype grootte worden gebruikt."
13365 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13366 msgid "Opacity, 0..255"
13369 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13370 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13371 #: modules/video_filter/time.c:78
13373 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13374 "= totally opaque. "
13377 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13378 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13379 #: modules/video_filter/time.c:84
13380 msgid "Text Default Color"
13381 msgstr "Standaard tekstkleur"
13383 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13384 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13385 #: modules/video_filter/time.c:85
13387 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13388 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13391 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13392 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13394 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13396 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13400 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13404 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13408 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13412 #: modules/misc/freetype.c:102
13414 msgid "Use yuvp renderer"
13415 msgstr "Tekst renderer"
13417 #: modules/misc/freetype.c:103
13418 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13421 #: modules/misc/freetype.c:104
13423 msgid "Font Effect"
13426 #: modules/misc/freetype.c:105
13427 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13430 #: modules/misc/freetype.c:112
13435 #: modules/misc/freetype.c:112
13440 #: modules/misc/freetype.c:113
13441 msgid "Fat Outline"
13444 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13445 msgid "Text renderer"
13446 msgstr "Tekst renderer"
13448 #: modules/misc/freetype.c:126
13449 msgid "Freetype2 font renderer"
13450 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13452 #: modules/misc/gnutls.c:67
13453 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13456 #: modules/misc/gnutls.c:69
13458 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13459 "or SSL-based server-side encryption)."
13462 #: modules/misc/gnutls.c:72
13463 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13466 #: modules/misc/gnutls.c:74
13468 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13471 #: modules/misc/gnutls.c:77
13472 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13475 #: modules/misc/gnutls.c:79
13477 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13481 #: modules/misc/gnutls.c:82
13482 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13485 #: modules/misc/gnutls.c:84
13487 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13488 "Certificate Authority)."
13491 #: modules/misc/gnutls.c:87
13492 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13495 #: modules/misc/gnutls.c:89
13496 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13499 #: modules/misc/gnutls.c:93
13500 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13501 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13503 #: modules/misc/growl.c:60
13505 msgid "Growl server"
13506 msgstr "Geen server"
13508 #: modules/misc/growl.c:61
13509 msgid "Growl server receiving notifications."
13512 #: modules/misc/growl.c:63
13514 msgid "Growl password"
13515 msgstr "FTP wachtwoord"
13517 #: modules/misc/growl.c:64
13518 msgid "Growl password on the server."
13521 #: modules/misc/growl.c:65
13523 msgid "Growl UDP port"
13526 #: modules/misc/growl.c:66
13527 msgid "Growl UPD port on the server."
13530 #: modules/misc/growl.c:67
13534 #: modules/misc/growl.c:68
13538 #: modules/misc/growl.c:73
13542 #: modules/misc/growl.c:74
13543 msgid "Growl Notification Plugin"
13546 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13551 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13552 msgid "(no artist)"
13555 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13559 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13560 msgid "Gtk+ GUI helper"
13561 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13563 #: modules/misc/logger.c:112
13567 #: modules/misc/logger.c:118
13569 msgstr "Log formaat"
13571 #: modules/misc/logger.c:120
13574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13577 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13580 #: modules/misc/logger.c:122
13582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13585 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13588 #: modules/misc/logger.c:126
13592 #: modules/misc/logger.c:127
13593 msgid "File logging"
13594 msgstr "Bestandslogging"
13596 #: modules/misc/logger.c:130
13597 msgid "Log filename"
13598 msgstr "Log bestandsnaam"
13600 #: modules/misc/logger.c:130
13601 msgid "Specify the log filename."
13602 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13604 #: modules/misc/logger.c:135
13606 msgid "RRD output file"
13607 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13609 #: modules/misc/logger.c:136
13610 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13614 msgid "libc memcpy"
13615 msgstr "libc memcpy"
13617 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13618 msgid "3D Now! memcpy"
13619 msgstr "3D Now! memcpy"
13621 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13623 msgstr "MMX memcpy"
13625 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13626 msgid "MMX EXT memcpy"
13627 msgstr "MMX EXT memcpy"
13629 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13630 msgid "AltiVec memcpy"
13631 msgstr "AltiVec memcpy"
13633 #: modules/misc/msn.c:63
13634 msgid "MSN Title format string"
13637 #: modules/misc/msn.c:64
13638 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13641 #: modules/misc/msn.c:70
13646 #: modules/misc/msn.c:71
13647 msgid "MSN Title Plugin"
13650 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13652 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13653 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13655 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13657 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13658 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13660 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13661 msgid "M3U playlist exporter"
13662 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13664 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13665 msgid "Old playlist exporter"
13666 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13668 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13669 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13670 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13672 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13674 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13675 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13677 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13678 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13680 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13681 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13682 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13684 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13688 #: modules/misc/rtsp.c:48
13691 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13692 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13694 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13696 #: modules/misc/rtsp.c:52
13698 msgid "Maximum number of connections"
13699 msgstr "Aantal klonen"
13701 #: modules/misc/rtsp.c:53
13703 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13707 #: modules/misc/rtsp.c:57
13711 #: modules/misc/rtsp.c:58
13712 msgid "RTSP VoD server"
13713 msgstr "RTSP VoD server"
13715 #: modules/misc/screensaver.c:44
13716 msgid "X Screensaver disabler"
13717 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13719 #: modules/misc/svg.c:64
13720 msgid "SVG template file"
13723 #: modules/misc/svg.c:65
13725 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13728 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13729 msgid "Playlist stress tests"
13732 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13733 msgid "C module that does nothing"
13734 msgstr "de C module die niks doet"
13736 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13737 msgid "Miscellaneous stress tests"
13738 msgstr "Verschillende stress tests"
13740 #: modules/misc/win32text.c:85
13741 msgid "Win32 font renderer"
13744 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13745 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13746 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13748 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13749 msgid "Simple XML Parser"
13750 msgstr "Simpele XML parser"
13752 #: modules/mux/asf.c:49
13753 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13754 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13756 #: modules/mux/asf.c:52
13757 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13758 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13760 #: modules/mux/asf.c:55
13762 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13763 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13765 #: modules/mux/asf.c:57
13767 msgstr "Commentaar"
13769 #: modules/mux/asf.c:58
13770 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13771 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13773 #: modules/mux/asf.c:61
13774 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13775 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13777 #: modules/mux/asf.c:63
13778 msgid "Packet Size"
13781 #: modules/mux/asf.c:64
13782 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13785 #: modules/mux/asf.c:67
13789 #: modules/mux/asf.c:540
13790 msgid "Unknown Video"
13791 msgstr "Onbekende video"
13793 #: modules/mux/avi.c:44
13797 #: modules/mux/dummy.c:41
13798 msgid "Dummy/Raw muxer"
13799 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13801 #: modules/mux/mp4.c:45
13802 msgid "Create \"Fast start\" files"
13803 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13805 #: modules/mux/mp4.c:47
13807 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13808 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13809 "previewing the file while it is downloading)."
13811 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13812 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13814 #: modules/mux/mp4.c:56
13815 msgid "MP4/MOV muxer"
13816 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13819 msgid "DTS delay (ms)"
13820 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13824 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13825 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13826 "some buffering inside the client decoder."
13829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13830 msgid "PES maximum size"
13833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13835 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13849 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13858 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13859 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13866 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13867 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13874 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13875 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13882 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13892 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13893 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13896 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13901 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13902 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13905 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13910 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13911 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13914 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13918 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13922 msgid "Set PID to id of ES"
13925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13926 msgid "set PID to id of es"
13929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13930 msgid "Shaping delay (ms)"
13933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13935 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13936 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13937 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13941 msgid "Use keyframes"
13942 msgstr "Gebruik keyframes"
13944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13946 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13947 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13948 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13949 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13950 "the biggest frames in the stream."
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13954 msgid "PCR delay (ms)"
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13959 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13960 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13964 msgid "Minimum B (deprecated)"
13967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13968 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13972 msgid "Maximum B (deprecated)"
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13977 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13978 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13979 "some buffering inside the client decoder."
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13983 msgid "Crypt audio"
13984 msgstr "Encrypt audio"
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13987 msgid "Crypt audio using CSA"
13988 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13992 msgid "Crypt video"
13993 msgstr "Encrypt audio"
13995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13997 msgid "Crypt video using CSA"
13998 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14002 msgstr "CSA sleutel"
14004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14006 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14009 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14013 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14018 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14019 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14023 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14024 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14026 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14027 msgid "Multipart separator string"
14028 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14030 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14033 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14034 "You can select this string. Default is --myboundary"
14036 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14037 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14039 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14040 msgid "Multipart jpeg muxer"
14041 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14043 #: modules/mux/ogg.c:50
14044 msgid "Ogg/ogm muxer"
14045 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14047 #: modules/mux/wav.c:42
14051 #: modules/packetizer/copy.c:43
14052 msgid "Copy packetizer"
14053 msgstr "Copy packetizer"
14055 #: modules/packetizer/h264.c:47
14056 msgid "H264 video packetizer"
14057 msgstr "H.264 video packetizer"
14059 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14060 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14061 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14063 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14064 msgid "MPEG4 video packetizer"
14065 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14069 msgid "Sync on intraframe"
14070 msgstr "Toon Interface"
14072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14074 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14075 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14079 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14080 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14083 msgid "Bonjour services"
14086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14090 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14091 msgid "DAAP shares"
14094 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14095 msgid "DAAP access"
14096 msgstr "DAAP toegang"
14098 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14099 msgid "HAL device detection"
14100 msgstr "HAL apparaten detectie"
14102 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14106 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14107 msgid "Podcast URLs list"
14110 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14111 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14114 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14115 msgid "Podcast Service Discovery"
14118 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14123 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14124 msgid "SAP multicast address"
14125 msgstr "SAP multicast adres"
14127 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14129 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14130 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14132 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14133 msgid "IPv4-SAP listening"
14134 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14136 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14139 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14140 "standard address."
14141 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14143 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14144 msgid "IPv6-SAP listening"
14145 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14147 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14150 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14151 "standard address."
14152 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14154 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14155 msgid "IPv6 SAP scope"
14156 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14158 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14160 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14161 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14163 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14164 msgid "SAP timeout (seconds)"
14165 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14167 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14170 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14173 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14174 "aankondigen aangekomen is."
14176 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14177 msgid "Try to parse the SAP"
14178 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14183 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14184 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14186 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14187 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14190 msgid "SAP Strict mode"
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14196 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14198 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14200 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14201 msgid "Use SAP cache"
14202 msgstr "Gebruik SAP cache"
14204 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14206 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14207 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14208 "corresponding to legacy streams."
14210 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14211 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14215 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14219 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14221 msgid "SAP Announcements"
14222 msgstr "SAP Aankondigingen"
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14225 msgid "SDP file parser for UDP"
14226 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14229 msgid "Session Announcements (SAP)"
14232 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14236 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14238 msgstr "Applicatie"
14240 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14244 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14245 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14246 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14248 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14249 msgid "Shoutcast radio listings"
14250 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14252 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14256 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14257 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14260 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14261 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14264 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14265 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14268 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14270 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14271 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14272 "caching and others."
14275 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14279 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14281 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14282 "IDs bridge_in will register."
14285 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14289 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14290 msgid "Bridge stream output"
14293 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14297 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14301 #: modules/stream_out/description.c:48
14302 msgid "Description stream output"
14303 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14305 #: modules/stream_out/display.c:38
14306 msgid "Enable/disable audio rendering."
14307 msgstr "Audio rendering"
14309 #: modules/stream_out/display.c:40
14310 msgid "Enable/disable video rendering."
14311 msgstr "Video rendering"
14313 #: modules/stream_out/display.c:42
14314 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14315 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14317 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14321 #: modules/stream_out/display.c:51
14322 msgid "Display stream output"
14323 msgstr "Toon stream"
14325 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14326 msgid "Duplicate stream output"
14327 msgstr "Dupliceer stream"
14329 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14330 msgid "Output access method"
14331 msgstr "Uitvoer methode"
14333 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14335 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14336 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14338 #: modules/stream_out/es.c:41
14339 msgid "Audio output access method"
14340 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14342 #: modules/stream_out/es.c:43
14344 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14346 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14348 #: modules/stream_out/es.c:45
14349 msgid "Video output access method"
14350 msgstr "Video uitvoerformaat"
14352 #: modules/stream_out/es.c:47
14354 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14356 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14358 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14359 msgid "Output muxer"
14360 msgstr "Uitvoer muxer"
14362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14364 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14366 #: modules/stream_out/es.c:53
14367 msgid "Audio output muxer"
14368 msgstr "Audio output muxer"
14370 #: modules/stream_out/es.c:55
14371 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14372 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14374 #: modules/stream_out/es.c:56
14375 msgid "Video output muxer"
14376 msgstr "Video uitvoer muxer"
14378 #: modules/stream_out/es.c:58
14379 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14380 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14382 #: modules/stream_out/es.c:60
14384 msgstr "Uitvoer URL"
14386 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14387 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14388 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14390 #: modules/stream_out/es.c:63
14391 msgid "Audio output URL"
14392 msgstr "Audio uitvoer URL"
14394 #: modules/stream_out/es.c:65
14396 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14397 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14399 #: modules/stream_out/es.c:67
14400 msgid "Video output URL"
14401 msgstr "Video uitvoer URL"
14403 #: modules/stream_out/es.c:69
14405 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14406 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14408 #: modules/stream_out/es.c:79
14409 msgid "Elementary stream output"
14410 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14412 #: modules/stream_out/gather.c:40
14413 msgid "Gathering stream output"
14414 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14417 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14422 msgid "Sample aspect ratio"
14423 msgstr "Beeldverhouding bron"
14425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14426 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14430 msgid "Mosaic bridge"
14431 msgstr "Mozaïek bridge"
14433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14434 msgid "Mosaic bridge stream output"
14435 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14443 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14444 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14445 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14447 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14448 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14449 "be announced via SAP."
14451 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14455 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14456 msgid "Session name"
14457 msgstr "Sessie naam"
14459 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14460 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14461 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14463 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14464 msgid "Session description"
14465 msgstr "Beschrijving sessie"
14467 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14468 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14469 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14471 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14472 msgid "Session URL"
14473 msgstr "Sessie URL"
14475 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14476 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14477 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14479 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14480 msgid "Session email"
14481 msgstr "Sessie e-mail"
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14484 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14485 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14487 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14488 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14489 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14491 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14493 msgstr "Audio poort"
14495 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14497 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14498 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14500 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14502 msgstr "Video poort"
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14506 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14507 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14509 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14511 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14512 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14514 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14515 msgid "RTP stream output"
14516 msgstr "RTP stream uitvoer"
14518 #: modules/stream_out/standard.c:48
14520 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14521 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14523 #: modules/stream_out/standard.c:50
14525 msgid "Output URL (deprecated)"
14526 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14528 #: modules/stream_out/standard.c:52
14531 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14532 "Deprecated, use dst instead."
14533 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14535 #: modules/stream_out/standard.c:55
14537 msgid "Output destination"
14540 #: modules/stream_out/standard.c:57
14543 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14544 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14546 #: modules/stream_out/standard.c:61
14548 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14549 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14551 #: modules/stream_out/standard.c:63
14552 msgid "Session groupname"
14553 msgstr "Sessie groepsnaam"
14555 #: modules/stream_out/standard.c:65
14556 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14557 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14559 #: modules/stream_out/standard.c:67
14560 msgid "SAP announcing"
14561 msgstr "SAP aankondigingen"
14563 #: modules/stream_out/standard.c:68
14564 msgid "Announce this session with SAP"
14565 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14567 #: modules/stream_out/standard.c:76
14571 #: modules/stream_out/standard.c:77
14572 msgid "Standard stream output"
14573 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14575 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14579 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14580 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14583 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14587 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14588 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14591 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14592 msgid "Aspect ratio"
14593 msgstr "Beeldverhouding"
14595 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14596 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14597 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14599 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14600 msgid "Command UDP port"
14603 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14604 msgid "UDP port to listen to for commands."
14607 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14611 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14612 msgid "Initial command to execute."
14615 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14617 msgstr "GOP grootte"
14619 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14620 msgid "Number of P frames between two I frames."
14621 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14623 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14624 msgid "Quantizer scale"
14627 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14628 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14631 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14634 msgstr "Encrypt audio"
14636 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14637 msgid "Mute audio when command is not 0."
14640 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14641 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14642 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14644 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14645 msgid "Video encoder"
14646 msgstr "Video encoder"
14648 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14650 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14651 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14654 msgid "Destination video codec"
14655 msgstr "Doelformaat video"
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14659 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14661 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14664 msgid "Video bitrate"
14665 msgstr "Video bitrate"
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14668 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14669 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14671 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14672 msgid "Video scaling"
14673 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14676 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14677 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14680 msgid "Video frame-rate"
14681 msgstr "Video frame-rate"
14683 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14684 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14685 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14687 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14688 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14689 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14691 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14693 msgid "Maximum video width"
14694 msgstr "Video breedte"
14696 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14698 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14699 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14703 msgid "Maximum video height"
14704 msgstr "Video hoogte"
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14708 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14709 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14713 msgid "Video filter"
14714 msgstr "Video Filters"
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14719 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14720 "subpictures overlaying."
14721 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14724 msgid "Video crop top"
14725 msgstr "Video crop bovenkant"
14727 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14728 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14729 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14731 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14732 msgid "Video crop left"
14733 msgstr "Video crop links"
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14736 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14737 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14739 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14740 msgid "Video crop bottom"
14741 msgstr "Video crop onderkant"
14743 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14744 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14745 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14747 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14748 msgid "Video crop right"
14749 msgstr "Video crop rechts"
14751 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14752 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14753 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14755 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14756 msgid "Audio encoder"
14757 msgstr "Audio codec"
14759 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14761 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14762 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14764 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14765 msgid "Destination audio codec"
14766 msgstr "Doelformaat audio"
14768 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14770 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14772 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14775 msgid "Audio bitrate"
14776 msgstr "Audio bitrate"
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14779 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14781 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14784 msgid "Audio sample rate"
14785 msgstr "Samplerate geluid"
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14789 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14790 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14792 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14793 msgid "Audio channels"
14794 msgstr "Audio kanalen"
14796 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14798 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14800 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14803 msgid "Subtitles encoder"
14804 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14808 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14810 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14813 msgid "Destination subtitles codec"
14814 msgstr "Formaat ondertiteling"
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14818 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14821 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14823 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14824 msgid "Subpictures filter"
14825 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14827 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14829 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14830 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14833 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14834 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14836 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14839 msgstr "DVD (menus)"
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14843 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14846 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14847 msgid "Number of threads"
14848 msgstr "Aantal threads"
14850 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14851 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14852 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14854 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14855 msgid "High priority"
14858 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14864 msgid "Synchronise on audio track"
14865 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14869 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14870 "on the audio track."
14872 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14874 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14876 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14877 "keep up with the encoding rate."
14879 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14880 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14883 msgid "Transcode stream output"
14884 msgstr "Transcodeer stream"
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14887 msgid "Overlays/Subtitles"
14888 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14890 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14891 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14892 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14895 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14896 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14898 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14899 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14900 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14902 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14903 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14904 msgid "Conversions from "
14905 msgstr "Conversies van "
14907 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14914 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14915 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14916 msgid "MMX conversions from "
14917 msgstr "MMX conversies van "
14919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14920 msgid "AltiVec conversions from "
14921 msgstr "Altivec conversies van "
14923 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14924 msgid "Enable brightness threshold"
14927 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14928 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14931 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14932 msgid "Image contrast (0-2)"
14933 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14935 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14936 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14938 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14940 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14941 msgid "Image hue (0-360)"
14942 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14944 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14945 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14946 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14948 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14949 msgid "Image saturation (0-3)"
14950 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14952 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14953 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14955 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14958 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14959 msgid "Image brightness (0-2)"
14960 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14962 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14963 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14965 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14967 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14968 msgid "Image gamma (0-10)"
14969 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14971 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14972 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14974 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14976 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14977 msgid "Image properties filter"
14978 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14980 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14981 msgid "Image adjust"
14982 msgstr "Beeld eigenshappen"
14984 #: modules/video_filter/blend.c:67
14985 msgid "Video pictures blending"
14986 msgstr "Video mengfilter"
14988 #: modules/video_filter/clone.c:55
14989 msgid "Number of clones"
14990 msgstr "Aantal klonen"
14992 #: modules/video_filter/clone.c:56
14993 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14994 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14996 #: modules/video_filter/clone.c:59
14997 msgid "List of video output modules"
14998 msgstr "Lijst van video output modules"
15000 #: modules/video_filter/clone.c:60
15001 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15002 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15004 #: modules/video_filter/clone.c:63
15005 msgid "Clone video filter"
15006 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15008 #: modules/video_filter/clone.c:65
15012 #: modules/video_filter/crop.c:54
15013 msgid "Crop geometry (pixels)"
15014 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15016 #: modules/video_filter/crop.c:55
15018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15019 "<left offset> + <top offset>."
15021 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15022 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15024 #: modules/video_filter/crop.c:57
15025 msgid "Automatic cropping"
15026 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15028 #: modules/video_filter/crop.c:58
15029 msgid "Activate automatic black border cropping."
15030 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15032 #: modules/video_filter/crop.c:61
15033 msgid "Crop video filter"
15034 msgstr "Uitsnijde video filter"
15036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15038 msgid "Deinterlace mode"
15039 msgstr "Deinterlace methode"
15041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15043 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15044 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15048 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15050 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15053 msgid "Deinterlacing video filter"
15054 msgstr "Deinterlace video filter"
15056 #: modules/video_filter/distort.c:64
15057 msgid "Distort mode"
15058 msgstr "Verstoringsmethode"
15060 #: modules/video_filter/distort.c:65
15063 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15064 "and \"psychedelic\""
15065 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15067 #: modules/video_filter/distort.c:67
15068 msgid "Gradient image type"
15071 #: modules/video_filter/distort.c:68
15072 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15075 #: modules/video_filter/distort.c:70
15077 msgid "Apply cartoon effect"
15080 #: modules/video_filter/distort.c:71
15081 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15084 #: modules/video_filter/distort.c:75
15088 #: modules/video_filter/distort.c:75
15090 msgstr "Rimpelingen"
15092 #: modules/video_filter/distort.c:75
15097 #: modules/video_filter/distort.c:76
15101 #: modules/video_filter/distort.c:76
15105 #: modules/video_filter/distort.c:79
15106 msgid "Distort video filter"
15107 msgstr "Verstorings video filter"
15109 #: modules/video_filter/invert.c:52
15110 msgid "Invert video filter"
15111 msgstr "Inversie video filter"
15113 #: modules/video_filter/invert.c:53
15114 msgid "Color inversion"
15115 msgstr "Kleur inversie"
15117 #: modules/video_filter/logo.c:68
15119 msgid "Logo filenames"
15120 msgstr "Log bestandsnaam"
15122 #: modules/video_filter/logo.c:69
15124 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15125 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15128 #: modules/video_filter/logo.c:70
15130 msgid "Logo animation # of loops"
15131 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15133 #: modules/video_filter/logo.c:71
15135 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15138 #: modules/video_filter/logo.c:72
15139 msgid "Logo individual image time in ms"
15142 #: modules/video_filter/logo.c:73
15143 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15146 #: modules/video_filter/logo.c:75
15147 msgid "X coordinate of the logo"
15148 msgstr "X positie van het logo"
15150 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15151 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15152 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15154 #: modules/video_filter/logo.c:77
15155 msgid "Y coordinate of the logo"
15156 msgstr "Y positie van het logo"
15158 #: modules/video_filter/logo.c:79
15159 msgid "Transparency of the logo"
15160 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15162 #: modules/video_filter/logo.c:80
15164 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15165 "to 255 for full opacity)."
15167 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15168 "volledig ondoorzichtig."
15170 #: modules/video_filter/logo.c:82
15171 msgid "Logo position"
15172 msgstr "Start positie"
15174 #: modules/video_filter/logo.c:84
15176 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15177 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15179 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15180 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15181 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15184 #: modules/video_filter/logo.c:94
15185 msgid "Logo video filter"
15186 msgstr "Logo overlap filter"
15188 #: modules/video_filter/logo.c:96
15189 msgid "Logo overlay"
15190 msgstr "Logo overlap"
15192 #: modules/video_filter/logo.c:117
15193 msgid "Logo sub filter"
15194 msgstr "Logo overlay filter"
15196 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15198 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15199 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15201 #: modules/video_filter/marq.c:76
15202 msgid "Marquee text"
15205 #: modules/video_filter/marq.c:77
15206 msgid "Marquee text to display"
15209 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15210 #: modules/video_filter/time.c:73
15211 msgid "X offset, from left"
15214 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15215 #: modules/video_filter/time.c:74
15216 msgid "X offset, from the left screen edge"
15219 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15220 #: modules/video_filter/time.c:75
15221 msgid "Y offset, from the top"
15224 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15225 #: modules/video_filter/time.c:76
15226 msgid "Y offset, down from the top"
15229 #: modules/video_filter/marq.c:82
15230 msgid "Marquee timeout"
15233 #: modules/video_filter/marq.c:83
15235 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15236 "value is 0 (remain forever)."
15238 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15239 "waarde is 0 (continue tonen)."
15241 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15242 #: modules/video_filter/time.c:77
15244 msgstr "Doorzichtigheid"
15246 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15247 #: modules/video_filter/time.c:80
15248 msgid "Font size, pixels"
15249 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15251 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15252 #: modules/video_filter/time.c:81
15253 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15255 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15257 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15258 msgid "Marquee position"
15259 msgstr "Start positie"
15261 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15263 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15267 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15268 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15269 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15272 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15276 #: modules/video_filter/marq.c:140
15277 msgid "Marquee display sub filter"
15278 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15280 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15281 msgid "Alpha blending"
15282 msgstr "Doorzichtigheid"
15284 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15285 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15286 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15288 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15289 msgid "Height in pixels"
15290 msgstr "Hoogte in pixels"
15292 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15293 msgid "Width in pixels"
15294 msgstr "Breedte in pixels"
15296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15297 msgid "Top left corner x coordinate"
15298 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15301 msgid "Top left corner y coordinate"
15302 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15305 msgid "Vertical border width in pixels"
15306 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15308 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15309 msgid "Horizontal border width in pixels"
15310 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15312 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15313 msgid "Mosaic alignment"
15314 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15316 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15317 msgid "Positioning method"
15318 msgstr "Positioneringsmethode"
15320 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15323 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15324 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15326 "Positioneringsmethode:\n"
15327 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15328 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15331 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15332 msgid "Number of rows"
15333 msgstr "Aantal rijen"
15335 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15336 msgid "Number of columns"
15337 msgstr "Aantal kolommen"
15339 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15340 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15341 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15343 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15344 msgid "Keep original size"
15345 msgstr "Behoud originele grootte"
15347 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15348 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15351 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15353 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15354 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15358 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15360 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15363 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15364 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15367 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15368 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15371 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15372 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15375 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15376 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15379 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15383 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15384 msgid "Mosaic video sub filter"
15385 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15387 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15391 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15392 msgid "Blur factor (1-127)"
15393 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15397 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15399 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15401 msgid "Motion blur"
15402 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15404 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15405 msgid "Motion blur filter"
15406 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15409 msgid "Description file"
15412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15413 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15417 msgid "History parameter"
15420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15421 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15422 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15425 msgid "Motion detect video filter"
15426 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15428 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15429 msgid "Motion detect"
15430 msgstr "Modulatie type"
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15434 msgid "OSD menu configuration file"
15435 msgstr "VLM configuratie bestand"
15437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15438 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15442 msgid "Path to OSD menu images"
15445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15447 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15448 "defined in the OSD configuration file."
15451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15453 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15454 msgstr "X positie van het logo"
15456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15458 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15459 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15463 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15464 msgstr "Y positie van het logo"
15466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15468 msgid "OSD menu position"
15469 msgstr "Positie van de tijd"
15471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15474 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15477 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15478 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15479 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15483 msgid "Timeout of OSD menu"
15486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15488 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15489 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15495 msgid "Update speed of OSD menu"
15496 msgstr "X positie van het logo"
15498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15500 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15501 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15502 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15503 "range is 0 - 1000 ms."
15506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15508 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15509 msgstr "Berichten op het scherm"
15511 #: modules/video_filter/rss.c:121
15512 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15515 #: modules/video_filter/rss.c:122
15516 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15519 #: modules/video_filter/rss.c:123
15521 msgid "RSS/Atom feed speed"
15522 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15524 #: modules/video_filter/rss.c:124
15525 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15528 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15529 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15532 #: modules/video_filter/rss.c:127
15533 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15536 #: modules/video_filter/rss.c:128
15538 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15539 "will never be updated."
15542 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15543 msgid "Display feed images if available"
15546 #: modules/video_filter/rss.c:193
15548 msgid "RSS and Atom feed display"
15549 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15551 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15553 msgid "RV32 conversion filter"
15554 msgstr "MMX conversies van "
15556 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15557 msgid "Video scaling filter"
15558 msgstr "Video schalingsfilter"
15560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15561 msgid "Scaling mode"
15564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15565 msgid "You can choose the default scaling mode."
15568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15569 msgid "Fast bilinear"
15572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15577 msgid "Bicubic (good quality)"
15580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15581 msgid "Experimental"
15582 msgstr "Experimenteel"
15584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15585 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15593 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15609 msgid "Bicubic spline"
15612 #: modules/video_filter/time.c:71
15613 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15614 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15616 #: modules/video_filter/time.c:72
15618 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15621 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15624 #: modules/video_filter/time.c:88
15625 msgid "Time position"
15626 msgstr "Positie van de tijd"
15628 #: modules/video_filter/time.c:90
15630 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15631 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15634 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15635 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15636 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15639 #: modules/video_filter/time.c:104
15640 msgid "Time overlay"
15641 msgstr "Tijd overlap"
15643 #: modules/video_filter/time.c:121
15644 msgid "Time display sub filter"
15645 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15647 #: modules/video_filter/transform.c:57
15648 msgid "Transform type"
15649 msgstr "Transformatie type"
15651 #: modules/video_filter/transform.c:58
15652 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15653 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15655 #: modules/video_filter/transform.c:61
15656 msgid "Rotate by 90 degrees"
15657 msgstr "Draai 90 graden"
15659 #: modules/video_filter/transform.c:62
15660 msgid "Rotate by 180 degrees"
15661 msgstr "Draai 180 graden"
15663 #: modules/video_filter/transform.c:62
15664 msgid "Rotate by 270 degrees"
15665 msgstr "Draai 270 graden"
15667 #: modules/video_filter/transform.c:63
15668 msgid "Flip horizontally"
15669 msgstr "Keer Horizontaal om"
15671 #: modules/video_filter/transform.c:63
15672 msgid "Flip vertically"
15673 msgstr "Keer vertikaal om"
15675 #: modules/video_filter/transform.c:66
15676 msgid "Video transformation filter"
15677 msgstr "Video transformatie filter"
15679 #: modules/video_filter/wall.c:54
15681 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15683 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15685 #: modules/video_filter/wall.c:58
15687 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15689 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15691 #: modules/video_filter/wall.c:61
15692 msgid "Active windows"
15693 msgstr "Actieve vensters"
15695 #: modules/video_filter/wall.c:62
15696 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15697 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15699 #: modules/video_filter/wall.c:65
15700 msgid "Element aspect ratio"
15701 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15703 #: modules/video_filter/wall.c:66
15705 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15706 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15708 #: modules/video_filter/wall.c:69
15709 msgid "Wall video filter"
15710 msgstr "Videowand filter"
15712 #: modules/video_filter/wall.c:70
15714 msgstr "Video wand"
15716 #: modules/video_output/aa.c:55
15720 #: modules/video_output/aa.c:58
15721 msgid "ASCII-art video output"
15722 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15724 #: modules/video_output/caca.c:57
15725 msgid "Color ASCII art video output"
15726 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15728 #: modules/video_output/directfb.c:69
15729 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15732 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15733 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15734 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15736 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15739 "doesn't have any effect when using overlays."
15741 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15742 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15744 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15745 msgid "Use video buffers in system memory"
15746 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15748 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15753 "doesn't have any effect when using overlays."
15755 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15756 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15757 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15758 "effect als overlays gebruikt worden."
15760 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15761 msgid "Use triple buffering for overlays"
15762 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15764 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15766 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15767 "better video quality (no flickering)."
15769 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15770 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15772 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15773 msgid "Name of desired display device"
15774 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15776 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15782 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15783 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15784 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15786 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15787 msgid "Enable wallpaper mode "
15788 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15790 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15792 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15793 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15794 "desktop must not already have a wallpaper."
15796 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15797 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15798 "achtergrond heeft."
15800 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15801 msgid "DirectX video output"
15802 msgstr "DirectX video uitvoer"
15804 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15806 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15808 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15809 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15810 msgid "OpenGL video output"
15811 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15813 #: modules/video_output/fb.c:67
15814 msgid "Framebuffer device"
15815 msgstr "Framebuffer apparaat"
15817 #: modules/video_output/fb.c:69
15819 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15820 "(usually /dev/fb0)."
15822 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15823 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15825 #: modules/video_output/fb.c:78
15826 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15827 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15829 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15830 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15831 msgid "X11 display name"
15832 msgstr "X11 scherm naam"
15834 #: modules/video_output/ggi.c:58
15836 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15837 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15839 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15840 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15842 #: modules/video_output/glide.c:64
15843 msgid "3dfx Glide video output"
15844 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15847 msgid "HD1000 video output"
15848 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15850 #: modules/video_output/image.c:48
15851 msgid "Image format"
15852 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15854 #: modules/video_output/image.c:49
15855 msgid "Set the format of the output image."
15856 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15858 #: modules/video_output/image.c:51
15859 msgid "Recording ratio"
15860 msgstr "Opname ratio"
15862 #: modules/video_output/image.c:52
15864 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15865 "three is recorded."
15867 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15868 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15870 #: modules/video_output/image.c:55
15871 msgid "Filename prefix"
15872 msgstr "Bestandsnaam"
15874 #: modules/video_output/image.c:56
15876 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15877 "prefixNUMBER.format"
15879 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15880 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15882 #: modules/video_output/image.c:64
15883 msgid "Image video output"
15884 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15886 #: modules/video_output/mga.c:59
15887 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15888 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15890 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15891 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15892 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15894 #: modules/video_output/opengl.c:119
15895 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15896 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15898 #: modules/video_output/opengl.c:122
15899 msgid "Select effect"
15902 #: modules/video_output/opengl.c:124
15903 msgid "Allows you to select different visual effects."
15904 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15906 #: modules/video_output/opengl.c:129
15910 #: modules/video_output/opengl.c:129
15911 msgid "Transparent Cube"
15912 msgstr "Transparante kubus"
15914 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15915 msgid "QT Embedded display name"
15916 msgstr "QT Embedded display naam"
15918 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15920 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15921 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15923 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15924 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15927 msgid "QT Embedded video output"
15928 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15930 #: modules/video_output/sdl.c:108
15931 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15932 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15934 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15935 msgid "snapshot width"
15936 msgstr "Beeldbreedte"
15938 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15939 msgid "Set the width of the snapshot image."
15940 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15942 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15943 msgid "snapshot height"
15944 msgstr "Beeldhoogte"
15946 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15947 msgid "Set the height of the snapshot image."
15948 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15950 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15954 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15955 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15956 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15958 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15959 msgid "cache size (number of images)"
15960 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15962 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15963 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15964 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15966 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15967 msgid "snapshot module"
15968 msgstr "snapshot module"
15970 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15971 msgid "SVGAlib video output"
15972 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15974 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15975 msgid "Windows GAPI video output"
15976 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15978 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15979 msgid "Windows GDI video output"
15980 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15982 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15983 msgid "XVideo adaptor number"
15984 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15986 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15988 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15989 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15991 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15992 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15994 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15996 msgid "Alternate fullscreen method"
15997 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15999 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16002 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16004 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16005 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16006 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16007 "show on top of the video."
16009 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16010 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16011 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16012 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16013 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16016 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16019 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16020 "the value of the DISPLAY environment variable."
16022 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16023 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16025 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16026 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16027 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16029 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16032 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16033 "0 for first screen, 1 for the second."
16035 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16036 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16038 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16039 msgid "Use shared memory"
16040 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16042 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16043 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16045 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16047 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16048 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16049 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16051 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16052 msgid "X11 video output"
16053 msgstr "X11 video uitvoer"
16055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16056 msgid "XVimage chroma format"
16057 msgstr "XVimage chroma formaat"
16059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16061 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16062 "to improve performances by using the most efficient one."
16064 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16065 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16068 msgid "XVideo extension video output"
16069 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16071 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16072 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16073 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16075 #: modules/visualization/goom.c:58
16076 msgid "Goom display width"
16077 msgstr "Breedte Goomvideo"
16079 #: modules/visualization/goom.c:59
16080 msgid "Goom display height"
16081 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16083 #: modules/visualization/goom.c:60
16085 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16086 "will be prettier but more CPU intensive)."
16088 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16089 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16091 #: modules/visualization/goom.c:63
16092 msgid "Goom animation speed"
16093 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16095 #: modules/visualization/goom.c:64
16096 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16097 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16099 #: modules/visualization/goom.c:70
16103 #: modules/visualization/goom.c:71
16104 msgid "Goom effect"
16105 msgstr "Goom effect"
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16108 msgid "Effects list"
16109 msgstr "Lijst van effecten"
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16117 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16118 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16122 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16126 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16129 msgid "Number of bands"
16130 msgstr "Aantal banden"
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16133 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16134 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16138 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16139 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16142 msgid "Band separator"
16143 msgstr "Ruimte tussen banden"
16145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16146 msgid "Number of blank pixels between bands."
16147 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16150 msgid "Amplification"
16151 msgstr "Versterking"
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16155 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16158 msgid "Enable peaks"
16159 msgstr "Schakel pieken in"
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16162 msgid "Defines whether to draw peaks."
16163 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16166 msgid "Enable original graphic spectrum"
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16171 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16172 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16174 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16176 msgid "Enable bands"
16177 msgstr "Schakel geluid in"
16179 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16181 msgid "Defines whether to draw the bands."
16182 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16184 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16186 msgid "Enable base"
16187 msgstr "Schakel pieken in"
16189 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16191 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16192 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16194 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16195 msgid "Base pixel radius"
16198 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16199 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16202 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16204 msgid "Spectral sections"
16207 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16208 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16211 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16213 msgid "Peak height"
16214 msgstr "Video hoogte"
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16218 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16219 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16221 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16222 msgid "Peak extra width"
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16229 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16230 msgid "V-plane color"
16233 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16237 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16238 msgid "Number of stars"
16239 msgstr "Aantal sterren"
16241 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16242 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16243 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16245 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16247 msgstr "Visuele effecten"
16249 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16250 msgid "Visualizer filter"
16251 msgstr "Visuele effecten filter"
16253 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16254 msgid "Spectrum analyser"
16255 msgstr "Spectrum analyser"
16257 #: modules/visualization/xosd.c:63
16258 msgid "Flip vertical position"
16259 msgstr "Roteer vertikaal"
16261 #: modules/visualization/xosd.c:64
16262 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16263 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16265 #: modules/visualization/xosd.c:67
16266 msgid "Vertical offset"
16267 msgstr "Vertikale offset"
16269 #: modules/visualization/xosd.c:68
16270 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16271 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16273 #: modules/visualization/xosd.c:70
16274 msgid "Shadow offset"
16275 msgstr "Schaduw offset"
16277 #: modules/visualization/xosd.c:71
16278 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16279 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16281 #: modules/visualization/xosd.c:74
16282 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16283 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16285 #: modules/visualization/xosd.c:82
16286 msgid "XOSD interface"
16287 msgstr "XOSD interface"
16290 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16291 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16303 #~ msgstr "Standaard"
16305 #~ msgid "Save As..."
16306 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16308 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16309 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16312 #~ msgid "Interface showing control interface"
16313 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16315 #~ msgid "Item Info"
16316 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16327 #~ msgid "file size : "
16328 #~ msgstr "Video grootte"
16331 #~ msgid "Choose a mirror"
16332 #~ msgstr "Selecteer audio"
16334 #~ msgid "Time To Live"
16335 #~ msgstr "Levenstijd"
16337 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16338 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16343 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16344 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16346 #~ msgid "CoreAudio output"
16347 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16349 #~ msgid "SLP announce"
16350 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16352 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16353 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16355 #~ msgid "SLP announcing"
16356 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16358 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16359 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16362 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16363 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16364 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16366 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16367 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16369 #~ "For more information, have a look at the web site."
16371 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16372 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16373 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16374 #~ "streaming protocolen.\n"
16376 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16379 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16380 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16382 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16383 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16385 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16386 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16388 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16389 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16391 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16392 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16395 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16396 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16398 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16399 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16401 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16402 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16404 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16405 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16407 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16408 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16410 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16411 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16413 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16414 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16422 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16424 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16428 #~ msgstr "Onderdeel"
16431 #~ msgid "Segment "
16432 #~ msgstr "Segment"
16437 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16438 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16441 #~ msgid "Windows GAPI"
16442 #~ msgstr "Venster"
16445 #~ msgid "Windows GDI"
16446 #~ msgstr "Venster"
16449 #~ msgid "Open MRL"
16452 #~ msgid "Audio output volume"
16453 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16455 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16457 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16460 #~ msgid "Network interface address"
16461 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16464 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16465 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16466 #~ "multicasting interface here."
16468 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16469 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16472 #~ msgid "Choose program (SID)"
16473 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16475 #~ msgid "Choose programs"
16476 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16478 #~ msgid "Choose audio track"
16479 #~ msgstr "Audiospoor"
16481 #~ msgid "Choose subtitles track"
16482 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16484 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16486 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16487 #~ "toegangsmodulse."
16489 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16490 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16492 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16493 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16495 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16496 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16498 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16499 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16501 #~ msgid "Old playlist open"
16502 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16505 #~ msgid "Current version"
16506 #~ msgstr "Kleur inversie"
16509 #~ msgid "Your version"
16510 #~ msgstr "Kleur inversie"
16516 #~ msgid "SAP announces"
16517 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16519 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16520 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16523 #~ msgid "Streamming"
16526 #~ msgid "Channel mixer"
16527 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16530 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16531 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16534 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16535 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16538 #~ msgid "About VLC media player..."
16539 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16542 #~ msgid "Wizard..."
16543 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16545 #~ msgid "Controls"
16546 #~ msgstr "Bediening"
16548 #~ msgid "Random effect"
16549 #~ msgstr "Sterren effect"
16551 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16552 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16555 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16556 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16558 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16559 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16560 #~ "zoeken op alle attributen."
16562 #~ msgid "SLP scopes list"
16563 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16566 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16567 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16569 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16570 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16572 #~ msgid "SLP naming authority"
16573 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16576 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16577 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16579 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16580 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16582 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16583 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16586 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16587 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16589 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16590 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16592 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16593 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16596 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16597 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16599 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16600 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16603 #~ msgid "SLP input"
16604 #~ msgstr "SLP invoer"
16606 #~ msgid "Motion threshold"
16607 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16610 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16613 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16614 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16616 #~ msgid "Joystick device"
16617 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16619 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16620 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16622 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16623 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16626 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16629 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16632 #~ msgid "Wait time (ms)"
16633 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16635 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16636 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16638 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16639 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16641 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16642 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16644 #~ msgid "Action mapping"
16645 #~ msgstr "Actie mapping"
16647 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16648 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16650 #~ msgid "Joystick control interface"
16651 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16653 #~ msgid "Show tooltips"
16654 #~ msgstr "Toon tooltips"
16656 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16657 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16659 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16660 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16662 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16663 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16665 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16666 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16669 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16670 #~ "preferences menu will occupy."
16672 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16673 #~ "is in te stellen."
16675 #~ msgid "Interface default search path"
16676 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16679 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16680 #~ "open when looking for a file."
16682 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16685 #~ msgid "GNOME interface"
16686 #~ msgstr "GNOME interface"
16688 #~ msgid "_Open File..."
16689 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16691 #~ msgid "Open a file"
16692 #~ msgstr "Open een bestand"
16694 #~ msgid "Open _Disc..."
16695 #~ msgstr "Open _Disk..."
16697 #~ msgid "Open Disc Media"
16698 #~ msgstr "Open Disk Media"
16700 #~ msgid "_Network stream..."
16701 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16703 #~ msgid "Select a network stream"
16704 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16706 #~ msgid "_Eject Disc"
16707 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16709 #~ msgid "Eject disc"
16710 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16712 #~ msgid "_Hide interface"
16713 #~ msgstr "_Verberg interface"
16715 #~ msgid "Progr_am"
16716 #~ msgstr "Progr_amma"
16718 #~ msgid "Choose the program"
16719 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16724 #~ msgid "Choose title"
16725 #~ msgstr "Kies een titel"
16727 #~ msgid "_Chapter"
16728 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16730 #~ msgid "Choose chapter"
16731 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16733 #~ msgid "_Playlist..."
16734 #~ msgstr "_Speellijst..."
16736 #~ msgid "Open the playlist window"
16737 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16739 #~ msgid "_Modules..."
16740 #~ msgstr "_Modules..."
16742 #~ msgid "Open the module manager"
16743 #~ msgstr "Open de module manager"
16745 #~ msgid "Messages..."
16746 #~ msgstr "Berichten..."
16748 #~ msgid "Open the messages window"
16749 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16751 #~ msgid "_Language"
16754 #~ msgid "Select audio channel"
16755 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16757 #~ msgid "_Subtitles"
16758 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16760 #~ msgid "Select subtitles channel"
16761 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16763 #~ msgid "_Fullscreen"
16764 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16772 #~ msgid "Open disc"
16773 #~ msgstr "Open disk"
16781 #~ msgid "Open a satellite card"
16782 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16784 #~ msgid "Stop stream"
16785 #~ msgstr "Stop stream"
16788 #~ msgstr "Verwijder"
16790 #~ msgid "Pause stream"
16791 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16799 #~ msgid "Previous file"
16800 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16802 #~ msgid "Next file"
16803 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16808 #~ msgid "Select previous title"
16809 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16811 #~ msgid "Chapter:"
16812 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16814 #~ msgid "Select previous chapter"
16815 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16817 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16818 #~ msgstr "Volledig scherm"
16820 #~ msgid "_Network Stream..."
16821 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16823 #~ msgid "_Jump..."
16824 #~ msgstr "_Spring..."
16826 #~ msgid "Switch program"
16827 #~ msgstr "Verander van Programma"
16829 #~ msgid "_Navigation"
16830 #~ msgstr "_Navigeer"
16832 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16833 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16835 #~ msgid "Toggle _Interface"
16836 #~ msgstr "_Interface"
16838 #~ msgid "Playlist..."
16839 #~ msgstr "Speellijst..."
16841 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16842 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16845 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16846 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16848 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16849 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16851 #~ msgid "Open Stream"
16852 #~ msgstr "Open Stream"
16854 #~ msgid "Open Target:"
16855 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16857 #~ msgid "Symbol Rate"
16858 #~ msgstr "Symbol Rate"
16860 #~ msgid "Polarization"
16861 #~ msgstr "Polarisatie"
16866 #~ msgid "Vertical"
16867 #~ msgstr "Vertikaal"
16869 #~ msgid "Horizontal"
16870 #~ msgstr "Horizontaal"
16872 #~ msgid "Satellite"
16873 #~ msgstr "Satelliet"
16875 #~ msgid "stream output"
16876 #~ msgstr "stream uitvoer"
16879 #~ msgstr "Modules"
16882 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16885 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16889 #~ msgstr "Onderdeel"
16892 #~ msgstr "Inverteer"
16894 #~ msgid "Jump to: "
16895 #~ msgstr "Ga naar: "
16897 #~ msgid "stream output (MRL)"
16898 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16900 #~ msgid "Destination Target: "
16906 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16907 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16909 #~ msgid "Gtk+ interface"
16910 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16913 #~ msgstr "_Bestand"
16918 #~ msgid "Close the window"
16919 #~ msgstr "Sluit het venster"
16922 #~ msgstr "Af_sluiten"
16924 #~ msgid "Exit the program"
16925 #~ msgstr "Sluit programma af"
16930 #~ msgid "Hide the main interface window"
16931 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16933 #~ msgid "Navigate through the stream"
16934 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16936 #~ msgid "_Settings"
16937 #~ msgstr "_Instellingen"
16939 #~ msgid "_Preferences..."
16940 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16942 #~ msgid "Configure the application"
16943 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16948 #~ msgid "_About..."
16949 #~ msgstr "_Over..."
16951 #~ msgid "About this application"
16952 #~ msgstr "Over dit programma"
16954 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16955 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16957 #~ msgid "Go Backward"
16958 #~ msgstr "Ga Terug"
16960 #~ msgid "Stop Stream"
16961 #~ msgstr "Stop Stream"
16963 #~ msgid "Play Stream"
16964 #~ msgstr "Start Stream"
16966 #~ msgid "Pause Stream"
16967 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16969 #~ msgid "Play Slower"
16970 #~ msgstr "Speel langzamer"
16972 #~ msgid "Play Faster"
16973 #~ msgstr "Speel Sneller"
16975 #~ msgid "Open Playlist"
16976 #~ msgstr "Open Speellijst"
16978 #~ msgid "Previous File"
16979 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16981 #~ msgid "Next File"
16982 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16988 #~ msgstr "Auteurs"
16990 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16991 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16993 #~ msgid "Open Target"
16994 #~ msgstr "Open Doel"
16996 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16997 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16999 #~ msgid "Select a subtitles file"
17000 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17002 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17003 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17005 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17006 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17008 #~ msgid "Use stream output"
17009 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17011 #~ msgid "Stream output configuration "
17012 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17014 #~ msgid "Select File"
17015 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17021 #~ msgstr "Ga naar:"
17032 #~ msgid "Selected"
17033 #~ msgstr "Geselecteerd"
17036 #~ msgstr "_Verklein"
17039 #~ msgstr "_Inverteer"
17042 #~ msgstr "_Selecteer"
17044 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17045 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17047 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17048 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17050 #~ msgid "Title %d (%d)"
17051 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17053 #~ msgid "Chapter %d"
17054 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17056 #~ msgid "Selected:"
17057 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17059 #~ msgid "Disk type"
17060 #~ msgstr "Disk type"
17062 #~ msgid "Starting position"
17063 #~ msgstr "Start positie"
17068 #~ msgid "Chapter "
17069 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17071 #~ msgid "Device name "
17072 #~ msgstr "Apparaat naam"
17074 #~ msgid "Languages"
17077 #~ msgid "language"
17080 #~ msgid "Open &Disk"
17081 #~ msgstr "Open &Disk"
17083 #~ msgid "Open &Stream"
17084 #~ msgstr "Open &Stroom"
17086 #~ msgid "&Backward"
17087 #~ msgstr "Ga &Terug"
17099 #~ msgstr "&Langzaam"
17104 #~ msgid "Stream info..."
17105 #~ msgstr "Stream informatie..."
17107 #~ msgid "Opens an existing document"
17108 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17110 #~ msgid "Opens a recently used file"
17111 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17113 #~ msgid "Quits the application"
17114 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17116 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17117 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17119 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17120 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17122 #~ msgid "Opens a disk"
17123 #~ msgstr "Open een disk"
17125 #~ msgid "Opens a network stream"
17126 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17128 #~ msgid "Starts playback"
17129 #~ msgstr "Start afspelen"
17134 #~ msgid "Opening file..."
17135 #~ msgstr "Openen bestand..."
17137 #~ msgid "Exiting..."
17138 #~ msgstr "Afsluiten..."
17140 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17141 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17143 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17144 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17146 #~ msgid "KDE interface"
17147 #~ msgstr "KDE interface"
17149 #~ msgid "path to ui.rc file"
17150 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17152 #~ msgid "Messages:"
17153 #~ msgstr "Berichten:"
17155 #~ msgid "Protocol"
17156 #~ msgstr "Protocol"
17158 #~ msgid "Address "
17165 #~ msgstr "Opslaan"
17167 #~ msgid "Qt interface"
17168 #~ msgstr "Qt interface"
17170 #~ msgid "Video Filters"
17171 #~ msgstr "Video Filters"
17173 #~ msgid "Demux number"
17174 #~ msgstr "Demux nummer"
17176 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17177 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17179 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17180 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17182 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17183 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17185 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17186 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17188 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17189 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17191 #~ msgid "Satellite input"
17192 #~ msgstr "satelliet invoer"
17200 #~ msgstr "Volgende"
17203 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17205 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17208 #~ msgid "Choose here your input stream"
17209 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17212 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17213 #~ msgstr "Video codec"
17216 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17217 #~ msgstr "Video codec"
17220 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17221 #~ msgstr "Video codec"
17224 #~ msgid "DivX second version"
17225 #~ msgstr "MMX conversies van "
17228 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17229 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17232 #~ msgid "DVD audio format"
17233 #~ msgstr "VCD formaat"
17251 #~ msgid "Brazilian"
17252 #~ msgstr "Braziliaans"
17258 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17259 #~ "(Basic authentication only)."
17261 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17263 #~ msgid "Late delay (ms)"
17264 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17269 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17270 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17272 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17273 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17275 #~ msgid "Time to live"
17276 #~ msgstr "Multicast timeout"
17278 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17279 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17287 #~ msgstr "Klassiek"
17291 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17298 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17300 #~ "event info 2\n"
17302 #~ "external call 8\n"
17303 #~ "all calls (10) 16\n"
17306 #~ "libcdio (80) 128\n"
17307 #~ "seek-set (100) 256\n"
17308 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17309 #~ "still (400) 1024\n"
17310 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17312 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17313 #~ "meta informatie 1\n"
17314 #~ "event informatie 2\n"
17316 #~ "externe aanroep 8\n"
17317 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
17320 #~ "libcdio (80) 128\n"
17321 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
17322 #~ "zoek-current (200) 512\n"
17323 #~ "still (400) 1024\n"
17324 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17328 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17329 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17330 #~ " %A : The album information\n"
17331 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17332 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17333 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17334 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17336 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17337 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17338 #~ " %P : The publisher ID\n"
17339 #~ " %p : The preparer ID\n"
17340 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17341 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17342 #~ " %V : The volume set ID\n"
17343 #~ " %v : The volume ID\n"
17344 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17347 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17348 #~ "de Unix datum \n"
17349 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17350 #~ " %A : Album informatie\n"
17351 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17352 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17353 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17354 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17356 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17357 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17358 #~ " %P : De uitgever ID\n"
17359 #~ " %p : De drukker van %I\n"
17360 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17361 #~ " %T : Het track nummer\n"
17362 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
17363 #~ " %v : Het volume %I\n"
17364 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17365 #~ " %% : een % \n"
17368 #~ msgid "bad entry number"
17369 #~ msgstr "Tuner nummer"
17376 #~ msgid "Showintf"
17377 #~ msgstr "Toon Interface"
17381 #~ msgstr "Selecteer"
17388 #~ msgstr "Control"
17390 #~ msgid "Option/Alt"
17391 #~ msgstr "Optie/Alt"
17394 #~ msgstr "&Inverteer"
17396 #~ msgid "&Select All"
17397 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17399 #~ msgid "PLS file"
17400 #~ msgstr "PLS bestand"
17403 #~ msgid "wxWindows"
17404 #~ msgstr "Venster"
17408 #~ msgstr "Ondertiteling"
17411 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17412 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17414 #~ msgid "AAC demuxer"
17415 #~ msgstr "AAC demuxer"
17417 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17418 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17420 #~ msgid "Screenshot Path"
17421 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17423 #~ msgid "Screenshot Format"
17424 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17426 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17427 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17430 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17433 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17436 #~ msgid "[module] [description]\n"
17437 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
17439 #~ msgid "Choose audio channel"
17440 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17442 #~ msgid "Choose subtitle track"
17443 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17445 #~ msgid "Choose a stream output"
17446 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17448 #~ msgid "Empty if no stream output."
17449 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17451 #~ msgid "Loop playlist on end"
17452 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17454 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17455 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17457 #~ msgid "Vol %%%d"
17458 #~ msgstr "Volume %%%d"
17460 #~ msgid "Vol %d%%"
17461 #~ msgstr "Volume %d%%"
17463 #~ msgid "Extended help"
17464 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17466 #~ msgid "List additional commands."
17467 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17469 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17470 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17473 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17474 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17476 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17477 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17478 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17479 #~ "beschikbaar is."
17481 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17482 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17484 #~ msgid "vlc preferences"
17485 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17487 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17488 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17490 #~ msgid "Select file or directory"
17491 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17494 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17497 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17501 #~ msgstr "Herhaal"
17503 #~ msgid "SAP interface"
17504 #~ msgstr "SAP interface"
17506 #~ msgid "Server port"
17507 #~ msgstr "Server poort"
17509 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17510 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17514 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17515 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17518 #~ msgid "IDR frames"
17519 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17522 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17523 #~ "module in the Modules section.\n"
17524 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17526 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17527 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17528 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17530 #~ msgid "VLC modules preferences"
17531 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17534 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17535 #~ "Modules are sorted by type."
17537 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17538 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17540 #~ msgid "Access modules settings"
17541 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17543 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17545 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17546 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17548 #~ msgid "Audio output modules settings"
17549 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17551 #~ msgid "Decoder modules settings"
17552 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17555 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17556 #~ "preferred subtitles."
17558 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17559 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17561 #~ msgid "Demuxers settings"
17562 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17564 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17565 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17568 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17571 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17572 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17574 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17575 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17579 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17580 #~ "access modules."
17582 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17583 #~ "toegangsmodule instellen."
17585 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17586 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17588 #~ msgid "Stream output modules settings"
17589 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17591 #~ msgid "Text renderer settings"
17592 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17594 #~ msgid "Video output modules settings"
17595 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17598 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17599 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17602 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17604 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17607 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17609 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17610 #~ "ontwikkelaars)"
17612 #~ msgid "DVDRead Input"
17613 #~ msgstr "DVDread input"
17616 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17617 #~ "external call 1\n"
17619 #~ "packet assembly info 4\n"
17620 #~ "image bitmaps 8\n"
17621 #~ "image transformations 16\n"
17622 #~ "rendering information 32\n"
17623 #~ "extract subtitles 64\n"
17624 #~ "misc info 128\n"
17626 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17627 #~ "externe aanroep 1\n"
17628 #~ "alle aanroepen 2\n"
17629 #~ "packet assembly info 4\n"
17630 #~ "image bitmaps 8\n"
17631 #~ "image transformaties 16\n"
17632 #~ "rendering informatie 32\n"
17633 #~ "extract subtitels 64\n"
17634 #~ "overige informatie 128\n"
17636 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17637 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17640 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17641 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17642 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17643 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17644 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17645 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17646 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17647 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17648 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17649 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17651 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17652 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17653 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17654 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17655 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17656 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17657 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17658 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17660 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17661 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17664 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17665 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17666 #~ "mean until the next subtitle."
17668 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17669 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17670 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17672 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17673 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17676 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17677 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17678 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17680 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17681 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17682 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17685 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17686 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17689 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17690 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17691 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17693 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17694 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17695 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17698 #~ msgid "Xvid video decoder"
17699 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17701 #~ msgid "Item Enabled"
17702 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17704 #~ msgid "Enable all group items"
17705 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17707 #~ msgid "Disable all group items"
17708 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17710 #~ msgid "Delete Group"
17711 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17713 #~ msgid "Add Group"
17714 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17716 #~ msgid "Sort by &author"
17717 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17719 #~ msgid "Reverse sort by author"
17720 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17723 #~ msgstr "&Activeer"
17725 #~ msgid "&Disable"
17726 #~ msgstr "&Deactiveer"
17728 #~ msgid "Enable/Disable"
17729 #~ msgstr "(De)activeer"
17732 #~ msgstr "Naar Boven"
17735 #~ msgstr "Naar Beneden"
17737 #~ msgid "New Group"
17738 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17740 #~ msgid "Sort by &group"
17741 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17743 #~ msgid "Reverse sort by group"
17744 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17746 #~ msgid "&Enable all group items"
17747 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17749 #~ msgid "&Disable all group items"
17750 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17753 #~ msgstr "&Groepen"
17755 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17756 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17758 #~ msgid "no input\n"
17759 #~ msgstr "geen invoer\n"
17762 #~ msgid "| no entries\n"
17763 #~ msgstr "Onderdeel"
17765 #~ msgid "Extended Data"
17766 #~ msgstr "Extra Data"
17768 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17769 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17771 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17772 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17777 #~ msgid "Track Artist"
17778 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17780 #~ msgid "Track Title"
17781 #~ msgstr "Spoor Title"
17783 #~ msgid "C post processing"
17784 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17786 #~ msgid "MMX post processing"
17787 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17789 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17790 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17792 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17793 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"