]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
po/*: run make update-po.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Algemene interface instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Instelling voor besturing interface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visuele effecten"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Geluidsvisualisaties"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Uitvoer modules"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Overige"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Video instellingen"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Algemene video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Tekst rendering"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
173 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / Codecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
219 msgstr ""
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Video codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Audio codecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Overige codecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 msgstr ""
245 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
246 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxers"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
286 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
287 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
288 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoer methode"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
337 msgid "SAP"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Afspeellijst"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "modules'"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Geavanceerd"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU instellingen"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Anders"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:198
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeer modules"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
446 "modules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Video filter instelling"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479
480 #: include/vlc_interface.h:137
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
494 #: modules/misc/growl.c:171
495 msgid "Meta-information"
496 msgstr "Metadata"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "Titel"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Auteur"
512
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Artiest"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Genre"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Auteursrechten"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgid "Description"
538 msgstr "Beschrijving"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Beoordeling"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38
545 msgid "Date"
546 msgstr "Datum"
547
548 #: include/vlc_meta.h:39
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Instellingen"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "Taal"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Nu speelt"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Uitgever"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "CDDB Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB Categorie"
577
578 #: include/vlc_meta.h:47
579 msgid "CDDB Disc ID"
580 msgstr "CDDB Disk ID"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB Extra Data"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "CDDB genre"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "CDDB jaar"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "CDDB Titel"
597
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-Text Arrangeur"
601
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-Text Componist"
605
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-Text Disk ID"
609
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-Text Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-Text Bericht"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-Text Title"
629
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
641
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 Volume"
645
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 Set"
649
650 #: include/vlc_meta.h:68
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Naam codec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
657
658 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
659 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Deactiveer"
663
664 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
665 #, fuzzy
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spectrum"
668
669 #: src/audio_output/ainput.c:84
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Scope"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:86
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spectrum"
676
677 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
680 msgid "Equalizer"
681 msgstr "Equalizer"
682
683 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Audio filters"
687
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Audio kanalen"
693
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Left"
710 msgstr "Linker"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Right"
719 msgstr "Rechter"
720
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
724
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Omgekeerd stereo"
728
729 #: src/extras/getopt.c:636
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:661
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:666
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:713
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:717
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:743
760 #, c-format
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:746
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
770 #, c-format
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:823
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:841
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
783
784 #: src/input/control.c:283
785 #, c-format
786 msgid "Bookmark %i"
787 msgstr "Bladwijzer %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
790 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
792 #, c-format
793 msgid "Track %i"
794 msgstr "Spoor %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
797 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
799 msgid "Program"
800 msgstr "Programma"
801
802 #: src/input/es_out.c:1575
803 #, c-format
804 msgid "Stream %d"
805 msgstr "Stream %d"
806
807 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
810 msgid "Codec"
811 msgstr "Codec"
812
813 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
814 #: modules/gui/macosx/output.m:153
815 msgid "Type"
816 msgstr "Type"
817
818 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
820 msgid "Channels"
821 msgstr "Kanalen"
822
823 #: src/input/es_out.c:1595
824 msgid "Sample rate"
825 msgstr "Sample rate"
826
827 #: src/input/es_out.c:1596
828 #, c-format
829 msgid "%d Hz"
830 msgstr "%d Hz"
831
832 #: src/input/es_out.c:1600
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Aantal bits per sample"
835
836 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
838 msgid "Bitrate"
839 msgstr "Bitrate"
840
841 #: src/input/es_out.c:1605
842 #, c-format
843 msgid "%d kb/s"
844 msgstr "%d kb/s"
845
846 #: src/input/es_out.c:1614
847 msgid "Resolution"
848 msgstr "Resolutie"
849
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Weergave Resolutie"
853
854 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
855 msgid "Frame rate"
856 msgstr "Frame rate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1633
859 msgid "Subtitle"
860 msgstr "Ondertiteling"
861
862 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
864 #: modules/gui/macosx/output.m:391
865 msgid "Stream"
866 msgstr "Stream"
867
868 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
869 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
871 msgid "Duration"
872 msgstr "Duur"
873
874 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
875 #, fuzzy
876 msgid "Errors"
877 msgstr "Fout"
878
879 #: src/input/var.c:115
880 msgid "Bookmark"
881 msgstr "Bladwijzer"
882
883 #: src/input/var.c:131
884 msgid "Programs"
885 msgstr "Programmas"
886
887 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
889 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
890 msgid "Chapter"
891 msgstr "Hoofdstuk"
892
893 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
894 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
895 msgid "Navigation"
896 msgstr "Navigatie"
897
898 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
900 msgid "Video Track"
901 msgstr "Video Spoor"
902
903 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
905 msgid "Audio Track"
906 msgstr "Audio Spoor"
907
908 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
910 msgid "Subtitles Track"
911 msgstr "Ondertitelings-spoor"
912
913 #: src/input/var.c:256
914 msgid "Next title"
915 msgstr "Volgende titel"
916
917 #: src/input/var.c:261
918 msgid "Previous title"
919 msgstr "Vorige titel"
920
921 #: src/input/var.c:284
922 #, c-format
923 msgid "Title %i"
924 msgstr "Titel %i"
925
926 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
927 #, c-format
928 msgid "Chapter %i"
929 msgstr "Hoofdstuk %i"
930
931 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
933 msgid "Next chapter"
934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
935
936 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
938 msgid "Previous chapter"
939 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
940
941 #: src/interface/interaction.c:429
942 #, fuzzy
943 msgid "Login"
944 msgstr "Herhaal Alles"
945
946 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
947 msgid "Password"
948 msgstr "Wachtwoord"
949
950 #: src/interface/interface.c:344
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
953
954 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
958
959 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
960 #: src/misc/modules.c:1986
961 msgid "C"
962 msgstr "nl"
963
964 #: src/libvlc.c:344
965 msgid "Help options"
966 msgstr "Bitrate Opties"
967
968 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
969 msgid "string"
970 msgstr "tekst"
971
972 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
973 msgid "integer"
974 msgstr "heel getal"
975
976 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
977 msgid "float"
978 msgstr "gebroken getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2261
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
983
984 #: src/libvlc.c:2262
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2444
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
992
993 #: src/libvlc.c:2445
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
996 msgstr "Fout: %s\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2447
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1001 msgstr "Fout: %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2449
1004 #, c-format
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2480
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.c:2501
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1021
1022 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1023 msgid "Auto"
1024 msgstr "Auto"
1025
1026 #: src/libvlc.h:35
1027 #, fuzzy
1028 msgid "American English"
1029 msgstr "Amerikaans"
1030
1031 #: src/libvlc.h:35
1032 #, fuzzy
1033 msgid "British English"
1034 msgstr "Engels"
1035
1036 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1037 msgid "Catalan"
1038 msgstr "Catalaans"
1039
1040 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1041 msgid "Danish"
1042 msgstr "Deens"
1043
1044 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1045 msgid "German"
1046 msgstr "Duits"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1049 msgid "Spanish"
1050 msgstr "Spaans"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1053 msgid "French"
1054 msgstr "Frans"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1057 msgid "Italian"
1058 msgstr "Italiaans"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1061 msgid "Japanese"
1062 msgstr "Japans"
1063
1064 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1065 msgid "Georgian"
1066 msgstr "Georgisch"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1069 msgid "Korean"
1070 msgstr "Koreaans"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1073 msgid "Dutch"
1074 msgstr "Nederlands"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 msgid "Occitan"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/libvlc.h:38
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Brazilian Portuguese"
1083 msgstr "Portugees"
1084
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1086 msgid "Romanian"
1087 msgstr "Roemeens"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1090 msgid "Russian"
1091 msgstr "Russisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1094 msgid "Turkish"
1095 msgstr "Turks"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39
1098 msgid "Simplified Chinese"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:40
1102 msgid "Chinese Traditional"
1103 msgstr "Traditioneel Chinees"
1104
1105 #: src/libvlc.h:53
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1109 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1110 "related options."
1111 msgstr ""
1112 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1113 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1114 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1115
1116 #: src/libvlc.h:57
1117 msgid "Interface module"
1118 msgstr "Interface module"
1119
1120 #: src/libvlc.h:59
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1124 "behavior is to automatically select the best module available."
1125 msgstr ""
1126 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1127 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Extra interface modules"
1132
1133 #: src/libvlc.h:65
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1139 msgstr ""
1140 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1141 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1142 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1143 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1144
1145 #: src/libvlc.h:72
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1148
1149 #: src/libvlc.h:74
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:76
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1158 msgstr ""
1159 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1160 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:79
1163 msgid "Be quiet"
1164 msgstr "Geen berichten in terminal"
1165
1166 #: src/libvlc.h:81
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1170
1171 #: src/libvlc.h:83
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Standaard \"admin\""
1175
1176 #: src/libvlc.h:85
1177 #, fuzzy
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1180
1181 #: src/libvlc.h:88
1182 msgid ""
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1185 msgstr ""
1186 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1187 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1188 "ingesteld."
1189
1190 #: src/libvlc.h:92
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1193
1194 #: src/libvlc.h:94
1195 msgid ""
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1198 msgstr ""
1199 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1200 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1201 "laten werken."
1202
1203 #: src/libvlc.h:97
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1206
1207 #: src/libvlc.h:99
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "touch."
1212 msgstr ""
1213 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1214 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1215 "wijzigen."
1216
1217 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show interface with mouse"
1220 msgstr "Toon Interface"
1221
1222 #: src/libvlc.h:105
1223 msgid ""
1224 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1225 "edge of the screen in fullscreen mode."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:109
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1234 "the \"audio filters\" modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1239
1240 #: src/libvlc.h:115
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1243
1244 #: src/libvlc.h:117
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1255
1256 #: src/libvlc.h:123
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1263
1264 #: src/libvlc.h:126
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1267
1268 #: src/libvlc.h:127
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1271
1272 #: src/libvlc.h:129
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1276
1277 #: src/libvlc.h:131
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1281
1282 #: src/libvlc.h:134
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1285
1286 #: src/libvlc.h:136
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1289
1290 #: src/libvlc.h:138
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1294
1295 #: src/libvlc.h:140
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:143
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:145
1307 msgid ""
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgstr ""
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:149
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1317
1318 #: src/libvlc.h:151
1319 msgid ""
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1323 msgstr ""
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1326
1327 #: src/libvlc.h:156
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1330
1331 #: src/libvlc.h:158
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1338 "synchroon lopen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:162
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1343
1344 #: src/libvlc.h:164
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1352 "ondersteunen."
1353
1354 #: src/libvlc.h:168
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1357
1358 #: src/libvlc.h:170
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:173
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:175
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:181
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Open"
1383
1384 #: src/libvlc.h:181
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Uit"
1387
1388 #: src/libvlc.h:186
1389 msgid ""
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1393 "bewerken."
1394
1395 #: src/libvlc.h:189
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1398
1399 #: src/libvlc.h:191
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 msgstr ""
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1403 "analyzer, etc)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:195
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1416
1417 #: src/libvlc.h:201
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1420
1421 #: src/libvlc.h:203
1422 msgid ""
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1428
1429 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1432
1433 #: src/libvlc.h:209
1434 msgid ""
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1437 msgstr ""
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1440
1441 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1444 msgid "Video width"
1445 msgstr "Video breedte"
1446
1447 #: src/libvlc.h:214
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1451 msgstr ""
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1460
1461 #: src/libvlc.h:219
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1465 msgstr ""
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:222
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1472
1473 #: src/libvlc.h:224
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(x coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:227
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1484
1485 #: src/libvlc.h:229
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(y coordinate)."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:232
1494 msgid "Video title"
1495 msgstr "Video titel"
1496
1497 #: src/libvlc.h:234
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1500
1501 #: src/libvlc.h:236
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1504
1505 #: src/libvlc.h:238
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1510 msgstr ""
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1514 "mogelijk.)"
1515
1516 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1517 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "Gecentreerd"
1522
1523 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "Boven"
1529
1530 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "Beneden"
1536
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "Links-boven"
1543
1544 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "Rechts-boven"
1550
1551 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "Links-beneden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1564
1565 #: src/libvlc.h:246
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "Vergroot video"
1568
1569 #: src/libvlc.h:248
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1572
1573 #: src/libvlc.h:250
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1576
1577 #: src/libvlc.h:252
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:255
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1588
1589 #: src/libvlc.h:257
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:260
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:262
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr ""
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1607
1608 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1611
1612 #: src/libvlc.h:266
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1615
1616 #: src/libvlc.h:269
1617 msgid "Disable screensaver"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:270
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:272
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Log to file"
1627 msgstr "Log bestandsnaam"
1628
1629 #: src/libvlc.h:273
1630 msgid ""
1631 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1632 "name."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:276
1636 msgid "Log to syslog"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:277
1640 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:279
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Venster randen"
1646
1647 #: src/libvlc.h:281
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1651 "etc... around the video."
1652 msgstr ""
1653 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1654 "het videobeeld worden gebruikt."
1655
1656 #: src/libvlc.h:284
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Video filter module"
1659
1660 #: src/libvlc.h:286
1661 msgid ""
1662 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1663 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1664 msgstr ""
1665 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1666 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1667
1668 #: src/libvlc.h:290
1669 msgid "Video snapshot directory"
1670 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1671
1672 #: src/libvlc.h:292
1673 msgid ""
1674 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1676
1677 #: src/libvlc.h:295
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Video snapshot formaat"
1680
1681 #: src/libvlc.h:297
1682 msgid ""
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1684 "stored."
1685 msgstr ""
1686 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1687
1688 #: src/libvlc.h:300
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Display video snapshot preview"
1691 msgstr "Maak video snapshot"
1692
1693 #: src/libvlc.h:302
1694 msgid ""
1695 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1696 "corner."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:305
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Video cropping"
1702 msgstr "Video crop rechts"
1703
1704 #: src/libvlc.h:307
1705 msgid ""
1706 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1707 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:311
1711 msgid "Source aspect ratio"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1713
1714 #: src/libvlc.h:313
1715 msgid ""
1716 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1721 msgstr ""
1722 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1723 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1724 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1725 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1726 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1727 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1728
1729 #: src/libvlc.h:320
1730 msgid "Fix HDTV height"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:322
1734 msgid ""
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:327
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Beeldverhouding bron"
1744
1745 #: src/libvlc.h:329
1746 msgid ""
1747 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:333
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Frames overslaan"
1755
1756 #: src/libvlc.h:335
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:338
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:340
1767 msgid ""
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:344
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1779 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1780
1781 #: src/libvlc.h:348
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1784
1785 #: src/libvlc.h:350
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr ""
1790 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1791 "worden."
1792
1793 #: src/libvlc.h:353
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Kloksynchronisatie"
1796
1797 #: src/libvlc.h:355
1798 msgid ""
1799 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "sources."
1801 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1804 msgid "Network synchronisation"
1805 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1806
1807 #: src/libvlc.h:359
1808 msgid ""
1809 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1810 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1816 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1820 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1821 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1822 msgid "Default"
1823 msgstr "Standaard"
1824
1825 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1826 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1830 msgid "Enable"
1831 msgstr "Activeer"
1832
1833 #: src/libvlc.h:367
1834 msgid "UDP port"
1835 msgstr "UDP poort"
1836
1837 #: src/libvlc.h:369
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1840 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1841
1842 #: src/libvlc.h:371
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1845
1846 #: src/libvlc.h:373
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 msgstr ""
1852 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1853 "voor Ethernet is dit 1500."
1854
1855 #: src/libvlc.h:376
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:378
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1863 "output (0 = use operating system built-in default)."
1864 msgstr ""
1865 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1866 "output"
1867
1868 #: src/libvlc.h:381
1869 #, fuzzy
1870 msgid "IPv6 multicast output interface"
1871 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1872
1873 #: src/libvlc.h:383
1874 msgid ""
1875 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1876 "table."
1877 msgstr ""
1878 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1879 "instellingen van het OS."
1880
1881 #: src/libvlc.h:386
1882 #, fuzzy
1883 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1884 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1885
1886 #: src/libvlc.h:388
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1890 "routing table."
1891 msgstr ""
1892 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1893 "instellingen van het OS."
1894
1895 #: src/libvlc.h:391
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Program to select"
1898 msgstr "Program"
1899
1900 #: src/libvlc.h:393
1901 msgid ""
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1903 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:397
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Programs to select"
1909 msgstr "Program"
1910
1911 #: src/libvlc.h:399
1912 msgid ""
1913 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1914 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1915 "for example)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Audio track"
1921 msgstr "Audio Spoor"
1922
1923 #: src/libvlc.h:406
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1927 msgstr ""
1928 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1929 "gebruiken."
1930
1931 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1932 msgid "Subtitles track"
1933 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1934
1935 #: src/libvlc.h:411
1936 msgid ""
1937 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1938 msgstr ""
1939 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1940
1941 #: src/libvlc.h:414
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Audio language"
1944 msgstr "Standaard audiotaal"
1945
1946 #: src/libvlc.h:416
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1950 "three letter country code)."
1951 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1952
1953 #: src/libvlc.h:419
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subtitle language"
1956 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1957
1958 #: src/libvlc.h:421
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1962 "or tree letter country code)."
1963 msgstr ""
1964 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1965
1966 #: src/libvlc.h:424
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Audio track ID"
1969 msgstr "Audio Spoor"
1970
1971 #: src/libvlc.h:426
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1974 msgstr ""
1975 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1976 "gebruiken."
1977
1978 #: src/libvlc.h:428
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Subtitles track ID"
1981 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1982
1983 #: src/libvlc.h:430
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1986 msgstr ""
1987 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1988
1989 #: src/libvlc.h:432
1990 msgid "Input repetitions"
1991 msgstr "Invoer herhalingen"
1992
1993 #: src/libvlc.h:433
1994 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1995 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1996
1997 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1998 msgid "Input start time (seconds)"
1999 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2002 msgid "Input stop time (seconds)"
2003 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:442
2006 msgid "Input list"
2007 msgstr "Invoer lijst"
2008
2009 #: src/libvlc.h:443
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2013 "concatenated after the normal one."
2014 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2015
2016 #: src/libvlc.h:446
2017 msgid "Input slave (experimental)"
2018 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2019
2020 #: src/libvlc.h:447
2021 msgid ""
2022 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2023 "experimental, not all formats are supported."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:451
2027 msgid "Bookmarks list for a stream"
2028 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2029
2030 #: src/libvlc.h:452
2031 msgid ""
2032 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2033 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2034 "{...}\""
2035 msgstr ""
2036 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2037 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2038 "na-#bytes},{...}\""
2039
2040 #: src/libvlc.h:457
2041 msgid ""
2042 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2043 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2044 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2045 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2046 msgstr ""
2047 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2048 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2049 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2050
2051 #: src/libvlc.h:463
2052 msgid "Force subtitle position"
2053 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2054
2055 #: src/libvlc.h:465
2056 msgid ""
2057 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2058 "over the movie. Try several positions."
2059 msgstr ""
2060 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2061 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2062
2063 #: src/libvlc.h:468
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Enable sub-pictures"
2066 msgstr "Ondertiteling"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2073 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2074 msgid "On Screen Display"
2075 msgstr "Berichten op het scherm"
2076
2077 #: src/libvlc.h:474
2078 msgid ""
2079 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2080 "Display). You can disable this feature here."
2081 msgstr ""
2082 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2083 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2084
2085 #: src/libvlc.h:477
2086 msgid "Subpictures filter module"
2087 msgstr "Subpictures filter module"
2088
2089 #: src/libvlc.h:479
2090 msgid ""
2091 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2092 "logo."
2093 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2094
2095 #: src/libvlc.h:482
2096 msgid "Autodetect subtitle files"
2097 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2098
2099 #: src/libvlc.h:484
2100 msgid ""
2101 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2102 msgstr ""
2103 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2104 "gespecificeerd.s"
2105
2106 #: src/libvlc.h:487
2107 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2108 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2109
2110 #: src/libvlc.h:489
2111 msgid ""
2112 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2113 "Options are:\n"
2114 "0 = no subtitles autodetected\n"
2115 "1 = any subtitle file\n"
2116 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2117 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2118 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2119 msgstr ""
2120 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2121 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2122 "0 = geen autodetectie\n"
2123 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2124 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2125 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2126 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2127
2128 #: src/libvlc.h:497
2129 msgid "Subtitle autodetection paths"
2130 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2131
2132 #: src/libvlc.h:499
2133 msgid ""
2134 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2135 "found in the current directory."
2136 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2137
2138 #: src/libvlc.h:502
2139 msgid "Use subtitle file"
2140 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2141
2142 #: src/libvlc.h:504
2143 msgid ""
2144 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2145 "subtitle file."
2146 msgstr ""
2147 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2148 "als autodectectie niet werkt."
2149
2150 #: src/libvlc.h:507
2151 msgid "DVD device"
2152 msgstr "DVD apparaat"
2153
2154 #: src/libvlc.h:510
2155 msgid ""
2156 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2157 "the drive letter (eg. D:)"
2158 msgstr ""
2159 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2160 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:514
2163 msgid "This is the default DVD device to use."
2164 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2165
2166 #: src/libvlc.h:517
2167 msgid "VCD device"
2168 msgstr "VCD apparaat"
2169
2170 #: src/libvlc.h:520
2171 msgid ""
2172 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2173 "scan for a suitable CD-ROM device."
2174 msgstr ""
2175 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2176 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2177
2178 #: src/libvlc.h:524
2179 msgid "This is the default VCD device to use."
2180 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2181
2182 #: src/libvlc.h:527
2183 msgid "Audio CD device"
2184 msgstr "AudioCD Apparaat"
2185
2186 #: src/libvlc.h:530
2187 msgid ""
2188 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2189 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2190 msgstr ""
2191 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2192 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2193
2194 #: src/libvlc.h:534
2195 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2196 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2197
2198 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2199 msgid "Force IPv6"
2200 msgstr "Forceer IPv6"
2201
2202 #: src/libvlc.h:539
2203 msgid ""
2204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2205 "connections."
2206 msgstr ""
2207 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2208 "UDP en HTTP connecties."
2209
2210 #: src/libvlc.h:542
2211 msgid "Force IPv4"
2212 msgstr "Forceer IPv4"
2213
2214 #: src/libvlc.h:544
2215 msgid ""
2216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2217 "connections."
2218 msgstr ""
2219 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2220 "UDP en HTTP connecties."
2221
2222 #: src/libvlc.h:547
2223 msgid "TCP connection timeout in ms"
2224 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2225
2226 #: src/libvlc.h:549
2227 msgid ""
2228 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2229 "be set in millisecond units."
2230 msgstr ""
2231 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2232 "opgegeven."
2233
2234 #: src/libvlc.h:552
2235 msgid "SOCKS server"
2236 msgstr "SOCKS server"
2237
2238 #: src/libvlc.h:554
2239 msgid ""
2240 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2241 "port . It will be used for all TCP connections"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:557
2245 msgid "SOCKS user name"
2246 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2247
2248 #: src/libvlc.h:558
2249 msgid ""
2250 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2251 "the SOCKS server."
2252 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2253
2254 #: src/libvlc.h:561
2255 msgid "SOCKS password"
2256 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2257
2258 #: src/libvlc.h:562
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2262 "the SOCKS server."
2263 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2264
2265 #: src/libvlc.h:565
2266 msgid "Title metadata"
2267 msgstr "Titel metadata"
2268
2269 #: src/libvlc.h:567
2270 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2271 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2272
2273 #: src/libvlc.h:569
2274 msgid "Author metadata"
2275 msgstr "Auteur metadata"
2276
2277 #: src/libvlc.h:571
2278 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2279 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2280
2281 #: src/libvlc.h:573
2282 msgid "Artist metadata"
2283 msgstr "Artist metadata"
2284
2285 #: src/libvlc.h:575
2286 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2287 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2288
2289 #: src/libvlc.h:577
2290 msgid "Genre metadata"
2291 msgstr "Genre metadata"
2292
2293 #: src/libvlc.h:579
2294 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2295 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2296
2297 #: src/libvlc.h:581
2298 msgid "Copyright metadata"
2299 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2300
2301 #: src/libvlc.h:583
2302 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2303 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2304
2305 #: src/libvlc.h:585
2306 msgid "Description metadata"
2307 msgstr "Beschrijving metadata"
2308
2309 #: src/libvlc.h:587
2310 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2311 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2312
2313 #: src/libvlc.h:589
2314 msgid "Date metadata"
2315 msgstr "Datum metadata"
2316
2317 #: src/libvlc.h:591
2318 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2319 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2320
2321 #: src/libvlc.h:593
2322 msgid "URL metadata"
2323 msgstr "URL metadata"
2324
2325 #: src/libvlc.h:595
2326 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2327 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2328
2329 #: src/libvlc.h:598
2330 msgid ""
2331 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2332 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2333 "can break playback of all your streams."
2334 msgstr ""
2335 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2336 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2337 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2338 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2339
2340 #: src/libvlc.h:602
2341 msgid "Preferred codecs list"
2342 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2343
2344 #: src/libvlc.h:604
2345 msgid ""
2346 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2347 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2348 "the other ones."
2349 msgstr ""
2350 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2351 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2352 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2353
2354 #: src/libvlc.h:608
2355 msgid "Preferred encoders list"
2356 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2357
2358 #: src/libvlc.h:610
2359 msgid ""
2360 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2361 msgstr ""
2362 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2363 "prioriteit zal toekennen."
2364
2365 #: src/libvlc.h:614
2366 msgid ""
2367 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2368 "subsystem."
2369 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2370
2371 #: src/libvlc.h:617
2372 msgid "Default stream output chain"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc.h:619
2376 msgid ""
2377 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2378 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2379 "all streams."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:623
2383 msgid "Enable streaming of all ES"
2384 msgstr "Stream alle ES"
2385
2386 #: src/libvlc.h:625
2387 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2388 msgstr ""
2389 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2390
2391 #: src/libvlc.h:627
2392 msgid "Display while streaming"
2393 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2394
2395 #: src/libvlc.h:629
2396 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2397 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2398
2399 #: src/libvlc.h:631
2400 msgid "Enable video stream output"
2401 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2402
2403 #: src/libvlc.h:633
2404 msgid ""
2405 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2406 "stream output facility when this last one is enabled."
2407 msgstr ""
2408 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2409 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2410
2411 #: src/libvlc.h:636
2412 msgid "Enable audio stream output"
2413 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2414
2415 #: src/libvlc.h:638
2416 msgid ""
2417 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2418 "stream output facility when this last one is enabled."
2419 msgstr ""
2420 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2421 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2422
2423 #: src/libvlc.h:641
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Enable SPU stream output"
2426 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2427
2428 #: src/libvlc.h:643
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2432 "stream output facility when this last one is enabled."
2433 msgstr ""
2434 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2435 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2436
2437 #: src/libvlc.h:646
2438 msgid "Keep stream output open"
2439 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2440
2441 #: src/libvlc.h:648
2442 msgid ""
2443 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2444 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2445 "specified)"
2446 msgstr ""
2447 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2448 "gehouden."
2449
2450 #: src/libvlc.h:652
2451 msgid "Preferred packetizer list"
2452 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2453
2454 #: src/libvlc.h:654
2455 msgid ""
2456 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2457 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2458
2459 #: src/libvlc.h:657
2460 msgid "Mux module"
2461 msgstr "Mux module"
2462
2463 #: src/libvlc.h:659
2464 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2465 msgstr ""
2466 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2467 "modules."
2468
2469 #: src/libvlc.h:661
2470 msgid "Access output module"
2471 msgstr "Uitvoer methode module"
2472
2473 #: src/libvlc.h:663
2474 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2475 msgstr ""
2476 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2477 "output modules."
2478
2479 #: src/libvlc.h:665
2480 msgid "Control SAP flow"
2481 msgstr "Beheers de SAP flow"
2482
2483 #: src/libvlc.h:666
2484 msgid ""
2485 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2486 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2487 msgstr ""
2488 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2489 "continue announcements krijgt."
2490
2491 #: src/libvlc.h:670
2492 msgid "SAP announcement interval"
2493 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2494
2495 #: src/libvlc.h:671
2496 msgid ""
2497 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2498 "between SAP announcements"
2499 msgstr ""
2500 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2501 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2502
2503 #: src/libvlc.h:675
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2507 "always leave all these enabled."
2508 msgstr ""
2509 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2510 "Deze behoren altijd aan te staan."
2511
2512 #: src/libvlc.h:678
2513 msgid "Enable FPU support"
2514 msgstr "Schakel FPU support in"
2515
2516 #: src/libvlc.h:680
2517 msgid ""
2518 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2519 "advantage of it."
2520 msgstr ""
2521 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2522 "maken."
2523
2524 #: src/libvlc.h:683
2525 msgid "Enable CPU MMX support"
2526 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2527
2528 #: src/libvlc.h:685
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2531 "of them."
2532 msgstr ""
2533 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2534 "van maken."
2535
2536 #: src/libvlc.h:688
2537 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2538 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2539
2540 #: src/libvlc.h:690
2541 msgid ""
2542 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2544 msgstr ""
2545 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2546 "gebruik van maken."
2547
2548 #: src/libvlc.h:693
2549 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2550 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2551
2552 #: src/libvlc.h:695
2553 msgid ""
2554 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2556 msgstr ""
2557 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2558 "gebruik van maken."
2559
2560 #: src/libvlc.h:698
2561 msgid "Enable CPU SSE support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2563
2564 #: src/libvlc.h:700
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2570 "van maken."
2571
2572 #: src/libvlc.h:703
2573 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2575
2576 #: src/libvlc.h:705
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2579 "of them."
2580 msgstr ""
2581 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2582 "van maken."
2583
2584 #: src/libvlc.h:708
2585 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2587
2588 #: src/libvlc.h:710
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2595
2596 #: src/libvlc.h:714
2597 msgid ""
2598 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2599 "overridden in the playlist dialog box."
2600 msgstr ""
2601 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2602 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2603
2604 #: src/libvlc.h:717
2605 msgid "Automatically preparse files"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid ""
2610 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2611 "retrieve some metadata)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:722
2615 msgid "Services discovery modules"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:724
2619 msgid ""
2620 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2621 "Typical values are sap, hal, ..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:727
2625 msgid "Play files randomly forever"
2626 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2627
2628 #: src/libvlc.h:729
2629 msgid ""
2630 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2631 "interrupted."
2632 msgstr ""
2633 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2634 "expliciet wordt gestopt."
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "Repeat all"
2638 msgstr "Alles Herhalen"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid ""
2642 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2643 "option."
2644 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2645
2646 #: src/libvlc.h:737
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2649
2650 #: src/libvlc.h:739
2651 msgid ""
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2653 "and over again."
2654 msgstr ""
2655 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2656 "herhalen."
2657
2658 #: src/libvlc.h:742
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Afspelen en stoppen"
2661
2662 #: src/libvlc.h:744
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2665
2666 #: src/libvlc.h:747
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2670 msgstr ""
2671 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2672 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2673
2674 #: src/libvlc.h:750
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Geheugen kopieer module"
2677
2678 #: src/libvlc.h:752
2679 msgid ""
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2682 msgstr ""
2683 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2684 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2685 "computer hardware."
2686
2687 #: src/libvlc.h:755
2688 msgid "Access module"
2689 msgstr "Toegangsmodule"
2690
2691 #: src/libvlc.h:757
2692 msgid ""
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid "Access filter module"
2700 msgstr "Toegangsfilter module"
2701
2702 #: src/libvlc.h:763
2703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2704 msgstr ""
2705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2706 "modules."
2707
2708 #: src/libvlc.h:765
2709 msgid "Demux module"
2710 msgstr "Demux module"
2711
2712 #: src/libvlc.h:767
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2714 msgstr ""
2715 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2716
2717 #: src/libvlc.h:769
2718 msgid "Allow real-time priority"
2719 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2720
2721 #: src/libvlc.h:771
2722 msgid ""
2723 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2724 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2725 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2726 "only activate this if you know what you're doing."
2727 msgstr ""
2728 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2729 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2730 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2731
2732 #: src/libvlc.h:777
2733 msgid "Adjust VLC priority"
2734 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2735
2736 #: src/libvlc.h:779
2737 msgid ""
2738 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2739 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2740 "VLC instances."
2741 msgstr ""
2742 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2743 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2744 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2745
2746 #: src/libvlc.h:783
2747 msgid "Minimize number of threads"
2748 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2749
2750 #: src/libvlc.h:785
2751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2752 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2753
2754 #: src/libvlc.h:787
2755 msgid "Modules search path"
2756 msgstr "Module zoekpad"
2757
2758 #: src/libvlc.h:789
2759 msgid ""
2760 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2761 "modules."
2762 msgstr ""
2763 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2764 "vinden."
2765
2766 #: src/libvlc.h:792
2767 msgid "VLM configuration file"
2768 msgstr "VLM configuratie bestand"
2769
2770 #: src/libvlc.h:794
2771 msgid ""
2772 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2773 "when VLM is launched."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:797
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2779
2780 #: src/libvlc.h:799
2781 msgid ""
2782 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2783 "start time of VLC."
2784 msgstr ""
2785 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2786 "starten."
2787
2788 #: src/libvlc.h:802
2789 msgid "Collect statistics"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:804
2793 #, fuzzy
2794 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2796
2797 #: src/libvlc.h:806
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Draai als server process"
2800
2801 #: src/libvlc.h:808
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2804
2805 #: src/libvlc.h:810
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2808
2809 #: src/libvlc.h:812
2810 msgid ""
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2816 msgstr ""
2817 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2818 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2819 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2820 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2821 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2822
2823 #: src/libvlc.h:819
2824 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc.h:821
2828 msgid ""
2829 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2830 "playing current item."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:824
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2836
2837 #: src/libvlc.h:826
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2841 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2842 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2843 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2844 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2845 "machine."
2846 msgstr ""
2847 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2848 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2849 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2850 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2851 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2852 "zijn."
2853
2854 #: src/libvlc.h:833
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2857
2858 #: src/libvlc.h:835
2859 msgid ""
2860 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2861 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2862 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2863 msgstr ""
2864 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2865 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2866 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2867 "optreden met deze snellere implementatie."
2868
2869 #: src/libvlc.h:840
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 msgstr ""
2872 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2873
2874 #: src/libvlc.h:843
2875 msgid ""
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2881 msgstr ""
2882 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2883 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2884 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2885 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2886 "snelste implementatie), 1 en 2."
2887
2888 #: src/libvlc.h:851
2889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2890 msgstr ""
2891 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2892 "\"hotkeys\"."
2893
2894 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2899 msgid "Fullscreen"
2900 msgstr "Volledig Scherm"
2901
2902 #: src/libvlc.h:855
2903 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2904 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2905
2906 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2908 msgid "Play/Pause"
2909 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2910
2911 #: src/libvlc.h:857
2912 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2913 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2914
2915 #: src/libvlc.h:858
2916 msgid "Pause only"
2917 msgstr "Enkel pauzeren"
2918
2919 #: src/libvlc.h:859
2920 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2921 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2922
2923 #: src/libvlc.h:860
2924 msgid "Play only"
2925 msgstr "Speel af"
2926
2927 #: src/libvlc.h:861
2928 msgid "Select the hotkey to use to play."
2929 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2930
2931 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2932 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2933 msgid "Faster"
2934 msgstr "Sneller"
2935
2936 #: src/libvlc.h:863
2937 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2938 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2939
2940 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2941 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2942 msgid "Slower"
2943 msgstr "Langzamer"
2944
2945 #: src/libvlc.h:865
2946 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2955 msgid "Next"
2956 msgstr "Volgende"
2957
2958 #: src/libvlc.h:867
2959 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2960 msgstr ""
2961 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2962 "gaan."
2963
2964 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2965 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2969 msgid "Previous"
2970 msgstr "Vorige"
2971
2972 #: src/libvlc.h:869
2973 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2974 msgstr ""
2975 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2976 "gaan."
2977
2978 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2986 msgid "Stop"
2987 msgstr "Stop"
2988
2989 #: src/libvlc.h:871
2990 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2992
2993 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2996 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2997 msgid "Position"
2998 msgstr "Positie"
2999
3000 #: src/libvlc.h:873
3001 msgid "Select the hotkey to display the position."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3003
3004 #: src/libvlc.h:875
3005 msgid "Very short backwards jump"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:877
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3011 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3012
3013 #: src/libvlc.h:878
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Short backwards jump"
3016 msgstr "Ga Terug"
3017
3018 #: src/libvlc.h:880
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3021 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3022
3023 #: src/libvlc.h:882
3024 msgid "Medium backwards jump"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:884
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3030 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3031
3032 #: src/libvlc.h:885
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Long backwards jump"
3035 msgstr "Ga Terug"
3036
3037 #: src/libvlc.h:887
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3041
3042 #: src/libvlc.h:889
3043 msgid "Very short forward jump"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:891
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3050
3051 #: src/libvlc.h:892
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Short forward jump"
3054 msgstr "Stap Vooruit"
3055
3056 #: src/libvlc.h:894
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3059 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3060
3061 #: src/libvlc.h:896
3062 msgid "Medium forward jump"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:898
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3068 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3069
3070 #: src/libvlc.h:899
3071 msgid "Long forward jump"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:901
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3077 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3078
3079 #: src/libvlc.h:903
3080 msgid "Very short jump size"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:904
3084 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc.h:905
3088 msgid "Short jump size"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:906
3092 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:907
3096 msgid "Medium jump size"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:908
3100 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:909
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Long jump size"
3106 msgstr "Lettertype grootte"
3107
3108 #: src/libvlc.h:910
3109 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3114 msgid "Quit"
3115 msgstr "Afsluiten"
3116
3117 #: src/libvlc.h:913
3118 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3119 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3120
3121 #: src/libvlc.h:914
3122 msgid "Navigate up"
3123 msgstr "Ga naar boven"
3124
3125 #: src/libvlc.h:915
3126 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3127 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3128
3129 #: src/libvlc.h:916
3130 msgid "Navigate down"
3131 msgstr "Ga naar beneden"
3132
3133 #: src/libvlc.h:917
3134 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3135 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3136
3137 #: src/libvlc.h:918
3138 msgid "Navigate left"
3139 msgstr "Ga naar links"
3140
3141 #: src/libvlc.h:919
3142 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3143 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3144
3145 #: src/libvlc.h:920
3146 msgid "Navigate right"
3147 msgstr "Ga naar rechts"
3148
3149 #: src/libvlc.h:921
3150 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3151 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3152
3153 #: src/libvlc.h:922
3154 msgid "Activate"
3155 msgstr "Activeer"
3156
3157 #: src/libvlc.h:923
3158 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3159 msgstr ""
3160 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3161
3162 #: src/libvlc.h:924
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Go to the DVD menu"
3165 msgstr "Gebruik DVD menus"
3166
3167 #: src/libvlc.h:925
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3170 msgstr ""
3171 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3172
3173 #: src/libvlc.h:926
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select previous DVD title"
3176 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3177
3178 #: src/libvlc.h:927
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3181 msgstr ""
3182 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3183 "gaan."
3184
3185 #: src/libvlc.h:928
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select next DVD title"
3188 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3189
3190 #: src/libvlc.h:929
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3193 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3194
3195 #: src/libvlc.h:930
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select prev DVD chapter"
3198 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3199
3200 #: src/libvlc.h:931
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3203 msgstr ""
3204 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3205 "gaan."
3206
3207 #: src/libvlc.h:932
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select next DVD chapter"
3210 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3211
3212 #: src/libvlc.h:933
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3215 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3216
3217 #: src/libvlc.h:934
3218 msgid "Volume up"
3219 msgstr "Geluid harder"
3220
3221 #: src/libvlc.h:935
3222 msgid "Select the key to increase audio volume."
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3224
3225 #: src/libvlc.h:936
3226 msgid "Volume down"
3227 msgstr "Geluid zachter"
3228
3229 #: src/libvlc.h:937
3230 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3232
3233 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3235 msgid "Mute"
3236 msgstr "Geluid Stil"
3237
3238 #: src/libvlc.h:939
3239 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3241
3242 #: src/libvlc.h:940
3243 msgid "Subtitle delay up"
3244 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3245
3246 #: src/libvlc.h:941
3247 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3248 msgstr ""
3249 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3250
3251 #: src/libvlc.h:942
3252 msgid "Subtitle delay down"
3253 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3254
3255 #: src/libvlc.h:943
3256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3257 msgstr ""
3258 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3259
3260 #: src/libvlc.h:944
3261 msgid "Audio delay up"
3262 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3263
3264 #: src/libvlc.h:945
3265 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3267
3268 #: src/libvlc.h:946
3269 msgid "Audio delay down"
3270 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3271
3272 #: src/libvlc.h:947
3273 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3275
3276 #: src/libvlc.h:948
3277 msgid "Play playlist bookmark 1"
3278 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3279
3280 #: src/libvlc.h:949
3281 msgid "Play playlist bookmark 2"
3282 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3283
3284 #: src/libvlc.h:950
3285 msgid "Play playlist bookmark 3"
3286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3287
3288 #: src/libvlc.h:951
3289 msgid "Play playlist bookmark 4"
3290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3291
3292 #: src/libvlc.h:952
3293 msgid "Play playlist bookmark 5"
3294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3295
3296 #: src/libvlc.h:953
3297 msgid "Play playlist bookmark 6"
3298 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3299
3300 #: src/libvlc.h:954
3301 msgid "Play playlist bookmark 7"
3302 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3303
3304 #: src/libvlc.h:955
3305 msgid "Play playlist bookmark 8"
3306 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3307
3308 #: src/libvlc.h:956
3309 msgid "Play playlist bookmark 9"
3310 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3311
3312 #: src/libvlc.h:957
3313 msgid "Play playlist bookmark 10"
3314 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3315
3316 #: src/libvlc.h:958
3317 msgid "Select the key to play this bookmark."
3318 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3319
3320 #: src/libvlc.h:959
3321 msgid "Set playlist bookmark 1"
3322 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3323
3324 #: src/libvlc.h:960
3325 msgid "Set playlist bookmark 2"
3326 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3327
3328 #: src/libvlc.h:961
3329 msgid "Set playlist bookmark 3"
3330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3331
3332 #: src/libvlc.h:962
3333 msgid "Set playlist bookmark 4"
3334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3335
3336 #: src/libvlc.h:963
3337 msgid "Set playlist bookmark 5"
3338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3339
3340 #: src/libvlc.h:964
3341 msgid "Set playlist bookmark 6"
3342 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3343
3344 #: src/libvlc.h:965
3345 msgid "Set playlist bookmark 7"
3346 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3347
3348 #: src/libvlc.h:966
3349 msgid "Set playlist bookmark 8"
3350 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3351
3352 #: src/libvlc.h:967
3353 msgid "Set playlist bookmark 9"
3354 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3355
3356 #: src/libvlc.h:968
3357 msgid "Set playlist bookmark 10"
3358 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3359
3360 #: src/libvlc.h:969
3361 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3362 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3363
3364 #: src/libvlc.h:971
3365 msgid "Go back in browsing history"
3366 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3367
3368 #: src/libvlc.h:972
3369 msgid ""
3370 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3371 "history."
3372 msgstr ""
3373 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3374 "te gaan."
3375
3376 #: src/libvlc.h:973
3377 msgid "Go forward in browsing history"
3378 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3379
3380 #: src/libvlc.h:974
3381 msgid ""
3382 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3383 "history."
3384 msgstr ""
3385 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3386 "bladergeschiedenis te gaan."
3387
3388 #: src/libvlc.h:976
3389 msgid "Cycle audio track"
3390 msgstr "Verander Audio Spoor"
3391
3392 #: src/libvlc.h:977
3393 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3394 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3395
3396 #: src/libvlc.h:978
3397 msgid "Cycle subtitle track"
3398 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3399
3400 #: src/libvlc.h:979
3401 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3402 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3403
3404 #: src/libvlc.h:980
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Cycle source aspect ratio"
3407 msgstr "Beeldverhouding bron"
3408
3409 #: src/libvlc.h:981
3410 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:982
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Cycle video crop"
3416 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3417
3418 #: src/libvlc.h:983
3419 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:984
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Cycle deinterlace modes"
3425 msgstr "Deinterlace methode"
3426
3427 #: src/libvlc.h:985
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3430 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3431
3432 #: src/libvlc.h:986
3433 msgid "Show interface"
3434 msgstr "Toon Interface"
3435
3436 #: src/libvlc.h:987
3437 msgid "Raise the interface above all other windows"
3438 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3439
3440 #: src/libvlc.h:988
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Hide interface"
3443 msgstr "_Verberg interface"
3444
3445 #: src/libvlc.h:989
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Lower the interface below all other windows"
3448 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3449
3450 #: src/libvlc.h:990
3451 msgid "Take video snapshot"
3452 msgstr "Maak video snapshot"
3453
3454 #: src/libvlc.h:991
3455 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3456 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3457
3458 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3459 #: modules/access_filter/record.c:52
3460 msgid "Record"
3461 msgstr "Opnemen"
3462
3463 #: src/libvlc.h:994
3464 msgid "Record access filter start/stop."
3465 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3466
3467 # c-format
3468 #: src/libvlc.h:998
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3472 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3473 "enqueued in the playlist.\n"
3474 "The first item specified will be played first.\n"
3475 "\n"
3476 "Options-styles:\n"
3477 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3478 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3479 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3480 "it\n"
3481 "            and that overrides previous settings.\n"
3482 "\n"
3483 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3484 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3485 "option=value ...]\n"
3486 "\n"
3487 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3488 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3489 "\n"
3490 "URL syntax:\n"
3491 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3492 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3493 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3494 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3495 "  screen://                      Screen capture\n"
3496 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3497 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3498 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3499 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3500 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3501 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3502 "certain time\n"
3503 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3504 msgstr ""
3505 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3506 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3507 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3508 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3509 "\n"
3510 "Opties-stijlen:\n"
3511 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3512 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3513 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3514 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3515 "\n"
3516 "Playlist MRL syntax::\n"
3517 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3518 "\n"
3519 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3520 "opties.\n"
3521 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3522 "\n"
3523 "URL syntax:\n"
3524 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3525 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3526 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3527 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3528 "  screen://                      Screen capture\n"
3529 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3530 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3531 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3532 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3533 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3534 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3535 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3540 msgid "Snapshot"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc.h:1122
3544 msgid "Window properties"
3545 msgstr "Venster eigenschappen"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1158
3548 msgid "Subpictures"
3549 msgstr "Ondertiteling"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3553 msgid "Subtitles"
3554 msgstr "Ondertiteling"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1180
3557 msgid "Overlays"
3558 msgstr "Overlappingen"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1188
3561 msgid "Track settings"
3562 msgstr "Instellingen voor sporen"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1210
3565 msgid "Playback control"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc.h:1225
3569 msgid "Default devices"
3570 msgstr "Standaard apparaten"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1234
3573 msgid "Network settings"
3574 msgstr "Netwerk instellingen"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1246
3577 msgid "Socks proxy"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc.h:1255
3581 msgid "Metadata"
3582 msgstr "Metadata"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1285
3585 msgid "Decoders"
3586 msgstr "Decoders"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3590 msgid "Input"
3591 msgstr "Bron"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1353
3594 msgid "CPU"
3595 msgstr "CPU"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1368
3598 msgid "Special modules"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc.h:1374
3602 msgid "Plugins"
3603 msgstr "Modules"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1380
3606 msgid "Performance options"
3607 msgstr "Prestatie opties"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1443
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Interfaces"
3612 msgstr "Interface"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1474
3615 msgid "Hot keys"
3616 msgstr "Sneltoetsen"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1797
3619 msgid "main program"
3620 msgstr "hoofd programma"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1804
3623 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3624 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1806
3627 msgid ""
3628 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3629 msgstr ""
3630 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1808
3633 msgid "print help for the advanced options"
3634 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1810
3637 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3638 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1812
3641 msgid "print a list of available modules"
3642 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1814
3645 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3646 msgstr ""
3647 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1816
3650 msgid "save the current command line options in the config"
3651 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1818
3654 msgid "reset the current config to the default values"
3655 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1820
3658 msgid "use alternate config file"
3659 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1822
3662 msgid "resets the current plugins cache"
3663 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1824
3666 msgid "print version information"
3667 msgstr "print versie informatie"
3668
3669 #: src/misc/configuration.c:1202
3670 msgid "boolean"
3671 msgstr "boolean"
3672
3673 #: src/misc/configuration.c:1213
3674 msgid "key"
3675 msgstr "toets"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3678 msgid "Afar"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3682 msgid "Abkhazian"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3686 msgid "Afrikaans"
3687 msgstr "Afrikaans"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3690 msgid "Albanian"
3691 msgstr "Albanees"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3694 msgid "Amharic"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3698 msgid "Arabic"
3699 msgstr "Arabisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3702 msgid "Armenian"
3703 msgstr "Armeens"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3706 msgid "Assamese"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3710 msgid "Avestan"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3714 msgid "Aymara"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3718 msgid "Azerbaijani"
3719 msgstr "Azerbeidjaans"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3722 msgid "Bashkir"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3726 msgid "Basque"
3727 msgstr "Baskisch"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3730 msgid "Belarusian"
3731 msgstr "Wit-Russisch"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3734 msgid "Bengali"
3735 msgstr "Bengaals"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3738 msgid "Bihari"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3742 msgid "Bislama"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3746 msgid "Bosnian"
3747 msgstr "Bosnisch"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3750 msgid "Breton"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3754 msgid "Bulgarian"
3755 msgstr "Bulgaars"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3758 msgid "Burmese"
3759 msgstr "Burmeens"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3762 msgid "Chamorro"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3766 msgid "Chechen"
3767 msgstr "Tjechisch"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3770 msgid "Chinese"
3771 msgstr "Chinees"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3774 msgid "Church Slavic"
3775 msgstr "Slavisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3778 msgid "Chuvash"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3782 msgid "Cornish"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3786 msgid "Corsican"
3787 msgstr "Corsicaans"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3790 msgid "Czech"
3791 msgstr "Tjechisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3794 msgid "Dzongkha"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3798 msgid "English"
3799 msgstr "Engels"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3802 msgid "Esperanto"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3806 msgid "Estonian"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3810 msgid "Faroese"
3811 msgstr "Faroees"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3814 msgid "Fijian"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3818 msgid "Finnish"
3819 msgstr "Fins"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3822 msgid "Frisian"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3826 msgid "Gaelic (Scots)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3830 msgid "Irish"
3831 msgstr "Iers"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3834 msgid "Gallegan"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3838 msgid "Manx"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3842 msgid "Greek, Modern ()"
3843 msgstr "Modern Grieks"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3846 msgid "Guarani"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3850 msgid "Gujarati"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3854 msgid "Hebrew"
3855 msgstr "Hebreeuws"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3858 msgid "Herero"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3862 msgid "Hindi"
3863 msgstr "Hindi"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3866 msgid "Hiri Motu"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3870 msgid "Hungarian"
3871 msgstr "Hongaars"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3874 msgid "Icelandic"
3875 msgstr "IJslands"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3878 msgid "Inuktitut"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3882 msgid "Interlingue"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3886 msgid "Interlingua"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3890 msgid "Indonesian"
3891 msgstr "Indonesisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3894 msgid "Inupiaq"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3898 msgid "Javanese"
3899 msgstr "Javaans"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3902 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3906 msgid "Kannada"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3910 msgid "Kashmiri"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3914 msgid "Kazakh"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3918 msgid "Khmer"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3922 msgid "Kikuyu"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3926 msgid "Kinyarwanda"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3930 msgid "Kirghiz"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3934 msgid "Komi"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3938 msgid "Kuanyama"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3942 msgid "Kurdish"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3946 msgid "Lao"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3950 msgid "Latin"
3951 msgstr "Latijn"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3954 msgid "Latvian"
3955 msgstr "Lets"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3958 msgid "Lingala"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3962 msgid "Lithuanian"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3966 msgid "Letzeburgesch"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3970 msgid "Macedonian"
3971 msgstr "Macedonisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3974 msgid "Marshall"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3978 msgid "Malayalam"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3982 msgid "Maori"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3986 msgid "Marathi"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3990 msgid "Malay"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3994 msgid "Malagasy"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3998 msgid "Maltese"
3999 msgstr "Maltees"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4002 msgid "Moldavian"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4006 msgid "Mongolian"
4007 msgstr "Mongools"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4010 msgid "Nauru"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4014 msgid "Navajo"
4015 msgstr "Navaho"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4018 msgid "Ndebele, South"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4022 msgid "Ndebele, North"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4026 msgid "Ndonga"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4030 msgid "Nepali"
4031 msgstr "Nepalees"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4034 msgid "Norwegian"
4035 msgstr "Noors"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4038 msgid "Norwegian Nynorsk"
4039 msgstr "Noors Nynorsk"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4042 msgid "Norwegian Bokmaal"
4043 msgstr "Noors Bokmaal"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4046 msgid "Chichewa; Nyanja"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4050 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4054 msgid "Oriya"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4058 msgid "Oromo"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4062 msgid "Ossetian; Ossetic"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4066 msgid "Panjabi"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4070 msgid "Persian"
4071 msgstr "Perzisch"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4074 msgid "Pali"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4078 msgid "Polish"
4079 msgstr "Pools"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4082 msgid "Portuguese"
4083 msgstr "Portugees"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4086 msgid "Pushto"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4090 msgid "Quechua"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4094 msgid "Raeto-Romance"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4098 msgid "Rundi"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4102 msgid "Sango"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4106 msgid "Sanskrit"
4107 msgstr "Sanskrit"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4110 msgid "Serbian"
4111 msgstr "Servisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4114 msgid "Croatian"
4115 msgstr "Kroatisch"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4118 msgid "Sinhalese"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4122 msgid "Slovak"
4123 msgstr "Slowaaks"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4126 msgid "Slovenian"
4127 msgstr "Sloveens"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4130 msgid "Northern Sami"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4134 msgid "Samoan"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4138 msgid "Shona"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4142 msgid "Sindhi"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4146 msgid "Somali"
4147 msgstr "Somalisch"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4150 msgid "Sotho, Southern"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4154 msgid "Sardinian"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4158 msgid "Swati"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4162 msgid "Sundanese"
4163 msgstr "Sudanees"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4166 msgid "Swahili"
4167 msgstr "Swahili"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4170 msgid "Swedish"
4171 msgstr "Zweeds"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4174 msgid "Tahitian"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4178 msgid "Tamil"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4182 msgid "Tatar"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4186 msgid "Telugu"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4190 msgid "Tajik"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4194 msgid "Tagalog"
4195 msgstr "Tagalog"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4198 msgid "Thai"
4199 msgstr "Thais"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4202 msgid "Tibetan"
4203 msgstr "Tibetaans"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4206 msgid "Tigrinya"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4210 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4214 msgid "Tswana"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4218 msgid "Tsonga"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4222 msgid "Turkmen"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4226 msgid "Twi"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4230 msgid "Uighur"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4234 msgid "Ukrainian"
4235 msgstr "Oekrains"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4238 msgid "Urdu"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4242 msgid "Uzbek"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4246 msgid "Vietnamese"
4247 msgstr "Vietnamees"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4250 msgid "Volapuk"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4254 msgid "Welsh"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4258 msgid "Wolof"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4262 msgid "Xhosa"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4266 msgid "Yiddish"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4270 msgid "Yoruba"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4274 msgid "Zhuang"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4278 msgid "Zulu"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4282 msgid "Unknown"
4283 msgstr "Onbekend"
4284
4285 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4286 #, c-format
4287 msgid "Media: %s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/playlist/playlist.c:37
4291 msgid "By category"
4292 msgstr "Per Categorie"
4293
4294 #: src/playlist/playlist.c:38
4295 msgid "Manually added"
4296 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4297
4298 #: src/playlist/playlist.c:39
4299 msgid "All items, unsorted"
4300 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4301
4302 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4303 msgid "Undefined"
4304 msgstr "Niet gedefinieerd"
4305
4306 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4308 msgid "Deinterlace"
4309 msgstr "Deinterlace"
4310
4311 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4312 msgid "Discard"
4313 msgstr "Discard"
4314
4315 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4316 msgid "Blend"
4317 msgstr "Blend"
4318
4319 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4320 msgid "Mean"
4321 msgstr "Mean"
4322
4323 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4324 msgid "Bob"
4325 msgstr "Bob"
4326
4327 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4328 msgid "Linear"
4329 msgstr "Linear"
4330
4331 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4332 msgid "Zoom"
4333 msgstr "Venstergrootte"
4334
4335 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4336 msgid "1:4 Quarter"
4337 msgstr "Kwart grootte"
4338
4339 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4340 msgid "1:2 Half"
4341 msgstr "Halve grootte"
4342
4343 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4344 msgid "1:1 Original"
4345 msgstr "Normale grootte"
4346
4347 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4348 msgid "2:1 Double"
4349 msgstr "Dubbele grootte"
4350
4351 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4352 msgid "Crop"
4353 msgstr "Verklein"
4354
4355 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Aspect-ratio"
4358 msgstr "Beeldverhouding"
4359
4360 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4361 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4362 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4363 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4364 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4365 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4366 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4367 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4368 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4369 msgid "Caching value in ms"
4370 msgstr "Buffergrootte in ms"
4371
4372 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4373 msgid ""
4374 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4375 "should be set in milliseconds units."
4376 msgstr ""
4377 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4378 "miliseconden opgegeven."
4379
4380 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4383 msgid "Audio CD"
4384 msgstr "Audio CD"
4385
4386 #: modules/access/cdda.c:59
4387 msgid "Audio CD input"
4388 msgstr "Audio CD input"
4389
4390 #: modules/access/cdda.c:65
4391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4392 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4393
4394 #: modules/access/cdda.c:71
4395 #, fuzzy
4396 msgid "CDDB Server"
4397 msgstr "CDDB server"
4398
4399 #: modules/access/cdda.c:71
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4402 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4403
4404 #: modules/access/cdda.c:74
4405 #, fuzzy
4406 msgid "CDDB port"
4407 msgstr "CDDB Server poort"
4408
4409 #: modules/access/cdda.c:74
4410 #, fuzzy
4411 msgid "CDDB Server port to use"
4412 msgstr "CDDB Server poort"
4413
4414 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4415 msgid "Audio CD - Track "
4416 msgstr "Audio CD - Spoor "
4417
4418 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4419 #, c-format
4420 msgid "Audio CD - Track %i"
4421 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4424 #: modules/codec/x264.c:176
4425 msgid "none"
4426 msgstr "geen"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4429 msgid "overlap"
4430 msgstr "overlapping"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4433 msgid "full"
4434 msgstr "volledig"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4437 msgid ""
4438 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4439 "meta info          1\n"
4440 "events             2\n"
4441 "MRL                4\n"
4442 "external call      8\n"
4443 "all calls (0x10)  16\n"
4444 "LSN       (0x20)  32\n"
4445 "seek      (0x40)  64\n"
4446 "libcdio   (0x80) 128\n"
4447 "libcddb  (0x100) 256\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4451 msgid ""
4452 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4453 "should be set in millisecond units."
4454 msgstr ""
4455 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4456 "milliseconden opgegeven."
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4459 msgid ""
4460 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4461 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4462 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4463 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4467 msgid ""
4468 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4469 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4470 "   %a : The artist (for the album)\n"
4471 "   %A : The album information\n"
4472 "   %C : Category\n"
4473 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4474 "   %I : CDDB disk ID\n"
4475 "   %G : Genre\n"
4476 "   %M : The current MRL\n"
4477 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4478 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4479 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4480 "   %T : The track number\n"
4481 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4482 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4483 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4484 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4485 "   %% : a % \n"
4486 msgstr ""
4487 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4488 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4489 "zijn:\n"
4490 "   %a : De artiest\n"
4491 "   %A : Album informatie\n"
4492 "   %C : Categoiey\n"
4493 "   %e : Extended data \n"
4494 "   %I : CDDB disk ID\n"
4495 "   %G : Genre\n"
4496 "   %M : Huidige MRL\n"
4497 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4498 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4499 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4500 "   %T : Het track nummer\n"
4501 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4502 "   %t : De titel\n"
4503 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4504 "   %% : een % \n"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4507 msgid ""
4508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4510 "   %M : The current MRL\n"
4511 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4512 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4513 "   %T : The track number\n"
4514 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4515 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4516 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4517 "   %% : a % \n"
4518 msgstr ""
4519 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4520 "Unix datum \n"
4521 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4522 "zijn:\n"
4523 "   %M : Huidige MRL\n"
4524 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4525 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4526 "   %T : Het track nummer\n"
4527 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4528 "   %% : een % \n"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4531 msgid "Enable CD paranoia?"
4532 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4535 msgid ""
4536 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4537 "none: no paranoia - fastest.\n"
4538 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4539 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4544 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4548 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4551 msgid "Audio Compact Disc"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4555 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4556 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4559 msgid "Caching value in microseconds"
4560 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4563 msgid "Number of blocks per CD read"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4568 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4571 msgid "Use CD audio controls and output?"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4575 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4579 msgid "Do CD-Text lookups?"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4583 msgid "If set, get CD-Text information"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4587 msgid "Use Navigation-style playback?"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4591 msgid ""
4592 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4596 msgid "CDDB"
4597 msgstr "CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4600 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4601 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4604 msgid "Do CDDB lookups?"
4605 msgstr "CDDB Lookups"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4608 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4609 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4612 msgid "CDDB server"
4613 msgstr "CDDB server"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4616 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4617 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4620 msgid "CDDB server port"
4621 msgstr "CDDB Server poort"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4624 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4625 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4628 msgid "email address reported to CDDB server"
4629 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4632 msgid "Cache CDDB lookups?"
4633 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4636 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4637 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4640 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4641 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4644 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4645 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4648 msgid "CDDB server timeout"
4649 msgstr "CDDB server timeout"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4652 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4653 msgstr ""
4654 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4657 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4658 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4661 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4665 msgid ""
4666 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4667 "are available"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4671 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4672 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4673 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4674 msgid "Disc"
4675 msgstr "Disk"
4676
4677 #: modules/access/cdda/info.c:330
4678 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4682 msgid "Tracks"
4683 msgstr "Sporen"
4684
4685 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4686 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4687 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4690 msgid "Track"
4691 msgstr "Spoor"
4692
4693 #: modules/access/cdda/info.c:397
4694 msgid "MRL"
4695 msgstr "MRL"
4696
4697 #: modules/access/cdda/info.c:857
4698 msgid "Track Number"
4699 msgstr "Spoor Nummer"
4700
4701 #: modules/access/directory.c:69
4702 msgid "Subdirectory behavior"
4703 msgstr "Onderliggende mappen"
4704
4705 #: modules/access/directory.c:71
4706 msgid ""
4707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4711 msgstr ""
4712 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4713 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4714 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4715 "worden gespeeld.\n"
4716 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4717
4718 #: modules/access/directory.c:77
4719 msgid "collapse"
4720 msgstr "inklappen"
4721
4722 #: modules/access/directory.c:78
4723 msgid "expand"
4724 msgstr "uitklappen"
4725
4726 #: modules/access/directory.c:80
4727 msgid "Ignore files with these extensions"
4728 msgstr "Negeer bestanden"
4729
4730 #: modules/access/directory.c:82
4731 msgid ""
4732 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4733 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4734 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/directory.c:88
4738 msgid "Directory"
4739 msgstr "Bestandsmap"
4740
4741 #: modules/access/directory.c:90
4742 msgid "Standard filesystem directory input"
4743 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4747 #: modules/video_output/opengl.c:129
4748 msgid "None"
4749 msgstr "Geen"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4752 msgid "Cable"
4753 msgstr "Kabel"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4756 msgid "Antenna"
4757 msgstr "Antenne"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4760 msgid ""
4761 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4762 "value should be set in milliseconds units."
4763 msgstr ""
4764 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4765 "wordt in milliseconden opgegeven."
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4768 msgid "Video device name"
4769 msgstr "Video apparaat naam"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4772 msgid ""
4773 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4774 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4775 "used."
4776 msgstr ""
4777 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4778 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4779 "gebruikt."
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4782 msgid "Audio device name"
4783 msgstr "Audio apparaat naam"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4786 msgid ""
4787 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4788 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4789 "used."
4790 msgstr ""
4791 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4792 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4793 "gebruikt."
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4796 msgid "Video size"
4797 msgstr "Video grootte"
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4800 msgid ""
4801 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4802 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4803 "device will be used."
4804 msgstr ""
4805 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4806 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4807 "aparaat gebruikt."
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4810 msgid "Video input chroma format"
4811 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4814 msgid ""
4815 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4816 "(default), RV24, etc.)"
4817 msgstr ""
4818 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4819 "DirectShow video gebruikt wordt."
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4822 msgid "Video input frame rate"
4823 msgstr "Video bron frame-rate"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4826 msgid ""
4827 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4828 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4832 msgid "Device properties"
4833 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4836 msgid ""
4837 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4838 msgstr ""
4839 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4840 "gestart wordt."
4841
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4843 msgid "Tuner properties"
4844 msgstr "Tuner eigenschappen"
4845
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4847 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4851 msgid "Tuner TV Channel"
4852 msgstr "Tuner TV kanaal"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4855 msgid ""
4856 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4860 msgid "Tuner country code"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4864 msgid ""
4865 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4866 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4870 msgid "Tuner input type"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4874 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4878 msgid "DirectShow"
4879 msgstr "DirectShow"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4882 msgid "DirectShow input"
4883 msgstr "DirectShow invoer"
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4886 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4887 msgid "Refresh list"
4888 msgstr "Ververs lijst"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4891 msgid "Configure"
4892 msgstr "Configureer"
4893
4894 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4895 msgid ""
4896 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4897 "should be set in millisecond units."
4898 msgstr ""
4899 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4900 "milliseconden opgegeven."
4901
4902 #: modules/access/dv.c:74
4903 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dv.c:75
4907 msgid "dv"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:73
4911 msgid ""
4912 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4913 "should be set in millisecond units."
4914 msgstr ""
4915 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4916 "miliseconden opgegeven."
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:76
4919 msgid "Adapter card to tune"
4920 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:77
4923 msgid ""
4924 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4925 "n>=0."
4926 msgstr ""
4927 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4928 "adapter[n] met n>=0"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:79
4931 msgid "Device number to use on adapter"
4932 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:82
4935 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:83
4939 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:85
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "Inversie mode"
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:86
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:88
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:89
4955 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4956 msgstr ""
4957 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4958 "gevraagd wordt."
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:91
4961 msgid "Budget mode"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:92
4965 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:95
4969 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:96
4973 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:98
4977 msgid "LNB voltage"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:99
4981 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:101
4985 msgid "High LNB voltage"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:102
4989 msgid ""
4990 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4991 "supported by all frontends."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:105
4995 msgid "22 kHz tone"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:106
4999 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:108
5003 msgid "Transponder FEC"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:109
5007 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5008 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:111
5011 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:114
5015 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5016 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:117
5019 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5020 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:120
5023 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5024 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:124
5027 msgid "Modulation type"
5028 msgstr "Modulatie type"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:125
5031 msgid "Modulation type for front-end device."
5032 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:128
5035 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5036 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:131
5039 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5040 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:134
5043 msgid "Terrestrial bandwidth"
5044 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:135
5047 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:137
5051 msgid "Terrestrial guard interval"
5052 msgstr "Terrestrial guard interval"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:140
5055 msgid "Terrestrial transmission mode"
5056 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:143
5059 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5060 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:146
5063 #, fuzzy
5064 msgid "HTTP Host address"
5065 msgstr "Adres Server"
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:148
5068 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:150
5072 msgid "HTTP user name"
5073 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:152
5076 msgid ""
5077 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5078 "internal HTTP server."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:155
5082 msgid "HTTP password"
5083 msgstr "HTTP wachtwoord"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:157
5086 msgid ""
5087 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5088 "HTTP server."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:160
5092 #, fuzzy
5093 msgid "HTTP ACL"
5094 msgstr "HTTP"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:162
5097 msgid ""
5098 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5099 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5103 #: modules/control/http/http.c:46
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Certificate file"
5106 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5109 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5113 #: modules/control/http/http.c:49
5114 msgid "Private key file"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5122 #: modules/control/http/http.c:51
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Root CA file"
5125 msgstr "Kies Bestand"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5128 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5132 #: modules/control/http/http.c:54
5133 #, fuzzy
5134 msgid "CRL file"
5135 msgstr "PLS bestand"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:178
5138 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:181
5142 msgid "DVB"
5143 msgstr "DVB"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:182
5146 msgid "DVB input with v4l2 support"
5147 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:234
5150 #, fuzzy
5151 msgid "HTTP server"
5152 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5153
5154 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5155 msgid "DVD angle"
5156 msgstr "DVD hoek"
5157
5158 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5159 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5160 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5161
5162 #: modules/access/dvdnav.c:65
5163 msgid ""
5164 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5165 "value should be set in millisecond units."
5166 msgstr ""
5167 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5168 "milliseconden opgegeven."
5169
5170 #: modules/access/dvdnav.c:67
5171 msgid "Start directly in menu"
5172 msgstr "Begin meteen in het menu"
5173
5174 #: modules/access/dvdnav.c:69
5175 msgid ""
5176 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5177 "all the useless warnings introductions."
5178 msgstr ""
5179 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5180 "waarschuwingen overslaan"
5181
5182 #: modules/access/dvdnav.c:78
5183 msgid "DVD with menus"
5184 msgstr "DVD met menus"
5185
5186 #: modules/access/dvdnav.c:79
5187 msgid "DVDnav Input"
5188 msgstr "DVDnav input"
5189
5190 #: modules/access/dvdread.c:63
5191 msgid ""
5192 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5193 "value should be set in millisecond units."
5194 msgstr ""
5195 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5196 "in milliseconden opgegeven."
5197
5198 #: modules/access/dvdread.c:66
5199 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5200 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5201
5202 #: modules/access/dvdread.c:68
5203 msgid ""
5204 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5205 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5206 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5207 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5208 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5209 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5210 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5211 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5212 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5213 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5214 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5215 "The default method is: key."
5216 msgstr ""
5217 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5218 "beveiliging.\n"
5219 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5220 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5221 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5222 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5223 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5224 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5225 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5226 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5227 "uitgeprobeerd worden.\n"
5228 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5229 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5230 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5231 "ook gebruikt door libdvdcss."
5232
5233 #: modules/access/dvdread.c:84
5234 msgid "title"
5235 msgstr "Titel"
5236
5237 #: modules/access/dvdread.c:84
5238 msgid "Key"
5239 msgstr "Toets"
5240
5241 #: modules/access/dvdread.c:90
5242 msgid "DVD without menus"
5243 msgstr "DVD zonder menus"
5244
5245 #: modules/access/dvdread.c:91
5246 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/fake.c:42
5250 msgid ""
5251 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5252 "should be set in millisecond units."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5256 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5257 msgid "Framerate"
5258 msgstr "Framerate"
5259
5260 #: modules/access/fake.c:46
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5263 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5264
5265 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5267 msgid "ID"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/fake.c:49
5271 msgid ""
5272 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5273 "{} constructs (default 0)."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/fake.c:51
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Duration in ms"
5279 msgstr "Duur"
5280
5281 #: modules/access/fake.c:53
5282 msgid ""
5283 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5284 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5288 msgid "Fake"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/fake.c:58
5292 msgid "Fake input"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/file.c:84
5296 msgid "Concatenate with additional files"
5297 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5298
5299 #: modules/access/file.c:86
5300 msgid ""
5301 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5302 "Specify a comma-separated list of files."
5303 msgstr ""
5304 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5305 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5306
5307 #: modules/access/file.c:90
5308 msgid "Standard filesystem file input"
5309 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5310
5311 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5312 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5315 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5316 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5320 msgid "File"
5321 msgstr "Bestand"
5322
5323 #: modules/access/ftp.c:50
5324 msgid ""
5325 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5326 "should be set in millisecond units."
5327 msgstr ""
5328 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5329 "miliseconden opgegeven."
5330
5331 #: modules/access/ftp.c:52
5332 msgid "FTP user name"
5333 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5334
5335 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5336 msgid ""
5337 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5338 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5339
5340 #: modules/access/ftp.c:55
5341 msgid "FTP password"
5342 msgstr "FTP wachtwoord"
5343
5344 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5345 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5346 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5347
5348 #: modules/access/ftp.c:58
5349 msgid "FTP account"
5350 msgstr "FTP account"
5351
5352 #: modules/access/ftp.c:59
5353 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5354 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5355
5356 #: modules/access/ftp.c:64
5357 msgid "FTP input"
5358 msgstr "FTP invoer"
5359
5360 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5361 #, fuzzy
5362 msgid ""
5363 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5364 "value should be set in millisecond units."
5365 msgstr ""
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "miliseconden opgegeven."
5368
5369 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5370 #, fuzzy
5371 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5372 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5373
5374 #: modules/access/http.c:46
5375 msgid "HTTP proxy"
5376 msgstr "HTTP proxy"
5377
5378 #: modules/access/http.c:48
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5382 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5383 "variable will be tried."
5384 msgstr ""
5385 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5386 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5387 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5388
5389 #: modules/access/http.c:54
5390 msgid ""
5391 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5392 "should be set in millisecond units."
5393 msgstr ""
5394 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5395 "wordt in miliseconden opgegeven."
5396
5397 #: modules/access/http.c:57
5398 msgid "HTTP user agent"
5399 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5400
5401 #: modules/access/http.c:58
5402 msgid ""
5403 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5404 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5405
5406 #: modules/access/http.c:61
5407 msgid "Auto re-connect"
5408 msgstr "Automatisch herverbinden"
5409
5410 #: modules/access/http.c:62
5411 msgid ""
5412 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5413 msgstr ""
5414 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5415 "gesloten."
5416
5417 #: modules/access/http.c:65
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Continuous stream"
5420 msgstr "Stop stream"
5421
5422 #: modules/access/http.c:66
5423 msgid ""
5424 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5425 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5426 "as it will break all other types of HTTP streams."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/http.c:72
5430 msgid "HTTP input"
5431 msgstr "HTTP invoer"
5432
5433 #: modules/access/http.c:74
5434 #, fuzzy
5435 msgid "HTTP(S)"
5436 msgstr "HTTP"
5437
5438 #: modules/access/mms/mms.c:48
5439 msgid ""
5440 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5442 msgstr ""
5443 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5444 "milliseconden opgegeven."
5445
5446 #: modules/access/mms/mms.c:51
5447 msgid "Force selection of all streams"
5448 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5449
5450 #: modules/access/mms/mms.c:53
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Maximum bitrate"
5453 msgstr "Maximale codering bitrate"
5454
5455 #: modules/access/mms/mms.c:55
5456 msgid ""
5457 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5458 "will be selected"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/mms/mms.c:60
5462 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5463 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5464
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5469 "should be set in millisecond units."
5470 msgstr ""
5471 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5472 "miliseconden opgegeven."
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5475 msgid "Device"
5476 msgstr "Apparaat"
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5479 msgid "PVR video device"
5480 msgstr "PVR video apparaat"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Radio device"
5485 msgstr "Audio apparaat"
5486
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5488 #, fuzzy
5489 msgid "PVR radio device"
5490 msgstr "PVR video apparaat"
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5493 msgid "Norm"
5494 msgstr "Standaard"
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5497 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5498 msgstr ""
5499 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5500
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5502 msgid "Width"
5503 msgstr "Breedte"
5504
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5506 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5507 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5508
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5510 msgid "Height"
5511 msgstr "Hoogte"
5512
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5514 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5515 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5518 msgid "Frequency"
5519 msgstr "Frequentie"
5520
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5522 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5528 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5529
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5531 msgid "Key interval"
5532 msgstr "Keyframe interval"
5533
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5537 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5538
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5540 msgid "B Frames"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5544 msgid ""
5545 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5546 "number of B-Frames."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5550 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5554 msgid "Bitrate peak"
5555 msgstr "Bitrate piek"
5556
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5558 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5562 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5566 msgid "Bitrate mode to use"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5570 msgid "Audio bitmask"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5574 msgid ""
5575 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5576 "of the card."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5581 msgid "Volume"
5582 msgstr "Volume"
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5585 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5589 msgid "Channel"
5590 msgstr "Kanaal"
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5593 msgid ""
5594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5595 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5598 msgid "Automatic"
5599 msgstr "Automatisch"
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5602 msgid "SECAM"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5606 msgid "PAL"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5610 msgid "NTSC"
5611 msgstr "NTSC"
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5614 msgid "vbr"
5615 msgstr "vbr"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5618 msgid "cbr"
5619 msgstr "cbr"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5622 msgid "PVR"
5623 msgstr "PVR"
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5626 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5627 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5628
5629 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5631 msgid "Caching value (ms)"
5632 msgstr "Buffergrootte in ms"
5633
5634 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5635 msgid ""
5636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5637 "should be set in millisecond units."
5638 msgstr ""
5639 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5640 "miliseconden opgegeven."
5641
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Real RTSP"
5645 msgstr "RTSP"
5646
5647 #: modules/access/screen/screen.c:39
5648 msgid ""
5649 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5650 "This value should be set in millisecond units."
5651 msgstr ""
5652 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5653 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5654
5655 #: modules/access/screen/screen.c:43
5656 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5657 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5658
5659 #: modules/access/screen/screen.c:46
5660 msgid "Capture fragment size"
5661 msgstr "Fragmenten"
5662
5663 #: modules/access/screen/screen.c:48
5664 msgid ""
5665 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5666 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5667 msgstr ""
5668 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5669 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5670 "uitgeschakeld."
5671
5672 #: modules/access/screen/screen.c:62
5673 msgid "Screen Input"
5674 msgstr "Beeldscherm invoer"
5675
5676 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5677 msgid "Screen"
5678 msgstr "Scherm"
5679
5680 #: modules/access/smb.c:61
5681 #, fuzzy
5682 msgid ""
5683 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5684 "should be set in millisecond units."
5685 msgstr ""
5686 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5687 "milliseconden opgegeven."
5688
5689 #: modules/access/smb.c:63
5690 #, fuzzy
5691 msgid "SMB user name"
5692 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5693
5694 #: modules/access/smb.c:66
5695 #, fuzzy
5696 msgid "SMB password"
5697 msgstr "FTP wachtwoord"
5698
5699 #: modules/access/smb.c:69
5700 #, fuzzy
5701 msgid "SMB domain"
5702 msgstr "Somalisch"
5703
5704 #: modules/access/smb.c:70
5705 #, fuzzy
5706 msgid ""
5707 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5708 "connection."
5709 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5710
5711 #: modules/access/smb.c:75
5712 #, fuzzy
5713 msgid "SMB input"
5714 msgstr "SLP invoer"
5715
5716 #: modules/access/tcp.c:39
5717 msgid ""
5718 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5719 "should be set in millisecond units."
5720 msgstr ""
5721 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5722 "milliseconden opgegeven."
5723
5724 #: modules/access/tcp.c:46
5725 #, fuzzy
5726 msgid "TCP"
5727 msgstr "CPU"
5728
5729 #: modules/access/tcp.c:47
5730 msgid "TCP input"
5731 msgstr "TCP invoer"
5732
5733 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5734 msgid ""
5735 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5736 "should be set in millisecond units."
5737 msgstr ""
5738 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5739 "millliseconden opgegeven."
5740
5741 #: modules/access/udp.c:47
5742 msgid "Autodetection of MTU"
5743 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5744
5745 #: modules/access/udp.c:49
5746 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5747 msgstr ""
5748 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5749 "gevonden."
5750
5751 #: modules/access/udp.c:51
5752 #, fuzzy
5753 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5754 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5755
5756 #: modules/access/udp.c:53
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5760 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5761 msgstr ""
5762 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5763 "opgegeven."
5764
5765 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5766 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5768 msgid "UDP/RTP"
5769 msgstr "UDP/RTP"
5770
5771 #: modules/access/udp.c:62
5772 msgid "UDP/RTP input"
5773 msgstr "UDP/RTP invoer"
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5776 msgid ""
5777 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5778 "should be set in millisecond units."
5779 msgstr ""
5780 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5781 "milliseconden opgegeven."
5782
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5784 msgid ""
5785 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5786 "anything, no video device will be used."
5787 msgstr ""
5788 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5789 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5790
5791 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5792 msgid ""
5793 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5794 "anything, no audio device will be used."
5795 msgstr ""
5796 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5797 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5798
5799 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5800 msgid ""
5801 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5802 "(default), RV24, etc.)"
5803 msgstr ""
5804 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5805 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Audio Channel"
5810 msgstr "Audio kanalen"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5818 msgid "Brightness"
5819 msgstr "Helderheid"
5820
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Set the Brightness of the video input"
5824 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5825
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5828 msgid "Hue"
5829 msgstr "Tint"
5830
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Set the Hue of the video input"
5834 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5835
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Color"
5840 msgstr "Country"
5841
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Set the Color of the video input"
5845 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5846
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5849 msgid "Contrast"
5850 msgstr "Contrast"
5851
5852 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Set the Contrast of the video input"
5855 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Tuner"
5860 msgstr "Tuner:"
5861
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5863 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Samplerate"
5869 msgstr "Sample rate"
5870
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5872 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5876 #, fuzzy
5877 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5878 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5879
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5881 #, fuzzy
5882 msgid "MJPEG"
5883 msgstr "MJPEG:"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5886 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Decimation"
5892 msgstr "Afstand:"
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5895 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Quality"
5901 msgstr "Kwaliteit:"
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Set the quality of the stream"
5906 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5909 msgid "Video4Linux"
5910 msgstr "Video4Linux"
5911
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5913 msgid "Video4Linux input"
5914 msgstr "Video4Linux invoer"
5915
5916 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5919 msgid "VCD"
5920 msgstr "VCD"
5921
5922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5923 msgid "VCD input"
5924 msgstr "VCD input"
5925
5926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5928 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5929
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5931 msgid "The above message had unknown log level"
5932 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5933
5934 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5936 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5939 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5941 msgid "Entry"
5942 msgstr "Onderdeel"
5943
5944 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5945 msgid "Segments"
5946 msgstr "Segment"
5947
5948 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5950 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5951 msgid "Segment"
5952 msgstr "Segment"
5953
5954 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5955 #, fuzzy
5956 msgid "LID"
5957 msgstr "PBC LID"
5958
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5960 msgid "VCD Format"
5961 msgstr "VCD formaat"
5962
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5964 msgid "Album"
5965 msgstr "Album"
5966
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5968 msgid "Application"
5969 msgstr "Applicatie"
5970
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5972 msgid "Preparer"
5973 msgstr "Prepareer"
5974
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5976 msgid "Vol #"
5977 msgstr "Volume #"
5978
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5980 msgid "Vol max #"
5981 msgstr "Volume max #"
5982
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5984 msgid "Volume Set"
5985 msgstr "Zet volume"
5986
5987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5988 msgid "System Id"
5989 msgstr "Stream Id"
5990
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5992 msgid "Entries"
5993 msgstr "Onderdeel"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5996 msgid "First Entry Point"
5997 msgstr "Eerste begin punt"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6000 msgid "Last Entry Point"
6001 msgstr "Laatste begin punt"
6002
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6004 msgid "Track size (in sectors)"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6009 #, fuzzy
6010 msgid "type"
6011 msgstr "Type"
6012
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6014 #, fuzzy
6015 msgid "end"
6016 msgstr "Blend"
6017
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6019 #, fuzzy
6020 msgid "play list"
6021 msgstr "afspeellijst"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6024 #, fuzzy
6025 msgid "extended selection list"
6026 msgstr "Uitgebreide opties"
6027
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6029 #, fuzzy
6030 msgid "selection list"
6031 msgstr "Selectie"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6034 #, fuzzy
6035 msgid "unknown type"
6036 msgstr "Onbekende video"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6040 msgid "List ID"
6041 msgstr "Lijst ID"
6042
6043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6044 msgid "(Super) Video CD"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6048 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6049 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6052 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6053 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6054
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6056 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6060 msgid "Use playback control?"
6061 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6064 msgid ""
6065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6066 "tracks."
6067 msgstr ""
6068 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6069
6070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6071 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6075 msgid ""
6076 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6077 "entry."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6081 msgid "Show extended VCD info?"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6085 msgid ""
6086 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6087 "for example playback control navigation."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6093 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6098 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6099
6100 #: modules/access_filter/record.c:43
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Record directory"
6103 msgstr "Bronmap"
6104
6105 #: modules/access_filter/record.c:45
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6108 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Timeshift granularity"
6113 msgstr "Start positie"
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6118 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6119
6120 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Timeshift directory"
6123 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6124
6125 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6126 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Timeshift"
6132 msgstr "Start positie"
6133
6134 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6135 msgid "Dummy stream output"
6136 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6137
6138 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6139 msgid "Dummy"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access_output/file.c:65
6143 msgid "Append to file"
6144 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6145
6146 #: modules/access_output/file.c:66
6147 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6148 msgstr ""
6149 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6150 "overschrijven."
6151
6152 #: modules/access_output/file.c:70
6153 msgid "File stream output"
6154 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6155
6156 #: modules/access_output/http.c:60
6157 msgid "Username"
6158 msgstr "Gebruikersnaam"
6159
6160 #: modules/access_output/http.c:61
6161 msgid ""
6162 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6163 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6164
6165 #: modules/access_output/http.c:64
6166 msgid ""
6167 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6168 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:66
6171 msgid "Mime"
6172 msgstr "MIME"
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:67
6175 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6176 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:70
6179 msgid ""
6180 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6181 "stream output"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:73
6185 msgid ""
6186 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6187 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_output/http.c:77
6191 msgid ""
6192 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6193 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6194 "don't have one."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:82
6198 msgid ""
6199 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6200 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:85
6204 msgid "Advertise with Bonjour"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:86
6208 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:90
6212 msgid "HTTP stream output"
6213 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6214
6215 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6217 msgid "HTTP"
6218 msgstr "HTTP"
6219
6220 #: modules/access_output/shout.c:58
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Stream-name"
6223 msgstr "Stream"
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:59
6226 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:61
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Stream-description"
6232 msgstr "Beschrijving sessie"
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:62
6235 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:65
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Stream MP3"
6241 msgstr "Stream"
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:66
6244 msgid ""
6245 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6246 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6247 "the icecast server."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:71
6251 msgid "libshout (icecast) output"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6258 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6259 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6260
6261 #: modules/access_output/udp.c:81
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6264 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6265
6266 #: modules/access_output/udp.c:84
6267 msgid "Group packets"
6268 msgstr "Groepeer packets"
6269
6270 #: modules/access_output/udp.c:85
6271 msgid ""
6272 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6273 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6274 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/udp.c:90
6278 msgid "Raw write"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_output/udp.c:91
6282 msgid ""
6283 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6284 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6285 "order to improve streaming)."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/udp.c:97
6289 msgid "UDP stream output"
6290 msgstr "UDP stream uitvoer"
6291
6292 #: modules/access_output/udp.c:98
6293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6294 msgid "UDP"
6295 msgstr "UDP"
6296
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6298 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Dolby surround decoder"
6304 msgstr "Dolby Surround"
6305
6306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6310 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6311 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6312 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6313 "It works with any source format from mono to 7.1."
6314 msgstr ""
6315 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6316 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6317 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6318 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6319 "geluid.\n"
6320 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6321
6322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6323 msgid "Characteristic dimension"
6324 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6325
6326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6327 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6328 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6329
6330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6331 msgid "Compensate delay"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6335 msgid ""
6336 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6337 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6341 #, fuzzy
6342 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6343 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6344
6345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6346 msgid ""
6347 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6348 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6354 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6355
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Headphone effect"
6359 msgstr "Koptelefoon"
6360
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6362 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6363 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6366 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6367 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6370 msgid "A/52 dynamic range compression"
6371 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6375 msgid ""
6376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6380 msgstr ""
6381 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6382 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6383 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6384 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6385
6386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Enable internal upmixing"
6389 msgstr "Interlaced encoding"
6390
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6392 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6397 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6398 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6399
6400 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6401 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6402 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6403
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6405 msgid "DTS dynamic range compression"
6406 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6407
6408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6409 #, fuzzy
6410 msgid "DTS"
6411 msgstr "TS"
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6415 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6416 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6419 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6423 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6424 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6427 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6428 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6429
6430 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6431 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6432 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6433
6434 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6435 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6436 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6437
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6439 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6440 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6443 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6444 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6445
6446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6447 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6448 msgid "MPEG audio decoder"
6449 msgstr "MPEG audio decoder"
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6452 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6453 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6456 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6457 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6460 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6461 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6464 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6465 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6466
6467 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6468 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6469 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6470
6471 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6472 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6473 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6474
6475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6476 msgid "Equalizer preset"
6477 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6478
6479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6480 msgid "Bands gain"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6484 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6488 msgid "Two pass"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6492 msgid "Filter twice the audio"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6496 msgid "Global gain"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6500 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6504 msgid "Equalizer 10 bands"
6505 msgstr "10 bands equalizer"
6506
6507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6508 msgid "Flat"
6509 msgstr "Normaal"
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6513 msgid "Classical"
6514 msgstr "Klassiek"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6517 msgid "Club"
6518 msgstr "Club"
6519
6520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6522 msgid "Dance"
6523 msgstr "Dance"
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6526 msgid "Full bass"
6527 msgstr "Bass"
6528
6529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Full bass and treble"
6532 msgstr "Bass en Treble"
6533
6534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6535 msgid "Full treble"
6536 msgstr "Treble"
6537
6538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6539 msgid "Headphones"
6540 msgstr "Koptelefoon"
6541
6542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6543 msgid "Large Hall"
6544 msgstr "Grote Zaal"
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6547 msgid "Live"
6548 msgstr "Live"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6551 msgid "Party"
6552 msgstr "Feest"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6555 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6556 msgid "Pop"
6557 msgstr "Pop"
6558
6559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6561 msgid "Reggae"
6562 msgstr "Reggae"
6563
6564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6566 msgid "Rock"
6567 msgstr "Rock"
6568
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6570 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6571 msgid "Ska"
6572 msgstr "Ska"
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6575 msgid "Soft"
6576 msgstr "Zacht"
6577
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6579 msgid "Soft rock"
6580 msgstr "Soft Rock"
6581
6582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6583 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6584 msgid "Techno"
6585 msgstr "Techno"
6586
6587 #: modules/audio_filter/format.c:201
6588 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6589 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6590
6591 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6592 msgid "Number of audio buffers"
6593 msgstr "Aantal audio buffers"
6594
6595 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6596 msgid ""
6597 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6598 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6599 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6603 msgid "Max level"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6607 msgid ""
6608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6614 msgid "Volume normalizer"
6615 msgstr "Volume uitbalancering"
6616
6617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Parametric Equalizer"
6620 msgstr "Equalizer"
6621
6622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6623 msgid "Low freq (Hz)"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6627 msgid "Low freq gain (Db)"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6631 msgid "High freq (Hz)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6635 msgid "High freq gain (Db)"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6639 msgid "Freq 1 (Hz)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6643 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6647 msgid "Freq 1 Q"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6651 msgid "Freq 2 (Hz)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6655 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6659 msgid "Freq 2 Q"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6663 msgid "Freq 3 (Hz)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6667 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6671 msgid "Freq 3 Q"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6675 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6676 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6677
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6679 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6680 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6681 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6682
6683 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6684 msgid "audio filter for trivial resampling"
6685 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6686
6687 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6688 msgid "audio filter for ugly resampling"
6689 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6690
6691 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6692 msgid "Float32 audio mixer"
6693 msgstr "Float32 audio mixer"
6694
6695 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6696 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6697 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6698
6699 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6700 msgid "Trivial audio mixer"
6701 msgstr "Trivial audio mixer"
6702
6703 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6704 #: modules/codec/x264.c:175
6705 msgid "default"
6706 msgstr "standaard"
6707
6708 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6709 msgid "ALSA audio output"
6710 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6711
6712 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6713 msgid "ALSA Device Name"
6714 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6715
6716 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6717 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6718 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6719 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6720 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6721 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6722 msgid "Audio Device"
6723 msgstr "Audio apparaat"
6724
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6726 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6727 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6728 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6729 msgid "Mono"
6730 msgstr "Mono"
6731
6732 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6733 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6734 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6735 msgid "2 Front 2 Rear"
6736 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6737
6738 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6739 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6740 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6741 msgid "5.1"
6742 msgstr "5.1"
6743
6744 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6745 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6746 msgid "A/52 over S/PDIF"
6747 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6748
6749 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6750 msgid "Unknown soundcard"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_output/arts.c:67
6754 msgid "aRts audio output"
6755 msgstr "aRts audio uitvoer"
6756
6757 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6758 msgid ""
6759 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6760 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6761 "playback."
6762 msgstr ""
6763 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6764 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6765 "audio gebruikt worden."
6766
6767 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6768 #, fuzzy
6769 msgid "HAL AudioUnit output"
6770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6771
6772 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6773 #, c-format
6774 msgid "%s (Encoded Output)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Output device"
6780 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6781
6782 #: modules/audio_output/directx.c:209
6783 msgid ""
6784 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6785 "default device appears as 0 AND another number)."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6789 msgid "Use float32 output"
6790 msgstr "Float32 uitvoer"
6791
6792 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6793 msgid ""
6794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6796 msgstr ""
6797 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6798 "kaarten goed ondersteund."
6799
6800 #: modules/audio_output/directx.c:217
6801 msgid "DirectX audio output"
6802 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6803
6804 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6805 msgid "3 Front 2 Rear"
6806 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6807
6808 #: modules/audio_output/esd.c:69
6809 msgid "EsounD audio output"
6810 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6811
6812 #: modules/audio_output/esd.c:72
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Esound server"
6815 msgstr "Geen server"
6816
6817 #: modules/audio_output/file.c:81
6818 msgid "Output format"
6819 msgstr "Uitvoer formaat"
6820
6821 #: modules/audio_output/file.c:82
6822 msgid ""
6823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6825 msgstr ""
6826 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6827 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6828
6829 #: modules/audio_output/file.c:85
6830 msgid "Output channels number"
6831 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6832
6833 #: modules/audio_output/file.c:86
6834 msgid ""
6835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6836 "restrict the number of channels here."
6837 msgstr ""
6838 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6839 "aantal kanalen beperken."
6840
6841 #: modules/audio_output/file.c:89
6842 msgid "Add wave header"
6843 msgstr "Voeg wave header toe"
6844
6845 #: modules/audio_output/file.c:90
6846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6847 msgstr ""
6848 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6849 "schrijven."
6850
6851 #: modules/audio_output/file.c:107
6852 msgid "Output file"
6853 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6854
6855 #: modules/audio_output/file.c:108
6856 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6857 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6858
6859 #: modules/audio_output/file.c:111
6860 msgid "File audio output"
6861 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6862
6863 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Roku HD1000 audio output"
6866 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6867
6868 #: modules/audio_output/jack.c:66
6869 #, fuzzy
6870 msgid "JACK audio output"
6871 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6872
6873 #: modules/audio_output/oss.c:101
6874 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6875 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6876
6877 #: modules/audio_output/oss.c:103
6878 msgid ""
6879 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6880 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6881 "drivers, then you need to enable this option."
6882 msgstr ""
6883 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6884 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6885 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6886
6887 #: modules/audio_output/oss.c:109
6888 msgid "Linux OSS audio output"
6889 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6890
6891 #: modules/audio_output/oss.c:114
6892 msgid "OSS DSP device"
6893 msgstr "OSS DSP apparaat"
6894
6895 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6896 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6900 #, fuzzy
6901 msgid "PORTAUDIO audio output"
6902 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6903
6904 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6905 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6906 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6907
6908 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6909 msgid "Win32 waveOut extension output"
6910 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6911
6912 #: modules/codec/a52.c:91
6913 msgid "A/52 parser"
6914 msgstr "A/52 parser"
6915
6916 #: modules/codec/a52.c:98
6917 msgid "A/52 audio packetizer"
6918 msgstr "A/52 audio packetizer"
6919
6920 #: modules/codec/adpcm.c:42
6921 msgid "ADPCM audio decoder"
6922 msgstr "ADPCM audio decoder"
6923
6924 #: modules/codec/araw.c:43
6925 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6926 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6927
6928 #: modules/codec/araw.c:52
6929 msgid "Raw audio encoder"
6930 msgstr "Raw audio decoder"
6931
6932 #: modules/codec/cinepak.c:38
6933 msgid "Cinepak video decoder"
6934 msgstr "Cinepak video decoder"
6935
6936 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6937 msgid "CMML annotations decoder"
6938 msgstr "CMML decoder"
6939
6940 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6941 msgid "CVD subtitle decoder"
6942 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6943
6944 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6945 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6946 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6947
6948 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6949 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6950 msgid "Encoding quality"
6951 msgstr "Kwaliteit encodering"
6952
6953 #: modules/codec/dirac.c:68
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6956 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6957
6958 #: modules/codec/dirac.c:73
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Dirac video decoder"
6961 msgstr "DV video decoder"
6962
6963 #: modules/codec/dirac.c:79
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Dirac video encoder"
6966 msgstr "Theora video encoder"
6967
6968 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6969 msgid "DirectMedia Object decoder"
6970 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6971
6972 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6973 msgid "DirectMedia Object encoder"
6974 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6975
6976 #: modules/codec/dts.c:95
6977 msgid "DTS parser"
6978 msgstr "DTS parser"
6979
6980 #: modules/codec/dts.c:100
6981 msgid "DTS audio packetizer"
6982 msgstr "DTS audio packetizer"
6983
6984 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6985 #, fuzzy
6986 msgid "X coordinate of the subpicture"
6987 msgstr "X positie van het logo"
6988
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6990 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6991 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6997 msgstr "Y positie van het logo"
6998
6999 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Subpicture position"
7002 msgstr "Ondertiteling"
7003
7004 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7009 msgstr ""
7010 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7011 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7012 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7013 "mogelijk.)"
7014
7015 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7016 #, fuzzy
7017 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7018 msgstr "X positie van het logo"
7019
7020 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7023 msgstr "Y positie van het logo"
7024
7025 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Timeout of subpictures"
7028 msgstr "Ondertiteling"
7029
7030 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7031 msgid ""
7032 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7033 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7037 msgid "DVB subtitles decoder"
7038 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7039
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7041 msgid "DVB subtitles encoder"
7042 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7043
7044 #: modules/codec/faad.c:38
7045 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7046 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7047
7048 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7049 msgid "Image file"
7050 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7051
7052 #: modules/codec/fake.c:47
7053 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7058 msgid "Allows you to specify the output video width."
7059 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7062 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7063 msgid "Allows you to specify the output video height."
7064 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7065
7066 #: modules/codec/fake.c:54
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Keep aspect ratio"
7069 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7070
7071 #: modules/codec/fake.c:56
7072 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/codec/fake.c:57
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Background aspect ratio"
7078 msgstr "Beeldverhouding bron"
7079
7080 #: modules/codec/fake.c:59
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7083 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7084
7085 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7086 msgid "Deinterlace video"
7087 msgstr "Deinterlace video"
7088
7089 #: modules/codec/fake.c:62
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7092 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7093
7094 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7095 msgid "Deinterlace module"
7096 msgstr "Deinterlace module"
7097
7098 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7101 msgstr ""
7102 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7103
7104 #: modules/codec/fake.c:76
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Fake video decoder"
7107 msgstr "Cinepak video decoder"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Non-ref"
7112 msgstr "Geen"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Bidir"
7117 msgstr "Hindi"
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Non-key"
7122 msgstr "Geen"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7125 msgid "All"
7126 msgstr "Allemaal"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7129 msgid "rd"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7133 msgid "bits"
7134 msgstr "bits"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7137 msgid "simple"
7138 msgstr "eenvoudig"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7141 #, fuzzy
7142 msgid ""
7143 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7144 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7147 #, fuzzy
7148 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7149 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Decoding"
7154 msgstr "CBR codering"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7157 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7158 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Encoding"
7163 msgstr "CBR codering"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7166 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7167 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7170 msgid "ffmpeg demuxer"
7171 msgstr "ffmpeg demuxer"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7174 msgid "ffmpeg video filter"
7175 msgstr "ffmpeg video filter"
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7178 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7179 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7182 msgid "Direct rendering"
7183 msgstr "Direct renderen"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7186 msgid "Error resilience"
7187 msgstr "Fout tolerantie"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7190 msgid ""
7191 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7192 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7193 "can produce a lot of errors.\n"
7194 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7195 msgstr ""
7196 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7197 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7200 msgid "Workaround bugs"
7201 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7204 msgid ""
7205 "Try to fix some bugs\n"
7206 "1  autodetect\n"
7207 "2  old msmpeg4\n"
7208 "4  xvid interlaced\n"
7209 "8  ump4 \n"
7210 "16 no padding\n"
7211 "32 ac vlc\n"
7212 "64 Qpel chroma"
7213 msgstr ""
7214 "1  autodetectie\n"
7215 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7216 "4  xvid met interlacing\n"
7217 "8  ump4\n"
7218 "16 geen padding\n"
7219 "32 ac vlc\n"
7220 "64 Qpel chroma"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7223 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7224 msgid "Hurry up"
7225 msgstr "Schiet op"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7228 msgid ""
7229 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7230 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7231 "pictures."
7232 msgstr ""
7233 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7234 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7235 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7238 msgid "Post processing quality"
7239 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7242 msgid ""
7243 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7244 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7245 "looking pictures."
7246 msgstr ""
7247 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7248 "6\n"
7249 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7250 "betere beelden."
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7253 msgid "Debug mask"
7254 msgstr "Debug "
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7257 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7261 msgid "Visualize motion vectors"
7262 msgstr "Visualiseer beweging"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7265 msgid ""
7266 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7267 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7268 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7269 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7270 msgstr ""
7271 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7272 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7273 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7274 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7277 msgid "Low resolution decoding"
7278 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7281 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7282 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7285 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7289 msgid ""
7290 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7291 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7295 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7296 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7299 msgid "Ratio of key frames"
7300 msgstr "Aantal key frames"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7303 msgid ""
7304 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7305 "frame."
7306 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7309 msgid "Ratio of B frames"
7310 msgstr "Aantal B frames"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7313 msgid ""
7314 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7315 "reference frames."
7316 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7319 msgid "Video bitrate tolerance"
7320 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7323 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7324 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7327 msgid "Enable interlaced encoding"
7328 msgstr "Interlaced encoding"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7331 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7332 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7337 msgstr "Interlaced encoding"
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7343 "more CPU."
7344 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7347 msgid "Enable pre motion estimation"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7351 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7355 msgid "Enable strict rate control"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7359 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7363 msgid "Rate control buffer size"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7367 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7371 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7375 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7379 msgid "I quantization factor"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7383 msgid ""
7384 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7385 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7389 msgid "Noise reduction"
7390 msgstr "Ruis reductie"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7393 msgid ""
7394 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7395 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7399 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7403 msgid ""
7404 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7405 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7406 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7410 msgid "Quality level"
7411 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7414 msgid ""
7415 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7416 "(this can slow down the encoding very much)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7420 msgid ""
7421 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7422 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7423 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7424 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7428 msgid "Minimum video quantizer scale"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7432 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7436 msgid "Maximum video quantizer scale"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7440 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7444 msgid "Enable trellis quantization"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7448 msgid ""
7449 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7450 "coefficients)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7454 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7458 msgid ""
7459 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7460 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7464 msgid "Strict standard compliance"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7468 msgid ""
7469 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7470 "values: -1, 0, 1)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7474 msgid "Luminance masking"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7481 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7484 msgid "Darkness masking"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7491 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Motion masking"
7496 msgstr "Actie mapping"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7499 msgid ""
7500 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7501 "complexity (default: 0.0)."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7505 msgid "Border masking"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7509 msgid ""
7510 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7511 "(default: 0.0)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7515 msgid "Luminance elimination"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7519 msgid ""
7520 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7521 "The H264 specification recommends -4."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7525 msgid "Chrominance elimination"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7529 msgid ""
7530 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7531 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Post processing"
7537 msgstr "Nabewerking"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7540 msgid "1 (Lowest)"
7541 msgstr "1 (Laagste)"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7544 msgid "6 (Highest)"
7545 msgstr "6 (Hoogste)"
7546
7547 #: modules/codec/flac.c:171
7548 msgid "Flac audio decoder"
7549 msgstr "Flac audio decoder"
7550
7551 #: modules/codec/flac.c:176
7552 msgid "Flac audio encoder"
7553 msgstr "Flac audio encoder"
7554
7555 #: modules/codec/flac.c:182
7556 msgid "Flac audio packetizer"
7557 msgstr "Flac audio packetizer"
7558
7559 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7560 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7561 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7562
7563 #: modules/codec/lpcm.c:82
7564 msgid "Linear PCM audio decoder"
7565 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7566
7567 #: modules/codec/lpcm.c:87
7568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7569 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7570
7571 #: modules/codec/mash.cpp:65
7572 msgid "Video decoder using openmash"
7573 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7574
7575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7576 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7577 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7578
7579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7581 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7582
7583 #: modules/codec/png.c:54
7584 #, fuzzy
7585 msgid "PNG video decoder"
7586 msgstr "DV video decoder"
7587
7588 #: modules/codec/quicktime.c:63
7589 msgid "QuickTime library decoder"
7590 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7591
7592 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7593 msgid "Pseudo raw video decoder"
7594 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7595
7596 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7598 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7599
7600 #: modules/codec/realaudio.c:61
7601 #, fuzzy
7602 msgid "RealAudio library decoder"
7603 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7604
7605 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7606 #, fuzzy
7607 msgid "SDL_image video decoder"
7608 msgstr "DV video decoder"
7609
7610 #: modules/codec/speex.c:105
7611 msgid "Speex audio decoder"
7612 msgstr "Speex audio decoder"
7613
7614 #: modules/codec/speex.c:110
7615 msgid "Speex audio packetizer"
7616 msgstr "Speex audio packetizer"
7617
7618 #: modules/codec/speex.c:115
7619 msgid "Speex audio encoder"
7620 msgstr "Speex audio encoder"
7621
7622 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7623 msgid "Speex comment"
7624 msgstr "Speex commentaar"
7625
7626 #: modules/codec/speex.c:552
7627 msgid "Mode"
7628 msgstr "Mode"
7629
7630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7631 msgid "DVD subtitles decoder"
7632 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7633
7634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7635 msgid "DVD subtitles packetizer"
7636 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7637
7638 #: modules/codec/subsdec.c:105
7639 msgid "Subtitles text encoding"
7640 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7641
7642 #: modules/codec/subsdec.c:106
7643 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7644 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7645
7646 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7647 msgid "Subtitles justification"
7648 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7649
7650 #: modules/codec/subsdec.c:108
7651 msgid "Set the justification of subtitles"
7652 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7653
7654 #: modules/codec/subsdec.c:109
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Formatted Subtitles"
7657 msgstr "Ondertiteling"
7658
7659 #: modules/codec/subsdec.c:110
7660 msgid ""
7661 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7662 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/subsdec.c:116
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Text subtitles decoder"
7668 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7669
7670 #: modules/codec/subsdec.c:322
7671 msgid ""
7672 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7678 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7679
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7681 #, fuzzy
7682 msgid "SVCD subtitles"
7683 msgstr "Ondertiteling"
7684
7685 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7687 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7688
7689 #: modules/codec/tarkin.c:75
7690 msgid "Tarkin decoder module"
7691 msgstr "Tarkin decodeer module"
7692
7693 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7694 msgid ""
7695 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7696 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/theora.c:99
7700 msgid "Theora video decoder"
7701 msgstr "Theora video decoder"
7702
7703 #: modules/codec/theora.c:105
7704 msgid "Theora video packetizer"
7705 msgstr "Theora video packetizer"
7706
7707 #: modules/codec/theora.c:111
7708 msgid "Theora video encoder"
7709 msgstr "Theora video encoder"
7710
7711 #: modules/codec/theora.c:512
7712 msgid "Theora comment"
7713 msgstr "Theora commentaar"
7714
7715 #: modules/codec/twolame.c:52
7716 msgid ""
7717 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7718 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/twolame.c:55
7722 msgid "Stereo mode"
7723 msgstr "Stereo mode"
7724
7725 #: modules/codec/twolame.c:56
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7728 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7729
7730 #: modules/codec/twolame.c:57
7731 msgid "VBR mode"
7732 msgstr "VBR mode"
7733
7734 #: modules/codec/twolame.c:59
7735 msgid "By default the encoding is CBR."
7736 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7737
7738 #: modules/codec/twolame.c:60
7739 msgid "Psycho-acoustic model"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/twolame.c:62
7743 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/twolame.c:66
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Dual mono"
7749 msgstr "mono"
7750
7751 #: modules/codec/twolame.c:66
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Joint stereo"
7754 msgstr "stereo"
7755
7756 #: modules/codec/twolame.c:71
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Libtwolame audio encoder"
7759 msgstr "libtoolame audio encoder"
7760
7761 #: modules/codec/vorbis.c:159
7762 msgid "Maximum encoding bitrate"
7763 msgstr "Maximale codering bitrate"
7764
7765 #: modules/codec/vorbis.c:161
7766 msgid ""
7767 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7768 "applications."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/vorbis.c:163
7772 msgid "Minimum encoding bitrate"
7773 msgstr "Minimum codering bitrate"
7774
7775 #: modules/codec/vorbis.c:165
7776 msgid ""
7777 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7778 "fixed-size channel."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/vorbis.c:167
7782 msgid "CBR encoding"
7783 msgstr "CBR codering"
7784
7785 #: modules/codec/vorbis.c:169
7786 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7787 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7788
7789 #: modules/codec/vorbis.c:173
7790 msgid "Vorbis audio decoder"
7791 msgstr "Vorbis audio decoder"
7792
7793 #: modules/codec/vorbis.c:184
7794 msgid "Vorbis audio packetizer"
7795 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7796
7797 #: modules/codec/vorbis.c:191
7798 msgid "Vorbis audio encoder"
7799 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7800
7801 #: modules/codec/vorbis.c:618
7802 msgid "Vorbis comment"
7803 msgstr "Vorbis commentaar"
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:42
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Quantizer parameter"
7808 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:44
7811 msgid ""
7812 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7813 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/x264.c:47
7817 msgid "Minimum quantizer parameter"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:48
7821 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:51
7825 msgid "Maximum quantizer parameter"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:52
7829 msgid "Maximum quantizer parameter."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:54
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Enable CABAC"
7835 msgstr "Activeer"
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:55
7838 msgid ""
7839 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7840 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:59
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Enable loop filter"
7846 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:60
7849 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:62
7853 msgid "Analyse mode"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:63
7857 msgid "This selects the analysing mode."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:65
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Bitrate tolerance"
7863 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:66
7866 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/x264.c:69
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Maximum local bitrate"
7872 msgstr "Maximale codering bitrate"
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:70
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7877 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:72
7880 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:73
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7886 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:76
7889 msgid "Initial buffer occupancy"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:77
7893 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:80
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7899 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:81
7902 msgid ""
7903 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7904 "cost of seeking precision."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:84
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7910 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:85
7913 msgid ""
7914 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7915 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7916 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7917 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7918 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7919 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7920 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:94
7924 #, fuzzy
7925 msgid "B frames"
7926 msgstr "Gebruik keyframes"
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:95
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7931 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7932
7933 #: modules/codec/x264.c:98
7934 msgid "B pyramid"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/x264.c:99
7938 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/x264.c:102
7942 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/x264.c:103
7946 msgid ""
7947 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7948 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7949 "values."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:107
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Scene-cut detection."
7955 msgstr "Effect"
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:108
7958 msgid ""
7959 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7960 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7961 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7962 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7963 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7964 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:116
7968 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:117
7972 msgid ""
7973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7975 "quality)."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:121
7979 msgid "Motion estimation algorithm."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:122
7983 msgid ""
7984 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7985 "(fast)\n"
7986 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7987 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7988 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:128
7992 msgid "Motion estimation search range."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:129
7996 msgid ""
7997 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7998 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7999 "may benefit from settings between 24-32."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:133
8003 msgid "Disable PSNR calculation."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:134
8007 msgid ""
8008 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8009 "from being calculated (for speed)."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:137
8013 msgid "Disable adaptive B-frames."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:138
8017 msgid ""
8018 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8019 "used, except possibly before an I-frame. "
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:141
8023 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:142
8027 msgid ""
8028 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8032 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:147
8036 msgid "Trellis RD quantization."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:148
8040 msgid ""
8041 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8042 " - 0: disabled\n"
8043 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8044 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8048 msgid "Decide references on a per partition basis."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:156
8052 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:157
8056 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8060 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8064 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:169
8068 msgid "dia"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:169
8072 msgid "hex"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:169
8076 msgid "umh"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:169
8080 #, fuzzy
8081 msgid "esa"
8082 msgstr "Blues"
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:175
8085 msgid "all"
8086 msgstr "alle"
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:175
8089 #, fuzzy
8090 msgid "slow"
8091 msgstr "Langzaam"
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:175
8094 msgid "normal"
8095 msgstr "normaal"
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:176
8098 msgid "fast"
8099 msgstr "snel"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:179
8102 #, fuzzy
8103 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8104 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8105
8106 #: modules/control/corba/corba.c:687
8107 msgid "Corba control"
8108 msgstr "Corba Bediening"
8109
8110 #: modules/control/corba/corba.c:689
8111 msgid "corba control module"
8112 msgstr "corba bedieningsmodule"
8113
8114 #: modules/control/gestures.c:77
8115 msgid "Motion threshold (10-100)"
8116 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8117
8118 #: modules/control/gestures.c:79
8119 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8120 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8121
8122 #: modules/control/gestures.c:82
8123 msgid "Trigger button"
8124 msgstr "Activeer knop"
8125
8126 #: modules/control/gestures.c:84
8127 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8128 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8129
8130 #: modules/control/gestures.c:87
8131 msgid "Middle"
8132 msgstr "Middelste"
8133
8134 #: modules/control/gestures.c:90
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Gestures"
8137 msgstr "Genre"
8138
8139 #: modules/control/gestures.c:97
8140 msgid "Mouse gestures control interface"
8141 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8142
8143 #: modules/control/hotkeys.c:84
8144 msgid "Playlist bookmark 1"
8145 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8146
8147 #: modules/control/hotkeys.c:85
8148 msgid "Playlist bookmark 2"
8149 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8150
8151 #: modules/control/hotkeys.c:86
8152 msgid "Playlist bookmark 3"
8153 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8154
8155 #: modules/control/hotkeys.c:87
8156 msgid "Playlist bookmark 4"
8157 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8158
8159 #: modules/control/hotkeys.c:88
8160 msgid "Playlist bookmark 5"
8161 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8162
8163 #: modules/control/hotkeys.c:89
8164 msgid "Playlist bookmark 6"
8165 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8166
8167 #: modules/control/hotkeys.c:90
8168 msgid "Playlist bookmark 7"
8169 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8170
8171 #: modules/control/hotkeys.c:91
8172 msgid "Playlist bookmark 8"
8173 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8174
8175 #: modules/control/hotkeys.c:92
8176 msgid "Playlist bookmark 9"
8177 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8178
8179 #: modules/control/hotkeys.c:93
8180 msgid "Playlist bookmark 10"
8181 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8182
8183 #: modules/control/hotkeys.c:95
8184 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8185 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8186
8187 #: modules/control/hotkeys.c:98
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Hotkeys"
8190 msgstr "Sneltoetsen"
8191
8192 #: modules/control/hotkeys.c:99
8193 msgid "Hotkeys management interface"
8194 msgstr "Sneltoets interface"
8195
8196 #: modules/control/hotkeys.c:488
8197 #, c-format
8198 msgid "Audio track: %s"
8199 msgstr "Audio spoor: %s"
8200
8201 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8202 #, c-format
8203 msgid "Subtitle track: %s"
8204 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8205
8206 #: modules/control/hotkeys.c:502
8207 msgid "N/A"
8208 msgstr "n.v.t."
8209
8210 #: modules/control/hotkeys.c:554
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "Aspect ratio: %s"
8213 msgstr "Beeldverhouding"
8214
8215 #: modules/control/hotkeys.c:580
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "Crop: %s"
8218 msgstr "Verklein"
8219
8220 #: modules/control/hotkeys.c:606
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "Deinterlace mode: %s"
8223 msgstr "Deinterlace methode"
8224
8225 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8226 msgid "Host address"
8227 msgstr "Adres Server"
8228
8229 #: modules/control/http/http.c:36
8230 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8231 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8232
8233 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8234 msgid "Source directory"
8235 msgstr "Bronmap"
8236
8237 #: modules/control/http/http.c:39
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Charset"
8240 msgstr "Cabaret"
8241
8242 #: modules/control/http/http.c:41
8243 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/http/http.c:42
8247 msgid "Handlers"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/http/http.c:44
8251 msgid ""
8252 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8253 "usr/bin/perl)."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/control/http/http.c:55
8257 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/http/http.c:59
8261 msgid "HTTP remote control interface"
8262 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8263
8264 #: modules/control/http/http.c:68
8265 #, fuzzy
8266 msgid "HTTP SSL"
8267 msgstr "HTTP"
8268
8269 #: modules/control/lirc.c:58
8270 msgid "Infrared remote control interface"
8271 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8272
8273 #: modules/control/netsync.c:59
8274 msgid "Act as master for network synchronisation"
8275 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8276
8277 #: modules/control/netsync.c:60
8278 msgid ""
8279 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8280 "network synchronisation."
8281 msgstr ""
8282 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8283 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8284
8285 #: modules/control/netsync.c:63
8286 msgid "Master client ip address"
8287 msgstr "IP adres van primaire client"
8288
8289 #: modules/control/netsync.c:64
8290 msgid ""
8291 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8292 "network synchronisation."
8293 msgstr ""
8294 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8295
8296 #: modules/control/netsync.c:68
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Network Sync"
8299 msgstr "Netwerk: "
8300
8301 #: modules/control/ntservice.c:39
8302 msgid "Install Windows Service"
8303 msgstr "Installeer Windows Service"
8304
8305 #: modules/control/ntservice.c:41
8306 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8307 msgstr ""
8308 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8309 "sluiten."
8310
8311 #: modules/control/ntservice.c:42
8312 msgid "Uninstall Windows Service"
8313 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8314
8315 #: modules/control/ntservice.c:44
8316 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8317 msgstr ""
8318 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8319 "sluiten."
8320
8321 #: modules/control/ntservice.c:45
8322 msgid "Display name of the Service"
8323 msgstr "Toon de naam van de Service"
8324
8325 #: modules/control/ntservice.c:47
8326 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8327 msgstr ""
8328 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8329 "wijzigen."
8330
8331 #: modules/control/ntservice.c:48
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Configuration options"
8334 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8335
8336 #: modules/control/ntservice.c:50
8337 #, fuzzy
8338 msgid ""
8339 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8340 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8341 "time so the Service is properly configured."
8342 msgstr ""
8343 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8344 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8345 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8346 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8347
8348 #: modules/control/ntservice.c:55
8349 msgid ""
8350 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8351 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8352 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8353 "are: logger, sap, rc, http)"
8354 msgstr ""
8355 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8356 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8357 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8358 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8359
8360 #: modules/control/ntservice.c:61
8361 #, fuzzy
8362 msgid "NT Service"
8363 msgstr "Voorzieningen"
8364
8365 #: modules/control/ntservice.c:62
8366 msgid "Windows Service interface"
8367 msgstr "Windows Service interface"
8368
8369 #: modules/control/rc.c:153
8370 msgid "Show stream position"
8371 msgstr "Laat stream positie zien"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:154
8374 msgid ""
8375 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8376 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8377
8378 #: modules/control/rc.c:157
8379 msgid "Fake TTY"
8380 msgstr "Simuleer TTY"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:158
8383 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8384 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8385
8386 #: modules/control/rc.c:160
8387 msgid "UNIX socket command input"
8388 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:161
8391 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8392 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:164
8395 msgid "TCP command input"
8396 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:165
8399 msgid ""
8400 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8401 "port the interface will bind to."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8406 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:171
8409 msgid ""
8410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8413 msgstr ""
8414 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8415 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8416 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8417
8418 #: modules/control/rc.c:178
8419 #, fuzzy
8420 msgid "RC"
8421 msgstr "nl"
8422
8423 #: modules/control/rc.c:181
8424 msgid "Remote control interface"
8425 msgstr "Afstandsbediening interface"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:334
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8430 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:846
8433 #, c-format
8434 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/rc.c:879
8438 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:881
8442 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:882
8446 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:883
8450 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:884
8454 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/rc.c:885
8458 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/rc.c:886
8462 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/rc.c:887
8466 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/rc.c:888
8470 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:889
8474 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/rc.c:890
8478 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/rc.c:891
8482 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/rc.c:892
8486 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/rc.c:893
8490 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/control/rc.c:894
8494 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/rc.c:895
8498 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/rc.c:897
8502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/rc.c:898
8506 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/rc.c:899
8510 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/rc.c:900
8514 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:901
8518 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:902
8522 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:903
8526 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:904
8530 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/control/rc.c:905
8534 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/control/rc.c:907
8538 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/control/rc.c:908
8542 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/control/rc.c:909
8546 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/control/rc.c:910
8550 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/control/rc.c:911
8554 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/rc.c:912
8558 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/control/rc.c:917
8562 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/rc.c:918
8566 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/rc.c:919
8570 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/rc.c:920
8574 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/rc.c:921
8578 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/rc.c:922
8582 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/control/rc.c:923
8586 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/control/rc.c:924
8590 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/control/rc.c:926
8594 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/control/rc.c:927
8598 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/control/rc.c:928
8602 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/control/rc.c:929
8606 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/rc.c:930
8610 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/rc.c:931
8614 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/control/rc.c:932
8618 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/control/rc.c:934
8622 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/control/rc.c:935
8626 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/rc.c:936
8630 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:937
8634 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/control/rc.c:938
8638 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:940
8642 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/control/rc.c:941
8646 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/control/rc.c:942
8650 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:943
8654 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:944
8658 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/control/rc.c:945
8662 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/rc.c:946
8666 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/control/rc.c:947
8670 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/control/rc.c:948
8674 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/control/rc.c:949
8678 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/control/rc.c:950
8682 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/rc.c:951
8686 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/rc.c:953
8690 msgid ""
8691 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8692 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/control/rc.c:957
8696 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/control/rc.c:958
8700 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/control/rc.c:959
8704 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/rc.c:960
8708 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/control/rc.c:962
8712 msgid "+----[ end of help ]"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8716 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8717 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8718 msgid "press menu select or pause to continue"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:1384
8722 #, fuzzy
8723 msgid "press pause to continue"
8724 msgstr ""
8725 "\n"
8726 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8727
8728 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8729 msgid "please provide one of the following paramaters"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/control/showintf.c:62
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Threshold"
8735 msgstr "Bewegingsdrempel"
8736
8737 #: modules/control/showintf.c:63
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8740 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8741
8742 #: modules/control/telnet.c:79
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Telnet Interface host"
8745 msgstr "Poort telnet interface"
8746
8747 #: modules/control/telnet.c:80
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8750 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8751
8752 #: modules/control/telnet.c:81
8753 msgid "Telnet Interface port"
8754 msgstr "Poort telnet interface"
8755
8756 #: modules/control/telnet.c:82
8757 msgid "Default to 4212"
8758 msgstr "Standaard poort 4212"
8759
8760 #: modules/control/telnet.c:84
8761 msgid "Telnet Interface password"
8762 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8763
8764 #: modules/control/telnet.c:85
8765 msgid "Default to admin"
8766 msgstr "Standaard \"admin\""
8767
8768 #: modules/control/telnet.c:98
8769 #, fuzzy
8770 msgid "VLM remote control interface"
8771 msgstr "Afstandsbediening interface"
8772
8773 #: modules/demux/a52.c:44
8774 msgid "Raw A/52 demuxer"
8775 msgstr "A52 demuxer"
8776
8777 #: modules/demux/aiff.c:45
8778 msgid "AIFF demuxer"
8779 msgstr "AIFF demuxer"
8780
8781 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8782 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8783 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8784
8785 #: modules/demux/au.c:46
8786 msgid "AU demuxer"
8787 msgstr "AU demuxer"
8788
8789 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8790 msgid "Force interleaved method"
8791 msgstr "Forceer de interleave methode"
8792
8793 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8794 msgid "Force index creation"
8795 msgstr "forceer de creatie van een index"
8796
8797 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8798 #, fuzzy
8799 msgid ""
8800 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8801 "incomplete (not seekable)"
8802 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8803
8804 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8805 msgid "AVI demuxer"
8806 msgstr "AVI demuxer"
8807
8808 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8809 #, fuzzy
8810 msgid "AVI Index"
8811 msgstr "Index"
8812
8813 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8814 msgid ""
8815 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8816 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
8820 msgid "Fixing AVI Index"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
8824 msgid "Creating AVI Index ..."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8828 msgid "Filename of dump"
8829 msgstr "Bestandsnaam"
8830
8831 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8832 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8833 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8834
8835 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8836 msgid "Append"
8837 msgstr "Voeg toe"
8838
8839 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8840 msgid ""
8841 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8842 "be overwritten."
8843 msgstr ""
8844 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8845 "data er aan toe."
8846
8847 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8848 msgid "Filedump demuxer"
8849 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8850
8851 #: modules/demux/dts.c:40
8852 msgid "Raw DTS demuxer"
8853 msgstr "Raw DTS demuxer"
8854
8855 #: modules/demux/flac.c:38
8856 msgid "FLAC demuxer"
8857 msgstr "FLAC demuxer"
8858
8859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8860 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8864 msgid ""
8865 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8866 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8867 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8871 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8875 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8876 msgstr "RTSP/RTP access module"
8877
8878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8879 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8880 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8881
8882 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Client port"
8885 msgstr "Video poort"
8886
8887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8888 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8892 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8896 #, fuzzy
8897 msgid "HTTP tunnel port"
8898 msgstr "HTTP invoer"
8899
8900 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8901 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/demux/m3u.c:68
8905 msgid "Playlist metademux"
8906 msgstr "Afspeellijst metademux"
8907
8908 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8909 msgid "Frames per Second"
8910 msgstr "Beelden per seconde"
8911
8912 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8913 msgid ""
8914 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8915 "live."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8919 msgid "JPEG camera demuxer"
8920 msgstr "MJPEG demuxer"
8921
8922 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8923 msgid "Matroska stream demuxer"
8924 msgstr "Matroska stream demuxer"
8925
8926 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Ordered chapters"
8929 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8930
8931 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8932 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Chapter codecs"
8938 msgstr "Stereo mode"
8939
8940 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8941 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Preload Directory"
8947 msgstr "Bronmap"
8948
8949 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8950 msgid ""
8951 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8952 "for broken files)."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Seek based on percent not time"
8958 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8959
8960 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Seek based on percent not time."
8963 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8964
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8966 msgid "Dummy Elements"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8970 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8974 #, fuzzy
8975 msgid "---  DVD Menu"
8976 msgstr "Gebruik DVD menus"
8977
8978 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8979 msgid "First Played"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Video Manager"
8985 msgstr "Video encoder"
8986
8987 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8988 #, fuzzy
8989 msgid "----- Title"
8990 msgstr "Titel"
8991
8992 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8993 msgid "Segment filename"
8994 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8995
8996 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8997 msgid "Muxing application"
8998 msgstr "Muxing applicatie"
8999
9000 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9001 msgid "Writing application"
9002 msgstr "Schrijf applicatie"
9003
9004 #: modules/demux/mod.c:49
9005 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9006 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9007
9008 #: modules/demux/mod.c:56
9009 msgid "Reverb"
9010 msgstr "'Reverb' effect"
9011
9012 #: modules/demux/mod.c:57
9013 msgid "Reverb level (0-100)"
9014 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9015
9016 #: modules/demux/mod.c:57
9017 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9018 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9019
9020 #: modules/demux/mod.c:58
9021 msgid "Reverb delay (ms)"
9022 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9023
9024 #: modules/demux/mod.c:58
9025 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9026 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9027
9028 #: modules/demux/mod.c:60
9029 msgid "Mega bass"
9030 msgstr "Mega bas"
9031
9032 #: modules/demux/mod.c:61
9033 msgid "Mega bass level (0-100)"
9034 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9035
9036 #: modules/demux/mod.c:61
9037 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9038 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9039
9040 #: modules/demux/mod.c:62
9041 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9042 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9043
9044 #: modules/demux/mod.c:62
9045 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9046 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9047
9048 #: modules/demux/mod.c:64
9049 msgid "Surround"
9050 msgstr "Surround"
9051
9052 #: modules/demux/mod.c:65
9053 msgid "Surround level (0-100)"
9054 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9055
9056 #: modules/demux/mod.c:65
9057 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9058 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9059
9060 #: modules/demux/mod.c:66
9061 msgid "Surround delay (ms)"
9062 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9063
9064 #: modules/demux/mod.c:66
9065 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9066 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9067
9068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9069 msgid "MP4 stream demuxer"
9070 msgstr "MP4 stream demuxer"
9071
9072 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Replay Gain type"
9075 msgstr "Afspelen en stoppen"
9076
9077 #: modules/demux/mpc.c:57
9078 #, fuzzy
9079 msgid "MPC demuxer"
9080 msgstr "PS demuxer"
9081
9082 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9085 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9086
9087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9088 msgid "H264 video demuxer"
9089 msgstr "H264 video demuxer"
9090
9091 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9092 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9093 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9094
9095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9096 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9097 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9098
9099 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9100 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9101 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9102
9103 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9104 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9105 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9106
9107 #: modules/demux/nsc.c:43
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Windows Media NSC metademux"
9110 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9111
9112 #: modules/demux/nsv.c:45
9113 msgid "NullSoft demuxer"
9114 msgstr "NullSoft demuxer"
9115
9116 #: modules/demux/nuv.c:46
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Nuv demuxer"
9119 msgstr "AU demuxer"
9120
9121 #: modules/demux/ogg.c:43
9122 msgid "Ogg stream demuxer"
9123 msgstr "Ogg stream demuxer"
9124
9125 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Listeners"
9128 msgstr "Linear"
9129
9130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Auto start"
9133 msgstr "Auteur metadata"
9134
9135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9136 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Native playlist import"
9142 msgstr "M3U speellijst importeren"
9143
9144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9145 msgid "M3U playlist import"
9146 msgstr "M3U speellijst importeren"
9147
9148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9149 msgid "PLS playlist import"
9150 msgstr "PLS speellijst importeren"
9151
9152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9153 #, fuzzy
9154 msgid "B4S playlist import"
9155 msgstr "PLS speellijst importeren"
9156
9157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9158 #, fuzzy
9159 msgid "DVB playlist import"
9160 msgstr "PLS speellijst importeren"
9161
9162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Podcast playlist import"
9165 msgstr "PLS speellijst importeren"
9166
9167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Podcast Info"
9177 msgstr "Positie"
9178
9179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Podcast Link"
9182 msgstr "Positie"
9183
9184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Podcast Copyright"
9187 msgstr "Auteursrechten"
9188
9189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Podcast Category"
9192 msgstr "CDDB Categorie"
9193
9194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9195 msgid "Podcast Keywords"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Podcast Subtitle"
9201 msgstr "Ondertiteling"
9202
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9204 msgid "Podcast Summary"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Podcast Publication Date"
9210 msgstr "Modulatie type"
9211
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Podcast Author"
9215 msgstr "Auteur"
9216
9217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Podcast Subcategory"
9220 msgstr "Per Categorie"
9221
9222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Podcast Duration"
9225 msgstr "Verzadiging"
9226
9227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Podcast Size"
9230 msgstr "Normale Grootte"
9231
9232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9233 msgid "Podcast Type"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9237 msgid "PS demuxer"
9238 msgstr "PS demuxer"
9239
9240 #: modules/demux/pva.c:43
9241 msgid "PVA demuxer"
9242 msgstr "PVA demuxer"
9243
9244 #: modules/demux/rawdv.c:39
9245 msgid "raw DV demuxer"
9246 msgstr "raw DV demuxer"
9247
9248 #: modules/demux/real.c:39
9249 msgid "Real demuxer"
9250 msgstr "Real demuxer"
9251
9252 #: modules/demux/sgimb.c:113
9253 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9254 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9255
9256 #: modules/demux/subtitle.c:62
9257 msgid "Text subtitles demux"
9258 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9259
9260 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9261 msgid "Frames per second"
9262 msgstr "Beelden per seconde"
9263
9264 #: modules/demux/subtitle.c:70
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Subtitles delay"
9267 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9268
9269 #: modules/demux/ts.c:83
9270 msgid "Extra PMT"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/demux/ts.c:85
9274 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/ts.c:87
9278 msgid "Set id of ES to PID"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/demux/ts.c:88
9282 msgid "set id of es to pid"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/demux/ts.c:90
9286 msgid "Fast udp streaming"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/demux/ts.c:92
9290 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9294 msgid "MTU for out mode"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9298 msgid "CSA ck"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/ts.c:100
9302 msgid "Silent mode"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/ts.c:101
9306 msgid "do not complain on encrypted PES"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/demux/ts.c:103
9310 #, fuzzy
9311 msgid "CAPMT System ID"
9312 msgstr "Stream Id"
9313
9314 #: modules/demux/ts.c:104
9315 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/ts.c:106
9319 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/demux/ts.c:107
9323 msgid ""
9324 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9325 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/demux/ts.c:112
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9331 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9332
9333 #: modules/demux/ts.c:119
9334 msgid "Dump buffer size"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/ts.c:121
9338 msgid ""
9339 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9340 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/demux/ts.c:125
9344 #, fuzzy
9345 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9346 msgstr "MPEG Transport Stream"
9347
9348 #: modules/demux/ty.c:70
9349 #, fuzzy
9350 msgid "TY Stream audio/video demux"
9351 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9352
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9354 msgid "Blues"
9355 msgstr "Blues"
9356
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9358 msgid "Classic rock"
9359 msgstr "Klassieke Rock"
9360
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9362 msgid "Country"
9363 msgstr "Country"
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9366 msgid "Disco"
9367 msgstr "Disco"
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9370 msgid "Funk"
9371 msgstr "Funk"
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9374 msgid "Grunge"
9375 msgstr "Grunge"
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9378 msgid "Hip-Hop"
9379 msgstr "Hip-Hop"
9380
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9382 msgid "Jazz"
9383 msgstr "Jazz"
9384
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9386 msgid "Metal"
9387 msgstr "Metal"
9388
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9390 msgid "New Age"
9391 msgstr "New Age"
9392
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9394 msgid "Oldies"
9395 msgstr "Gouwe Ouwe"
9396
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9398 msgid "R&B"
9399 msgstr "R&B"
9400
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9402 msgid "Rap"
9403 msgstr "Rap"
9404
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9406 msgid "Industrial"
9407 msgstr "Industrial"
9408
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9410 msgid "Alternative"
9411 msgstr "Alternatief"
9412
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9414 msgid "Death metal"
9415 msgstr "Death metal"
9416
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9418 msgid "Pranks"
9419 msgstr "Humor"
9420
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9422 msgid "Soundtrack"
9423 msgstr "Soundtrack"
9424
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9426 msgid "Euro-Techno"
9427 msgstr "Euro-Techno"
9428
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9430 msgid "Ambient"
9431 msgstr "Ambient"
9432
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9434 msgid "Trip-Hop"
9435 msgstr "Trip-Hop"
9436
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9438 msgid "Vocal"
9439 msgstr "Vokaal"
9440
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9442 msgid "Jazz+Funk"
9443 msgstr "Jazz+Funk"
9444
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9446 msgid "Fusion"
9447 msgstr "Fusion"
9448
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9450 msgid "Trance"
9451 msgstr "Trance"
9452
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9454 msgid "Instrumental"
9455 msgstr "Instrumentaal"
9456
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9458 msgid "Acid"
9459 msgstr "Acid"
9460
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9462 msgid "House"
9463 msgstr "House"
9464
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9466 msgid "Game"
9467 msgstr "Spellen"
9468
9469 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9470 msgid "Sound clip"
9471 msgstr "Geluidsfragment"
9472
9473 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9474 msgid "Gospel"
9475 msgstr "Gospel"
9476
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9478 msgid "Noise"
9479 msgstr "Noise"
9480
9481 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9482 msgid "Alternative rock"
9483 msgstr "Alternative rock"
9484
9485 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9486 msgid "Bass"
9487 msgstr "Bass"
9488
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9490 msgid "Soul"
9491 msgstr "Soul"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9494 msgid "Punk"
9495 msgstr "Punk"
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9498 msgid "Space"
9499 msgstr "Space"
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9502 msgid "Meditative"
9503 msgstr "Meditative"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9506 msgid "Instrumental pop"
9507 msgstr "Instrumentale pop"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9510 msgid "Instrumental rock"
9511 msgstr "Instrumentale rock"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9514 msgid "Ethnic"
9515 msgstr "Etnisch"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9518 msgid "Gothic"
9519 msgstr "Gothic"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9522 msgid "Darkwave"
9523 msgstr "Darkwave"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9526 msgid "Techno-Industrial"
9527 msgstr "Techno-Industrial"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9530 msgid "Electronic"
9531 msgstr "Electronisch"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9534 msgid "Pop-Folk"
9535 msgstr "Pop-Folk"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9538 msgid "Eurodance"
9539 msgstr "Eurodance"
9540
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9542 msgid "Dream"
9543 msgstr "Dream"
9544
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9546 msgid "Southern rock"
9547 msgstr "Southern rock"
9548
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9550 msgid "Comedy"
9551 msgstr "Comedie"
9552
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9554 msgid "Cult"
9555 msgstr "Cult"
9556
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9558 msgid "Gangsta"
9559 msgstr "Gangster"
9560
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9562 msgid "Top 40"
9563 msgstr "Top 40"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9566 msgid "Christian rap"
9567 msgstr "Christelijke rap"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9570 msgid "Pop/funk"
9571 msgstr "Pop/funk"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9574 msgid "Jungle"
9575 msgstr "Jungle"
9576
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9578 msgid "Native American"
9579 msgstr "Native American"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9582 msgid "Cabaret"
9583 msgstr "Cabaret"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9586 msgid "New wave"
9587 msgstr "New wave"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9590 msgid "Psychedelic"
9591 msgstr "Psychadelic"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9594 msgid "Rave"
9595 msgstr "Rave"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9598 msgid "Showtunes"
9599 msgstr "Showtunes"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9602 msgid "Trailer"
9603 msgstr "Trailer"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9606 msgid "Lo-Fi"
9607 msgstr "Lo-Fi"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9610 msgid "Tribal"
9611 msgstr "Tribal"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9614 msgid "Acid punk"
9615 msgstr "Acid punk"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9618 msgid "Acid jazz"
9619 msgstr "Acid jazz"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9622 msgid "Polka"
9623 msgstr "Polka"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9626 msgid "Retro"
9627 msgstr "Retro"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9630 msgid "Musical"
9631 msgstr "Musical"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9634 msgid "Rock & roll"
9635 msgstr "Rock & roll"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9638 msgid "Hard rock"
9639 msgstr "Hard rock"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9642 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9643 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9644
9645 #: modules/demux/vobsub.c:48
9646 msgid "Vobsub subtitles demux"
9647 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9648
9649 #: modules/demux/voc.c:42
9650 #, fuzzy
9651 msgid "VOC demuxer"
9652 msgstr "AAC demuxer"
9653
9654 #: modules/demux/wav.c:42
9655 msgid "WAV demuxer"
9656 msgstr "WAV demuxer"
9657
9658 #: modules/demux/xa.c:42
9659 #, fuzzy
9660 msgid "XA demuxer"
9661 msgstr "AU demuxer"
9662
9663 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9664 msgid "Use DVD Menus"
9665 msgstr "Gebruik DVD menus"
9666
9667 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9668 msgid "BeOS standard API interface"
9669 msgstr "BeOS standard API interface"
9670
9671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9672 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9673 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9674
9675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9677 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9680 msgid "Cancel"
9681 msgstr "Annuleer"
9682
9683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9685 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9687 msgid "Open"
9688 msgstr "Open"
9689
9690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9693 msgid "Preferences"
9694 msgstr "Voorkeuren"
9695
9696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9699 msgid "Messages"
9700 msgstr "Berichten"
9701
9702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9704 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9707 msgid "Open File"
9708 msgstr "Open Bestand"
9709
9710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9712 msgid "Open Disc"
9713 msgstr "Open Disk"
9714
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9716 msgid "Open Subtitles"
9717 msgstr "Open Ondertiteling"
9718
9719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9722 msgid "About"
9723 msgstr "Over"
9724
9725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9726 msgid "Prev Title"
9727 msgstr "Vorig Titel"
9728
9729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9730 msgid "Next Title"
9731 msgstr "Volgende Title"
9732
9733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9734 msgid "Go to Title"
9735 msgstr "Ga naar Titel"
9736
9737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9738 msgid "Go to Chapter"
9739 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9740
9741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9742 msgid "Speed"
9743 msgstr "Snelheid"
9744
9745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9746 msgid "Window"
9747 msgstr "Venster"
9748
9749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9752 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9754 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9755 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9762 msgid "OK"
9763 msgstr "OK"
9764
9765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9766 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9767 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9768
9769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9770 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9771 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9772
9773 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9774 msgid "Drop files to play"
9775 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9776
9777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9778 msgid "playlist"
9779 msgstr "afspeellijst"
9780
9781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9782 msgid "Close"
9783 msgstr "Sluit"
9784
9785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9789 msgid "Edit"
9790 msgstr "Bewerk"
9791
9792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9794 msgid "Select All"
9795 msgstr "Alles Selecteren"
9796
9797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9798 msgid "Select None"
9799 msgstr "Alles Deselecteren"
9800
9801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9802 msgid "Sort Reverse"
9803 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9804
9805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9806 msgid "Sort by Name"
9807 msgstr "Sorteer op Naam"
9808
9809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9810 msgid "Sort by Path"
9811 msgstr "Sorteer op Pad"
9812
9813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9814 msgid "Randomize"
9815 msgstr "Shuffle"
9816
9817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9818 msgid "Remove"
9819 msgstr "Verwijder"
9820
9821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9822 msgid "Remove All"
9823 msgstr "Alles Verwijderen"
9824
9825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9826 msgid "View"
9827 msgstr "Toon"
9828
9829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9830 msgid "Path"
9831 msgstr "Pad"
9832
9833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9839 msgid "Name"
9840 msgstr "Naam"
9841
9842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9843 msgid "Apply"
9844 msgstr "Pas Toe"
9845
9846 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9848 msgid "Save"
9849 msgstr "Opslaan"
9850
9851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9852 msgid "Defaults"
9853 msgstr "Standaardwaarden"
9854
9855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9856 msgid "Show Interface"
9857 msgstr "Toon Interface"
9858
9859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9860 msgid "50%"
9861 msgstr "50%"
9862
9863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9864 msgid "100%"
9865 msgstr "100%"
9866
9867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9868 msgid "200%"
9869 msgstr "200%"
9870
9871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9872 msgid "Vertical Sync"
9873 msgstr "Vertikale Sync"
9874
9875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9876 msgid "Correct Aspect Ratio"
9877 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9878
9879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9880 msgid "Stay On Top"
9881 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9882
9883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9884 msgid "Take Screen Shot"
9885 msgstr "Neem een Screenshot"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9889 msgid "About VLC media player"
9890 msgstr "Over VLC media speler"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9893 #, c-format
9894 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9899 msgid "Bookmarks"
9900 msgstr "Bladwijzers"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9903 msgid "Add"
9904 msgstr "Voeg toe"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9907 msgid "Clear"
9908 msgstr "Verwijder"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9912 msgid "Extract"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Size offset"
9919 msgstr "Schaduw offset"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Time offset"
9925 msgstr "Vertikale offset"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9928 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9929 msgid "Time"
9930 msgstr "Positie"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Bytes"
9936 msgstr "Blues"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9939 msgid "Untitled"
9940 msgstr "Naamloos"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9944 msgid "No input"
9945 msgstr "Geen invoer"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9949 msgid ""
9950 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9954 msgid "Input has changed"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9958 msgid ""
9959 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9960 "bookmarks to keep the same input."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9965 msgid "Invalid selection"
9966 msgstr "Incorrecte selectie"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9969 msgid "You have to select two bookmarks."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9974 msgid "No input found"
9975 msgstr "Geen invoer gevonden"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Go To Position"
9984 msgstr "Start positie"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9987 #, fuzzy
9988 msgid "sec."
9989 msgstr "secam"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Go to specific position"
9994 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9997 msgid "Random On"
9998 msgstr "Shuffle Aan"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10001 msgid "Random Off"
10002 msgstr "Shuffle Uit"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10008 msgid "Repeat One"
10009 msgstr "Herhaal Een"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10013 msgid "Repeat Off"
10014 msgstr "Herhaal Uit"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10020 msgid "Repeat All"
10021 msgstr "Alles Herhalen"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10025 msgid "Half Size"
10026 msgstr "Halve Grootte"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10030 msgid "Normal Size"
10031 msgstr "Normale Grootte"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10035 msgid "Double Size"
10036 msgstr "Dubbele Grootte"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10040 msgid "Float on Top"
10041 msgstr "Altijd Boven"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10045 msgid "Fit to Screen"
10046 msgstr "Vul Scherm"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10050 msgid "Random"
10051 msgstr "Shuffle"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10054 msgid "Step Forward"
10055 msgstr "Stap Vooruit"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10058 msgid "Step Backward"
10059 msgstr "Stap Terug"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10063 msgid "Rewind"
10064 msgstr "Langzaam"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10067 msgid "Fast Forward"
10068 msgstr "Snel Vooruit"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10081 msgid "Play"
10082 msgstr "Start"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10090 msgid "Pause"
10091 msgstr "Pauze"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10094 msgid "2 Pass"
10095 msgstr "2 Pass"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10098 msgid ""
10099 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10100 "effect will be sharper."
10101 msgstr ""
10102 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10103 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10104
10105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10106 msgid ""
10107 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10108 "preset."
10109 msgstr "Activeer de equalizer"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10112 msgid "Preamp"
10113 msgstr "Voorversterking"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10116 msgid "Extended controls"
10117 msgstr "Uitgebreide opties"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Video filters"
10122 msgstr "Video Filters"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10125 msgid "Adjust Image"
10126 msgstr "Beeldaanpassingen"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10134 msgid "More Info"
10135 msgstr "Meer Informatie"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10138 msgid "Blurring"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10142 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10146 #: modules/video_filter/distort.c:80
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Distortion"
10149 msgstr "Verstoringsmethode"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10152 msgid "Adds distorsion effects"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10156 msgid "Image clone"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10160 msgid "Creates several clones of the image"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Image cropping"
10166 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10169 msgid "Crops the image"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Image inversion"
10175 msgstr "Inversie mode"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10178 msgid "Inverts the image colors"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10182 #: modules/video_filter/transform.c:67
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Transformation"
10185 msgstr "Meer informatie"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10188 msgid "Rotates or flips the image"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10192 msgid "Volume normalization"
10193 msgstr "Volume uitbalancering"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10199 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10200
10201 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10202 msgid "Headphone virtualization"
10203 msgstr "Koptelefoon effect"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10206 msgid ""
10207 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Maximum level"
10213 msgstr "Kwaliteit:"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10217 msgid "Restore Defaults"
10218 msgstr "Herstel"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10221 msgid "Gamma"
10222 msgstr "Gamma"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10225 msgid "Saturation"
10226 msgstr "Verzadiging"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10231 msgid "Opaqueness"
10232 msgstr "Doorzichtigheid"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10237 msgid "More information"
10238 msgstr "Meer informatie"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10241 msgid ""
10242 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10243 "these settings to take effect.\n"
10244 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10245 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10246 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10247 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10248 "(Preferences / Video / Filters)."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10252 msgid "VLC - Controller"
10253 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10258 msgid "VLC media player"
10259 msgstr "VLC media speler"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10262 msgid "Open CrashLog"
10263 msgstr "Open CrashLog"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10266 msgid "Check for Update..."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10270 msgid "Preferences..."
10271 msgstr "Voorkeuren..."
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10274 msgid "Services"
10275 msgstr "Voorzieningen"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10278 msgid "Hide VLC"
10279 msgstr "Verberg VLC"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10282 msgid "Hide Others"
10283 msgstr "Verberg Anderen"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10286 msgid "Show All"
10287 msgstr "Toon Alles"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10290 msgid "Quit VLC"
10291 msgstr "Stop VLC"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10294 msgid "1:File"
10295 msgstr "1:Bestand"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10298 msgid "Open File..."
10299 msgstr "Open Bestand..."
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10302 msgid "Quick Open File..."
10303 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10306 msgid "Open Disc..."
10307 msgstr "Open Disk..."
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10310 msgid "Open Network..."
10311 msgstr "Open Netwerk..."
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10314 msgid "Open Recent"
10315 msgstr "Open Laatste"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10318 msgid "Clear Menu"
10319 msgstr "Wis Menu"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10324 msgstr "Streaming Wizard..."
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10327 msgid "Cut"
10328 msgstr "Knip"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10331 msgid "Copy"
10332 msgstr "Kopieer"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10335 msgid "Paste"
10336 msgstr "Plak"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Playback"
10341 msgstr "Pauzeer afspelen"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10344 msgid "Volume Up"
10345 msgstr "Geluid Harder"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10348 msgid "Volume Down"
10349 msgstr "Geluid Zachter"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10352 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10353 msgid "Video Device"
10354 msgstr "Video Apparaat"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10357 msgid "Minimize Window"
10358 msgstr "Minimalizeer Venster"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10361 msgid "Close Window"
10362 msgstr "Sluit Venster"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10365 msgid "Controller"
10366 msgstr "Bedieningspaneel"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Extended Controls"
10371 msgstr "Uitgebreide opties"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10377 msgid "Info"
10378 msgstr "Info"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10381 msgid "Bring All to Front"
10382 msgstr "Alles op Voorgrond"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10385 msgid "Help"
10386 msgstr "Help"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10389 msgid "ReadMe..."
10390 msgstr "Lees mij..."
10391
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10393 msgid "Online Documentation"
10394 msgstr "Online Documentatie"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10397 msgid "Report a Bug"
10398 msgstr "Rapporteer een Fout"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10401 msgid "VideoLAN Website"
10402 msgstr "VideoLAN Website"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10405 msgid "License"
10406 msgstr "Licentie"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Make a donation"
10411 msgstr "Macedonisch"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Online Forum"
10416 msgstr "Online Documentatie"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10419 msgid "Error"
10420 msgstr "Fout"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10423 msgid ""
10424 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10425 msgstr ""
10426 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10427 "handelen :"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10430 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10431 msgstr ""
10432 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10433 "instructies op:"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10436 msgid "Open Messages Window"
10437 msgstr "Open het berichten venster"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10440 msgid "Dismiss"
10441 msgstr "Dismiss"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10444 msgid "Suppress further errors"
10445 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10448 #, fuzzy, c-format
10449 msgid "Volume: %d%%"
10450 msgstr "Geluid is %d\n"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10453 msgid "No CrashLog found"
10454 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10457 #, fuzzy
10458 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10459 msgstr ""
10460 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10461 "gehad."
10462
10463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Use embedded video output"
10466 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10469 msgid ""
10470 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10471 "instead of in the control window."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10475 msgid "Video device"
10476 msgstr "Video apparaat"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10479 msgid ""
10480 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10481 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10482 msgstr ""
10483 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10484 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10485
10486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10487 msgid ""
10488 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10489 "is fully transparent."
10490 msgstr ""
10491 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10492 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10495 msgid "Stretch video to fill window"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10499 msgid ""
10500 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10501 "stretch the video to fill the entire window."
10502 msgstr ""
10503 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10504 "hierbij genegeerd."
10505
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10507 msgid "Fill fullscreen"
10508 msgstr "Beeld uitvullen"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10511 msgid ""
10512 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10513 "screen without black borders (OpenGL only)."
10514 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10515
10516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10517 msgid "Black screens in fullscreen"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10521 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10525 msgid "Use as Desktop Background"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10529 msgid ""
10530 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10531 "be interacted with in this mode."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Keep wizard selections"
10537 msgstr "Uitgebreide opties"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10540 msgid ""
10541 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10542 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Mac OS X interface"
10548 msgstr "XOSD interface"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10551 msgid "Quartz video"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10555 msgid "Open Source"
10556 msgstr "Open Bron"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10559 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10560 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10571 msgid "Browse..."
10572 msgstr "Blader..."
10573
10574 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10575 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10576 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10579 msgid "Device name"
10580 msgstr "Apparaat naam"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10583 msgid "Use DVD menus"
10584 msgstr "Gebruik DVD menus"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10587 msgid "VIDEO_TS folder"
10588 msgstr "VIDEO_TS map"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10592 msgid "DVD"
10593 msgstr "DVD"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10596 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10599 msgid "Port"
10600 msgstr "Poort"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10605 msgid "Address"
10606 msgstr "Adres"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10609 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10610 msgid "UDP/RTP Multicast"
10611 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10614 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10615 #, fuzzy
10616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10617 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10620 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10621 msgid "Allow timeshifting"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10625 msgid "Load subtitles file:"
10626 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10630 msgid "Settings..."
10631 msgstr "Instellingen..."
10632
10633 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10634 msgid "Override"
10635 msgstr "Gebruik"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10638 msgid "delay"
10639 msgstr "vertraging"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10642 msgid "fps"
10643 msgstr "fps"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10647 msgid "Subtitles encoding"
10648 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10651 #: modules/misc/win32text.c:67
10652 msgid "Font size"
10653 msgstr "Lettertype grootte"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Font Properties"
10658 msgstr "Eigenschappen"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Subtitle File"
10663 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10667 #, objc-format
10668 msgid "No %@s found"
10669 msgstr "Geen %@s gevonden"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10672 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10673 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10676 msgid "Advanced output:"
10677 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10680 msgid "Output Options"
10681 msgstr "Uitvoer Opties"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10685 msgid "Play locally"
10686 msgstr "Speel lokaal"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10690 msgid "Dump raw input"
10691 msgstr "Dump volledige invoer"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10695 msgid "Encapsulation Method"
10696 msgstr "Inkapseling Methode"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10699 msgid "Transcode options"
10700 msgstr "Transcode opties"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10708 msgid "Bitrate (kb/s)"
10709 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10713 msgid "Scale"
10714 msgstr "Vergroting"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10717 msgid "Stream Announcing"
10718 msgstr "Stream Aankondigingen"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10722 msgid "SAP announce"
10723 msgstr "SAP aankondiging"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10726 msgid "RTSP announce"
10727 msgstr "RTSP aankondiging"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10730 msgid "HTTP announce"
10731 msgstr "HTTP aankondiging"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10734 msgid "Export SDP as file"
10735 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10738 msgid "Channel Name"
10739 msgstr "Naam Kanaal"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10742 msgid "SDP URL"
10743 msgstr "SDP URL"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10746 msgid "Save File"
10747 msgstr "Bewaar Bestand"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10750 msgid "Save Playlist..."
10751 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10752
10753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10757 msgid "Delete"
10758 msgstr "Verwijder"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10761 msgid "Expand Node"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10765 msgid "Properties"
10766 msgstr "Eigenschappen"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Preparse"
10773 msgstr "Prepareer"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Sort Node by Name"
10778 msgstr "Sorteer op Naam"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Sort Node by Author"
10783 msgstr "Sorteer op auteur"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10786 #, fuzzy
10787 msgid "No items in the playlist"
10788 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10792 msgid "Search"
10793 msgstr "Zoek"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Search in Playlist"
10798 msgstr "Open Speellijst"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10801 msgid "Standard Play"
10802 msgstr "Normaal Afspelen"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Add Folder to Playlist"
10807 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10810 msgid "Save Playlist"
10811 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10814 msgid "Empty Folder"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "%i items in the playlist"
10820 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10823 #, fuzzy
10824 msgid "1 item in the playlist"
10825 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10830 msgid "URI"
10831 msgstr "URI"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10835 msgid "Reset All"
10836 msgstr "Alles Wissen"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10840 msgid "Reset Preferences"
10841 msgstr "Reset Voorkeuren"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10844 msgid "Continue"
10845 msgstr "Ga Door"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10849 msgid ""
10850 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10851 "Are you sure you want to continue?"
10852 msgstr ""
10853 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10854 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10855 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10858 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Select a directory"
10864 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Select a file"
10869 msgstr "Selecteer Bestand"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10872 msgid "Select"
10873 msgstr "Selecteer"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Subpicture Filters"
10878 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Logo"
10883 msgstr "Herhaal Alles"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10886 #: modules/video_filter/marq.c:114
10887 msgid "Marquee"
10888 msgstr "Marquee"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Save settings"
10893 msgstr "Video instellingen"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Enabled"
10900 msgstr "Activeer"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Image"
10905 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Timestamp"
10910 msgstr "Start positie"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10913 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10914 msgid "Size"
10915 msgstr "Grootte"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10918 #, fuzzy
10919 msgid "(in pixels)"
10920 msgstr "Breedte in pixels"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Timeout"
10925 msgstr "Positie"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10928 #, fuzzy
10929 msgid "ms"
10930 msgstr "mms"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10933 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10934 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10935 msgid "Black"
10936 msgstr "Zwart"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10939 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10940 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10941 msgid "Gray"
10942 msgstr "Grijs"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10945 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10946 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10947 msgid "Silver"
10948 msgstr "Zilver"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10951 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10952 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10953 msgid "White"
10954 msgstr "Wit"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10957 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10958 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10959 msgid "Maroon"
10960 msgstr "Kastanjebruin"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10963 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10964 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10965 msgid "Red"
10966 msgstr "Rood"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10969 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10970 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10971 msgid "Fuchsia"
10972 msgstr "Fuchsia"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10975 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10976 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10977 msgid "Yellow"
10978 msgstr "Geel"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10981 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10982 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10983 msgid "Olive"
10984 msgstr "Olijf"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10987 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10988 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10989 msgid "Green"
10990 msgstr "Groen"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10993 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10994 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10995 msgid "Teal"
10996 msgstr "Taling"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10999 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11000 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11001 msgid "Lime"
11002 msgstr "Limoen"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11005 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11006 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11007 msgid "Purple"
11008 msgstr "Paars"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11011 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11012 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11013 msgid "Navy"
11014 msgstr "Marine"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11017 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11018 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11019 msgid "Blue"
11020 msgstr "Blauw"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11023 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11024 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11025 msgid "Aqua"
11026 msgstr "Aqua"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Center-Center"
11031 msgstr "Gecentreerd"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Left-Center"
11036 msgstr "Gecentreerd"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Right-Center"
11041 msgstr "Gecentreerd"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Center-Top"
11046 msgstr "Gecentreerd"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Left-Top"
11051 msgstr "Linker"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Right-Top"
11056 msgstr "Rechter"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Center-Bottom"
11061 msgstr "Gecentreerd"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Left-Bottom"
11066 msgstr "Beneden"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Right-Bottom"
11071 msgstr "Beneden"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11074 msgid "Check for Update"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11078 msgid "Download now"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11082 msgid "Checking for Update..."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11086 msgid "Your version of VLC is outdated."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11090 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11094 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11098 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11102 msgid ""
11103 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11104 "RAW)"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11108 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11112 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11116 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11120 msgid ""
11121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11122 "MPEG TS)"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11126 #, fuzzy
11127 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11128 msgstr "Doelformaat video"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11131 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11135 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11139 msgid ""
11140 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11141 "ASF and OGG)"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11147 msgstr "Doelformaat video"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11152 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11156 msgid ""
11157 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11158 "ASF, OGG and RAW)"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11162 msgid ""
11163 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11167 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11171 msgid ""
11172 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11178 msgstr "Vorbis audio decoder"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11181 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11185 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11191 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11195 msgid "MPEG Program Stream"
11196 msgstr "MPEG Program Stream"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11199 msgid "MPEG Transport Stream"
11200 msgstr "MPEG Transport Stream"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11203 msgid "MPEG 1 Format"
11204 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11207 msgid ""
11208 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11209 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11211 "at http://yourip:8080 by default."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11215 msgid ""
11216 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11217 "the server needs to send the stream several times."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11221 msgid ""
11222 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11223 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11225 "at mms://yourip:8080 by default."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11229 msgid ""
11230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11233 "encapsulated in HTTP)."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11238 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Use this to stream to a single computer."
11245 msgstr "Open Netwerk"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11248 msgid ""
11249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11251 "address beginning with 239.255."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11256 msgid ""
11257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11259 "but it does not work over Internet."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11263 msgid "Back"
11264 msgstr "Terug"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11273 msgstr "Streaming Wizard..."
11274
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11276 #, fuzzy
11277 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11278 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11281 msgid ""
11282 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11283 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11284 "of them."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Stream to network"
11292 msgstr "Open Netwerk"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Transcode/Save to file"
11298 msgstr "Transcode"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Choose input"
11304 msgstr "Kies een titel"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Choose here your input stream."
11310 msgstr "Opnemen van de stream"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Select a stream"
11317 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Existing playlist item"
11323 msgstr "Volgende speellijst item"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11327 msgid "Choose..."
11328 msgstr "Kies..."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11332 msgid "Partial Extract"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11336 msgid ""
11337 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11338 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11339 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11344 msgid "From"
11345 msgstr "Van"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11349 msgid "To"
11350 msgstr "Tot"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Streaming"
11358 msgstr "Stream"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11362 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11367 msgid "Destination"
11368 msgstr "Doel"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11372 msgid "Streaming method"
11373 msgstr "Stream methode"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11376 msgid "UDP Unicast"
11377 msgstr "UDP Unicast"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11380 msgid "UDP Multicast"
11381 msgstr "UDP Multicast"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11385 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11386 msgid "Transcode"
11387 msgstr "Transcode"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11391 msgid ""
11392 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11393 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11394 "to next page.)"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11399 msgid "Transcode audio"
11400 msgstr "Transcodeer audio"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11404 msgid "Transcode video"
11405 msgstr "Transcodeer video"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11409 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11414 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Encapsulation format"
11421 msgstr "Inkapseling Methode"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11425 msgid ""
11426 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11427 "on the choices you made, all formats won't be available."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Additional streaming options"
11434 msgstr "Bitrate Opties"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11437 msgid ""
11438 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11444 msgid "SAP Announce"
11445 msgstr "SAP Aankondigingen"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Local playback"
11451 msgstr "Stop afspelen"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Additional transcode options"
11457 msgstr "Transcode opties"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11460 msgid ""
11461 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11462 "transcoding."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11467 msgid "Select the file to save to"
11468 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11471 msgid ""
11472 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11473 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11477 msgid ""
11478 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11479 "streaming or transcoding."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11483 msgid "Summary"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Encap. format"
11489 msgstr "Inkapseling Methode"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Input stream"
11494 msgstr "Sout stream"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Save file to"
11499 msgstr "Bewaar bestand"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11502 #, fuzzy
11503 msgid "No input selected"
11504 msgstr "Geen invoer gevonden"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11507 msgid ""
11508 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11509 "unable to guess, which input you want use.\n"
11510 "\n"
11511 "Choose one before going to the next page."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11515 #, fuzzy
11516 msgid "No valid destination"
11517 msgstr "Doel"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11520 msgid ""
11521 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11522 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11523 "\n"
11524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11525 "and the help texts in this window."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11529 msgid ""
11530 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11531 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11532 "\n"
11533 "Correct your selection and try again."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Select the folder to save to"
11539 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11542 #, fuzzy
11543 msgid "No folder selected"
11544 msgstr "Geen invoer gevonden"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11547 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11551 msgid ""
11552 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11553 "box."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11557 msgid "No file selected"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11561 #, fuzzy
11562 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11563 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Finish"
11568 msgstr "Fins"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid "%i items"
11573 msgstr "Video Filters"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11576 #, fuzzy
11577 msgid "yes"
11578 msgstr "Blues"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11583 #, fuzzy
11584 msgid "no"
11585 msgstr "geen"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11588 #, objc-format
11589 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11593 #, objc-format
11594 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Use this to stream on a network."
11601 msgstr "Open Netwerk"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11605 msgid ""
11606 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11607 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11608 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11609 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11614 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11619 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11624 msgid ""
11625 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11626 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11627 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11628 "setting to 1."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11632 msgid ""
11633 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11636 "extra interface.\n"
11637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11638 "name will be used."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11642 msgid ""
11643 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11644 "streamed.\n"
11645 "\n"
11646 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11647 "streaming."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/ncurses.c:94
11651 msgid "Filebrowser starting point"
11652 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11653
11654 #: modules/gui/ncurses.c:96
11655 msgid ""
11656 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11657 "show you initially."
11658 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11659
11660 #: modules/gui/ncurses.c:101
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Ncurses interface"
11663 msgstr "ncurses interface"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11666 msgid "Autoplay selected file"
11667 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11670 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11671 msgstr ""
11672 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11673 "bestandenselectielijst."
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11676 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11677 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11681 msgid "Filename"
11682 msgstr "Bestandsnaam"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11685 msgid "Permissions"
11686 msgstr "Rechten"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11689 msgid "Owner"
11690 msgstr "Eigenaar"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11693 msgid "Group"
11694 msgstr "Groep"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11697 msgid "Index"
11698 msgstr "Index"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11701 msgid "Forward"
11702 msgstr "Sneller"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11705 msgid "00:00:00"
11706 msgstr "00:00:00"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11710 msgid "Add to Playlist"
11711 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11714 msgid "MRL:"
11715 msgstr "MRL:"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11718 msgid "Port:"
11719 msgstr "Poort:"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11722 msgid "Address:"
11723 msgstr "Adres:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11726 msgid "unicast"
11727 msgstr "unicast"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11730 msgid "multicast"
11731 msgstr "multicast"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11734 msgid "Network: "
11735 msgstr "Netwerk: "
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11738 msgid "udp"
11739 msgstr "udp"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11742 msgid "udp6"
11743 msgstr "udp6"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11746 msgid "rtp"
11747 msgstr "rtp"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11750 msgid "rtp4"
11751 msgstr "rtp4"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11754 msgid "ftp"
11755 msgstr "ftp"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11758 msgid "http"
11759 msgstr "http"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11762 msgid "sout"
11763 msgstr "sout"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11766 msgid "mms"
11767 msgstr "mms"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11770 msgid "Protocol:"
11771 msgstr "Protocol:"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11774 msgid "Transcode:"
11775 msgstr "Transcode:"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11780 msgid "enable"
11781 msgstr "schakel in"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11784 msgid "Video:"
11785 msgstr "Video:"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11788 msgid "Audio:"
11789 msgstr "Audio:"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11792 msgid "Channel:"
11793 msgstr "Kanaal:"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11796 msgid "Norm:"
11797 msgstr "Normaal:"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11800 msgid "Size:"
11801 msgstr "Grootte:"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11804 msgid "Frequency:"
11805 msgstr "Frequentie:"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11808 msgid "Samplerate:"
11809 msgstr "Samplerate:"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11812 msgid "Quality:"
11813 msgstr "Kwaliteit:"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11816 msgid "Tuner:"
11817 msgstr "Tuner:"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11820 msgid "Sound:"
11821 msgstr "Geluid:"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11824 msgid "MJPEG:"
11825 msgstr "MJPEG:"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11828 msgid "Decimation:"
11829 msgstr "Afstand:"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11832 msgid "pal"
11833 msgstr "pal"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11836 msgid "ntsc"
11837 msgstr "ntsc"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11840 msgid "secam"
11841 msgstr "secam"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11844 msgid "auto"
11845 msgstr "auto"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11848 msgid "240x192"
11849 msgstr "240x192"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11852 msgid "320x240"
11853 msgstr "320x240"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11856 msgid "qsif"
11857 msgstr "qsif"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11860 msgid "qcif"
11861 msgstr "qcif"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11864 msgid "sif"
11865 msgstr "sif"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11868 msgid "cif"
11869 msgstr "cif"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11872 msgid "vga"
11873 msgstr "vga"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11876 msgid "kHz"
11877 msgstr "kHz"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11880 msgid "Hz/s"
11881 msgstr "Hz/s"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11884 msgid "mono"
11885 msgstr "mono"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11888 msgid "stereo"
11889 msgstr "stereo"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11892 msgid "Camera"
11893 msgstr "Camera"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11896 msgid "Video Codec:"
11897 msgstr "Video Codec:"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11900 msgid "huffyuv"
11901 msgstr "huffyuv"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11904 msgid "mp1v"
11905 msgstr "mp1v"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11908 msgid "mp2v"
11909 msgstr "mp2v"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11912 msgid "mp4v"
11913 msgstr "mp4v"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11916 msgid "H263"
11917 msgstr "H263"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11920 msgid "WMV1"
11921 msgstr "WMV1"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11924 msgid "WMV2"
11925 msgstr "WMV2"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11928 msgid "Video Bitrate:"
11929 msgstr "Video Bitrate:"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11932 msgid "Bitrate Tolerance:"
11933 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11936 msgid "Keyframe Interval:"
11937 msgstr "Keyframe interval:"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11940 msgid "Audio Codec:"
11941 msgstr "Audio Codec:"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11944 msgid "Deinterlace:"
11945 msgstr "Deinterlace:"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11948 msgid "Access:"
11949 msgstr "Invoer:"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11952 msgid "Muxer:"
11953 msgstr "Muxer:"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11956 msgid "URL:"
11957 msgstr "URL:"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11960 msgid "Time To Live (TTL):"
11961 msgstr "Time To Live (TTL):"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11964 msgid "127.0.0.1"
11965 msgstr "127.0.0.1"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11968 msgid "localhost"
11969 msgstr "localhost"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11972 msgid "localhost.localdomain"
11973 msgstr "localhost.localdomain"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11976 msgid "239.0.0.42"
11977 msgstr "239.0.0.42"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11980 msgid "PS"
11981 msgstr "PS"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11984 msgid "TS"
11985 msgstr "TS"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11988 msgid "MPEG1"
11989 msgstr "MPEG1"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11992 msgid "AVI"
11993 msgstr "AVI"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11996 msgid "OGG"
11997 msgstr "OGG"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12000 msgid "MP4"
12001 msgstr "MP4"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12004 msgid "MOV"
12005 msgstr "MOV"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12008 msgid "ASF"
12009 msgstr "ASF"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12012 msgid "kbits/s"
12013 msgstr "kbits/s"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12016 msgid "alaw"
12017 msgstr "alaw"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12020 msgid "ulaw"
12021 msgstr "ulaw"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12024 msgid "mpga"
12025 msgstr "mpga"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12028 msgid "mp3"
12029 msgstr "mp3"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12032 msgid "a52"
12033 msgstr "a52"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12036 msgid "vorb"
12037 msgstr "vorb"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12040 msgid "bits/s"
12041 msgstr "bits/s"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12044 msgid "Audio Bitrate :"
12045 msgstr "Audio Bitrate :"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12048 msgid "SAP Announce:"
12049 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12052 msgid "SLP Announce:"
12053 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12056 msgid "Announce Channel:"
12057 msgstr "Naam Kanaal:"
12058
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12060 msgid "Update"
12061 msgstr "Bijwerken"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12064 msgid " Clear "
12065 msgstr " Verwijder "
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12068 msgid " Save "
12069 msgstr " Opslaan "
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12072 msgid " Apply "
12073 msgstr " Pas Toe "
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12076 msgid " Cancel "
12077 msgstr " Annuleer "
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12080 msgid "Preference"
12081 msgstr "Voorkeur"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12084 msgid ""
12085 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12086 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12087 "org/copyleft/gpl.html)."
12088 msgstr ""
12089 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12090 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12091 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12094 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12095 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12098 #, fuzzy
12099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12100 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12103 #, c-format
12104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12105 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12106
12107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12109 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12110
12111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12112 msgid "Open a skin file"
12113 msgstr "Open een skin bestand"
12114
12115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12118 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12119
12120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12122 msgid "Open playlist"
12123 msgstr "Open speellijst"
12124
12125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12126 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12127 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12128
12129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12131 msgid "Save playlist"
12132 msgstr "Bewaar speellijst"
12133
12134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12135 msgid "M3U file|*.m3u"
12136 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12137
12138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12139 msgid "Last skin used"
12140 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12141
12142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12143 msgid "Select the path to the last skin used."
12144 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12145
12146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12147 msgid "Config of last used skin"
12148 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12149
12150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12151 msgid "Config of last used skin."
12152 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12153
12154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12155 msgid "Enable transparency effects"
12156 msgstr "Transparantie"
12157
12158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12159 msgid ""
12160 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12161 "when moving windows does not behave correctly."
12162 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12163
12164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12165 msgid "Skins"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12169 msgid "Skinnable Interface"
12170 msgstr "Interface met Skins"
12171
12172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12173 msgid "Skins loader demux"
12174 msgstr "Skins lader"
12175
12176 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12177 msgid "Select skin"
12178 msgstr "Selecteer skin"
12179
12180 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12181 msgid "Open skin..."
12182 msgstr "Open skin..."
12183
12184 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "\n"
12188 "(WinCE interface)\n"
12189 "\n"
12190 msgstr ""
12191 " (wxWindows interface)\n"
12192 "\n"
12193
12194 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12195 #, fuzzy
12196 msgid ""
12197 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12198 "\n"
12199 msgstr ""
12200 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12201 "\n"
12202
12203 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Compiled by "
12206 msgstr "Comedie"
12207
12208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Compiler: "
12211 msgstr "Fout: %s\n"
12212
12213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12214 msgid "Based on SVN revision: "
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12221 "http://www.videolan.org/"
12222 msgstr ""
12223 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12224 "http://www.videolan.org/\n"
12225 "\n"
12226
12227 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12228 msgid "Open:"
12229 msgstr "Open:"
12230
12231 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12232 msgid ""
12233 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12234 "targets:"
12235 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12236
12237 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12239 msgid "Choose directory"
12240 msgstr "Kies map"
12241
12242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12244 msgid "Choose file"
12245 msgstr "Kies Bestand"
12246
12247 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12248 msgid "Embed video in interface"
12249 msgstr "Video in interface"
12250
12251 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12252 msgid ""
12253 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12254 "window."
12255 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12256
12257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12258 #, fuzzy
12259 msgid "WinCE interface module"
12260 msgstr "wxWindows interface module"
12261
12262 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12263 #, fuzzy
12264 msgid "WinCE dialogs provider"
12265 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12268 msgid "Edit bookmark"
12269 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12272 msgid "You must select two bookmarks"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12276 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12280 msgid ""
12281 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12282 "bookmarks to keep the same input."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12286 msgid "Input has changed "
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12290 msgid "Stream and media info"
12291 msgstr "Stream en media informatie."
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Advanced information"
12296 msgstr "Geavanceerde opties"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12299 msgid "Statistics"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12303 msgid ""
12304 "The following errors happened. More details might be available in the "
12305 "Messages window."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Don't show further errors"
12311 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12314 msgid "Playlist item info"
12315 msgstr "Afspeellijst element opties"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12318 msgid "Save Messages As..."
12319 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12322 msgid "Advanced options..."
12323 msgstr "Geavanceerde opties..."
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12329 msgid "Advanced options"
12330 msgstr "Geavanceerde opties"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12333 msgid "Options:"
12334 msgstr "Opties:"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12338 msgid "Open..."
12339 msgstr "Open..."
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Stream/Save"
12344 msgstr "Stream"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12347 msgid "Use VLC as a server of streams"
12348 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12351 msgid "Caching"
12352 msgstr "Buffering"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12355 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12356 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Customize:"
12361 msgstr "Fout: %s\n"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12367 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12368 "controls above."
12369 msgstr ""
12370 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12371 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12372 "automatisch ingevuld."
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12375 msgid "Use a subtitles file"
12376 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Use an external subtitles file."
12381 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Advanced Settings..."
12386 msgstr "Geavanceerde opties..."
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12389 #, fuzzy
12390 msgid "File:"
12391 msgstr "Bestand"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12394 msgid "DVD (menus)"
12395 msgstr "DVD (menus)"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12398 msgid "Disc type"
12399 msgstr "Disk type"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12402 msgid "Probe Disc(s)"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12406 msgid ""
12407 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12408 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12409 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12410 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12411 "parameter ranges are set based on media we find."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12415 #, fuzzy
12416 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12417 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12420 msgid "RTSP"
12421 msgstr "RTSP"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12424 msgid "Name of DVD device to read from."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12428 msgid ""
12429 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12430 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12434 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12438 msgid ""
12439 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12440 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12444 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Open subtitles file"
12450 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Title number."
12455 msgstr "Tuner nummer"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12458 msgid ""
12459 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12460 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12461 "be shown."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12465 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12469 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12473 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Track number."
12479 msgstr "Spoor Nummer"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12482 msgid ""
12483 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12484 "subtitle will be shown."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12488 msgid ""
12489 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12493 msgid ""
12494 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12495 "given, then all tracks are played."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12499 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12503 msgid "Shuffle"
12504 msgstr "Shuffle"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12507 #, fuzzy
12508 msgid "&Simple Add File..."
12509 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12512 msgid "Add &Directory..."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12516 msgid "&Add MRL..."
12517 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12520 msgid "&Open Playlist..."
12521 msgstr "&Open Afspeellijst"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12524 msgid "&Save Playlist..."
12525 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12528 msgid "&Close"
12529 msgstr "S&luit"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12532 msgid "Sort by &title"
12533 msgstr "Sorteer op titel"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12536 msgid "&Reverse sort by title"
12537 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12540 msgid "&Shuffle Playlist"
12541 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12544 msgid "D&elete"
12545 msgstr "V&erwijder"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12548 msgid "&Manage"
12549 msgstr "&Manage"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12552 msgid "S&ort"
12553 msgstr "S&orteer"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12556 msgid "&Selection"
12557 msgstr "&Selectie"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12560 #, fuzzy
12561 msgid "&View items"
12562 msgstr "Video Filters"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12565 msgid "Play this branch"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12569 msgid "Sort this branch"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12574 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12575 msgid "root"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12582 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12586 #, c-format
12587 msgid "%i items in playlist"
12588 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12591 msgid "M3U file"
12592 msgstr "M3U bestand"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12595 msgid "Playlist is empty"
12596 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12599 msgid "Can't save"
12600 msgstr "Kan niet opslaan"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12603 #: modules/misc/win32text.c:71
12604 msgid "Normal"
12605 msgstr "Normaal"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Sorted by artist"
12610 msgstr "Sorteer op auteur"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Sorted by Album"
12615 msgstr "Sorteer op Naam"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12618 msgid ""
12619 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12620 "them."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12624 msgid "Alt"
12625 msgstr "Alt"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12628 msgid "Ctrl"
12629 msgstr "Ctrl"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12632 msgid "Shift"
12633 msgstr "Shift"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12636 msgid ""
12637 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12638 "modify the resulting chain by yourself"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12642 msgid "Stream output MRL"
12643 msgstr "Stroom output MRL"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12646 msgid "Destination Target:"
12647 msgstr "Doel: "
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12650 msgid ""
12651 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12652 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12653 "controls below"
12654 msgstr ""
12655 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12656 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12657 "automatisch ingevuld."
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12660 msgid "Output methods"
12661 msgstr "Uitvoer methodes"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12664 msgid "MMSH"
12665 msgstr "MMSH"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12668 msgid "RTP"
12669 msgstr "RTP"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12672 msgid "Miscellaneous options"
12673 msgstr "Overige Opties"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Group name"
12678 msgstr "Groep Informatie"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12681 msgid "Channel name"
12682 msgstr "Naam Kanaal"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Select all elementary streams"
12687 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12690 msgid "Transcoding options"
12691 msgstr "Transcoding opties"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12694 msgid "Video codec"
12695 msgstr "Video codec"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12698 msgid "Audio codec"
12699 msgstr "Audio codec"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Subtitles codec"
12704 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Subtitles overlay"
12709 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12712 msgid "Save file"
12713 msgstr "Bewaar bestand"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12716 msgid "Subtitle options"
12717 msgstr "Ondertiteling opties"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12720 msgid "Subtitles file"
12721 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12724 msgid "Subtitles options"
12725 msgstr "Ondertiteling opties"
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12728 #, fuzzy
12729 msgid ""
12730 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12731 "subtitles."
12732 msgstr ""
12733 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12734 "ondertiteling."
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12737 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12738 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12739 msgid "Delay"
12740 msgstr "Vertraging"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12745 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12748 msgid "Open file"
12749 msgstr "Open een bestand"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12752 #, fuzzy
12753 msgid "VLC media player - Updates"
12754 msgstr "VLC media speler"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12757 msgid "Check for updates now !"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12761 msgid ""
12762 "\n"
12763 "Available updates and related downloads:\n"
12764 "(Double click on a file to download it)\n"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Save file..."
12770 msgstr "Bewaar bestand"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12773 msgid "Broadcasts"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12777 msgid "Load"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Load configuration"
12783 msgstr "VLM configuratie bestand"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Save configuration"
12788 msgstr "VLM configuratie bestand"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12791 msgid "New broadcast"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Choose"
12799 msgstr "Kies..."
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Output"
12804 msgstr "Uitvoer URL"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12807 msgid "Loop"
12808 msgstr "Herhaal Alles"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Create"
12813 msgstr "Framerate"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12816 #, fuzzy
12817 msgid "VLM configuration"
12818 msgstr "VLM configuratie bestand"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12821 #, fuzzy
12822 msgid "VLM stream"
12823 msgstr "Start stream"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12826 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Use this to stream on a network"
12832 msgstr "Open Netwerk"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12835 #, fuzzy
12836 msgid "You must choose a stream"
12837 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12840 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12844 msgid ""
12845 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12846 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12847 "stream.)\n"
12848 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12852 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12856 #, fuzzy
12857 msgid "You need to enter an address"
12858 msgstr "Netwerk interface adres"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12861 msgid ""
12862 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12863 "transcoding"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12867 #, fuzzy
12868 msgid "You must choose a file to save to"
12869 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12872 msgid ""
12873 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12877 msgid ""
12878 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12879 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12880 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12881 "extra interface.\n"
12882 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12883 "name will be used"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Save to file"
12889 msgstr "Bewaar bestand"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12892 msgid ""
12893 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12894 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12898 msgid "Magnify"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12902 msgid "Magnifies part of the image"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12906 msgid "Video Options"
12907 msgstr "Video Instellingen"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12910 msgid "Aspect Ratio"
12911 msgstr "Aspect Ratio"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12914 msgid "More info"
12915 msgstr "Meer Info"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12918 msgid ""
12919 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12923 msgid ""
12924 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12925 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12929 #, fuzzy
12930 msgid ""
12931 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12932 "effect will be sharper."
12933 msgstr ""
12934 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12935 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Stopped"
12940 msgstr "Stop"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Paused"
12945 msgstr "Pauze"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Playing"
12950 msgstr "Start"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Menu"
12955 msgstr "Mean"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Previous track"
12960 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Next track"
12965 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12968 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12969 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12972 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12973 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12978 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12981 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12982 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12985 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12986 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12991 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12994 #, fuzzy
12995 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12996 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12999 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13000 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13003 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13004 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13008 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13011 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13012 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13015 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13019 msgid "Check for updates ..."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13023 msgid "&File"
13024 msgstr "&Bestand"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13027 msgid "&View"
13028 msgstr "&Toon"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13031 msgid "&Settings"
13032 msgstr "&Instellingen"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13035 msgid "&Audio"
13036 msgstr "&Audio"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13039 msgid "&Video"
13040 msgstr "&Video"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13043 msgid "&Navigation"
13044 msgstr "&Navigatie"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13047 msgid "&Help"
13048 msgstr "&Help"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Small playlist"
13053 msgstr "Bewaar speellijst"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13056 msgid "Previous playlist item"
13057 msgstr "Vorige speellijst item"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13060 msgid "Next playlist item"
13061 msgstr "Volgende speellijst item"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13064 msgid "Play slower"
13065 msgstr "Speel Langzamer"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13068 msgid "Play faster"
13069 msgstr "Speel Sneller"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13074 msgstr "Uitgebreide GUI"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13077 #, fuzzy
13078 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13079 msgstr "Bladwijzers..."
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13084 msgstr "Voorkeuren..."
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 " (wxWidgets interface)\n"
13090 "\n"
13091 msgstr ""
13092 " (wxWindows interface)\n"
13093 "\n"
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13096 msgid ""
13097 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13098 "http://www.videolan.org/\n"
13099 "\n"
13100 msgstr ""
13101 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13102 "http://www.videolan.org/\n"
13103 "\n"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13106 #, c-format
13107 msgid "About %s"
13108 msgstr "Over %s"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Show/Hide interface"
13113 msgstr "Toon Interface"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13116 msgid "Quick &Open File..."
13117 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13120 msgid "Open &File..."
13121 msgstr "Open &Bestand..."
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Open D&irectory..."
13126 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13129 msgid "Open &Disc..."
13130 msgstr "Open &Disk..."
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13133 msgid "Open &Network Stream..."
13134 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13137 msgid "Open &Capture Device..."
13138 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13141 msgid "Media &Info..."
13142 msgstr "Stream informatie..."
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13145 msgid "&Messages..."
13146 msgstr "Berichten..."
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13149 msgid "&Preferences..."
13150 msgstr "&Voorkeuren..."
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13153 msgid "Empty"
13154 msgstr "Leeg"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13157 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13161 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13165 msgid ""
13166 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13167 "and RAW)"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13171 #, fuzzy
13172 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13173 msgstr "Doelformaat video"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13176 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13180 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13184 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13188 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13192 #, fuzzy
13193 msgid "RTP Unicast"
13194 msgstr "UDP Unicast"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13197 #, fuzzy
13198 msgid "RTP Multicast"
13199 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13202 msgid ""
13203 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13204 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13205 "address beginning with 239.255."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13209 msgid "Show bookmarks dialog"
13210 msgstr "Toon bladwijzers"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13213 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13214 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13218 msgid "Show extended GUI"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13223 msgid "Show taskbar entry"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Minimal interface"
13229 msgstr "Interface met Skins"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13232 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Size to video"
13238 msgstr "Multicast timeout"
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13241 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Show systray icon"
13248 msgstr "Laat stream positie zien"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13251 #, fuzzy
13252 msgid "wxWidgets interface module"
13253 msgstr "wxWindows interface module"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13256 #, fuzzy
13257 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13258 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13259
13260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13261 msgid "Dummy image chroma format"
13262 msgstr "Dummy image chroma format"
13263
13264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13265 msgid ""
13266 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13267 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13268 msgstr ""
13269 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13270 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13271 "snelste module te gebruiken."
13272
13273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13274 msgid "Save raw codec data"
13275 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13276
13277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13278 msgid ""
13279 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13280 "forced the dummy decoder in the main options."
13281 msgstr ""
13282 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13283 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13284
13285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13286 msgid ""
13287 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13290 msgstr ""
13291 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13292 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13293 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13294
13295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13296 msgid "Dummy interface function"
13297 msgstr "Dummy interface functie"
13298
13299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Dummy Interface"
13302 msgstr "Interface"
13303
13304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13305 msgid "Dummy access function"
13306 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13307
13308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13309 msgid "Dummy demux function"
13310 msgstr "Dummy demux functie"
13311
13312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Dummy decoder"
13315 msgstr "Dummy decoder functie"
13316
13317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13318 msgid "Dummy decoder function"
13319 msgstr "Dummy decoder functie"
13320
13321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13322 msgid "Dummy encoder function"
13323 msgstr "Dummy encoder functie"
13324
13325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13326 msgid "Dummy audio output function"
13327 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13328
13329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13330 msgid "Dummy video output function"
13331 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13332
13333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Dummy Video output"
13336 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13337
13338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13339 msgid "Dummy font renderer function"
13340 msgstr "Dummy font renderer functie"
13341
13342 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13343 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13344 #: modules/visualization/xosd.c:73
13345 msgid "Font"
13346 msgstr "Lettertype"
13347
13348 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13349 msgid "Font filename"
13350 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13351
13352 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13353 msgid "Font size in pixels"
13354 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13355
13356 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13357 msgid ""
13358 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13359 "than 0 this option will override the relative font size "
13360 msgstr ""
13361 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13362 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13363 "lettertype grootte worden gebruikt."
13364
13365 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13366 msgid "Opacity, 0..255"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13370 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13371 #: modules/video_filter/time.c:78
13372 msgid ""
13373 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13374 "= totally opaque. "
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13378 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13379 #: modules/video_filter/time.c:84
13380 msgid "Text Default Color"
13381 msgstr "Standaard tekstkleur"
13382
13383 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13384 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13385 #: modules/video_filter/time.c:85
13386 msgid ""
13387 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13388 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13392 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13393 msgstr ""
13394 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13395
13396 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13397 msgid "Smaller"
13398 msgstr "Kleiner"
13399
13400 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13401 msgid "Small"
13402 msgstr "Klein"
13403
13404 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13405 msgid "Large"
13406 msgstr "Groot"
13407
13408 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13409 msgid "Larger"
13410 msgstr "Groter"
13411
13412 #: modules/misc/freetype.c:102
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Use yuvp renderer"
13415 msgstr "Tekst renderer"
13416
13417 #: modules/misc/freetype.c:103
13418 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/misc/freetype.c:104
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Font Effect"
13424 msgstr "Verwijder"
13425
13426 #: modules/misc/freetype.c:105
13427 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/misc/freetype.c:112
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Background"
13433 msgstr "Ga Terug"
13434
13435 #: modules/misc/freetype.c:112
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Outline"
13438 msgstr "Olijf"
13439
13440 #: modules/misc/freetype.c:113
13441 msgid "Fat Outline"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13445 msgid "Text renderer"
13446 msgstr "Tekst renderer"
13447
13448 #: modules/misc/freetype.c:126
13449 msgid "Freetype2 font renderer"
13450 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13451
13452 #: modules/misc/gnutls.c:67
13453 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/misc/gnutls.c:69
13457 msgid ""
13458 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13459 "or SSL-based server-side encryption)."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/misc/gnutls.c:72
13463 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/misc/gnutls.c:74
13467 msgid ""
13468 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/misc/gnutls.c:77
13472 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/misc/gnutls.c:79
13476 msgid ""
13477 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13478 "cache will hold."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/misc/gnutls.c:82
13482 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/misc/gnutls.c:84
13486 msgid ""
13487 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13488 "Certificate Authority)."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/misc/gnutls.c:87
13492 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/misc/gnutls.c:89
13496 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/misc/gnutls.c:93
13500 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13501 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13502
13503 #: modules/misc/growl.c:60
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Growl server"
13506 msgstr "Geen server"
13507
13508 #: modules/misc/growl.c:61
13509 msgid "Growl server receiving notifications."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/misc/growl.c:63
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Growl password"
13515 msgstr "FTP wachtwoord"
13516
13517 #: modules/misc/growl.c:64
13518 msgid "Growl password on the server."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/misc/growl.c:65
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Growl UDP port"
13524 msgstr "UDP poort"
13525
13526 #: modules/misc/growl.c:66
13527 msgid "Growl UPD port on the server."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/misc/growl.c:67
13531 msgid "Growl TTL"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/misc/growl.c:68
13535 msgid "Growl TTL."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/misc/growl.c:73
13539 msgid "growl"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/misc/growl.c:74
13543 msgid "Growl Notification Plugin"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13547 #, fuzzy
13548 msgid "(no title)"
13549 msgstr "Naamloos"
13550
13551 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13552 msgid "(no artist)"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13556 msgid "(no album)"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13560 msgid "Gtk+ GUI helper"
13561 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13562
13563 #: modules/misc/logger.c:112
13564 msgid "Text"
13565 msgstr "Tekst"
13566
13567 #: modules/misc/logger.c:118
13568 msgid "Log format"
13569 msgstr "Log formaat"
13570
13571 #: modules/misc/logger.c:120
13572 #, fuzzy
13573 msgid ""
13574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13575 "and \"syslog\"."
13576 msgstr ""
13577 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13578 "en \"html\""
13579
13580 #: modules/misc/logger.c:122
13581 msgid ""
13582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13583 "\"."
13584 msgstr ""
13585 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13586 "en \"html\""
13587
13588 #: modules/misc/logger.c:126
13589 msgid "Logging"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/misc/logger.c:127
13593 msgid "File logging"
13594 msgstr "Bestandslogging"
13595
13596 #: modules/misc/logger.c:130
13597 msgid "Log filename"
13598 msgstr "Log bestandsnaam"
13599
13600 #: modules/misc/logger.c:130
13601 msgid "Specify the log filename."
13602 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13603
13604 #: modules/misc/logger.c:135
13605 #, fuzzy
13606 msgid "RRD output file"
13607 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13608
13609 #: modules/misc/logger.c:136
13610 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13614 msgid "libc memcpy"
13615 msgstr "libc memcpy"
13616
13617 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13618 msgid "3D Now! memcpy"
13619 msgstr "3D Now! memcpy"
13620
13621 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13622 msgid "MMX memcpy"
13623 msgstr "MMX memcpy"
13624
13625 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13626 msgid "MMX EXT memcpy"
13627 msgstr "MMX EXT memcpy"
13628
13629 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13630 msgid "AltiVec memcpy"
13631 msgstr "AltiVec memcpy"
13632
13633 #: modules/misc/msn.c:63
13634 msgid "MSN Title format string"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/misc/msn.c:64
13638 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/misc/msn.c:70
13642 #, fuzzy
13643 msgid "MSN"
13644 msgstr "MMS"
13645
13646 #: modules/misc/msn.c:71
13647 msgid "MSN Title Plugin"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13651 #, fuzzy
13652 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13653 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13654
13655 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13656 #, fuzzy
13657 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13658 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13659
13660 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13661 msgid "M3U playlist exporter"
13662 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13663
13664 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13665 msgid "Old playlist exporter"
13666 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13667
13668 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13669 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13670 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13671
13672 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13673 msgid ""
13674 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13675 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13676 msgstr ""
13677 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13678 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13679
13680 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13681 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13682 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13683
13684 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13685 msgid "video"
13686 msgstr "video"
13687
13688 #: modules/misc/rtsp.c:48
13689 #, fuzzy
13690 msgid ""
13691 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13692 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13693 "with no path."
13694 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13695
13696 #: modules/misc/rtsp.c:52
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Maximum number of connections"
13699 msgstr "Aantal klonen"
13700
13701 #: modules/misc/rtsp.c:53
13702 msgid ""
13703 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13704 "clients)"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/misc/rtsp.c:57
13708 msgid "RTSP VoD"
13709 msgstr "RTSP VoD"
13710
13711 #: modules/misc/rtsp.c:58
13712 msgid "RTSP VoD server"
13713 msgstr "RTSP VoD server"
13714
13715 #: modules/misc/screensaver.c:44
13716 msgid "X Screensaver disabler"
13717 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13718
13719 #: modules/misc/svg.c:64
13720 msgid "SVG template file"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/misc/svg.c:65
13724 msgid ""
13725 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13729 msgid "Playlist stress tests"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13733 msgid "C module that does nothing"
13734 msgstr "de C module die niks doet"
13735
13736 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13737 msgid "Miscellaneous stress tests"
13738 msgstr "Verschillende stress tests"
13739
13740 #: modules/misc/win32text.c:85
13741 msgid "Win32 font renderer"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13745 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13746 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13747
13748 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13749 msgid "Simple XML Parser"
13750 msgstr "Simpele XML parser"
13751
13752 #: modules/mux/asf.c:49
13753 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13754 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13755
13756 #: modules/mux/asf.c:52
13757 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13758 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13759
13760 #: modules/mux/asf.c:55
13761 msgid ""
13762 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13763 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13764
13765 #: modules/mux/asf.c:57
13766 msgid "Comment"
13767 msgstr "Commentaar"
13768
13769 #: modules/mux/asf.c:58
13770 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13771 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13772
13773 #: modules/mux/asf.c:61
13774 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13775 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13776
13777 #: modules/mux/asf.c:63
13778 msgid "Packet Size"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/mux/asf.c:64
13782 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/mux/asf.c:67
13786 msgid "ASF muxer"
13787 msgstr "ASF muxer"
13788
13789 #: modules/mux/asf.c:540
13790 msgid "Unknown Video"
13791 msgstr "Onbekende video"
13792
13793 #: modules/mux/avi.c:44
13794 msgid "AVI muxer"
13795 msgstr "AVI muxer"
13796
13797 #: modules/mux/dummy.c:41
13798 msgid "Dummy/Raw muxer"
13799 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13800
13801 #: modules/mux/mp4.c:45
13802 msgid "Create \"Fast start\" files"
13803 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13804
13805 #: modules/mux/mp4.c:47
13806 msgid ""
13807 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13808 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13809 "previewing the file while it is downloading)."
13810 msgstr ""
13811 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13812 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13813
13814 #: modules/mux/mp4.c:56
13815 msgid "MP4/MOV muxer"
13816 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13817
13818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13819 msgid "DTS delay (ms)"
13820 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13821
13822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13823 msgid ""
13824 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13825 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13826 "some buffering inside the client decoder."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13830 msgid "PES maximum size"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13834 msgid ""
13835 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13836 "stream."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13840 msgid "PS muxer"
13841 msgstr "PS muxer"
13842
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13844 msgid "Video PID"
13845 msgstr "Video PID"
13846
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13848 msgid ""
13849 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13850 "the video."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13854 msgid "Audio PID"
13855 msgstr "Audio PID"
13856
13857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13858 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13859 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13860
13861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13862 msgid "SPU PID"
13863 msgstr "SPU PID"
13864
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13866 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13867 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13868
13869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13870 msgid "PMT PID"
13871 msgstr "PMT PID"
13872
13873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13874 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13875 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13876
13877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13878 msgid "TS ID"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13882 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13886 #, fuzzy
13887 msgid "NET ID"
13888 msgstr "PMT PID"
13889
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13893 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13894
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13896 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13902 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13903
13904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13905 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13911 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13912
13913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13914 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13918 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13922 msgid "Set PID to id of ES"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13926 msgid "set PID to id of es"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13930 msgid "Shaping delay (ms)"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13934 msgid ""
13935 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13936 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13937 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13941 msgid "Use keyframes"
13942 msgstr "Gebruik keyframes"
13943
13944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13945 msgid ""
13946 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13947 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13948 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13949 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13950 "the biggest frames in the stream."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13954 msgid "PCR delay (ms)"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13958 msgid ""
13959 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13960 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13964 msgid "Minimum B (deprecated)"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13968 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13972 msgid "Maximum B (deprecated)"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13976 msgid ""
13977 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13978 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13979 "some buffering inside the client decoder."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13983 msgid "Crypt audio"
13984 msgstr "Encrypt audio"
13985
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13987 msgid "Crypt audio using CSA"
13988 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13989
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Crypt video"
13993 msgstr "Encrypt audio"
13994
13995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Crypt video using CSA"
13998 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13999
14000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14001 msgid "CSA Key"
14002 msgstr "CSA sleutel"
14003
14004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14005 msgid ""
14006 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14007 "bytes)."
14008 msgstr ""
14009 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14010 "zijn."
14011
14012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14013 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14017 msgid ""
14018 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14019 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14023 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14024 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14025
14026 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14027 msgid "Multipart separator string"
14028 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14029
14030 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14034 "You can select this string. Default is --myboundary"
14035 msgstr ""
14036 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14037 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14038
14039 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14040 msgid "Multipart jpeg muxer"
14041 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14042
14043 #: modules/mux/ogg.c:50
14044 msgid "Ogg/ogm muxer"
14045 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14046
14047 #: modules/mux/wav.c:42
14048 msgid "WAV muxer"
14049 msgstr "WAV muxer"
14050
14051 #: modules/packetizer/copy.c:43
14052 msgid "Copy packetizer"
14053 msgstr "Copy packetizer"
14054
14055 #: modules/packetizer/h264.c:47
14056 msgid "H264 video packetizer"
14057 msgstr "H.264 video packetizer"
14058
14059 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14060 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14061 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14062
14063 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14064 msgid "MPEG4 video packetizer"
14065 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14066
14067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Sync on intraframe"
14070 msgstr "Toon Interface"
14071
14072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14073 msgid ""
14074 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14075 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14079 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14080 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14081
14082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14083 msgid "Bonjour services"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14087 msgid "Bonjour"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14091 msgid "DAAP shares"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14095 msgid "DAAP access"
14096 msgstr "DAAP toegang"
14097
14098 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14099 msgid "HAL device detection"
14100 msgstr "HAL apparaten detectie"
14101
14102 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14103 msgid "Devices"
14104 msgstr "Apparaten"
14105
14106 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14107 msgid "Podcast URLs list"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14111 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14115 msgid "Podcast Service Discovery"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Podcast"
14121 msgstr "Plak"
14122
14123 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14124 msgid "SAP multicast address"
14125 msgstr "SAP multicast adres"
14126
14127 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14130 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14131
14132 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14133 msgid "IPv4-SAP listening"
14134 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14135
14136 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14137 #, fuzzy
14138 msgid ""
14139 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14140 "standard address."
14141 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14142
14143 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14144 msgid "IPv6-SAP listening"
14145 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14146
14147 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14148 #, fuzzy
14149 msgid ""
14150 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14151 "standard address."
14152 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14153
14154 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14155 msgid "IPv6 SAP scope"
14156 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14157
14158 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14161 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14162
14163 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14164 msgid "SAP timeout (seconds)"
14165 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14166
14167 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14171 "received."
14172 msgstr ""
14173 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14174 "aankondigen aangekomen is."
14175
14176 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14177 msgid "Try to parse the SAP"
14178 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14179
14180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14184 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14185 msgstr ""
14186 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14187 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14188
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14190 msgid "SAP Strict mode"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14197 "announcements."
14198 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14199
14200 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14201 msgid "Use SAP cache"
14202 msgstr "Gebruik SAP cache"
14203
14204 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14205 msgid ""
14206 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14207 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14208 "corresponding to legacy streams."
14209 msgstr ""
14210 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14211 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14214 msgid ""
14215 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14216 "announcements."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14220 #, fuzzy
14221 msgid "SAP Announcements"
14222 msgstr "SAP Aankondigingen"
14223
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14225 msgid "SDP file parser for UDP"
14226 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14227
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14229 msgid "Session Announcements (SAP)"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14233 msgid "Session"
14234 msgstr "Sessie"
14235
14236 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14237 msgid "Tool"
14238 msgstr "Applicatie"
14239
14240 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14241 msgid "User"
14242 msgstr "Gebruiker"
14243
14244 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14245 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14246 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14247
14248 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14249 msgid "Shoutcast radio listings"
14250 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14251
14252 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14253 msgid "Shoutcast"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14257 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14261 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14265 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14269 msgid ""
14270 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14271 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14272 "caching and others."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14276 msgid "ID Offset"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14280 msgid ""
14281 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14282 "IDs bridge_in will register."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14286 msgid "Bridge"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14290 msgid "Bridge stream output"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14294 msgid "Bridge out"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14298 msgid "Bridge in"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/stream_out/description.c:48
14302 msgid "Description stream output"
14303 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14304
14305 #: modules/stream_out/display.c:38
14306 msgid "Enable/disable audio rendering."
14307 msgstr "Audio rendering"
14308
14309 #: modules/stream_out/display.c:40
14310 msgid "Enable/disable video rendering."
14311 msgstr "Video rendering"
14312
14313 #: modules/stream_out/display.c:42
14314 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14315 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14316
14317 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14318 msgid "Display"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/stream_out/display.c:51
14322 msgid "Display stream output"
14323 msgstr "Toon stream"
14324
14325 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14326 msgid "Duplicate stream output"
14327 msgstr "Dupliceer stream"
14328
14329 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14330 msgid "Output access method"
14331 msgstr "Uitvoer methode"
14332
14333 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14334 msgid ""
14335 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14336 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14337
14338 #: modules/stream_out/es.c:41
14339 msgid "Audio output access method"
14340 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14341
14342 #: modules/stream_out/es.c:43
14343 msgid ""
14344 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14345 "output."
14346 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14347
14348 #: modules/stream_out/es.c:45
14349 msgid "Video output access method"
14350 msgstr "Video uitvoerformaat"
14351
14352 #: modules/stream_out/es.c:47
14353 msgid ""
14354 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14355 "output."
14356 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14357
14358 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14359 msgid "Output muxer"
14360 msgstr "Uitvoer muxer"
14361
14362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14364 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14365
14366 #: modules/stream_out/es.c:53
14367 msgid "Audio output muxer"
14368 msgstr "Audio output muxer"
14369
14370 #: modules/stream_out/es.c:55
14371 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14372 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14373
14374 #: modules/stream_out/es.c:56
14375 msgid "Video output muxer"
14376 msgstr "Video uitvoer muxer"
14377
14378 #: modules/stream_out/es.c:58
14379 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14380 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14381
14382 #: modules/stream_out/es.c:60
14383 msgid "Output URL"
14384 msgstr "Uitvoer URL"
14385
14386 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14387 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14388 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14389
14390 #: modules/stream_out/es.c:63
14391 msgid "Audio output URL"
14392 msgstr "Audio uitvoer URL"
14393
14394 #: modules/stream_out/es.c:65
14395 msgid ""
14396 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14397 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14398
14399 #: modules/stream_out/es.c:67
14400 msgid "Video output URL"
14401 msgstr "Video uitvoer URL"
14402
14403 #: modules/stream_out/es.c:69
14404 msgid ""
14405 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14406 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14407
14408 #: modules/stream_out/es.c:79
14409 msgid "Elementary stream output"
14410 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14411
14412 #: modules/stream_out/gather.c:40
14413 msgid "Gathering stream output"
14414 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14415
14416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14417 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Sample aspect ratio"
14423 msgstr "Beeldverhouding bron"
14424
14425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14426 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14430 msgid "Mosaic bridge"
14431 msgstr "Mozaïek bridge"
14432
14433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14434 msgid "Mosaic bridge stream output"
14435 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14436
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14438 msgid "SDP"
14439 msgstr "SDP"
14440
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14442 msgid ""
14443 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14444 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14445 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14446 msgstr ""
14447 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14448 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14449 "be announced via SAP."
14450
14451 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14452 msgid "Muxer"
14453 msgstr "Muxer"
14454
14455 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14456 msgid "Session name"
14457 msgstr "Sessie naam"
14458
14459 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14460 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14461 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14462
14463 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14464 msgid "Session description"
14465 msgstr "Beschrijving sessie"
14466
14467 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14468 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14469 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14470
14471 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14472 msgid "Session URL"
14473 msgstr "Sessie URL"
14474
14475 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14476 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14477 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14478
14479 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14480 msgid "Session email"
14481 msgstr "Sessie e-mail"
14482
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14484 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14485 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14486
14487 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14488 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14489 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14490
14491 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14492 msgid "Audio port"
14493 msgstr "Audio poort"
14494
14495 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14496 msgid ""
14497 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14498 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14499
14500 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14501 msgid "Video port"
14502 msgstr "Video poort"
14503
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14505 msgid ""
14506 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14507 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14508
14509 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14512 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14513
14514 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14515 msgid "RTP stream output"
14516 msgstr "RTP stream uitvoer"
14517
14518 #: modules/stream_out/standard.c:48
14519 msgid ""
14520 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14521 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14522
14523 #: modules/stream_out/standard.c:50
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Output URL (deprecated)"
14526 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14527
14528 #: modules/stream_out/standard.c:52
14529 #, fuzzy
14530 msgid ""
14531 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14532 "Deprecated, use dst instead."
14533 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14534
14535 #: modules/stream_out/standard.c:55
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Output destination"
14538 msgstr "Doel"
14539
14540 #: modules/stream_out/standard.c:57
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14544 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14545
14546 #: modules/stream_out/standard.c:61
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14549 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14550
14551 #: modules/stream_out/standard.c:63
14552 msgid "Session groupname"
14553 msgstr "Sessie groepsnaam"
14554
14555 #: modules/stream_out/standard.c:65
14556 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14557 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14558
14559 #: modules/stream_out/standard.c:67
14560 msgid "SAP announcing"
14561 msgstr "SAP aankondigingen"
14562
14563 #: modules/stream_out/standard.c:68
14564 msgid "Announce this session with SAP"
14565 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14566
14567 #: modules/stream_out/standard.c:76
14568 msgid "Standard"
14569 msgstr "Standaard"
14570
14571 #: modules/stream_out/standard.c:77
14572 msgid "Standard stream output"
14573 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14574
14575 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14576 msgid "Files"
14577 msgstr "Bestanden"
14578
14579 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14580 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14584 msgid "Sizes"
14585 msgstr "Groottes"
14586
14587 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14588 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14592 msgid "Aspect ratio"
14593 msgstr "Beeldverhouding"
14594
14595 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14596 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14597 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14598
14599 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14600 msgid "Command UDP port"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14604 msgid "UDP port to listen to for commands."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14608 msgid "Command"
14609 msgstr "Commando"
14610
14611 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14612 msgid "Initial command to execute."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14616 msgid "GOP size"
14617 msgstr "GOP grootte"
14618
14619 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14620 msgid "Number of P frames between two I frames."
14621 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14622
14623 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14624 msgid "Quantizer scale"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14628 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Mute audio"
14634 msgstr "Encrypt audio"
14635
14636 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14637 msgid "Mute audio when command is not 0."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14641 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14642 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14643
14644 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14645 msgid "Video encoder"
14646 msgstr "Video encoder"
14647
14648 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14649 msgid ""
14650 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14651 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14652
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14654 msgid "Destination video codec"
14655 msgstr "Doelformaat video"
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14658 msgid ""
14659 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14660 "output."
14661 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14662
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14664 msgid "Video bitrate"
14665 msgstr "Video bitrate"
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14668 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14669 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14670
14671 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14672 msgid "Video scaling"
14673 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14674
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14676 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14677 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14678
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14680 msgid "Video frame-rate"
14681 msgstr "Video frame-rate"
14682
14683 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14684 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14685 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14686
14687 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14688 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14689 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14690
14691 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Maximum video width"
14694 msgstr "Video breedte"
14695
14696 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14699 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Maximum video height"
14704 msgstr "Video hoogte"
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14709 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14710
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Video filter"
14714 msgstr "Video Filters"
14715
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14720 "subpictures overlaying."
14721 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14722
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14724 msgid "Video crop top"
14725 msgstr "Video crop bovenkant"
14726
14727 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14728 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14729 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14730
14731 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14732 msgid "Video crop left"
14733 msgstr "Video crop links"
14734
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14736 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14737 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14738
14739 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14740 msgid "Video crop bottom"
14741 msgstr "Video crop onderkant"
14742
14743 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14744 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14745 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14746
14747 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14748 msgid "Video crop right"
14749 msgstr "Video crop rechts"
14750
14751 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14752 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14753 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14754
14755 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14756 msgid "Audio encoder"
14757 msgstr "Audio codec"
14758
14759 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14760 msgid ""
14761 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14762 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14763
14764 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14765 msgid "Destination audio codec"
14766 msgstr "Doelformaat audio"
14767
14768 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14769 msgid ""
14770 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14771 "output."
14772 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14773
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14775 msgid "Audio bitrate"
14776 msgstr "Audio bitrate"
14777
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14779 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14780 msgstr ""
14781 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14782
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14784 msgid "Audio sample rate"
14785 msgstr "Samplerate geluid"
14786
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14788 msgid ""
14789 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14790 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14791
14792 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14793 msgid "Audio channels"
14794 msgstr "Audio kanalen"
14795
14796 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14797 msgid ""
14798 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14799 "output."
14800 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14803 msgid "Subtitles encoder"
14804 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14805
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14807 msgid ""
14808 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14809 "options."
14810 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14811
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14813 msgid "Destination subtitles codec"
14814 msgstr "Formaat ondertiteling"
14815
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14817 msgid ""
14818 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14819 "output."
14820 msgstr ""
14821 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14822
14823 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14824 msgid "Subpictures filter"
14825 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14826
14827 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14828 msgid ""
14829 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14830 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14831 "video."
14832 msgstr ""
14833 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14834 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14835
14836 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14837 #, fuzzy
14838 msgid "OSD menu"
14839 msgstr "DVD (menus)"
14840
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14842 msgid ""
14843 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14847 msgid "Number of threads"
14848 msgstr "Aantal threads"
14849
14850 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14851 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14852 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14853
14854 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14855 msgid "High priority"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14859 msgid ""
14860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14864 msgid "Synchronise on audio track"
14865 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14866
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14868 msgid ""
14869 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14870 "on the audio track."
14871 msgstr ""
14872 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14873
14874 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14875 msgid ""
14876 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14877 "keep up with the encoding rate."
14878 msgstr ""
14879 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14880 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14881
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14883 msgid "Transcode stream output"
14884 msgstr "Transcodeer stream"
14885
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14887 msgid "Overlays/Subtitles"
14888 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14889
14890 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14891 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14892 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14893
14894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14895 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14896 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14897
14898 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14899 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14900 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14901
14902 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14903 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14904 msgid "Conversions from "
14905 msgstr "Conversies van "
14906
14907 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14911 msgid " to "
14912 msgstr " naar "
14913
14914 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14915 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14916 msgid "MMX conversions from "
14917 msgstr "MMX conversies van "
14918
14919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14920 msgid "AltiVec conversions from "
14921 msgstr "Altivec conversies van "
14922
14923 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14924 msgid "Enable brightness threshold"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14928 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14932 msgid "Image contrast (0-2)"
14933 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14934
14935 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14936 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14937 msgstr ""
14938 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14939
14940 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14941 msgid "Image hue (0-360)"
14942 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14943
14944 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14945 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14946 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14947
14948 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14949 msgid "Image saturation (0-3)"
14950 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14951
14952 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14953 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14954 msgstr ""
14955 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14956 "normaal."
14957
14958 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14959 msgid "Image brightness (0-2)"
14960 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14961
14962 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14963 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14964 msgstr ""
14965 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14966
14967 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14968 msgid "Image gamma (0-10)"
14969 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14970
14971 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14972 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14973 msgstr ""
14974 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14975
14976 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14977 msgid "Image properties filter"
14978 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14979
14980 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14981 msgid "Image adjust"
14982 msgstr "Beeld eigenshappen"
14983
14984 #: modules/video_filter/blend.c:67
14985 msgid "Video pictures blending"
14986 msgstr "Video mengfilter"
14987
14988 #: modules/video_filter/clone.c:55
14989 msgid "Number of clones"
14990 msgstr "Aantal klonen"
14991
14992 #: modules/video_filter/clone.c:56
14993 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14994 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14995
14996 #: modules/video_filter/clone.c:59
14997 msgid "List of video output modules"
14998 msgstr "Lijst van video output modules"
14999
15000 #: modules/video_filter/clone.c:60
15001 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15002 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15003
15004 #: modules/video_filter/clone.c:63
15005 msgid "Clone video filter"
15006 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15007
15008 #: modules/video_filter/clone.c:65
15009 msgid "Clone"
15010 msgstr "Kloon"
15011
15012 #: modules/video_filter/crop.c:54
15013 msgid "Crop geometry (pixels)"
15014 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15015
15016 #: modules/video_filter/crop.c:55
15017 msgid ""
15018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15019 "<left offset> + <top offset>."
15020 msgstr ""
15021 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15022 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15023
15024 #: modules/video_filter/crop.c:57
15025 msgid "Automatic cropping"
15026 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15027
15028 #: modules/video_filter/crop.c:58
15029 msgid "Activate automatic black border cropping."
15030 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15031
15032 #: modules/video_filter/crop.c:61
15033 msgid "Crop video filter"
15034 msgstr "Uitsnijde video filter"
15035
15036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15038 msgid "Deinterlace mode"
15039 msgstr "Deinterlace methode"
15040
15041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15044 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15045
15046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15049 msgstr ""
15050 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15051
15052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15053 msgid "Deinterlacing video filter"
15054 msgstr "Deinterlace video filter"
15055
15056 #: modules/video_filter/distort.c:64
15057 msgid "Distort mode"
15058 msgstr "Verstoringsmethode"
15059
15060 #: modules/video_filter/distort.c:65
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15064 "and \"psychedelic\""
15065 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15066
15067 #: modules/video_filter/distort.c:67
15068 msgid "Gradient image type"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/video_filter/distort.c:68
15072 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/video_filter/distort.c:70
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Apply cartoon effect"
15078 msgstr "Effect"
15079
15080 #: modules/video_filter/distort.c:71
15081 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/video_filter/distort.c:75
15085 msgid "Wave"
15086 msgstr "Golven"
15087
15088 #: modules/video_filter/distort.c:75
15089 msgid "Ripple"
15090 msgstr "Rimpelingen"
15091
15092 #: modules/video_filter/distort.c:75
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Gradient"
15095 msgstr "Groen"
15096
15097 #: modules/video_filter/distort.c:76
15098 msgid "Edge"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/video_filter/distort.c:76
15102 msgid "Hough"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_filter/distort.c:79
15106 msgid "Distort video filter"
15107 msgstr "Verstorings video filter"
15108
15109 #: modules/video_filter/invert.c:52
15110 msgid "Invert video filter"
15111 msgstr "Inversie video filter"
15112
15113 #: modules/video_filter/invert.c:53
15114 msgid "Color inversion"
15115 msgstr "Kleur inversie"
15116
15117 #: modules/video_filter/logo.c:68
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Logo filenames"
15120 msgstr "Log bestandsnaam"
15121
15122 #: modules/video_filter/logo.c:69
15123 msgid ""
15124 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15125 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_filter/logo.c:70
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Logo animation # of loops"
15131 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15132
15133 #: modules/video_filter/logo.c:71
15134 msgid ""
15135 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/video_filter/logo.c:72
15139 msgid "Logo individual image time in ms"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_filter/logo.c:73
15143 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_filter/logo.c:75
15147 msgid "X coordinate of the logo"
15148 msgstr "X positie van het logo"
15149
15150 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15151 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15152 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15153
15154 #: modules/video_filter/logo.c:77
15155 msgid "Y coordinate of the logo"
15156 msgstr "Y positie van het logo"
15157
15158 #: modules/video_filter/logo.c:79
15159 msgid "Transparency of the logo"
15160 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15161
15162 #: modules/video_filter/logo.c:80
15163 msgid ""
15164 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15165 "to 255 for full opacity)."
15166 msgstr ""
15167 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15168 "volledig ondoorzichtig."
15169
15170 #: modules/video_filter/logo.c:82
15171 msgid "Logo position"
15172 msgstr "Start positie"
15173
15174 #: modules/video_filter/logo.c:84
15175 msgid ""
15176 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15177 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15178 msgstr ""
15179 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15180 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15181 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15182 "mogelijk.)"
15183
15184 #: modules/video_filter/logo.c:94
15185 msgid "Logo video filter"
15186 msgstr "Logo overlap filter"
15187
15188 #: modules/video_filter/logo.c:96
15189 msgid "Logo overlay"
15190 msgstr "Logo overlap"
15191
15192 #: modules/video_filter/logo.c:117
15193 msgid "Logo sub filter"
15194 msgstr "Logo overlay filter"
15195
15196 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15199 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15200
15201 #: modules/video_filter/marq.c:76
15202 msgid "Marquee text"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/video_filter/marq.c:77
15206 msgid "Marquee text to display"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15210 #: modules/video_filter/time.c:73
15211 msgid "X offset, from left"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15215 #: modules/video_filter/time.c:74
15216 msgid "X offset, from the left screen edge"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15220 #: modules/video_filter/time.c:75
15221 msgid "Y offset, from the top"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15225 #: modules/video_filter/time.c:76
15226 msgid "Y offset, down from the top"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/video_filter/marq.c:82
15230 msgid "Marquee timeout"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/video_filter/marq.c:83
15234 msgid ""
15235 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15236 "value is 0 (remain forever)."
15237 msgstr ""
15238 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15239 "waarde is 0 (continue tonen)."
15240
15241 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15242 #: modules/video_filter/time.c:77
15243 msgid "Opacity"
15244 msgstr "Doorzichtigheid"
15245
15246 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15247 #: modules/video_filter/time.c:80
15248 msgid "Font size, pixels"
15249 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15250
15251 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15252 #: modules/video_filter/time.c:81
15253 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15254 msgstr ""
15255 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15256
15257 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15258 msgid "Marquee position"
15259 msgstr "Start positie"
15260
15261 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15262 msgid ""
15263 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15265 "adding them)."
15266 msgstr ""
15267 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15268 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15269 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15270 "mogelijk.)"
15271
15272 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15273 msgid "Misc"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/video_filter/marq.c:140
15277 msgid "Marquee display sub filter"
15278 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15279
15280 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15281 msgid "Alpha blending"
15282 msgstr "Doorzichtigheid"
15283
15284 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15285 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15286 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15287
15288 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15289 msgid "Height in pixels"
15290 msgstr "Hoogte in pixels"
15291
15292 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15293 msgid "Width in pixels"
15294 msgstr "Breedte in pixels"
15295
15296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15297 msgid "Top left corner x coordinate"
15298 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15299
15300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15301 msgid "Top left corner y coordinate"
15302 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15303
15304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15305 msgid "Vertical border width in pixels"
15306 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15307
15308 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15309 msgid "Horizontal border width in pixels"
15310 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15311
15312 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15313 msgid "Mosaic alignment"
15314 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15315
15316 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15317 msgid "Positioning method"
15318 msgstr "Positioneringsmethode"
15319
15320 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15321 #, fuzzy
15322 msgid ""
15323 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15324 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15325 msgstr ""
15326 "Positioneringsmethode:\n"
15327 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15328 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15329 "ingesteld."
15330
15331 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15332 msgid "Number of rows"
15333 msgstr "Aantal rijen"
15334
15335 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15336 msgid "Number of columns"
15337 msgstr "Aantal kolommen"
15338
15339 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15340 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15341 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15342
15343 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15344 msgid "Keep original size"
15345 msgstr "Behoud originele grootte"
15346
15347 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15348 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15352 msgid ""
15353 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15354 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15355 "others."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15359 msgid ""
15360 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15364 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15368 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15372 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15376 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15380 msgid "fixed"
15381 msgstr "absoluut"
15382
15383 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15384 msgid "Mosaic video sub filter"
15385 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15386
15387 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15388 msgid "Mosaic"
15389 msgstr "Mozaïek"
15390
15391 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15392 msgid "Blur factor (1-127)"
15393 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15394
15395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15397 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15398
15399 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Motion blur"
15402 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15403
15404 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15405 msgid "Motion blur filter"
15406 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15407
15408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15409 msgid "Description file"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15413 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15417 msgid "History parameter"
15418 msgstr "Historie"
15419
15420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15421 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15422 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15423
15424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15425 msgid "Motion detect video filter"
15426 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15427
15428 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15429 msgid "Motion detect"
15430 msgstr "Modulatie type"
15431
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15433 #, fuzzy
15434 msgid "OSD menu configuration file"
15435 msgstr "VLM configuratie bestand"
15436
15437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15438 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15442 msgid "Path to OSD menu images"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15446 msgid ""
15447 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15448 "defined in the OSD configuration file."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15452 #, fuzzy
15453 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15454 msgstr "X positie van het logo"
15455
15456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15457 #, fuzzy
15458 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15459 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15460
15461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15464 msgstr "Y positie van het logo"
15465
15466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15467 #, fuzzy
15468 msgid "OSD menu position"
15469 msgstr "Positie van de tijd"
15470
15471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15472 #, fuzzy
15473 msgid ""
15474 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15476 msgstr ""
15477 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15478 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15479 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15480 "mogelijk.)"
15481
15482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15483 msgid "Timeout of OSD menu"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15487 msgid ""
15488 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15489 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15490 "visible."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Update speed of OSD menu"
15496 msgstr "X positie van het logo"
15497
15498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15499 msgid ""
15500 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15501 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15502 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15503 "range is 0 - 1000 ms."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15507 #, fuzzy
15508 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15509 msgstr "Berichten op het scherm"
15510
15511 #: modules/video_filter/rss.c:121
15512 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/video_filter/rss.c:122
15516 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/video_filter/rss.c:123
15520 #, fuzzy
15521 msgid "RSS/Atom feed speed"
15522 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15523
15524 #: modules/video_filter/rss.c:124
15525 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15529 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/video_filter/rss.c:127
15533 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/video_filter/rss.c:128
15537 msgid ""
15538 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15539 "will never be updated."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15543 msgid "Display feed images if available"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/video_filter/rss.c:193
15547 #, fuzzy
15548 msgid "RSS and Atom feed display"
15549 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15550
15551 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15552 #, fuzzy
15553 msgid "RV32 conversion filter"
15554 msgstr "MMX conversies van "
15555
15556 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15557 msgid "Video scaling filter"
15558 msgstr "Video schalingsfilter"
15559
15560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15561 msgid "Scaling mode"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15565 msgid "You can choose the default scaling mode."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15569 msgid "Fast bilinear"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15573 msgid "Bilinear"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15577 msgid "Bicubic (good quality)"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15581 msgid "Experimental"
15582 msgstr "Experimenteel"
15583
15584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15585 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15589 msgid "Area"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15593 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15597 msgid "Gauss"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15601 msgid "SincR"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15605 msgid "Lanczos"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15609 msgid "Bicubic spline"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/video_filter/time.c:71
15613 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15614 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15615
15616 #: modules/video_filter/time.c:72
15617 msgid ""
15618 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15619 "%S = second"
15620 msgstr ""
15621 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15622 "seconden"
15623
15624 #: modules/video_filter/time.c:88
15625 msgid "Time position"
15626 msgstr "Positie van de tijd"
15627
15628 #: modules/video_filter/time.c:90
15629 msgid ""
15630 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15631 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15632 "them)."
15633 msgstr ""
15634 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15635 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15636 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15637 "mogelijk.)"
15638
15639 #: modules/video_filter/time.c:104
15640 msgid "Time overlay"
15641 msgstr "Tijd overlap"
15642
15643 #: modules/video_filter/time.c:121
15644 msgid "Time display sub filter"
15645 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15646
15647 #: modules/video_filter/transform.c:57
15648 msgid "Transform type"
15649 msgstr "Transformatie type"
15650
15651 #: modules/video_filter/transform.c:58
15652 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15653 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15654
15655 #: modules/video_filter/transform.c:61
15656 msgid "Rotate by 90 degrees"
15657 msgstr "Draai 90 graden"
15658
15659 #: modules/video_filter/transform.c:62
15660 msgid "Rotate by 180 degrees"
15661 msgstr "Draai 180 graden"
15662
15663 #: modules/video_filter/transform.c:62
15664 msgid "Rotate by 270 degrees"
15665 msgstr "Draai 270 graden"
15666
15667 #: modules/video_filter/transform.c:63
15668 msgid "Flip horizontally"
15669 msgstr "Keer Horizontaal om"
15670
15671 #: modules/video_filter/transform.c:63
15672 msgid "Flip vertically"
15673 msgstr "Keer vertikaal om"
15674
15675 #: modules/video_filter/transform.c:66
15676 msgid "Video transformation filter"
15677 msgstr "Video transformatie filter"
15678
15679 #: modules/video_filter/wall.c:54
15680 msgid ""
15681 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15682 msgstr ""
15683 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15684
15685 #: modules/video_filter/wall.c:58
15686 msgid ""
15687 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15688 msgstr ""
15689 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15690
15691 #: modules/video_filter/wall.c:61
15692 msgid "Active windows"
15693 msgstr "Actieve vensters"
15694
15695 #: modules/video_filter/wall.c:62
15696 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15697 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15698
15699 #: modules/video_filter/wall.c:65
15700 msgid "Element aspect ratio"
15701 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15702
15703 #: modules/video_filter/wall.c:66
15704 #, fuzzy
15705 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15706 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15707
15708 #: modules/video_filter/wall.c:69
15709 msgid "Wall video filter"
15710 msgstr "Videowand filter"
15711
15712 #: modules/video_filter/wall.c:70
15713 msgid "Image wall"
15714 msgstr "Video wand"
15715
15716 #: modules/video_output/aa.c:55
15717 msgid "Ascii Art"
15718 msgstr "ASCII-art"
15719
15720 #: modules/video_output/aa.c:58
15721 msgid "ASCII-art video output"
15722 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15723
15724 #: modules/video_output/caca.c:57
15725 msgid "Color ASCII art video output"
15726 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15727
15728 #: modules/video_output/directfb.c:69
15729 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15733 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15734 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15735
15736 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15737 msgid ""
15738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15739 "doesn't have any effect when using overlays."
15740 msgstr ""
15741 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15742 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15743
15744 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15745 msgid "Use video buffers in system memory"
15746 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15747
15748 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15749 msgid ""
15750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15753 "doesn't have any effect when using overlays."
15754 msgstr ""
15755 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15756 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15757 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15758 "effect als overlays gebruikt worden."
15759
15760 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15761 msgid "Use triple buffering for overlays"
15762 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15763
15764 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15765 msgid ""
15766 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15767 "better video quality (no flickering)."
15768 msgstr ""
15769 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15770 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15771
15772 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15773 msgid "Name of desired display device"
15774 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15775
15776 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15777 msgid ""
15778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15781 msgstr ""
15782 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15783 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15784 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15785
15786 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15787 msgid "Enable wallpaper mode "
15788 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15789
15790 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15791 msgid ""
15792 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15793 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15794 "desktop must not already have a wallpaper."
15795 msgstr ""
15796 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15797 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15798 "achtergrond heeft."
15799
15800 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15801 msgid "DirectX video output"
15802 msgstr "DirectX video uitvoer"
15803
15804 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15805 msgid "Wallpaper"
15806 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15807
15808 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15809 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15810 msgid "OpenGL video output"
15811 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15812
15813 #: modules/video_output/fb.c:67
15814 msgid "Framebuffer device"
15815 msgstr "Framebuffer apparaat"
15816
15817 #: modules/video_output/fb.c:69
15818 msgid ""
15819 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15820 "(usually /dev/fb0)."
15821 msgstr ""
15822 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15823 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15824
15825 #: modules/video_output/fb.c:78
15826 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15827 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15828
15829 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15830 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15831 msgid "X11 display name"
15832 msgstr "X11 scherm naam"
15833
15834 #: modules/video_output/ggi.c:58
15835 msgid ""
15836 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15837 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15838 msgstr ""
15839 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15840 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15841
15842 #: modules/video_output/glide.c:64
15843 msgid "3dfx Glide video output"
15844 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15845
15846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15847 msgid "HD1000 video output"
15848 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15849
15850 #: modules/video_output/image.c:48
15851 msgid "Image format"
15852 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15853
15854 #: modules/video_output/image.c:49
15855 msgid "Set the format of the output image."
15856 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15857
15858 #: modules/video_output/image.c:51
15859 msgid "Recording ratio"
15860 msgstr "Opname ratio"
15861
15862 #: modules/video_output/image.c:52
15863 msgid ""
15864 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15865 "three is recorded."
15866 msgstr ""
15867 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15868 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15869
15870 #: modules/video_output/image.c:55
15871 msgid "Filename prefix"
15872 msgstr "Bestandsnaam"
15873
15874 #: modules/video_output/image.c:56
15875 msgid ""
15876 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15877 "prefixNUMBER.format"
15878 msgstr ""
15879 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15880 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15881
15882 #: modules/video_output/image.c:64
15883 msgid "Image video output"
15884 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15885
15886 #: modules/video_output/mga.c:59
15887 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15888 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15889
15890 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15891 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15892 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15893
15894 #: modules/video_output/opengl.c:119
15895 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15896 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15897
15898 #: modules/video_output/opengl.c:122
15899 msgid "Select effect"
15900 msgstr "Effect"
15901
15902 #: modules/video_output/opengl.c:124
15903 msgid "Allows you to select different visual effects."
15904 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15905
15906 #: modules/video_output/opengl.c:129
15907 msgid "Cube"
15908 msgstr "Kubus"
15909
15910 #: modules/video_output/opengl.c:129
15911 msgid "Transparent Cube"
15912 msgstr "Transparante kubus"
15913
15914 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15915 msgid "QT Embedded display name"
15916 msgstr "QT Embedded display naam"
15917
15918 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15919 msgid ""
15920 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15921 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15922 msgstr ""
15923 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15924 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15925
15926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15927 msgid "QT Embedded video output"
15928 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15929
15930 #: modules/video_output/sdl.c:108
15931 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15932 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15933
15934 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15935 msgid "snapshot width"
15936 msgstr "Beeldbreedte"
15937
15938 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15939 msgid "Set the width of the snapshot image."
15940 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15941
15942 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15943 msgid "snapshot height"
15944 msgstr "Beeldhoogte"
15945
15946 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15947 msgid "Set the height of the snapshot image."
15948 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15949
15950 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15951 msgid "chroma"
15952 msgstr "Chroma"
15953
15954 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15955 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15956 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15957
15958 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15959 msgid "cache size (number of images)"
15960 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15961
15962 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15963 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15964 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15965
15966 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15967 msgid "snapshot module"
15968 msgstr "snapshot module"
15969
15970 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15971 msgid "SVGAlib video output"
15972 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15973
15974 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15975 msgid "Windows GAPI video output"
15976 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15977
15978 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15979 msgid "Windows GDI video output"
15980 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15981
15982 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15983 msgid "XVideo adaptor number"
15984 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15985
15986 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15987 msgid ""
15988 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15989 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15990 msgstr ""
15991 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15992 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15993
15994 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15996 msgid "Alternate fullscreen method"
15997 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15998
15999 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16001 msgid ""
16002 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16003 "its drawbacks.\n"
16004 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16005 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16006 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16007 "show on top of the video."
16008 msgstr ""
16009 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16010 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16011 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16012 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16013 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16014 "te zien zijn."
16015
16016 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16018 msgid ""
16019 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16020 "the value of the DISPLAY environment variable."
16021 msgstr ""
16022 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16023 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16024
16025 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16026 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16027 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16028
16029 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16031 msgid ""
16032 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16033 "0 for first screen, 1 for the second."
16034 msgstr ""
16035 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16036 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16037
16038 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16039 msgid "Use shared memory"
16040 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16041
16042 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16043 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16044 msgstr ""
16045 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16046
16047 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16048 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16049 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16050
16051 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16052 msgid "X11 video output"
16053 msgstr "X11 video uitvoer"
16054
16055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16056 msgid "XVimage chroma format"
16057 msgstr "XVimage chroma formaat"
16058
16059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16060 msgid ""
16061 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16062 "to improve performances by using the most efficient one."
16063 msgstr ""
16064 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16065 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16066
16067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16068 msgid "XVideo extension video output"
16069 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16070
16071 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16072 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16073 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16074
16075 #: modules/visualization/goom.c:58
16076 msgid "Goom display width"
16077 msgstr "Breedte Goomvideo"
16078
16079 #: modules/visualization/goom.c:59
16080 msgid "Goom display height"
16081 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16082
16083 #: modules/visualization/goom.c:60
16084 msgid ""
16085 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16086 "will be prettier but more CPU intensive)."
16087 msgstr ""
16088 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16089 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16090
16091 #: modules/visualization/goom.c:63
16092 msgid "Goom animation speed"
16093 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16094
16095 #: modules/visualization/goom.c:64
16096 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16097 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16098
16099 #: modules/visualization/goom.c:70
16100 msgid "Goom"
16101 msgstr "Goom"
16102
16103 #: modules/visualization/goom.c:71
16104 msgid "Goom effect"
16105 msgstr "Goom effect"
16106
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16108 msgid "Effects list"
16109 msgstr "Lijst van effecten"
16110
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16112 #, fuzzy
16113 msgid ""
16114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16116 msgstr ""
16117 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16118 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16122 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16123
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16126 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16127
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16129 msgid "Number of bands"
16130 msgstr "Aantal banden"
16131
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16133 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16134 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16135
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16139 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16140
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16142 msgid "Band separator"
16143 msgstr "Ruimte tussen banden"
16144
16145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16146 msgid "Number of blank pixels between bands."
16147 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16148
16149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16150 msgid "Amplification"
16151 msgstr "Versterking"
16152
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16155 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16156
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16158 msgid "Enable peaks"
16159 msgstr "Schakel pieken in"
16160
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16162 msgid "Defines whether to draw peaks."
16163 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16164
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16166 msgid "Enable original graphic spectrum"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16172 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16173
16174 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Enable bands"
16177 msgstr "Schakel geluid in"
16178
16179 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Defines whether to draw the bands."
16182 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16183
16184 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Enable base"
16187 msgstr "Schakel pieken in"
16188
16189 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16192 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16193
16194 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16195 msgid "Base pixel radius"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16199 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Spectral sections"
16205 msgstr "Selectie"
16206
16207 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16208 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Peak height"
16214 msgstr "Video hoogte"
16215
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16217 #, fuzzy
16218 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16219 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16220
16221 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16222 msgid "Peak extra width"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16230 msgid "V-plane color"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16238 msgid "Number of stars"
16239 msgstr "Aantal sterren"
16240
16241 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16242 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16243 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16244
16245 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16246 msgid "Visualizer"
16247 msgstr "Visuele effecten"
16248
16249 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16250 msgid "Visualizer filter"
16251 msgstr "Visuele effecten filter"
16252
16253 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16254 msgid "Spectrum analyser"
16255 msgstr "Spectrum analyser"
16256
16257 #: modules/visualization/xosd.c:63
16258 msgid "Flip vertical position"
16259 msgstr "Roteer vertikaal"
16260
16261 #: modules/visualization/xosd.c:64
16262 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16263 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16264
16265 #: modules/visualization/xosd.c:67
16266 msgid "Vertical offset"
16267 msgstr "Vertikale offset"
16268
16269 #: modules/visualization/xosd.c:68
16270 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16271 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16272
16273 #: modules/visualization/xosd.c:70
16274 msgid "Shadow offset"
16275 msgstr "Schaduw offset"
16276
16277 #: modules/visualization/xosd.c:71
16278 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16279 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16280
16281 #: modules/visualization/xosd.c:74
16282 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16283 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16284
16285 #: modules/visualization/xosd.c:82
16286 msgid "XOSD interface"
16287 msgstr "XOSD interface"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16291 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "from "
16295 #~ msgstr "Van"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Yes"
16299 #~ msgstr "Blues"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "No"
16303 #~ msgstr "Standaard"
16304
16305 #~ msgid "Save As..."
16306 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16307
16308 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16309 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Interface showing control interface"
16313 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16314
16315 #~ msgid "Item Info"
16316 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "type : "
16320 #~ msgstr "Type"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "URL : "
16324 #~ msgstr "URL:"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "file size : "
16328 #~ msgstr "Video grootte"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "Choose a mirror"
16332 #~ msgstr "Selecteer audio"
16333
16334 #~ msgid "Time To Live"
16335 #~ msgstr "Levenstijd"
16336
16337 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16338 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16339
16340 #~ msgid " "
16341 #~ msgstr " "
16342
16343 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16344 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16345
16346 #~ msgid "CoreAudio output"
16347 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16348
16349 #~ msgid "SLP announce"
16350 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16351
16352 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16353 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16354
16355 #~ msgid "SLP announcing"
16356 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16357
16358 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16359 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16360
16361 #~ msgid ""
16362 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16363 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16364 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16365 #~ "\n"
16366 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16367 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16368 #~ "\n"
16369 #~ "For more information, have a look at the web site."
16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16372 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16373 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16374 #~ "streaming protocolen.\n"
16375 #~ "\n"
16376 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16380 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16381
16382 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16383 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16384
16385 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16386 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16387
16388 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16389 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16390
16391 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16392 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16396 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16397
16398 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16399 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16400
16401 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16402 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16403
16404 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16405 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16406
16407 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16408 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16409
16410 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16411 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16412
16413 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16414 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16415
16416 #, fuzzy
16417 #~ msgid "Shout"
16418 #~ msgstr "sout"
16419
16420 #, fuzzy
16421 #~ msgid ""
16422 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16423 #~ "port 8080)."
16424 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16425
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "Entry "
16428 #~ msgstr "Onderdeel"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "Segment "
16432 #~ msgstr "Segment"
16433
16434 #~ msgid "Track "
16435 #~ msgstr "Spoor "
16436
16437 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16438 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "Windows GAPI"
16442 #~ msgstr "Venster"
16443
16444 #, fuzzy
16445 #~ msgid "Windows GDI"
16446 #~ msgstr "Venster"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "Open MRL"
16450 #~ msgstr "Open"
16451
16452 #~ msgid "Audio output volume"
16453 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16454
16455 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16456 #~ msgstr ""
16457 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16458 #~ "streams."
16459
16460 #~ msgid "Network interface address"
16461 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16462
16463 #~ msgid ""
16464 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16465 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16466 #~ "multicasting interface here."
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16469 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16470 #~ "instellen."
16471
16472 #~ msgid "Choose program (SID)"
16473 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16474
16475 #~ msgid "Choose programs"
16476 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16477
16478 #~ msgid "Choose audio track"
16479 #~ msgstr "Audiospoor"
16480
16481 #~ msgid "Choose subtitles track"
16482 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16483
16484 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16485 #~ msgstr ""
16486 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16487 #~ "toegangsmodulse."
16488
16489 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16490 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16491
16492 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16493 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16494
16495 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16496 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16497
16498 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16499 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16500
16501 #~ msgid "Old playlist open"
16502 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Current version"
16506 #~ msgstr "Kleur inversie"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "Your version"
16510 #~ msgstr "Kleur inversie"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Mirror"
16514 #~ msgstr "Fout"
16515
16516 #~ msgid "SAP announces"
16517 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16518
16519 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16520 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16521
16522 #, fuzzy
16523 #~ msgid "Streamming"
16524 #~ msgstr "Stream"
16525
16526 #~ msgid "Channel mixer"
16527 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16528
16529 #~ msgid ""
16530 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16531 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16532 #~ "headphone."
16533 #~ msgstr ""
16534 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16535 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "About VLC media player..."
16539 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16540
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Wizard..."
16543 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16544
16545 #~ msgid "Controls"
16546 #~ msgstr "Bediening"
16547
16548 #~ msgid "Random effect"
16549 #~ msgstr "Sterren effect"
16550
16551 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16552 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16553
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16556 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16559 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16560 #~ "zoeken op alle attributen."
16561
16562 #~ msgid "SLP scopes list"
16563 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16564
16565 #~ msgid ""
16566 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16567 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16568 #~ msgstr ""
16569 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16570 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16571
16572 #~ msgid "SLP naming authority"
16573 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16574
16575 #~ msgid ""
16576 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16577 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16580 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16581
16582 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16583 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16584
16585 #~ msgid ""
16586 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16587 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16588 #~ msgstr ""
16589 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16590 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16591
16592 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16593 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16594
16595 #~ msgid ""
16596 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16597 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16598 #~ msgstr ""
16599 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16600 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16601 #~ "zoekvragen."
16602
16603 #~ msgid "SLP input"
16604 #~ msgstr "SLP invoer"
16605
16606 #~ msgid "Motion threshold"
16607 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16608
16609 #~ msgid ""
16610 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16611 #~ ">32767)."
16612 #~ msgstr ""
16613 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16614 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16615
16616 #~ msgid "Joystick device"
16617 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16618
16619 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16620 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16621
16622 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16623 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16624
16625 #~ msgid ""
16626 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16627 #~ "milliseconds."
16628 #~ msgstr ""
16629 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16630 #~ "herhaald"
16631
16632 #~ msgid "Wait time (ms)"
16633 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16634
16635 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16636 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16637
16638 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16639 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16640
16641 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16642 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16643
16644 #~ msgid "Action mapping"
16645 #~ msgstr "Actie mapping"
16646
16647 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16648 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16649
16650 #~ msgid "Joystick control interface"
16651 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16652
16653 #~ msgid "Show tooltips"
16654 #~ msgstr "Toon tooltips"
16655
16656 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16657 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16658
16659 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16660 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16661
16662 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16663 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16664
16665 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16666 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16667
16668 #~ msgid ""
16669 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16670 #~ "preferences menu will occupy."
16671 #~ msgstr ""
16672 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16673 #~ "is in te stellen."
16674
16675 #~ msgid "Interface default search path"
16676 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16677
16678 #~ msgid ""
16679 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16680 #~ "open when looking for a file."
16681 #~ msgstr ""
16682 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16683 #~ "zoeken."
16684
16685 #~ msgid "GNOME interface"
16686 #~ msgstr "GNOME interface"
16687
16688 #~ msgid "_Open File..."
16689 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16690
16691 #~ msgid "Open a file"
16692 #~ msgstr "Open een bestand"
16693
16694 #~ msgid "Open _Disc..."
16695 #~ msgstr "Open _Disk..."
16696
16697 #~ msgid "Open Disc Media"
16698 #~ msgstr "Open Disk Media"
16699
16700 #~ msgid "_Network stream..."
16701 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16702
16703 #~ msgid "Select a network stream"
16704 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16705
16706 #~ msgid "_Eject Disc"
16707 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16708
16709 #~ msgid "Eject disc"
16710 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16711
16712 #~ msgid "_Hide interface"
16713 #~ msgstr "_Verberg interface"
16714
16715 #~ msgid "Progr_am"
16716 #~ msgstr "Progr_amma"
16717
16718 #~ msgid "Choose the program"
16719 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16720
16721 #~ msgid "_Title"
16722 #~ msgstr "_Titel"
16723
16724 #~ msgid "Choose title"
16725 #~ msgstr "Kies een titel"
16726
16727 #~ msgid "_Chapter"
16728 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16729
16730 #~ msgid "Choose chapter"
16731 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16732
16733 #~ msgid "_Playlist..."
16734 #~ msgstr "_Speellijst..."
16735
16736 #~ msgid "Open the playlist window"
16737 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16738
16739 #~ msgid "_Modules..."
16740 #~ msgstr "_Modules..."
16741
16742 #~ msgid "Open the module manager"
16743 #~ msgstr "Open de module manager"
16744
16745 #~ msgid "Messages..."
16746 #~ msgstr "Berichten..."
16747
16748 #~ msgid "Open the messages window"
16749 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16750
16751 #~ msgid "_Language"
16752 #~ msgstr "_Taal"
16753
16754 #~ msgid "Select audio channel"
16755 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16756
16757 #~ msgid "_Subtitles"
16758 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16759
16760 #~ msgid "Select subtitles channel"
16761 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16762
16763 #~ msgid "_Fullscreen"
16764 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16765
16766 #~ msgid "_Audio"
16767 #~ msgstr "_Audio"
16768
16769 #~ msgid "_Video"
16770 #~ msgstr "_Video"
16771
16772 #~ msgid "Open disc"
16773 #~ msgstr "Open disk"
16774
16775 #~ msgid "Net"
16776 #~ msgstr "Net"
16777
16778 #~ msgid "Sat"
16779 #~ msgstr "Sat"
16780
16781 #~ msgid "Open a satellite card"
16782 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16783
16784 #~ msgid "Stop stream"
16785 #~ msgstr "Stop stream"
16786
16787 #~ msgid "Eject"
16788 #~ msgstr "Verwijder"
16789
16790 #~ msgid "Pause stream"
16791 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16792
16793 #~ msgid "Fast"
16794 #~ msgstr "Snel"
16795
16796 #~ msgid "Prev"
16797 #~ msgstr "Vorige"
16798
16799 #~ msgid "Previous file"
16800 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16801
16802 #~ msgid "Next file"
16803 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16804
16805 #~ msgid "Title:"
16806 #~ msgstr "Titel:"
16807
16808 #~ msgid "Select previous title"
16809 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16810
16811 #~ msgid "Chapter:"
16812 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16813
16814 #~ msgid "Select previous chapter"
16815 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16816
16817 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16818 #~ msgstr "Volledig scherm"
16819
16820 #~ msgid "_Network Stream..."
16821 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16822
16823 #~ msgid "_Jump..."
16824 #~ msgstr "_Spring..."
16825
16826 #~ msgid "Switch program"
16827 #~ msgstr "Verander van Programma"
16828
16829 #~ msgid "_Navigation"
16830 #~ msgstr "_Navigeer"
16831
16832 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16833 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16834
16835 #~ msgid "Toggle _Interface"
16836 #~ msgstr "_Interface"
16837
16838 #~ msgid "Playlist..."
16839 #~ msgstr "Speellijst..."
16840
16841 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16842 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16843
16844 #~ msgid ""
16845 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16846 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16847 #~ msgstr ""
16848 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16849 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16850
16851 #~ msgid "Open Stream"
16852 #~ msgstr "Open Stream"
16853
16854 #~ msgid "Open Target:"
16855 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16856
16857 #~ msgid "Symbol Rate"
16858 #~ msgstr "Symbol Rate"
16859
16860 #~ msgid "Polarization"
16861 #~ msgstr "Polarisatie"
16862
16863 #~ msgid "FEC"
16864 #~ msgstr "FEC"
16865
16866 #~ msgid "Vertical"
16867 #~ msgstr "Vertikaal"
16868
16869 #~ msgid "Horizontal"
16870 #~ msgstr "Horizontaal"
16871
16872 #~ msgid "Satellite"
16873 #~ msgstr "Satelliet"
16874
16875 #~ msgid "stream output"
16876 #~ msgstr "stream uitvoer"
16877
16878 #~ msgid "Modules"
16879 #~ msgstr "Modules"
16880
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16883 #~ "version."
16884 #~ msgstr ""
16885 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16886 #~ "versie."
16887
16888 #~ msgid "Item"
16889 #~ msgstr "Onderdeel"
16890
16891 #~ msgid "Invert"
16892 #~ msgstr "Inverteer"
16893
16894 #~ msgid "Jump to: "
16895 #~ msgstr "Ga naar: "
16896
16897 #~ msgid "stream output (MRL)"
16898 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16899
16900 #~ msgid "Destination Target: "
16901 #~ msgstr "Doel: "
16902
16903 #~ msgid "Path:"
16904 #~ msgstr "Pad:"
16905
16906 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16907 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16908
16909 #~ msgid "Gtk+ interface"
16910 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16911
16912 #~ msgid "_File"
16913 #~ msgstr "_Bestand"
16914
16915 #~ msgid "_Close"
16916 #~ msgstr "_Sluit"
16917
16918 #~ msgid "Close the window"
16919 #~ msgstr "Sluit het venster"
16920
16921 #~ msgid "E_xit"
16922 #~ msgstr "Af_sluiten"
16923
16924 #~ msgid "Exit the program"
16925 #~ msgstr "Sluit programma af"
16926
16927 #~ msgid "_View"
16928 #~ msgstr "_Toon"
16929
16930 #~ msgid "Hide the main interface window"
16931 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16932
16933 #~ msgid "Navigate through the stream"
16934 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16935
16936 #~ msgid "_Settings"
16937 #~ msgstr "_Instellingen"
16938
16939 #~ msgid "_Preferences..."
16940 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16941
16942 #~ msgid "Configure the application"
16943 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16944
16945 #~ msgid "_Help"
16946 #~ msgstr "_Help"
16947
16948 #~ msgid "_About..."
16949 #~ msgstr "_Over..."
16950
16951 #~ msgid "About this application"
16952 #~ msgstr "Over dit programma"
16953
16954 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16955 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16956
16957 #~ msgid "Go Backward"
16958 #~ msgstr "Ga Terug"
16959
16960 #~ msgid "Stop Stream"
16961 #~ msgstr "Stop Stream"
16962
16963 #~ msgid "Play Stream"
16964 #~ msgstr "Start Stream"
16965
16966 #~ msgid "Pause Stream"
16967 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16968
16969 #~ msgid "Play Slower"
16970 #~ msgstr "Speel langzamer"
16971
16972 #~ msgid "Play Faster"
16973 #~ msgstr "Speel Sneller"
16974
16975 #~ msgid "Open Playlist"
16976 #~ msgstr "Open Speellijst"
16977
16978 #~ msgid "Previous File"
16979 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16980
16981 #~ msgid "Next File"
16982 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16983
16984 #~ msgid "_Play"
16985 #~ msgstr "S_peel"
16986
16987 #~ msgid "Authors"
16988 #~ msgstr "Auteurs"
16989
16990 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16991 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16992
16993 #~ msgid "Open Target"
16994 #~ msgstr "Open Doel"
16995
16996 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16997 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16998
16999 #~ msgid "Select a subtitles file"
17000 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17001
17002 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17003 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17004
17005 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17006 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17007
17008 #~ msgid "Use stream output"
17009 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17010
17011 #~ msgid "Stream output configuration "
17012 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17013
17014 #~ msgid "Select File"
17015 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17016
17017 #~ msgid "Jump"
17018 #~ msgstr "Spring"
17019
17020 #~ msgid "Go To:"
17021 #~ msgstr "Ga naar:"
17022
17023 #~ msgid "s."
17024 #~ msgstr "s."
17025
17026 #~ msgid "m:"
17027 #~ msgstr "m:"
17028
17029 #~ msgid "h:"
17030 #~ msgstr "h:"
17031
17032 #~ msgid "Selected"
17033 #~ msgstr "Geselecteerd"
17034
17035 #~ msgid "_Crop"
17036 #~ msgstr "_Verklein"
17037
17038 #~ msgid "_Invert"
17039 #~ msgstr "_Inverteer"
17040
17041 #~ msgid "_Select"
17042 #~ msgstr "_Selecteer"
17043
17044 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17045 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17046
17047 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17048 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17049
17050 #~ msgid "Title %d (%d)"
17051 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17052
17053 #~ msgid "Chapter %d"
17054 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17055
17056 #~ msgid "Selected:"
17057 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17058
17059 #~ msgid "Disk type"
17060 #~ msgstr "Disk type"
17061
17062 #~ msgid "Starting position"
17063 #~ msgstr "Start positie"
17064
17065 #~ msgid "Title "
17066 #~ msgstr "Titel"
17067
17068 #~ msgid "Chapter "
17069 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17070
17071 #~ msgid "Device name "
17072 #~ msgstr "Apparaat naam"
17073
17074 #~ msgid "Languages"
17075 #~ msgstr "Talen"
17076
17077 #~ msgid "language"
17078 #~ msgstr "taal"
17079
17080 #~ msgid "Open &Disk"
17081 #~ msgstr "Open &Disk"
17082
17083 #~ msgid "Open &Stream"
17084 #~ msgstr "Open &Stroom"
17085
17086 #~ msgid "&Backward"
17087 #~ msgstr "Ga &Terug"
17088
17089 #~ msgid "&Stop"
17090 #~ msgstr "&Stop"
17091
17092 #~ msgid "&Play"
17093 #~ msgstr "&Start"
17094
17095 #~ msgid "P&ause"
17096 #~ msgstr "P&auze"
17097
17098 #~ msgid "&Slow"
17099 #~ msgstr "&Langzaam"
17100
17101 #~ msgid "Fas&t"
17102 #~ msgstr "S&nel"
17103
17104 #~ msgid "Stream info..."
17105 #~ msgstr "Stream informatie..."
17106
17107 #~ msgid "Opens an existing document"
17108 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17109
17110 #~ msgid "Opens a recently used file"
17111 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17112
17113 #~ msgid "Quits the application"
17114 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17115
17116 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17117 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17118
17119 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17120 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17121
17122 #~ msgid "Opens a disk"
17123 #~ msgstr "Open een disk"
17124
17125 #~ msgid "Opens a network stream"
17126 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17127
17128 #~ msgid "Starts playback"
17129 #~ msgstr "Start afspelen"
17130
17131 #~ msgid "Ready."
17132 #~ msgstr "Klaar."
17133
17134 #~ msgid "Opening file..."
17135 #~ msgstr "Openen bestand..."
17136
17137 #~ msgid "Exiting..."
17138 #~ msgstr "Afsluiten..."
17139
17140 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17141 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17142
17143 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17144 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17145
17146 #~ msgid "KDE interface"
17147 #~ msgstr "KDE interface"
17148
17149 #~ msgid "path to ui.rc file"
17150 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17151
17152 #~ msgid "Messages:"
17153 #~ msgstr "Berichten:"
17154
17155 #~ msgid "Protocol"
17156 #~ msgstr "Protocol"
17157
17158 #~ msgid "Address "
17159 #~ msgstr "Adres"
17160
17161 #~ msgid "Port "
17162 #~ msgstr "Poort"
17163
17164 #~ msgid "&Save"
17165 #~ msgstr "Opslaan"
17166
17167 #~ msgid "Qt interface"
17168 #~ msgstr "Qt interface"
17169
17170 #~ msgid "Video Filters"
17171 #~ msgstr "Video Filters"
17172
17173 #~ msgid "Demux number"
17174 #~ msgstr "Demux nummer"
17175
17176 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17177 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17178
17179 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17180 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17181
17182 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17183 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17184
17185 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17186 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17187
17188 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17189 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17190
17191 #~ msgid "Satellite input"
17192 #~ msgstr "satelliet invoer"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "< Back"
17196 #~ msgstr "Terug"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Next >"
17200 #~ msgstr "Volgende"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17204 #~ msgstr ""
17205 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "Choose here your input stream"
17209 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17213 #~ msgstr "Video codec"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17217 #~ msgstr "Video codec"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17221 #~ msgstr "Video codec"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "DivX second version"
17225 #~ msgstr "MMX conversies van "
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17229 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "DVD audio format"
17233 #~ msgstr "VCD formaat"
17234
17235 #~ msgid "RAW"
17236 #~ msgstr "RAW"
17237
17238 #~ msgid "MPEG4"
17239 #~ msgstr "MPEG4"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "WAV"
17243 #~ msgstr "AVI"
17244
17245 #~ msgid "Greek"
17246 #~ msgstr "Grieks"
17247
17248 #~ msgid "Pashto"
17249 #~ msgstr "Pashto"
17250
17251 #~ msgid "Brazilian"
17252 #~ msgstr "Braziliaans"
17253
17254 #~ msgid "Tetum"
17255 #~ msgstr "Tetum"
17256
17257 #~ msgid ""
17258 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17259 #~ "(Basic authentication only)."
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17262
17263 #~ msgid "Late delay (ms)"
17264 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17265
17266 #~ msgid "I263"
17267 #~ msgstr "I263"
17268
17269 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17270 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17271
17272 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17273 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17274
17275 #~ msgid "Time to live"
17276 #~ msgstr "Multicast timeout"
17277
17278 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17279 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "MPJPEG"
17283 #~ msgstr "MJPEG:"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "Caca"
17287 #~ msgstr "Klassiek"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "DirectX"
17291 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "XVideo"
17295 #~ msgstr "Video"
17296
17297 #~ msgid ""
17298 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17299 #~ "meta info         1\n"
17300 #~ "event info        2\n"
17301 #~ "MRL               4\n"
17302 #~ "external call     8\n"
17303 #~ "all calls (10)   16\n"
17304 #~ "LSN       (20)   32\n"
17305 #~ "PBC       (40)   64\n"
17306 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17307 #~ "seek-set (100)  256\n"
17308 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17309 #~ "still    (400) 1024\n"
17310 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17311 #~ msgstr ""
17312 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17313 #~ "meta informatie         1\n"
17314 #~ "event informatie        2\n"
17315 #~ "MRL                     4\n"
17316 #~ "externe aanroep         8\n"
17317 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
17318 #~ "LSN             (20)   32\n"
17319 #~ "PBC             (40)   64\n"
17320 #~ "libcdio         (80)  128\n"
17321 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
17322 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
17323 #~ "still          (400) 1024\n"
17324 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid ""
17328 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17329 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17330 #~ "   %A : The album information\n"
17331 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17332 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17333 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17334 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17335 #~ "SEGMENT...\n"
17336 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17337 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17338 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17339 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17340 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17341 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17342 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17343 #~ "   %v : The volume ID\n"
17344 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17345 #~ "   %% : a % \n"
17346 #~ msgstr ""
17347 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17348 #~ "de Unix datum \n"
17349 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17350 #~ "   %A : Album informatie\n"
17351 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17352 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17353 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17354 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17355 #~ "SEGMENT...\n"
17356 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17357 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17358 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
17359 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
17360 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17361 #~ "   %T : Het track nummer\n"
17362 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
17363 #~ "   %v : Het volume %I\n"
17364 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17365 #~ "   %% : een % \n"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "bad entry number"
17369 #~ msgstr "Tuner nummer"
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "Toolame"
17373 #~ msgstr "Volume"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "Showintf"
17377 #~ msgstr "Toon Interface"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Telnet"
17381 #~ msgstr "Selecteer"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "MPEG-TS"
17385 #~ msgstr "MPEG1"
17386
17387 #~ msgid "Control"
17388 #~ msgstr "Control"
17389
17390 #~ msgid "Option/Alt"
17391 #~ msgstr "Optie/Alt"
17392
17393 #~ msgid "&Invert"
17394 #~ msgstr "&Inverteer"
17395
17396 #~ msgid "&Select All"
17397 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17398
17399 #~ msgid "PLS file"
17400 #~ msgstr "PLS bestand"
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "wxWindows"
17404 #~ msgstr "Venster"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "Picture"
17408 #~ msgstr "Ondertiteling"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17412 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17413
17414 #~ msgid "AAC demuxer"
17415 #~ msgstr "AAC demuxer"
17416
17417 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17418 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17419
17420 #~ msgid "Screenshot Path"
17421 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17422
17423 #~ msgid "Screenshot Format"
17424 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17425
17426 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17427 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17428
17429 #~ msgid ""
17430 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17431 #~ "\n"
17432 #~ msgstr ""
17433 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17434 #~ "\n"
17435
17436 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17437 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17438
17439 #~ msgid "Choose audio channel"
17440 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17441
17442 #~ msgid "Choose subtitle track"
17443 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17444
17445 #~ msgid "Choose a stream output"
17446 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17447
17448 #~ msgid "Empty if no stream output."
17449 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17450
17451 #~ msgid "Loop playlist on end"
17452 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17453
17454 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17455 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17456
17457 #~ msgid "Vol %%%d"
17458 #~ msgstr "Volume %%%d"
17459
17460 #~ msgid "Vol %d%%"
17461 #~ msgstr "Volume %d%%"
17462
17463 #~ msgid "Extended help"
17464 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17465
17466 #~ msgid "List additional commands."
17467 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17468
17469 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17470 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17471
17472 #~ msgid ""
17473 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17474 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17475 #~ msgstr ""
17476 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17477 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17478 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17479 #~ "beschikbaar is."
17480
17481 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17482 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17483
17484 #~ msgid "vlc preferences"
17485 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17486
17487 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17488 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17489
17490 #~ msgid "Select file or directory"
17491 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17492
17493 #~ msgid ""
17494 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17495 #~ "\n"
17496 #~ msgstr ""
17497 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17498 #~ "\n"
17499
17500 #~ msgid "Repeat"
17501 #~ msgstr "Herhaal"
17502
17503 #~ msgid "SAP interface"
17504 #~ msgstr "SAP interface"
17505
17506 #~ msgid "Server port"
17507 #~ msgstr "Server poort"
17508
17509 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17510 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid ""
17514 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17515 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17516
17517 #, fuzzy
17518 #~ msgid "IDR frames"
17519 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17520
17521 #~ msgid ""
17522 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17523 #~ "module in the Modules section.\n"
17524 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17525 #~ msgstr ""
17526 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17527 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17528 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17529
17530 #~ msgid "VLC modules preferences"
17531 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17532
17533 #~ msgid ""
17534 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17535 #~ "Modules are sorted by type."
17536 #~ msgstr ""
17537 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17538 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17539
17540 #~ msgid "Access modules settings"
17541 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17542
17543 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17546 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17547
17548 #~ msgid "Audio output modules settings"
17549 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17550
17551 #~ msgid "Decoder modules settings"
17552 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17553
17554 #~ msgid ""
17555 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17556 #~ "preferred subtitles."
17557 #~ msgstr ""
17558 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17559 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17560
17561 #~ msgid "Demuxers settings"
17562 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17563
17564 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17565 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17566
17567 #~ msgid ""
17568 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17569 #~ "here."
17570 #~ msgstr ""
17571 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17572 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17573
17574 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17575 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17576
17577 #, fuzzy
17578 #~ msgid ""
17579 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17580 #~ "access modules."
17581 #~ msgstr ""
17582 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17583 #~ "toegangsmodule instellen."
17584
17585 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17586 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17587
17588 #~ msgid "Stream output modules settings"
17589 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17590
17591 #~ msgid "Text renderer settings"
17592 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17593
17594 #~ msgid "Video output modules settings"
17595 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17596
17597 #~ msgid ""
17598 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17599 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17600 #~ "settings."
17601 #~ msgstr ""
17602 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17603 #~ "worden.\n"
17604 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17605
17606 #~ msgid ""
17607 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17608 #~ msgstr ""
17609 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17610 #~ "ontwikkelaars)"
17611
17612 #~ msgid "DVDRead Input"
17613 #~ msgstr "DVDread input"
17614
17615 #~ msgid ""
17616 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17617 #~ "external call          1\n"
17618 #~ "all calls              2\n"
17619 #~ "packet assembly info   4\n"
17620 #~ "image bitmaps          8\n"
17621 #~ "image transformations 16\n"
17622 #~ "rendering information 32\n"
17623 #~ "extract subtitles     64\n"
17624 #~ "misc info            128\n"
17625 #~ msgstr ""
17626 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17627 #~ "externe aanroep        1\n"
17628 #~ "alle aanroepen         2\n"
17629 #~ "packet assembly info   4\n"
17630 #~ "image bitmaps          8\n"
17631 #~ "image transformaties  16\n"
17632 #~ "rendering informatie  32\n"
17633 #~ "extract subtitels     64\n"
17634 #~ "overige informatie   128\n"
17635
17636 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17637 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17638
17639 #~ msgid ""
17640 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17641 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17642 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17643 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17644 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17645 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17646 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17647 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17648 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17649 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17650 #~ msgstr ""
17651 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17652 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17653 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17654 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17655 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17656 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17657 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17658 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17659
17660 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17661 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17662
17663 #~ msgid ""
17664 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17665 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17666 #~ "mean until the next subtitle."
17667 #~ msgstr ""
17668 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17669 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17670 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17671
17672 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17673 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17674
17675 #~ msgid ""
17676 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17677 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17678 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17679 #~ msgstr ""
17680 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17681 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17682 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17683 #~ "in de stroom."
17684
17685 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17686 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17687
17688 #~ msgid ""
17689 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17690 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17691 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17692 #~ msgstr ""
17693 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17694 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17695 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17696 #~ "stroom."
17697
17698 #~ msgid "Xvid video decoder"
17699 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17700
17701 #~ msgid "Item Enabled"
17702 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17703
17704 #~ msgid "Enable all group items"
17705 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17706
17707 #~ msgid "Disable all group items"
17708 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17709
17710 #~ msgid "Delete Group"
17711 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17712
17713 #~ msgid "Add Group"
17714 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17715
17716 #~ msgid "Sort by &author"
17717 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17718
17719 #~ msgid "Reverse sort by author"
17720 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17721
17722 #~ msgid "&Enable"
17723 #~ msgstr "&Activeer"
17724
17725 #~ msgid "&Disable"
17726 #~ msgstr "&Deactiveer"
17727
17728 #~ msgid "Enable/Disable"
17729 #~ msgstr "(De)activeer"
17730
17731 #~ msgid "Up"
17732 #~ msgstr "Naar Boven"
17733
17734 #~ msgid "Down"
17735 #~ msgstr "Naar Beneden"
17736
17737 #~ msgid "New Group"
17738 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17739
17740 #~ msgid "Sort by &group"
17741 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17742
17743 #~ msgid "Reverse sort by group"
17744 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17745
17746 #~ msgid "&Enable all group items"
17747 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17748
17749 #~ msgid "&Disable all group items"
17750 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17751
17752 #~ msgid "&Groups"
17753 #~ msgstr "&Groepen"
17754
17755 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17756 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17757
17758 #~ msgid "no input\n"
17759 #~ msgstr "geen invoer\n"
17760
17761 #, fuzzy
17762 #~ msgid "| no entries\n"
17763 #~ msgstr "Onderdeel"
17764
17765 #~ msgid "Extended Data"
17766 #~ msgstr "Extra Data"
17767
17768 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17769 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17770
17771 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17772 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17773
17774 #~ msgid "Year"
17775 #~ msgstr "Jaar"
17776
17777 #~ msgid "Track Artist"
17778 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17779
17780 #~ msgid "Track Title"
17781 #~ msgstr "Spoor Title"
17782
17783 #~ msgid "C post processing"
17784 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17785
17786 #~ msgid "MMX post processing"
17787 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17788
17789 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17790 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17791
17792 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17793 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"