]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:869
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
33 "Public License;\n"
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Audio-instellingen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Algemene audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filters"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidvisualisaties"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Overige"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlap "
172 "subafbeeldingen\""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Toegangsmodules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
192 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
193 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Streamfilters"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Streamfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen aan de "
205 "invoerkant van VLC toestaan. Voorzichtig met deze instellingen... "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videocodecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Overige codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Algemene invoer"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamuitvoer"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
263 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
264 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
265 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
266 "RTP/RTSP).\n"
267 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
268 "(transcoderen, dupliceren...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxers"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
286 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
287 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
288 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Toegangsuitvoer"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
303 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
304 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Packetizers"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
318 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
319 "kan dit beter niet doen.\n"
320 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout stream"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
333 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
334 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
356 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Afspeellijst"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
374 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
375 "(\"dienstontdekking\"modules)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Dienstontdekking"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
392 "afspeellijst toevoegen."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Geavanceerd"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU-instellingen"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr ""
410 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
411 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Geavanceerde opties"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
418 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
427 "netwerkfunctionaliteit."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chromamodules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeerders"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ""
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
449 "codeermodules."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteling demuxer aanpassen. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
478
479 #: include/vlc_interface.h:124
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
487 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
488 "\"vlc -l qt\".\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Map openen..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media-&informatie"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codecinformatie"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "&Berichten"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "Blad&wijzers"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "V&LM-configuratie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 msgid "&About"
532 msgstr "&Over"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
544 msgid "Play"
545 msgstr "Afspelen"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Verwijderen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Sorteren"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
568 msgid "Add Node"
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
572 msgid "Stream..."
573 msgstr "Streamen..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
576 msgid "Save..."
577 msgstr "Opslaan..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
584 msgid "Repeat all"
585 msgstr "Herhaal alles"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgid "Repeat one"
589 msgstr "Herhaal een"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgid "No repeat"
593 msgstr "Geen herhaling"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
597 msgid "Random"
598 msgstr "Shuffle"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 msgid "Random off"
602 msgstr "Shuffle uit"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Map toevoegen..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 msgid "Search"
634 msgstr "Zoeken"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search Filter"
638 msgstr "Zoekfilter"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "&Dienstontdekking"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 msgid ""
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 "them."
648 msgstr ""
649 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
650 "opties\" om ze weer te geven."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "Afbeeldingskloon"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloon de afbeelding"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Vergroting"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
670 "afbeelding vergroot moet worden."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Golven"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
697 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
698 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
706 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 msgid ""
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "settings."
713 msgstr ""
714 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
715 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:119
718 msgid ""
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
747 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
749 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
751 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
752 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
754 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
755 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
757 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
758 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
759 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
760 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
761 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
762 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
763 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
764 "geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
765 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC "
766 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
768 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
769 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
770 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
771 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Audiofilteren mislukt"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
783
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Deactiveren"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometer"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Scope"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectrum"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Vu meter"
805
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Equalizer"
810
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Audiofilters"
814
815 #: src/audio_output/input.c:201
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Volumenormalisatie"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audiokanalen"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Links"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Rechts"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Omgekeerde stereo"
866
867 #: src/config/file.c:579
868 msgid "key"
869 msgstr "toets"
870
871 #: src/config/file.c:588
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
874
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
876 msgid "integer"
877 msgstr "integer"
878
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
880 msgid "float"
881 msgstr "float"
882
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
884 msgid "string"
885 msgstr "string"
886
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Mediatheek"
891
892 #: src/extras/getopt.c:634
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:659
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:664
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:744
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:747
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:824
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:842
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
941
942 #: src/input/control.c:200
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Bladwijzer %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
954
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
958
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
966
967 #: src/input/decoder.c:679
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
974 "niet oplossen."
975
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
980 msgid "Track"
981 msgstr "Nummer"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
991 msgid "Program"
992 msgstr "Programma"
993
994 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Gecodeerd"
997
998 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Ja"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1916
1003 #, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2617
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Stream %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Ondertiteling"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1017 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Type"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2645
1023 msgid "Original ID"
1024 msgstr "Originele ID"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Codec"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Taal"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1040 msgid "Description"
1041 msgstr "Beschrijving"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1045 msgid "Channels"
1046 msgstr "Kanalen"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2673
1049 msgid "Sample rate"
1050 msgstr "Samplesnelheid"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2674
1053 #, c-format
1054 msgid "%u Hz"
1055 msgstr "%u Hz"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2684
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Aantal bits per sample"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1062 #: modules/access_output/shout.c:91
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Bitsnelheid"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2690
1069 #, c-format
1070 msgid "%u kb/s"
1071 msgstr "%u Kb/s"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2701
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2703
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2705
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f dB"
1084 msgstr "%.2f dB"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolutie"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2721
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergaveresolutie"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Beeldsnelheid"
1098
1099 #: src/input/input.c:2431
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1102
1103 #: src/input/input.c:2432
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1107
1108 #: src/input/input.c:2562
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1111
1112 #: src/input/input.c:2563
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1118 "details."
1119
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Titel"
1128
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Artiest"
1133
1134 #: src/input/meta.c:41
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Genre"
1137
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Auteursrechten"
1141
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Album"
1145
1146 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Tracknummer"
1150
1151 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Beoordeling"
1154
1155 #: src/input/meta.c:47
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Datum"
1158
1159 #: src/input/meta.c:48
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Instelling"
1162
1163 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1165 msgid "URL"
1166 msgstr "URL"
1167
1168 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1169 msgid "Now Playing"
1170 msgstr "Nu speelt"
1171
1172 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 msgid "Publisher"
1174 msgstr "Uitgever"
1175
1176 #: src/input/meta.c:53
1177 msgid "Encoded by"
1178 msgstr "Gecodeerd door"
1179
1180 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1181 #: src/input/meta.c:54
1182 msgid "Artwork URL"
1183 msgstr "Illustratie-URL"
1184
1185 #: src/input/meta.c:55
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Nummer-ID"
1188
1189 #: src/input/var.c:164
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Bladwijzer"
1192
1193 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programma's"
1196
1197 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Hoofdstuk"
1202
1203 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1205 msgid "Navigation"
1206 msgstr "Navigatie"
1207
1208 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1210 msgid "Video Track"
1211 msgstr "Videospoor"
1212
1213 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1215 msgid "Audio Track"
1216 msgstr "Audiospoor"
1217
1218 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1223
1224 #: src/input/var.c:275
1225 msgid "Next title"
1226 msgstr "Volgende titel"
1227
1228 #: src/input/var.c:280
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Vorige titel"
1231
1232 #: src/input/var.c:306
1233 #, c-format
1234 msgid "Title %i"
1235 msgstr "Titel %i"
1236
1237 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1238 #, c-format
1239 msgid "Chapter %i"
1240 msgstr "Hoofdstuk %i"
1241
1242 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1245
1246 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Media: %s"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Interface toevoegen"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:203
1261 msgid "Console"
1262 msgstr "Console"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:206
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Telnet-interface"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:209
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Web-interface"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:212
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "Debuglogboek"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:215
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "Muisbewegingen"
1279
1280 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1281 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1282 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1283 #: src/modules/cache.c:532
1284 msgid "C"
1285 msgstr "nl"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1176
1288 msgid ""
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1290 "interface."
1291 msgstr ""
1292 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1293 "gebruiken."
1294
1295 #: src/libvlc.c:1353
1296 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1298
1299 #: src/libvlc.c:1701
1300 msgid " (default enabled)"
1301 msgstr " (standaard actief)"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1702
1304 msgid " (default disabled)"
1305 msgstr " (standaard inactief)"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1308 msgid "Note:"
1309 msgstr "Opmerking:"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 msgstr ""
1314 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1315
1316 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1320 msgstr ""
1321 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1322 "hebben.\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1325 msgid ""
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1327 "modules."
1328 msgstr ""
1329 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1330 "een lijst van alle beschikbare modules."
1331
1332 #: src/libvlc.c:1989
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC versie %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1990
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1992
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Compiler: %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:2027
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1354
1355 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1356 #: src/libvlc.c:2047
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1363
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1365 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1366 msgid "Zoom"
1367 msgstr "Zoomen"
1368
1369 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1370 msgid "1:4 Quarter"
1371 msgstr "Kwart grootte"
1372
1373 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1374 msgid "1:2 Half"
1375 msgstr "Halve grootte"
1376
1377 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1378 msgid "1:1 Original"
1379 msgstr "Normale grootte"
1380
1381 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1382 msgid "2:1 Double"
1383 msgstr "Dubbele grootte"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Auto"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:149
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1397 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1398 "gerelateerde opties definiëren."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:153
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Interfacemodule"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:155
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1410 "best beschikbare module te selecteren."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Extra interfacemodules"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:161
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1424 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1425 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1426 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:170
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:172
1437 msgid ""
1438 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1439 "1=warnings, 2=debug)."
1440 msgstr ""
1441 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1442 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:175
1445 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:178
1449 msgid ""
1450 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1451 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1452 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1453 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1454 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 "message."
1456 msgstr ""
1457 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1458 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1459 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1460 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1461 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1462 "voor de weergave van debugmeldingen."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Stille modus"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Standaardstream"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid ""
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 msgstr ""
1485 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1486 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1487 "ingesteld."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:198
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Gekleurde meldingen"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:200
1494 msgid ""
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1497 msgstr ""
1498 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1499 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:203
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:205
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1509 msgstr ""
1510 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1511 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1514 msgid "Show interface with mouse"
1515 msgstr "Interface tonen met muis"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:211
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1520 "edge of the screen in fullscreen mode."
1521 msgstr ""
1522 "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
1523 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:214
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "Interface interactie"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:216
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1535 "gebruikersinvoer vereist is."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1545 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1546 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1547 "\"'audio filters\"."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:232
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:234
1554 msgid ""
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1557 msgstr ""
1558 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1559 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1562 #: modules/stream_out/display.c:41
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "Audio activeren"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1572 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:244
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:245
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Standaard audiovolume"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:250
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:253
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:255
1596 msgid ""
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1599 msgstr ""
1600 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1601 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:258
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:260
1608 msgid ""
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "0 to 1024."
1611 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:263
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid ""
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 msgstr ""
1622 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1623 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1630 msgid ""
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1634 msgstr ""
1635 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1636 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1637 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:278
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1649 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:281
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:283
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr ""
1661 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1662 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1663 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1667 msgid "Use S/PDIF when available"
1668 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:289
1671 msgid ""
1672 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1673 "audio stream being played."
1674 msgstr ""
1675 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1676 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1680 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1681 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:294
1684 msgid ""
1685 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1686 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1687 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1688 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1689 msgstr ""
1690 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1691 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1692 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1693 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1694 "kanalenmixer."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1697 msgid "On"
1698 msgstr "Aan"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Uit"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:306
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 msgstr ""
1707 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1708 "bewerken."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:309
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Audiovisualisaties"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr ""
1717 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1718 "etc)."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1721 msgid "Replay gain mode"
1722 msgstr "Volumenormalisatie"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:317
1725 msgid "Select the replay gain mode"
1726 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:319
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Voorversterking afspelen"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:321
1733 msgid ""
1734 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1735 "replay gain information"
1736 msgstr ""
1737 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1738 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:324
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:326
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:328
1749 msgid "Peak protection"
1750 msgstr "Piekbescherming"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:330
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1754 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:333
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1761 msgid ""
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1763 "audio pitch"
1764 msgstr ""
1765 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1766 "de audio te beïnvloeden"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Geen"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:350
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1778 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1779 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1780 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 "options."
1782 msgstr ""
1783 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1784 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1785 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:356
1788 msgid "Video output module"
1789 msgstr "Video-uitvoermodule"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:358
1792 msgid ""
1793 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1794 "automatically select the best method available."
1795 msgstr ""
1796 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1797 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1800 #: modules/stream_out/display.c:43
1801 msgid "Enable video"
1802 msgstr "Video activeren"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:363
1805 msgid ""
1806 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1807 "not take place, thus saving some processing power."
1808 msgstr ""
1809 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1810 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgid "Video width"
1816 msgstr "Videobreedte"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1824 "eigenschappen van de video aan te passen."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Videohoogte"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1838 "eigenschappen van de video aan te passen."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Video X-coördinaat"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1850 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Video Y-coördinaat"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1862 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Videotitel"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1869 msgid ""
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1871 "interface)."
1872 msgstr ""
1873 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1874 "ingebed is)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Video-oriëntatie"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1887 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1888 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1889 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Center"
1898 msgstr "Gecentreerd"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1905 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1907 msgid "Top"
1908 msgstr "Boven"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Bottom"
1916 msgstr "Beneden"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Top-Left"
1924 msgstr "Links-boven"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Right"
1932 msgstr "Rechts-boven"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Bottom-Left"
1940 msgstr "Links-beneden"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Rechts-beneden"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1951 msgid "Zoom video"
1952 msgstr "Vergroot video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
1968 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Ingebedde video"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Overlap video-uitvoer"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid ""
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 msgstr ""
1995 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
1996 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal standaard proberen dit "
1997 "te gebruiken."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Altijd boven"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 msgstr ""
2023 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2024 "sec.)"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Positie van de videotitel"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr ""
2033 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 msgid ""
2041 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2042 "3000 ms (3 sec.)"
2043 msgstr ""
2044 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2045 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:450
2048 msgid "Disable screensaver"
2049 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2053 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2057 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:454
2060 msgid ""
2061 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2062 "computer being suspended because of inactivity."
2063 msgstr ""
2064 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2065 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2068 msgid "Window decorations"
2069 msgstr "Vensterranden"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2072 msgid ""
2073 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2074 "giving a \"minimal\" window."
2075 msgstr ""
2076 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2077 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:462
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:464
2084 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2085 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video filter module"
2089 msgstr "Videofiltermodule"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2092 msgid ""
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2095 msgstr ""
2096 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2097 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2101 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:474
2104 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2105 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2108 msgid "Video snapshot file prefix"
2109 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:480
2112 msgid "Video snapshot format"
2113 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2117 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Display video snapshot preview"
2121 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2125 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:488
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2129 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:490
2132 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2133 msgstr ""
2134 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2135 "nummeren."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Video snapshot width"
2139 msgstr "Breedte videomomentopname"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2142 msgid ""
2143 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2144 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2145 msgstr ""
2146 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2147 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2148 "beeldverhouding te schalen."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2155 msgid ""
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2158 "ratio."
2159 msgstr ""
2160 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2161 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2162 "beeldverhouding te schalen."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Video cropping"
2166 msgstr "Bijsnijden video"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid ""
2170 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2171 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2172 msgstr ""
2173 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2174 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Beeldverhouding bron"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid ""
2182 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2183 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2184 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2185 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2186 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2187 msgstr ""
2188 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2189 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2190 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2191 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2192 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Video autoschalen"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2200 msgstr ""
2201 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2202 "vult."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:523
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Video-schaalfactor"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2209 msgid ""
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 msgstr ""
2213 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2214 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2221 msgid ""
2222 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 "crop ratios list."
2224 msgstr ""
2225 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2226 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2227 "interface."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:533
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:535
2234 msgid ""
2235 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2237 msgstr ""
2238 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2239 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2246 msgid ""
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 msgstr ""
2251 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2252 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2253 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2254 "lijnen vereist."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2261 msgid ""
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2265 msgstr ""
2266 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2267 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2268 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr "Beelden overslaan"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:553
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2281 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Late beelden overslaan"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2288 msgid ""
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2291 msgstr ""
2292 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2293 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Stille synchronisatie"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2305 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317 "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
2318 "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
2319 "modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
2320 "is de standaardwaarde."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Full support"
2325 msgstr "VolledigeOndersteuning"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Fullscreen-only"
2330 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:582
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2338 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2339 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2340
2341 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2342 #: src/libvlc-module.c:586
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:588
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2351 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2352 "deze optie op 10000 te zetten."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:591
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Kloksynchronisatie"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:593
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2364 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:598
2371 msgid ""
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2374 msgstr ""
2375 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2376 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2388 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2389 msgid "Default"
2390 msgstr "Standaard"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2395 msgid "Enable"
2396 msgstr "Activeren"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2399 msgid "UDP port"
2400 msgstr "UDP-poort"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:608
2403 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2404 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:610
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2411 msgid ""
2412 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2413 "over the network (in bytes)."
2414 msgstr ""
2415 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2416 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2419 msgid "Hop limit (TTL)"
2420 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2423 msgid ""
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2426 "in default)."
2427 msgstr ""
2428 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2429 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2430 "standaard van besturingssysteem)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:623
2433 msgid "Multicast output interface"
2434 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:625
2437 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:627
2441 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2442 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:629
2445 msgid ""
2446 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2447 "table."
2448 msgstr ""
2449 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2450 "routeertabel."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:632
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr "DiffServ Codepunt"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:633
2457 msgid ""
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 msgstr ""
2461 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2462 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:639
2465 msgid ""
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2470 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2471 "bijvoorbeeld)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:645
2474 msgid ""
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2479 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2480 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2481 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2484 msgid "Audio track"
2485 msgstr "Audiospoor"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:653
2488 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:658
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:661
2500 msgid "Audio language"
2501 msgstr "Audiotaal"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:663
2504 msgid ""
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2507 msgstr ""
2508 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2509 "of drie-letterig landencode)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:666
2512 msgid "Subtitle language"
2513 msgstr "Ondertitelingstaal"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:668
2516 msgid ""
2517 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2518 "three letters country code)."
2519 msgstr ""
2520 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2521 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:672
2524 msgid "Audio track ID"
2525 msgstr "Audiospoor-ID"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:674
2528 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2529 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:676
2532 msgid "Subtitles track ID"
2533 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:678
2536 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2537 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:680
2540 msgid "Input repetitions"
2541 msgstr "Invoerherhalingen"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:682
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:684
2548 msgid "Start time"
2549 msgstr "Starttijd"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:686
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:688
2556 msgid "Stop time"
2557 msgstr "Stoptijd"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:690
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:692
2564 msgid "Run time"
2565 msgstr "Looptijd"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:694
2568 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2569 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:696
2572 msgid "Fast seek"
2573 msgstr "Snelzoeken"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:698
2576 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2577 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:700
2580 msgid "Input list"
2581 msgstr "Invoerlijst"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:702
2584 msgid ""
2585 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2586 "together after the normal one."
2587 msgstr ""
2588 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2589 "zal worden na de normale."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:705
2592 msgid "Input slave (experimental)"
2593 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:707
2596 msgid ""
2597 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2598 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2599 "inputs."
2600 msgstr ""
2601 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2602 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2603 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:711
2606 msgid "Bookmarks list for a stream"
2607 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:713
2610 msgid ""
2611 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2612 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2613 "{...}\""
2614 msgstr ""
2615 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2616 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2617 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:719
2624 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2625 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:721
2628 msgid "Prefer native stream recording"
2629 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:723
2632 msgid ""
2633 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2634 "output module"
2635 msgstr ""
2636 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2637 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:726
2640 msgid "Timeshift directory"
2641 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:728
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2645 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:730
2648 msgid "Timeshift granularity"
2649 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:732
2652 msgid ""
2653 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2654 "to store the timeshifted streams."
2655 msgstr ""
2656 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2657 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2660 msgid ""
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 msgstr ""
2666 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2667 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2668 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:745
2675 msgid ""
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2678 msgstr ""
2679 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2680 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:748
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:750
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "On Screen Display"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:754
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2703 "Display\" (OSD) genoemd."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:757
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Tekstweergavemodule"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:759
2710 msgid ""
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "instance."
2713 msgstr ""
2714 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar hiermee kunt u "
2715 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:761
2718 msgid "Subpictures filter module"
2719 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:763
2722 msgid ""
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2725 msgstr ""
2726 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters leggen "
2727 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:766
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:768
2734 msgid ""
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2737 msgstr ""
2738 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2739 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:771
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:773
2746 msgid ""
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "Options are:\n"
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2754 msgstr ""
2755 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2756 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2757 "0 = geen autodetectie\n"
2758 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2759 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2760 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2761 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:781
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:783
2768 msgid ""
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2771 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:786
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:788
2778 msgid ""
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "subtitle file."
2781 msgstr ""
2782 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2783 "als autodectectie niet werkt."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:791
2786 msgid "DVD device"
2787 msgstr "Dvd-apparaat"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid ""
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2793 msgstr ""
2794 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2795 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:798
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:801
2802 msgid "VCD device"
2803 msgstr "Vcd-apparaat"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:804
2806 msgid ""
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 msgstr ""
2810 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2811 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:808
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:811
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:814
2822 msgid ""
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2827 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:818
2830 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2831 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:821
2834 msgid "Force IPv6"
2835 msgstr "Forceer IPv6"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:823
2838 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2839 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:825
2842 msgid "Force IPv4"
2843 msgstr "Forceer IPv4"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:827
2846 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2847 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:829
2850 msgid "TCP connection timeout"
2851 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:831
2854 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2855 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:833
2858 msgid "SOCKS server"
2859 msgstr "SOCKS-server"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:835
2862 msgid ""
2863 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2864 "used for all TCP connections"
2865 msgstr ""
2866 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2867 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:838
2870 msgid "SOCKS user name"
2871 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2874 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2875 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:842
2878 msgid "SOCKS password"
2879 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:844
2882 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:846
2886 msgid "Title metadata"
2887 msgstr "Titel-metagegeven"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:848
2890 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2891 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:850
2894 msgid "Author metadata"
2895 msgstr "Auteur-metagegeven"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:852
2898 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2899 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:854
2902 msgid "Artist metadata"
2903 msgstr "Artiest-metagegeven"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:856
2906 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2907 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:858
2910 msgid "Genre metadata"
2911 msgstr "Genre-metagegeven"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:860
2914 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2915 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:862
2918 msgid "Copyright metadata"
2919 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:864
2922 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2923 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:866
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:868
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:870
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Datum-metagegeven"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:872
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:874
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL-metagegeven"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:876
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:880
2950 msgid ""
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2954 msgstr ""
2955 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2956 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
2957 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2958 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:884
2961 msgid "Preferred decoders list"
2962 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:886
2965 msgid ""
2966 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2967 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2968 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2969 msgstr ""
2970 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2971 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2972 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2973 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:891
2976 msgid "Preferred encoders list"
2977 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:893
2980 msgid ""
2981 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 msgstr ""
2983 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
2984 "gebruiken."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:896
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:898
2991 msgid ""
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 msgstr ""
2995 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
2996 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:907
2999 msgid ""
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3001 "subsystem."
3002 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:910
3005 msgid "Default stream output chain"
3006 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:912
3009 msgid ""
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3012 "all streams."
3013 msgstr ""
3014 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3015 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3016 "alle streams gelden."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:916
3019 msgid "Enable streaming of all ES"
3020 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:918
3023 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3024 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:920
3027 msgid "Display while streaming"
3028 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:922
3031 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3032 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:924
3035 msgid "Enable video stream output"
3036 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:926
3039 msgid ""
3040 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3042 msgstr ""
3043 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3044 "indien deze actief is."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:929
3047 msgid "Enable audio stream output"
3048 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:931
3051 msgid ""
3052 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3054 msgstr ""
3055 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3056 "indien deze actief is."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:934
3059 msgid "Enable SPU stream output"
3060 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:936
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3068 "indien deze actief is."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3071 msgid "Keep stream output open"
3072 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:941
3075 msgid ""
3076 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3077 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3078 "specified)"
3079 msgstr ""
3080 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3081 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:945
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3088 msgid ""
3089 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3090 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3091 msgstr ""
3092 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3093 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:950
3096 msgid "Preferred packetizer list"
3097 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:952
3100 msgid ""
3101 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3102 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:955
3105 msgid "Mux module"
3106 msgstr "Muxmodule"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:957
3109 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3110 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:959
3113 msgid "Access output module"
3114 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:961
3117 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3118 msgstr ""
3119 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3120 "toegangsuitvoermodules."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:963
3123 msgid "Control SAP flow"
3124 msgstr "Besturen SAP-flow"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:965
3127 msgid ""
3128 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3129 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3130 msgstr ""
3131 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3132 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:969
3135 msgid "SAP announcement interval"
3136 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:971
3139 msgid ""
3140 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3141 "between SAP announcements."
3142 msgstr ""
3143 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3144 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:980
3147 msgid ""
3148 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3149 "always leave all these enabled."
3150 msgstr ""
3151 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3152 "horen altijd aan te staan."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:983
3155 msgid "Enable FPU support"
3156 msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:985
3159 msgid ""
3160 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3161 "advantage of it."
3162 msgstr ""
3163 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3164 "maken."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:988
3167 msgid "Enable CPU MMX support"
3168 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:990
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3173 "of them."
3174 msgstr ""
3175 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3176 "van maken."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:993
3179 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3180 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:995
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3188 "gebruik van maken."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3192 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1000
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3198 msgstr ""
3199 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3200 "gebruik van maken."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1003
3203 msgid "Enable CPU SSE support"
3204 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1005
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3212 "van maken."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1008
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1010
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3224 "van maken."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1013
3227 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3228 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1015
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3236 "gebruik van maken."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1020
3239 msgid ""
3240 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3241 "you really know what you are doing."
3242 msgstr ""
3243 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3244 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1023
3247 msgid "Memory copy module"
3248 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1025
3251 msgid ""
3252 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3253 "select the fastest one supported by your hardware."
3254 msgstr ""
3255 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3256 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3257 "computer hardware."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1028
3260 msgid "Access module"
3261 msgstr "Toegangsmodule"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1030
3264 msgid ""
3265 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3266 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3267 "option unless you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3269 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3270 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3271 "U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1034
3274 msgid "Stream filter module"
3275 msgstr "Streamfiltermodule"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1036
3278 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3279 msgstr ""
3280 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1038
3283 msgid "Demux module"
3284 msgstr "Demuxmodule"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1040
3287 msgid ""
3288 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3289 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3290 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3291 "you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3294 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3295 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3296 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Allow real-time priority"
3300 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid ""
3304 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3305 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3306 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3307 "only activate this if you know what you're doing."
3308 msgstr ""
3309 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3310 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3311 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1053
3314 msgid "Adjust VLC priority"
3315 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1055
3318 msgid ""
3319 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3320 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3321 "VLC instances."
3322 msgstr ""
3323 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3324 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3325 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1059
3328 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3329 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1061
3332 msgid ""
3333 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3334 msgstr ""
3335 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3336 "wilt."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1064
3339 msgid "Modules search path"
3340 msgstr "Modulezoekpad"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1066
3343 msgid ""
3344 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3345 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 msgstr ""
3347 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3348 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3349 "scheidingsteken"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1069
3352 msgid "VLM configuration file"
3353 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1071
3356 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3357 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1073
3360 msgid "Use a plugins cache"
3361 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1075
3364 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3365 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1077
3368 msgid "Collect statistics"
3369 msgstr "Verzamel statistieken"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1079
3372 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3373 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1081
3376 msgid "Run as daemon process"
3377 msgstr "Draai als serverproces"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1083
3380 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3381 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1085
3384 msgid "Write process id to file"
3385 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1087
3388 msgid "Writes process id into specified file."
3389 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1089
3392 msgid "Log to file"
3393 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1091
3396 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3397 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1093
3400 msgid "Log to syslog"
3401 msgstr "Log in syslog"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1095
3404 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3405 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1097
3408 msgid "Allow only one running instance"
3409 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1100
3412 msgid ""
3413 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3414 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3415 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3416 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3417 "running instance or enqueue it."
3418 msgstr ""
3419 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3420 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3421 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3422 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3423 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1107
3426 msgid ""
3427 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3428 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3429 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3430 "This option will allow you to play the file with the already running "
3431 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3432 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3433 msgstr ""
3434 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3435 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3436 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3437 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3438 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3439 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3440 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1116
3443 msgid "VLC is started from file association"
3444 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3448 msgstr ""
3449 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3450 "besturingssysteem"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1121
3453 msgid "One instance when started from file"
3454 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1123
3457 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3458 msgstr ""
3459 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3460 "wordt."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1125
3463 msgid "Increase the priority of the process"
3464 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1127
3467 msgid ""
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3473 "machine."
3474 msgstr ""
3475 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3476 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3477 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3478 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3479 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3480 "noodzakelijk zijn."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1137
3487 msgid ""
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3490 msgstr ""
3491 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3492 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1146
3495 msgid ""
3496 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3497 "overridden in the playlist dialog box."
3498 msgstr ""
3499 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3500 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1149
3503 msgid "Automatically preparse files"
3504 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1151
3507 msgid ""
3508 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3509 "metadata)."
3510 msgstr ""
3511 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3512 "wat metagegevens op te halen)."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1154
3515 msgid "Album art policy"
3516 msgstr "Beleid albumillustraties"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1156
3519 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3520 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1162
3523 msgid "Manual download only"
3524 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1163
3527 msgid "When track starts playing"
3528 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1164
3531 msgid "As soon as track is added"
3532 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1166
3535 msgid "Services discovery modules"
3536 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1168
3539 msgid ""
3540 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3541 "Typical values are sap, hal, ..."
3542 msgstr ""
3543 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3544 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1171
3547 msgid "Play files randomly forever"
3548 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1173
3551 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3552 msgstr ""
3553 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3554 "totdat u onderbreekt."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1177
3557 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3558 msgstr ""
3559 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1179
3562 msgid "Repeat current item"
3563 msgstr "Herhaal huidige item"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1181
3566 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3567 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1183
3570 msgid "Play and stop"
3571 msgstr "Afspelen en stoppen"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1185
3574 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3575 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1187
3578 msgid "Play and exit"
3579 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1189
3582 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3583 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1191
3586 msgid "Use media library"
3587 msgstr "Gebruik mediatheek"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1193
3590 msgid ""
3591 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3592 "VLC."
3593 msgstr ""
3594 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3595 "u VLC start."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1196
3598 msgid "Display playlist tree"
3599 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1198
3602 msgid ""
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3604 "directory."
3605 msgstr ""
3606 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3607 "zoals de inhoud van een map."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1207
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr ""
3612 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3613 "\"hotkeys\"."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3623 msgid "Fullscreen"
3624 msgstr "Schermvullend"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1211
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3628 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1212
3631 msgid "Leave fullscreen"
3632 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1213
3635 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3636 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1214
3639 msgid "Play/Pause"
3640 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1215
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3644 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1216
3647 msgid "Pause only"
3648 msgstr "Alleen pauzeren"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1217
3651 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3652 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1218
3655 msgid "Play only"
3656 msgstr "Alleen afspelen"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1219
3659 msgid "Select the hotkey to use to play."
3660 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3666 msgid "Faster"
3667 msgstr "Sneller"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3671 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3677 msgid "Slower"
3678 msgstr "Langzamer"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3681 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3682 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1224
3685 msgid "Normal rate"
3686 msgstr "Normale snelheid"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1225
3689 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3690 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3693 msgid "Faster (fine)"
3694 msgstr "Sneller (fijn)"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3697 msgid "Slower (fine)"
3698 msgstr "Langzamer (fijn)"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3708 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3709 msgid "Next"
3710 msgstr "Volgende"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1231
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 msgstr ""
3715 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3716 "gaan."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3724 msgid "Previous"
3725 msgstr "Vorige"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1233
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3729 msgstr ""
3730 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3731 "gaan."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3739 msgid "Stop"
3740 msgstr "Stop"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3743 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3744 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3750 #: modules/video_filter/rss.c:197
3751 msgid "Position"
3752 msgstr "Positie"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1237
3755 msgid "Select the hotkey to display the position."
3756 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1239
3759 msgid "Very short backwards jump"
3760 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1241
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3764 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1242
3767 msgid "Short backwards jump"
3768 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1244
3771 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3772 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1245
3775 msgid "Medium backwards jump"
3776 msgstr "Normale sprong achteruit"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1247
3779 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3780 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1248
3783 msgid "Long backwards jump"
3784 msgstr "Grote sprong achteruit"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3788 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short forward jump"
3792 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3796 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short forward jump"
3800 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3804 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium forward jump"
3808 msgstr "Normale sprong vooruit"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3812 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long forward jump"
3816 msgstr "Grote sprong vooruit"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3820 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3823 msgid "Next frame"
3824 msgstr "Volgende beeld"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1266
3827 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3828 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1268
3831 msgid "Very short jump length"
3832 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1269
3835 msgid "Very short jump length, in seconds."
3836 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1270
3839 msgid "Short jump length"
3840 msgstr "Kleine spronglengte"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1271
3843 msgid "Short jump length, in seconds."
3844 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1272
3847 msgid "Medium jump length"
3848 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1273
3851 msgid "Medium jump length, in seconds."
3852 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1274
3855 msgid "Long jump length"
3856 msgstr "Grote spronglengte"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1275
3859 msgid "Long jump length, in seconds."
3860 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3866 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3867 msgid "Quit"
3868 msgstr "Afsluiten"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1278
3871 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3872 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1279
3875 msgid "Navigate up"
3876 msgstr "Ga naar boven"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1280
3879 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3880 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1281
3883 msgid "Navigate down"
3884 msgstr "Ga naar beneden"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1282
3887 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3888 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1283
3891 msgid "Navigate left"
3892 msgstr "Ga naar links"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1284
3895 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3896 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1285
3899 msgid "Navigate right"
3900 msgstr "Ga naar rechts"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1286
3903 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3904 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1287
3907 msgid "Activate"
3908 msgstr "Activeren"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1288
3911 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3912 msgstr ""
3913 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1289
3916 msgid "Go to the DVD menu"
3917 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1290
3920 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3921 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1291
3924 msgid "Select previous DVD title"
3925 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1292
3928 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3929 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1293
3932 msgid "Select next DVD title"
3933 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1294
3936 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3937 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1295
3940 msgid "Select prev DVD chapter"
3941 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1296
3944 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3945 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1297
3948 msgid "Select next DVD chapter"
3949 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1298
3952 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3953 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1299
3956 msgid "Volume up"
3957 msgstr "Geluid harder"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1300
3960 msgid "Select the key to increase audio volume."
3961 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgid "Volume down"
3965 msgstr "Geluid zachter"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1302
3968 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3969 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3972 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3976 msgid "Mute"
3977 msgstr "Dempen"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1304
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1305
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1306
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr ""
3990 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1307
3993 msgid "Subtitle delay down"
3994 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1308
3997 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3998 msgstr ""
3999 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1309
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1310
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1311
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1312
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1319
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1320
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1321
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1322
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1323
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1324
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1325
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1326
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1327
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1328
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1329
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1330
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1331
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1332
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1333
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1334
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1335
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1336
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1337
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1338
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1339
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1340
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1342
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1343
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1344
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1345
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1346
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1347
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1348
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1349
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1350
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1351
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1353
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 msgstr ""
4148 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1355
4151 msgid "Go back in browsing history"
4152 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1356
4155 msgid ""
4156 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4157 "history."
4158 msgstr ""
4159 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4160 "te gaan."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1357
4163 msgid "Go forward in browsing history"
4164 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1358
4167 msgid ""
4168 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4169 "history."
4170 msgstr ""
4171 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4172 "bladergeschiedenis te gaan."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1360
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Verander audiospoor"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1361
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1362
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1363
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1364
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1365
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1366
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1367
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Toggle autoscaling"
4208 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4212 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4215 msgid "Increase scale factor"
4216 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1371
4219 msgid "Increase scale factor."
4220 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1372
4223 msgid "Decrease scale factor"
4224 msgstr "Verklein schaalfactor"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1373
4227 msgid "Decrease scale factor."
4228 msgstr "Verklein schaalfactor."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1374
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1375
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1376
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Interface weergeven"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1377
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1378
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Verberg interface"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1379
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1380
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Maak videomomentopname"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1381
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4264 #: modules/stream_out/record.c:60
4265 msgid "Record"
4266 msgstr "Opnemen"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1384
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1385
4273 msgid "Dump"
4274 msgstr "Dumpen"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1386
4277 msgid "Media dump access filter trigger."
4278 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1388
4281 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4282 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1389
4285 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4286 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1392
4289 msgid "Toggle random playlist playback"
4290 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4293 msgid "Un-Zoom"
4294 msgstr "Zoom verwijderen"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4297 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4298 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4301 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4305 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4309 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4314 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4317 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4321 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4322 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4325 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1420
4329 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4330 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1422
4333 msgid ""
4334 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4335 "output for the time being."
4336 msgstr ""
4337 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
4338 "alleen met de directx videouitvoer."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1427
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1428
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1429
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4354 msgstr "Widget rechts oplichten"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1431
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1432
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4362 msgstr "Widget rechts oplichten"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1434
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1435
4369 msgid "Highlight widget on top"
4370 msgstr "Widget boven oplichten"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1437
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1438
4377 msgid "Highlight widget below"
4378 msgstr "Widget beneden oplichten"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1440
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1441
4385 msgid "Select current widget"
4386 msgstr "Selecteer huidige widget"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1443
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4390 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1445
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4394 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1446
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4399
4400 # c-format
4401 #: src/libvlc-module.c:1448
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4405 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4406 "in the playlist.\n"
4407 "The first item specified will be played first.\n"
4408 "\n"
4409 "Options-styles:\n"
4410 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4411 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4412 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4413 "            and that overrides previous settings.\n"
4414 "\n"
4415 "Stream MRL syntax:\n"
4416 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4417 "option=value ...]\n"
4418 "\n"
4419 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4420 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4421 "\n"
4422 "URL syntax:\n"
4423 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4424 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4425 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4426 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4427 "  screen://                      Screen capture\n"
4428 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4429 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4430 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4431 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4432 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4433 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4434 "certain time\n"
4435 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4436 msgstr ""
4437 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4438 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4439 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4440 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4441 "\n"
4442 "Opties-stijlen:\n"
4443 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
4444 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
4445 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
4446 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
4447 "\n"
4448 "Stream MRL syntax::\n"
4449 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4450 "optie=waarde ...]\n"
4451 "\n"
4452 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4453 "gebruikt worden.\n"
4454 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4455 "\n"
4456 "URL syntax:\n"
4457 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4458 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4461 "  screen://                      Schermopname\n"
4462 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4463 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4464 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4465 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4466 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
4467 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4468 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4469 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4472 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4475 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4476 msgid "Snapshot"
4477 msgstr "Momentopname"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1613
4480 msgid "Window properties"
4481 msgstr "Venstereigenschappen"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1665
4484 msgid "Subpictures"
4485 msgstr "Subafbeeldingen"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4488 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4489 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4491 msgid "Subtitles"
4492 msgstr "Ondertitelingen"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4495 msgid "Overlays"
4496 msgstr "Overlappingen"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1698
4499 msgid "Track settings"
4500 msgstr "Instellingen voor nummers"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1728
4503 msgid "Playback control"
4504 msgstr "Afspeelbesturing"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1753
4507 msgid "Default devices"
4508 msgstr "Standaardapparaten"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1762
4511 msgid "Network settings"
4512 msgstr "Netwerkinstellingen"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1774
4515 msgid "Socks proxy"
4516 msgstr "Socks-proxy"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4519 msgid "Metadata"
4520 msgstr "Metagegevens"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1831
4523 msgid "Decoders"
4524 msgstr "Decoders"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4529 msgid "Input"
4530 msgstr "Invoer"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1877
4533 msgid "VLM"
4534 msgstr "VLM"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1909
4537 msgid "CPU"
4538 msgstr "CPU"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1931
4541 msgid "Special modules"
4542 msgstr "Speciale modules"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1937
4545 msgid "Plugins"
4546 msgstr "Plugins"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1945
4549 msgid "Performance options"
4550 msgstr "Prestatie-opties"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2091
4553 msgid "Hot keys"
4554 msgstr "Sneltoetsen"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2530
4557 msgid "Jump sizes"
4558 msgstr "Spronggrootte"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2607
4561 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4562 msgstr ""
4563 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4564 "verbose)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2610
4567 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4568 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2612
4571 msgid ""
4572 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4573 "--help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4576 "advanced en --help-verbose)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2615
4579 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4580 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2617
4583 msgid "print a list of available modules"
4584 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2619
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2621
4591 msgid ""
4592 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4593 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4594 msgstr ""
4595 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4596 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4597 "overeenkomsten."
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2625
4600 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4601 msgstr ""
4602 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4603 "configuratiebestand"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2627
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2629
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2631
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2633
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2635
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "geef versie-informatie weer"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2691
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "hoofdprogramma"
4628
4629 #: src/misc/update.c:1471
4630 #, c-format
4631 msgid "%.1f GB"
4632 msgstr "%.1f GB"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1473
4635 #, c-format
4636 msgid "%.1f MB"
4637 msgstr "%.1f MB"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1475
4640 #, c-format
4641 msgid "%.1f kB"
4642 msgstr "%.1f kB"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1477
4645 #, c-format
4646 msgid "%ld B"
4647 msgstr "%ld B"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1590
4650 msgid "Saving file failed"
4651 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1591
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4656 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s\n"
4662 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4663 msgstr ""
4664 "%s\n"
4665 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1610
4668 msgid "Downloading ..."
4669 msgstr "Downloaden ..."
4670
4671 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4672 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4674 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4681 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4682 msgid "Cancel"
4683 msgstr "Annuleren"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1646
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "%s\n"
4689 "Done %s (100.0%%)"
4690 msgstr ""
4691 "%s\n"
4692 "Klaar %s (100.0%%)"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1666
4695 msgid "File could not be verified"
4696 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1667
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4702 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4703 msgstr ""
4704 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4705 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4706
4707 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4708 msgid "Invalid signature"
4709 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4715 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4716 msgstr ""
4717 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4718 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4719 "VLC het verwijderd."
4720
4721 #: src/misc/update.c:1703
4722 msgid "File not verifiable"
4723 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4724
4725 #: src/misc/update.c:1704
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4729 "was deleted."
4730 msgstr ""
4731 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4732 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4733
4734 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4735 msgid "File corrupted"
4736 msgstr "Bestand beschadigd"
4737
4738 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4739 #, c-format
4740 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4741 msgstr ""
4742 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4743
4744 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4745 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4746 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4747 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4748 #: modules/access/bda/bda.c:162
4749 msgid "Undefined"
4750 msgstr "Ongedefinieerd"
4751
4752 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4755 msgid "Deinterlace"
4756 msgstr "Deinterlace"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4760 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4762 msgid "Crop"
4763 msgstr "Bijsnijden"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Beeldverhouding"
4769
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4771 msgid "Autoscale video"
4772 msgstr "Autoschalen video"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4775 msgid "Scale factor"
4776 msgstr "Schaalfactor"
4777
4778 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4779 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4780 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4781
4782 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4783 #: modules/access_output/shout.c:94
4784 msgid "Samplerate"
4785 msgstr "Samplesnelheid"
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4788 msgid ""
4789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4790 "48000)"
4791 msgstr ""
4792 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4793 "22050, 44100, 48000)"
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4796 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4798 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4799 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4800 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4801 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4802 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4803 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4804 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4805 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4806 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4807 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4808 msgid "Caching value in ms"
4809 msgstr "Buffergrootte in ms"
4810
4811 #: modules/access/alsa.c:80
4812 msgid ""
4813 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4814 msgstr ""
4815 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4816 "worden."
4817
4818 #: modules/access/alsa.c:87
4819 msgid "Alsa"
4820 msgstr "Alsa"
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:88
4823 msgid "Alsa audio capture input"
4824 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4825
4826 #: modules/access/bd/bd.c:54
4827 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4828 msgstr ""
4829 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4830
4831 #: modules/access/bd/bd.c:61
4832 msgid "BD"
4833 msgstr "BD"
4834
4835 #: modules/access/bd/bd.c:62
4836 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4837 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4840 msgid ""
4841 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4842 msgstr ""
4843 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4844 "in milliseconden opgegeven worden."
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4848 msgid "Adapter card to tune"
4849 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4852 msgid ""
4853 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4854 "n>=0."
4855 msgstr ""
4856 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4857 "adapter[n] met n>=0"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:55
4874 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4875 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4878 msgid "Inversion mode"
4879 msgstr "Inversiemodus"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4882 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4883 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4886 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4887 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4890 msgid ""
4891 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4892 "disable this feature if you experience some trouble."
4893 msgstr ""
4894 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4895 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4898 msgid "Budget mode"
4899 msgstr "Budgetmodus"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4902 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4903 msgstr ""
4904 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Netwerkidentificatie"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4919 msgid "LNB voltage"
4920 msgstr "LNB voltage"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4927 msgid "High LNB voltage"
4928 msgstr "Hoge LNB voltage"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4931 msgid ""
4932 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4933 "supported by all frontends."
4934 msgstr ""
4935 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4936 "frontends ondersteund."
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4939 msgid "22 kHz tone"
4940 msgstr "22 KHz tonen"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4943 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4944 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4947 msgid "Transponder FEC"
4948 msgstr "Transponder FEC"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4951 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4952 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4956 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4960 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:99
4963 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4964 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4967 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4968 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:102
4971 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4972 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4975 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4976 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:106
4979 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4980 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4983 msgid "Modulation type"
4984 msgstr "Modulatietype"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:110
4987 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4988 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4991 msgid "QAM16"
4992 msgstr "QAM16"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:114
4995 msgid "QAM32"
4996 msgstr "QAM32"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
4999 msgid "QAM64"
5000 msgstr "QAM64"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 msgid "QAM128"
5004 msgstr "QAM128"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 msgid "QAM256"
5008 msgstr "QAM256"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5011 msgid "BPSK"
5012 msgstr "BPSK"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:115
5015 msgid "QPSK"
5016 msgstr "QPSK"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:115
5019 msgid "8VSB"
5020 msgstr "8VSB"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:115
5023 msgid "16VSB"
5024 msgstr "16VSB"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5027 msgid "ATSC Major Channel"
5028 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5031 msgid "ATSC Minor Channel"
5032 msgstr "ATSC-subkanaal"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5035 msgid "ATSC Physical Channel"
5036 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:126
5039 msgid "FEC rate"
5040 msgstr "FEC-snelheid"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:127
5043 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5044 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5047 msgid "1/2"
5048 msgstr "1/2"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 msgid "2/3"
5052 msgstr "2/3"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5055 msgid "3/4"
5056 msgstr "3/4"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5059 msgid "5/6"
5060 msgstr "5/6"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5063 msgid "7/8"
5064 msgstr "7/8"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5067 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5068 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:134
5071 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5075 msgid "Terrestrial bandwidth"
5076 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5079 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5080 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5083 msgid "6 MHz"
5084 msgstr "6 MHz"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:144
5087 msgid "7 MHz"
5088 msgstr "7 MHz"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:144
5091 msgid "8 MHz"
5092 msgstr "8 MHz"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5095 msgid "Terrestrial guard interval"
5096 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:147
5099 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 msgid "1/4"
5104 msgstr "1/4"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:150
5107 msgid "1/8"
5108 msgstr "1/8"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5111 msgid "1/16"
5112 msgstr "1/16"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5115 msgid "1/32"
5116 msgstr "1/32"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5119 msgid "Terrestrial transmission mode"
5120 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5124 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:156
5127 msgid "2k"
5128 msgstr "2k"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5131 msgid "8k"
5132 msgstr "8k"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5135 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5136 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:159
5139 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5140 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5143 msgid "1"
5144 msgstr "1"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:162
5147 msgid "2"
5148 msgstr "2"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5151 msgid "4"
5152 msgstr "4"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:165
5155 msgid "Satellite Azimuth"
5156 msgstr "Satelliet Azimut"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:166
5159 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5160 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:167
5163 msgid "Satellite Elevation"
5164 msgstr "Satelliethoogte"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:168
5167 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5168 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:169
5171 msgid "Satellite Longitude"
5172 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:171
5175 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5176 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:172
5179 msgid "Satellite Polarisation"
5180 msgstr "Satellietpolarisatie"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:173
5183 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5184 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:176
5187 msgid "Horizontal"
5188 msgstr "Horizontaal"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5191 msgid "Vertical"
5192 msgstr "Verticaal"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:177
5195 msgid "Circular Left"
5196 msgstr "Cirkelvormig links"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Right"
5200 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:178
5203 msgid "Satellite Range Code"
5204 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:179
5207 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5208 msgstr ""
5209 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5210 "schakelcode"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:181
5213 msgid "Network Name"
5214 msgstr "Netwerknaam"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:182
5217 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5218 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183
5221 msgid "Network Name to Create"
5222 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:184
5225 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5226 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5229 msgid "DVB"
5230 msgstr "DVB"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:188
5233 msgid "DirectShow DVB input"
5234 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:63
5237 msgid ""
5238 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5239 "milliseconds."
5240 msgstr ""
5241 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5242 "in milliseconden opgegeven worden."
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5247 msgid "Audio CD"
5248 msgstr "Audio-cd"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:68
5251 msgid "Audio CD input"
5252 msgstr "Audio-cdinvoer"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:74
5255 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5256 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:86
5259 msgid "CDDB Server"
5260 msgstr "CDDB-server"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:86
5263 msgid "Address of the CDDB server to use."
5264 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:89
5267 msgid "CDDB port"
5268 msgstr "CDDB-serverpoort"
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:89
5271 msgid "CDDB Server port to use."
5272 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:504
5275 #, c-format
5276 msgid "Audio CD - Track %02i"
5277 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5278
5279 #: modules/access/cdda/access.c:285
5280 msgid "CD reading failed"
5281 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5282
5283 #: modules/access/cdda/access.c:286
5284 #, c-format
5285 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5286 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5289 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5290 #: modules/codec/x264.c:414
5291 msgid "none"
5292 msgstr "geen"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5295 msgid "overlap"
5296 msgstr "overlappen"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5299 msgid "full"
5300 msgstr "volledig"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5303 msgid ""
5304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5305 "meta info          1\n"
5306 "events             2\n"
5307 "MRL                4\n"
5308 "external call      8\n"
5309 "all calls (0x10)  16\n"
5310 "LSN       (0x20)  32\n"
5311 "seek      (0x40)  64\n"
5312 "libcdio   (0x80) 128\n"
5313 "libcddb  (0x100) 256\n"
5314 msgstr ""
5315 "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
5316 "meta-info          1\n"
5317 "gebeurtenissen             2\n"
5318 "MRL                4\n"
5319 "externe call      8\n"
5320 "alle calls (0x10)  16\n"
5321 "LSN       (0x20)  32\n"
5322 "zoek      (0x40)  64\n"
5323 "libcdio   (0x80) 128\n"
5324 "libcddb  (0x100) 256\n"
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5327 msgid ""
5328 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5329 "units."
5330 msgstr ""
5331 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
5332 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5335 msgid ""
5336 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5337 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5338 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5339 "25 blocks per access."
5340 msgstr ""
5341 "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
5342 "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
5343 "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
5344 "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5347 msgid ""
5348 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5349 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5350 "   %a : The artist (for the album)\n"
5351 "   %A : The album information\n"
5352 "   %C : Category\n"
5353 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5354 "   %I : CDDB disk ID\n"
5355 "   %G : Genre\n"
5356 "   %M : The current MRL\n"
5357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5360 "   %T : The track number\n"
5361 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5362 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5364 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5365 "   %% : a % \n"
5366 msgstr ""
5367 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5368 "Unix datum\n"
5369 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5370 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5371 "   %A : Albuminformatie\n"
5372 "   %C : Categorie\n"
5373 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
5374 "   %I : CDDB disk ID\n"
5375 "   %G : Genre\n"
5376 "   %M : Huidige MRL\n"
5377 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5379 "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
5380 "   %T : Het tracknummer\n"
5381 "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
5382 "   %t : De titel\n"
5383 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5384 "   %% : een % \n"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5387 msgid ""
5388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5390 "   %M : The current MRL\n"
5391 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5392 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5393 "   %T : The track number\n"
5394 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5395 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5396 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5397 "   %% : a % \n"
5398 msgstr ""
5399 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5400 "Unix datum\n"
5401 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5402 "   %M : Huidige MRL\n"
5403 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5404 "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
5405 "   %T : Het tracknummer\n"
5406 "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
5407 "   %% : een % \n"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5410 msgid "Enable CD paranoia?"
5411 msgstr "Cd paranoia activeren?"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5414 msgid ""
5415 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5416 "none: no paranoia - fastest.\n"
5417 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5418 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5419 msgstr ""
5420 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
5421 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5422 "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
5423 "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5426 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5427 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5430 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5431 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5434 msgid "Audio Compact Disc"
5435 msgstr "Audio Compact Disc"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5438 msgid "Additional debug"
5439 msgstr "Extra debug"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5442 msgid "Caching value in microseconds"
5443 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5446 msgid "Number of blocks per CD read"
5447 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5450 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5451 msgstr ""
5452 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5455 msgid "Use CD audio controls and output?"
5456 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5459 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5460 msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5463 msgid "Do CD-Text lookups?"
5464 msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5467 msgid "If set, get CD-Text information"
5468 msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5471 msgid "Use Navigation-style playback?"
5472 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5475 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5476 msgstr ""
5477 "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5480 msgid "CDDB"
5481 msgstr "CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5485 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5488 msgid "CDDB lookups"
5489 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5492 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5493 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5496 msgid "CDDB server"
5497 msgstr "CDDB-server"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5500 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5501 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5504 msgid "CDDB server port"
5505 msgstr "CDDB-serverpoort"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5508 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5509 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5512 msgid "email address reported to CDDB server"
5513 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5516 msgid "Cache CDDB lookups?"
5517 msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5520 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5521 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5524 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5525 msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5528 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5529 msgstr ""
5530 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5531 "protocol."
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5534 msgid "CDDB server timeout"
5535 msgstr "CDDB-servertimeout"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5539 msgstr ""
5540 "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5543 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5544 msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5547 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5548 msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5551 msgid ""
5552 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5553 "are available"
5554 msgstr ""
5555 "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5556 "beide beschikbaar zijn"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5559 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5562 msgid "Disc"
5563 msgstr "Schijf"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5568 msgid "Duration"
5569 msgstr "Duur"
5570
5571 #: modules/access/cdda/info.c:335
5572 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5573 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5576 msgid "Tracks"
5577 msgstr "Nummers"
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5580 msgid "MRL"
5581 msgstr "MRL"
5582
5583 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5584 #, c-format
5585 msgid "Track %i"
5586 msgstr "Nummer %i"
5587
5588 #: modules/access/dc1394.c:67
5589 msgid "dc1394 input"
5590 msgstr "dc1394 invoer"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:64
5593 msgid "Subdirectory behavior"
5594 msgstr "Submap-gedrag"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:66
5597 msgid ""
5598 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5599 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5600 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5601 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5602 msgstr ""
5603 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
5604 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5605 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
5606 "afspelen.\n"
5607 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:73
5610 msgid "collapse"
5611 msgstr "inklappen"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:73
5614 msgid "expand"
5615 msgstr "uitklappen"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:75
5618 msgid "Ignored extensions"
5619 msgstr "Genegeerde extensies"
5620
5621 #: modules/access/directory.c:77
5622 msgid ""
5623 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5624 "directory.\n"
5625 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5626 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5627 msgstr ""
5628 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5629 "worden als een map wordt geopend.\n"
5630 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
5631 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5632
5633 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5634 msgid "Directory"
5635 msgstr "Map"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:86
5638 msgid "Standard filesystem directory input"
5639 msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5642 msgid "Cable"
5643 msgstr "Kabel"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5646 msgid "Antenna"
5647 msgstr "Antenne"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5650 msgid "TV"
5651 msgstr "TV"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5654 msgid "FM radio"
5655 msgstr "FM-radio"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5658 msgid "AM radio"
5659 msgstr "AM-radio"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5662 msgid "DSS"
5663 msgstr "DSS"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5666 msgid ""
5667 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5668 "milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5671 "opgegeven worden."
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5676 msgid "Video device name"
5677 msgstr "Video-apparaatnaam"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5680 msgid ""
5681 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used."
5683 msgstr ""
5684 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5685 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5690 msgid "Audio device name"
5691 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5694 msgid ""
5695 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything, the default device will be used. "
5697 msgstr ""
5698 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5699 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5703 msgid "Video size"
5704 msgstr "Videogrootte"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5707 msgid ""
5708 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5709 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5710 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5711 msgstr ""
5712 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5713 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5714 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5715 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5718 #: modules/access/v4l2.c:71
5719 msgid "Video input chroma format"
5720 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5723 msgid ""
5724 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5725 "(default), RV24, etc.)"
5726 msgstr ""
5727 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5728 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5731 msgid "Video input frame rate"
5732 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5735 msgid ""
5736 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5737 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5738 msgstr ""
5739 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5740 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5743 msgid "Device properties"
5744 msgstr "Apparaateigenschappen"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5747 msgid ""
5748 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5749 msgstr ""
5750 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5751 "gestart wordt."
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5754 msgid "Tuner properties"
5755 msgstr "Tunereigenschappen"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5758 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5759 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5762 msgid "Tuner TV Channel"
5763 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5766 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5767 msgstr ""
5768 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5769 "standaard)."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5772 msgid "Tuner country code"
5773 msgstr "Tuner-landcode"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5776 msgid ""
5777 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5778 "mapping (0 means default)."
5779 msgstr ""
5780 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5781 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5784 msgid "Tuner input type"
5785 msgstr "Tuner-invoertype"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5788 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5789 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5792 msgid "Video input pin"
5793 msgstr "Video-invoerpin"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5796 msgid ""
5797 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5798 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5799 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5800 "will not be changed."
5801 msgstr ""
5802 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5803 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5804 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5805 "zullen worden."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5808 msgid "Audio input pin"
5809 msgstr "Audio-invoerpin"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5812 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5813 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5816 msgid "Video output pin"
5817 msgstr "Video-uitvoerpin"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5820 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5821 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5824 msgid "Audio output pin"
5825 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5828 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5829 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5832 msgid "AM Tuner mode"
5833 msgstr "AM Tuner-modus"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5836 msgid ""
5837 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5838 "or DSS (4)."
5839 msgstr ""
5840 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5841 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5844 msgid "Number of audio channels"
5845 msgstr "Aantal audiokanalen"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5848 msgid ""
5849 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5850 msgstr ""
5851 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5852 "0)"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5855 msgid "Audio sample rate"
5856 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5859 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5860 msgstr ""
5861 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5864 msgid "Audio bits per sample"
5865 msgstr "Audiobits per sample"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5868 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5869 msgstr ""
5870 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5873 msgid "DirectShow"
5874 msgstr "DirectShow"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5877 msgid "DirectShow input"
5878 msgstr "DirectShow invoer"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5881 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5882 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5883 msgid "Refresh list"
5884 msgstr "Ververs lijst"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5887 msgid "Configure"
5888 msgstr "Configureer"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5892 msgid "Capture failed"
5893 msgstr "Opname mislukt"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5896 msgid "No video or audio device selected."
5897 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5900 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5901 msgstr ""
5902 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5905 #, c-format
5906 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5907 msgstr ""
5908 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5909 "wordt."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5912 #, c-format
5913 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5914 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5915
5916 #: modules/access/dv.c:73
5917 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5918 msgstr ""
5919 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5920 "milliseconden opgegeven worden."
5921
5922 #: modules/access/dv.c:77
5923 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5924 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5925
5926 #: modules/access/dv.c:78
5927 msgid "DV"
5928 msgstr "DV"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:138
5931 msgid "Modulation type for front-end device."
5932 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:141
5935 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5936 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:159
5939 msgid "HTTP Host address"
5940 msgstr "HTTP-serveradres"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:161
5943 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5944 msgstr ""
5945 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5946 "instellen."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:163
5949 msgid "HTTP user name"
5950 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:165
5953 msgid ""
5954 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5955 msgstr ""
5956 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:168
5959 msgid "HTTP password"
5960 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:170
5963 msgid ""
5964 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5965 msgstr ""
5966 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:173
5969 msgid "HTTP ACL"
5970 msgstr "HTTP ACL"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:175
5973 msgid ""
5974 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5975 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5976 msgstr ""
5977 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5978 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5981 #: modules/control/http/http.c:55
5982 msgid "Certificate file"
5983 msgstr "Certificaatbestand"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:180
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5987 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5990 #: modules/control/http/http.c:58
5991 msgid "Private key file"
5992 msgstr "Privé sleutelbestand"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:184
5995 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5996 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5999 #: modules/control/http/http.c:60
6000 msgid "Root CA file"
6001 msgstr "Root CA-bestand"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:187
6004 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6005 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6008 #: modules/control/http/http.c:63
6009 msgid "CRL file"
6010 msgstr "CRL-bestand"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:191
6013 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6014 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:195
6017 msgid "DVB input with v4l2 support"
6018 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:247
6021 msgid "HTTP server"
6022 msgstr "HTTP-server"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:939
6025 msgid "Input syntax is deprecated"
6026 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:940
6029 msgid ""
6030 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6031 "the new syntax."
6032 msgstr ""
6033 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6034 "nieuwe syntax."
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:986
6037 msgid "Invalid polarization"
6038 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:987
6041 #, c-format
6042 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6043 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6044
6045 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6046 #, c-format
6047 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6048 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6049
6050 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6051 msgid "Scanning DVB-T"
6052 msgstr "Scannen van DVB-T"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6055 msgid "DVD angle"
6056 msgstr "Dvd-hoek"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6059 msgid "Default DVD angle."
6060 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6063 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6064 msgstr ""
6065 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6066 "milliseconden opgegeven worden."
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:77
6069 msgid "Start directly in menu"
6070 msgstr "Begin meteen in het menu"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:79
6073 msgid ""
6074 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6075 "useless warning introductions."
6076 msgstr ""
6077 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6078 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:88
6081 msgid "DVD with menus"
6082 msgstr "Dvd met menu's"
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:89
6085 msgid "DVDnav Input"
6086 msgstr "DVDnav invoer"
6087
6088 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6089 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6090 msgid "Playback failure"
6091 msgstr "Afspelen mislukt"
6092
6093 #: modules/access/dvdnav.c:318
6094 msgid ""
6095 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6096 msgstr ""
6097 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6098 "ontcijferd kan worden."
6099
6100 #: modules/access/dvdread.c:81
6101 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6102 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:83
6105 msgid ""
6106 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6107 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6108 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6109 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6110 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6111 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6112 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6113 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6114 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6115 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6116 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6117 "The default method is: key."
6118 msgstr ""
6119 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
6120 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6121 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6122 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6123 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6124 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6125 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6126 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6127 "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6128 "uitgeprobeerd worden.\n"
6129 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6130 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6131 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6132 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6133
6134 #: modules/access/dvdread.c:99
6135 msgid "title"
6136 msgstr "titel"
6137
6138 #: modules/access/dvdread.c:99
6139 msgid "Key"
6140 msgstr "Sleutel"
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:105
6143 msgid "DVD without menus"
6144 msgstr "Dvd zonder menu's"
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:106
6147 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6148 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6149
6150 #: modules/access/dvdread.c:252
6151 #, c-format
6152 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6153 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:512
6156 #, c-format
6157 msgid "DVDRead could not read block %d."
6158 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6159
6160 #: modules/access/dvdread.c:574
6161 #, c-format
6162 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6163 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6164
6165 #: modules/access/eyetv.m:56
6166 msgid "Channel number"
6167 msgstr "Kanaalnummer"
6168
6169 #: modules/access/eyetv.m:58
6170 msgid ""
6171 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6172 "for Composite input"
6173 msgstr ""
6174 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6175 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6176
6177 #: modules/access/eyetv.m:63
6178 msgid ""
6179 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6182 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6183
6184 #: modules/access/eyetv.m:68
6185 msgid "EyeTV input"
6186 msgstr "EyeTV invoer"
6187
6188 #: modules/access/fake.c:46
6189 msgid ""
6190 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6191 msgstr ""
6192 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6193 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6194
6195 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6196 #: modules/access/v4l2.c:92
6197 msgid "Framerate"
6198 msgstr "Beeldsnelheid"
6199
6200 #: modules/access/fake.c:50
6201 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6202 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6203
6204 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6205 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6206 msgid "ID"
6207 msgstr "ID"
6208
6209 #: modules/access/fake.c:53
6210 msgid ""
6211 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6212 "(default 0)."
6213 msgstr ""
6214 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6215 "constructies (standaard 0)."
6216
6217 #: modules/access/fake.c:55
6218 msgid "Duration in ms"
6219 msgstr "Duur in ms"
6220
6221 #: modules/access/fake.c:57
6222 msgid ""
6223 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6224 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6225 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6226 msgstr ""
6227 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6228 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6229 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6230 "ongelimiteerd is)."
6231
6232 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6233 msgid "Fake"
6234 msgstr "Namaak"
6235
6236 #: modules/access/fake.c:64
6237 msgid "Fake input"
6238 msgstr "Namaakinvoer"
6239
6240 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6241 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6242 msgstr ""
6243 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6244 "milliseconden opgegeven worden."
6245
6246 #: modules/access/file.c:83
6247 msgid "File input"
6248 msgstr "Bestandsinvoer"
6249
6250 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6251 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6254 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6255 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6258 msgid "File"
6259 msgstr "Bestand"
6260
6261 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6262 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6263 msgid "File reading failed"
6264 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6265
6266 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6267 #: modules/access/mtp.c:219
6268 msgid "VLC could not read the file."
6269 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6270
6271 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6272 #, c-format
6273 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6274 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:59
6277 msgid ""
6278 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr ""
6280 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6281 "milliseconden opgegeven worden."
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:61
6284 msgid "FTP user name"
6285 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6288 msgid "User name that will be used for the connection."
6289 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:64
6292 msgid "FTP password"
6293 msgstr "FTP-wachtwoord"
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6296 msgid "Password that will be used for the connection."
6297 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:67
6300 msgid "FTP account"
6301 msgstr "FTP-account"
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:68
6304 msgid "Account that will be used for the connection."
6305 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:73
6308 msgid "FTP input"
6309 msgstr "FTP-invoer"
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:90
6312 msgid "FTP upload output"
6313 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6316 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6317 msgid "Network interaction failed"
6318 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:137
6321 msgid "VLC could not connect with the given server."
6322 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:147
6325 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6326 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6327
6328 #: modules/access/ftp.c:212
6329 msgid "Your account was rejected."
6330 msgstr "Uw account was geweigerd."
6331
6332 #: modules/access/ftp.c:221
6333 msgid "Your password was rejected."
6334 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:228
6337 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6338 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6339
6340 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6341 msgid ""
6342 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6345 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6346
6347 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6348 msgid "GnomeVFS input"
6349 msgstr "GnomeVFS invoer"
6350
6351 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6353 msgid "HTTP proxy"
6354 msgstr "HTTP-proxy"
6355
6356 #: modules/access/http.c:67
6357 msgid ""
6358 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6359 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6360 msgstr ""
6361 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6362 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6363 "geprobeerd worden."
6364
6365 #: modules/access/http.c:71
6366 msgid "HTTP proxy password"
6367 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6368
6369 #: modules/access/http.c:73
6370 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6371 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6372
6373 #: modules/access/http.c:77
6374 msgid ""
6375 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6378 "in milliseconden opgegeven worden."
6379
6380 #: modules/access/http.c:80
6381 msgid "HTTP user agent"
6382 msgstr "HTTP-user agent"
6383
6384 #: modules/access/http.c:81
6385 msgid "User agent that will be used for the connection."
6386 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6387
6388 #: modules/access/http.c:84
6389 msgid "Auto re-connect"
6390 msgstr "Automatisch herverbinden"
6391
6392 #: modules/access/http.c:86
6393 msgid ""
6394 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6395 msgstr ""
6396 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6397 "verbreekt."
6398
6399 #: modules/access/http.c:89
6400 msgid "Continuous stream"
6401 msgstr "Continue stream"
6402
6403 #: modules/access/http.c:90
6404 msgid ""
6405 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6406 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6407 "other types of HTTP streams."
6408 msgstr ""
6409 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6410 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6411 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6412
6413 #: modules/access/http.c:95
6414 msgid "Forward Cookies"
6415 msgstr "Cookies doorsturen"
6416
6417 #: modules/access/http.c:96
6418 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6419 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6420
6421 #: modules/access/http.c:99
6422 msgid "HTTP input"
6423 msgstr "HTTP-invoer"
6424
6425 #: modules/access/http.c:101
6426 msgid "HTTP(S)"
6427 msgstr "HTTP(S)"
6428
6429 #: modules/access/http.c:448
6430 msgid "HTTP authentication"
6431 msgstr "HTTP-authenticatie"
6432
6433 #: modules/access/http.c:449
6434 #, c-format
6435 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6436 msgstr ""
6437 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6438
6439 #: modules/access/jack.c:64
6440 msgid ""
6441 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6442 "milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6445 "lengte in milliseconden."
6446
6447 #: modules/access/jack.c:66
6448 msgid "Pace"
6449 msgstr "Snelheid"
6450
6451 #: modules/access/jack.c:68
6452 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6453 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6454
6455 #: modules/access/jack.c:69
6456 msgid "Auto Connection"
6457 msgstr "Automatische verbinding"
6458
6459 #: modules/access/jack.c:71
6460 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6461 msgstr ""
6462 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6463
6464 #: modules/access/jack.c:74
6465 msgid "JACK audio input"
6466 msgstr "JACK-audioinvoer"
6467
6468 #: modules/access/jack.c:76
6469 msgid "JACK Input"
6470 msgstr "JACK-invoer"
6471
6472 #: modules/access/mmap.c:42
6473 msgid "Use file memory mapping"
6474 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6475
6476 #: modules/access/mmap.c:44
6477 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6478 msgstr ""
6479 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6480 "apparaten."
6481
6482 #: modules/access/mmap.c:54
6483 msgid "MMap"
6484 msgstr "MMap"
6485
6486 #: modules/access/mmap.c:55
6487 msgid "Memory-mapped file input"
6488 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:51
6491 msgid ""
6492 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6495 "milliseconden opgegeven worden."
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:54
6498 msgid "Force selection of all streams"
6499 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:56
6502 msgid ""
6503 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6504 "You can choose to select all of them."
6505 msgstr ""
6506 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6507 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6508
6509 #: modules/access/mms/mms.c:59
6510 msgid "Maximum bitrate"
6511 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:61
6514 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6515 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6516
6517 #: modules/access/mms/mms.c:65
6518 msgid ""
6519 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6520 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6521 "tried."
6522 msgstr ""
6523 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6524 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6525 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6526
6527 #: modules/access/mms/mms.c:69
6528 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6529 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6530
6531 #: modules/access/mms/mms.c:70
6532 msgid ""
6533 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6534 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6535 msgstr ""
6536 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6537 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6538 "volledig opgegeven wordt."
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:74
6541 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6542 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6543
6544 #: modules/access/mtp.c:71
6545 msgid "MTP input"
6546 msgstr "MTP-invoer"
6547
6548 #: modules/access/mtp.c:72
6549 msgid "MTP"
6550 msgstr "MTP"
6551
6552 #: modules/access/oss.c:69
6553 msgid ""
6554 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6557 "worden."
6558
6559 #: modules/access/oss.c:77
6560 msgid "OSS"
6561 msgstr "OSS"
6562
6563 #: modules/access/oss.c:78
6564 msgid "OSS input"
6565 msgstr "OSS-invoer"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:62
6568 msgid ""
6569 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6570 "milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6573 "milliseconden opgegeven worden."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:65
6576 msgid "Device"
6577 msgstr "Apparaat"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:66
6580 msgid "PVR video device"
6581 msgstr "PVR video-apparaat"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:68
6584 msgid "Radio device"
6585 msgstr "Radio-apparaat"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:69
6588 msgid "PVR radio device"
6589 msgstr "PVR radio-apparaat"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6594 msgid "Norm"
6595 msgstr "Norm"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6598 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6599 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6602 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6604 #: modules/video_output/vmem.c:50
6605 msgid "Width"
6606 msgstr "Breedte"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:76
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6613 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6615 #: modules/video_output/vmem.c:53
6616 msgid "Height"
6617 msgstr "Hoogte"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:80
6620 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6621 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6626 msgid "Frequency"
6627 msgstr "Frequentie"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6630 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6631 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6634 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6635 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:90
6638 msgid "Key interval"
6639 msgstr "Sleutel-interval"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:91
6642 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:93
6646 msgid "B Frames"
6647 msgstr "B beelden"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:94
6650 msgid ""
6651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6652 "number of B-Frames."
6653 msgstr ""
6654 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6655 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:98
6658 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6659 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:100
6662 msgid "Bitrate peak"
6663 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:101
6666 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6667 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:103
6670 msgid "Bitrate mode"
6671 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:104
6674 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6675 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:106
6678 msgid "Audio bitmask"
6679 msgstr "Audio bitmasker"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:107
6682 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6683 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6688 msgid "Volume"
6689 msgstr "Volume"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:111
6692 msgid "Audio volume (0-65535)."
6693 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6696 msgid "Channel"
6697 msgstr "Kanaal"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:114
6700 msgid ""
6701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6702 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6705 msgid "Automatic"
6706 msgstr "Automatisch"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6709 msgid "SECAM"
6710 msgstr "SECAM"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6713 msgid "PAL"
6714 msgstr "PAL"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6717 msgid "NTSC"
6718 msgstr "NTSC"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:123
6721 msgid "vbr"
6722 msgstr "vbr"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6725 msgid "cbr"
6726 msgstr "cbr"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:128
6729 msgid "PVR"
6730 msgstr "PVR"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:129
6733 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6734 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6735
6736 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6737 msgid "Quicktime Capture"
6738 msgstr "Quicktime-opname"
6739
6740 #: modules/access/qtcapture.m:226
6741 msgid "No Input device found"
6742 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6743
6744 #: modules/access/qtcapture.m:227
6745 msgid ""
6746 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6747 "check your connectors and drivers."
6748 msgstr ""
6749 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6750 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6751
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6753 msgid ""
6754 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6757 "worden."
6758
6759 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6760 msgid "RTMP input"
6761 msgstr "RTMP-invoer"
6762
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6764 msgid "RTMP"
6765 msgstr "RTMP"
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6768 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6769 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6772 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6773 msgstr ""
6774 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6775
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6777 msgid "RTCP (local) port"
6778 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6781 msgid ""
6782 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6783 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6784 msgstr ""
6785 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6786 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6789 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6790 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6793 msgid ""
6794 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6795 "shared secret key."
6796 msgstr ""
6797 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6798 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6801 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6802 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6805 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6806 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6809 msgid "Maximum RTP sources"
6810 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6813 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6814 msgstr ""
6815 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6818 msgid "RTP source timeout (sec)"
6819 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6822 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6823 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6826 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6827 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6828
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6830 msgid ""
6831 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6832 "future) by this many packets from the last received packet."
6833 msgstr ""
6834 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6835 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6836 "pakket."
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6839 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6840 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6841
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6843 msgid ""
6844 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6845 "by this many packets from the last received packet."
6846 msgstr ""
6847 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6848 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6851 msgid "RTP"
6852 msgstr "RTP"
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6855 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6856 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6857
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6859 #: modules/demux/live555.cpp:75
6860 msgid "Caching value (ms)"
6861 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6862
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6864 msgid ""
6865 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6868 "in milliseconden opgegeven worden."
6869
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6871 msgid "Real RTSP"
6872 msgstr "Real RTSP"
6873
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6875 msgid "Connection failed"
6876 msgstr "Verbinding mislukt"
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6879 #, c-format
6880 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6881 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6884 msgid "Session failed"
6885 msgstr "Sessie mislukt"
6886
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6888 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6889 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:42
6892 msgid ""
6893 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6896 "in milliseconden opgegeven worden."
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:46
6899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6900 msgid "Desired frame rate for the capture."
6901 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:49
6904 msgid "Capture fragment size"
6905 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:51
6908 msgid ""
6909 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6910 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6911 msgstr ""
6912 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6913 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6914 "gedeactiveerd)."
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6917 msgid "Subscreen top left corner"
6918 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:58
6921 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6922 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:62
6925 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6926 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6927
6928 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6929 msgid "Subscreen width"
6930 msgstr "Subscherm breedte"
6931
6932 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6933 msgid "Subscreen height"
6934 msgstr "Subscreen hoogte"
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:72
6937 msgid "Follow the mouse"
6938 msgstr "Volg de muis"
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:74
6941 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6942 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:78
6945 msgid "Mouse pointer image"
6946 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:80
6949 msgid ""
6950 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6951 msgstr ""
6952 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6953 "de opname."
6954
6955 #: modules/access/screen/screen.c:94
6956 msgid "Screen Input"
6957 msgstr "Beeldscherminvoer"
6958
6959 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6960 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6962 msgid "Screen"
6963 msgstr "Scherm"
6964
6965 #: modules/access/smb.c:66
6966 msgid ""
6967 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6970 "milliseconden opgegeven worden."
6971
6972 #: modules/access/smb.c:68
6973 msgid "SMB user name"
6974 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6975
6976 #: modules/access/smb.c:71
6977 msgid "SMB password"
6978 msgstr "SMB-wachtwoord"
6979
6980 #: modules/access/smb.c:74
6981 msgid "SMB domain"
6982 msgstr "SMB-domein"
6983
6984 #: modules/access/smb.c:75
6985 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6986 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6987
6988 #: modules/access/smb.c:80
6989 msgid "SMB input"
6990 msgstr "SMB-invoer"
6991
6992 #: modules/access/tcp.c:43
6993 msgid ""
6994 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6997 "milliseconden opgegeven worden."
6998
6999 #: modules/access/tcp.c:50
7000 msgid "TCP"
7001 msgstr "TCP"
7002
7003 #: modules/access/tcp.c:51
7004 msgid "TCP input"
7005 msgstr "TCP-invoer"
7006
7007 #: modules/access/udp.c:51
7008 msgid ""
7009 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7012 "milliseconden opgegeven worden."
7013
7014 #: modules/access/udp.c:58
7015 msgid "UDP"
7016 msgstr "UDP"
7017
7018 #: modules/access/udp.c:59
7019 msgid "UDP input"
7020 msgstr "UDP-invoer"
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:73
7023 msgid ""
7024 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7027 "milliseconden opgegeven worden."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:77
7030 msgid ""
7031 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7032 "device will be used."
7033 msgstr ""
7034 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7035 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:81
7038 msgid ""
7039 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7040 "(default), RV24, etc.)"
7041 msgstr ""
7042 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7043 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:88
7046 msgid ""
7047 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7048 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:93
7051 msgid "Audio Channel"
7052 msgstr "Audiokanaal"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:95
7055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7056 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:97
7059 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7060 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:100
7063 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7069 msgid "Brightness"
7070 msgstr "Helderheid"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:104
7073 msgid "Brightness of the video input."
7074 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7077 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7078 msgid "Hue"
7079 msgstr "Tint"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:107
7082 msgid "Hue of the video input."
7083 msgstr "Tint van de video-invoer."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7089 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7090 #: modules/video_filter/rss.c:154
7091 msgid "Color"
7092 msgstr "Kleur"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:110
7095 msgid "Color of the video input."
7096 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7099 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7100 msgid "Contrast"
7101 msgstr "Contrast"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:113
7104 msgid "Contrast of the video input."
7105 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7108 msgid "Tuner"
7109 msgstr "Tuner"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:115
7112 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7113 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7116 msgid "MJPEG"
7117 msgstr "MJPEG"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:118
7120 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7121 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:119
7124 msgid "Decimation"
7125 msgstr "Decimatie"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:121
7128 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7129 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:122
7132 msgid "Quality"
7133 msgstr "Kwaliteit"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:123
7136 msgid "Quality of the stream."
7137 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:129
7140 msgid ""
7141 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7142 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7143 msgstr ""
7144 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7145 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:141
7148 msgid "Video4Linux"
7149 msgstr "Video4Linux"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:142
7152 msgid "Video4Linux input"
7153 msgstr "Video4Linux-invoer"
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7156 #: modules/stream_out/standard.c:100
7157 msgid "Standard"
7158 msgstr "Standaard"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:70
7161 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7162 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:73
7165 msgid ""
7166 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7167 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7168 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7169 "I420, I411, I410, MJPG)"
7170 msgstr ""
7171 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7172 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7173 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7174 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:79
7177 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7178 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:80
7181 msgid "Audio input"
7182 msgstr "Audio-invoer"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:82
7185 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7186 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:83
7189 msgid "IO Method"
7190 msgstr "IO-methode"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:85
7193 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7194 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:88
7197 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7198 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:91
7201 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7202 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:93
7205 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7206 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:97
7209 msgid "Use libv4l2"
7210 msgstr "Gebruik libv4l2"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:99
7213 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7214 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:102
7217 msgid "Reset v4l2 controls"
7218 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:104
7221 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7222 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:107
7225 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7227 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:110
7230 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7236 msgid "Saturation"
7237 msgstr "Verzadiging"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:113
7240 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:116
7244 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:117
7248 msgid "Black level"
7249 msgstr "Zwartbalans"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:119
7252 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr ""
7254 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:120
7257 msgid "Auto white balance"
7258 msgstr "Automatische witbalans"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:122
7261 msgid ""
7262 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7263 "v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7266 "de v4l2-driver)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:124
7269 msgid "Do white balance"
7270 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:126
7273 msgid ""
7274 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7275 "(if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr ""
7277 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7278 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:128
7281 msgid "Red balance"
7282 msgstr "Roodbalans"
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:130
7285 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr ""
7287 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:131
7290 msgid "Blue balance"
7291 msgstr "Blauwbalans"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:133
7294 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7296 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7300 msgid "Gamma"
7301 msgstr "Gamma"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:136
7304 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:137
7308 msgid "Exposure"
7309 msgstr "Belichting"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:139
7312 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7313 msgstr ""
7314 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:140
7317 msgid "Auto gain"
7318 msgstr "Auto-versterking"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:142
7321 msgid ""
7322 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7324 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7325 "v4l2-driver)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:144
7328 msgid "Gain"
7329 msgstr "Versterking"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:146
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:147
7336 msgid "Horizontal flip"
7337 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:149
7340 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:150
7344 msgid "Vertical flip"
7345 msgstr "Verticaal spiegelen"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:152
7348 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:153
7352 msgid "Horizontal centering"
7353 msgstr "Horizontaal centreren"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:155
7356 msgid ""
7357 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr ""
7359 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7360 "v4l2-driver)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:156
7363 msgid "Vertical centering"
7364 msgstr "Verticaal centreren"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:158
7367 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7370 "driver)."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:162
7373 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:163
7377 msgid "Balance"
7378 msgstr "Balans"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:165
7381 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:168
7385 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7389 msgid "Bass"
7390 msgstr "Lage tonen"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:171
7393 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7396 "driver)."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:172
7399 msgid "Treble"
7400 msgstr "Hoge tonen"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:174
7403 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7406 "driver)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:175
7409 msgid "Loudness"
7410 msgstr "Luidheid"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:177
7413 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:181
7417 msgid ""
7418 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7419 msgstr ""
7420 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7421 "in milliseconden opgegeven worden."
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:183
7424 msgid "v4l2 driver controls"
7425 msgstr "v4l2-driver besturing"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:185
7428 msgid ""
7429 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7430 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7431 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7432 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7433 msgstr ""
7434 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7435 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7436 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7437 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7438 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:191
7441 msgid "Tuner id"
7442 msgstr "Tuner-id"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:193
7445 msgid "Tuner id (see debug output)."
7446 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:196
7449 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7450 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:197
7453 msgid "Audio mode"
7454 msgstr "Audiomodus"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:199
7457 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7458 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:202
7461 msgid ""
7462 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7463 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7464 msgstr ""
7465 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7466 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:220
7469 msgid "READ"
7470 msgstr "LEZEN"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:220
7473 msgid "MMAP"
7474 msgstr "MMAP"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:220
7477 msgid "USERPTR"
7478 msgstr "USERPTR"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7481 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7482 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7483 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7484 msgid "Mono"
7485 msgstr "Mono"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:229
7488 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7489 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:230
7492 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7493 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:231
7496 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7497 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:232
7500 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7501 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:238
7504 msgid "Video4Linux2"
7505 msgstr "Video4Linux2"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:239
7508 msgid "Video4Linux2 input"
7509 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:243
7512 msgid "Video input"
7513 msgstr "Video-invoer"
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:277
7516 msgid "Controls"
7517 msgstr "Besturing"
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:278
7520 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7521 msgstr ""
7522 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7523 "stuurprogramma."
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:343
7526 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7527 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:2765
7530 msgid "Reset controls to default"
7531 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7532
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7534 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7537 "milliseconden opgegeven worden."
7538
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7541 msgid "VCD"
7542 msgstr "Vcd"
7543
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7545 msgid "VCD input"
7546 msgstr "Vcd-invoer"
7547
7548 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7549 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7550 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7553 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7556 msgid "Entry"
7557 msgstr "Onderdeel"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7560 msgid "Segments"
7561 msgstr "Segmenten"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7565 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7566 msgid "Segment"
7567 msgstr "Segment"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7570 msgid "LID"
7571 msgstr "LID"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7574 msgid "VCD Format"
7575 msgstr "Vcd-formaat"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7578 msgid "Application"
7579 msgstr "Programma"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7582 msgid "Preparer"
7583 msgstr "Voorverwerker"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7586 msgid "Vol #"
7587 msgstr "Vol #"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7590 msgid "Vol max #"
7591 msgstr "Vol max #"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7594 msgid "Volume Set"
7595 msgstr "Volume ingesteld"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7598 msgid "System Id"
7599 msgstr "Systeem-Id"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7602 msgid "Entries"
7603 msgstr "Onderdelen"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7606 msgid "First Entry Point"
7607 msgstr "Eerste ingangspunt"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7610 msgid "Last Entry Point"
7611 msgstr "Laatste ingangspunt"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7614 msgid "Track size (in sectors)"
7615 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7619 msgid "type"
7620 msgstr "type"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7623 msgid "end"
7624 msgstr "einde"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7627 msgid "play list"
7628 msgstr "afspeellijst"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7631 msgid "extended selection list"
7632 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7635 msgid "selection list"
7636 msgstr "selectielijst"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7639 msgid "unknown type"
7640 msgstr "onbekend type"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7644 msgid "List ID"
7645 msgstr "Lijst ID"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7648 msgid "(Super) Video CD"
7649 msgstr "(Super) Video CD"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7652 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7653 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7656 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7657 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7660 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7661 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7662
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7664 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7665 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7666
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7668 msgid "Use playback control?"
7669 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7672 msgid ""
7673 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7674 "tracks."
7675 msgstr ""
7676 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7677 "nummers af."
7678
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7680 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7681 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7684 msgid ""
7685 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7686 "entry."
7687 msgstr ""
7688 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7689 "van de lengte van een onderdeel."
7690
7691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7692 msgid "Show extended VCD info?"
7693 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7696 msgid ""
7697 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7698 "for example playback control navigation."
7699 msgstr ""
7700 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7701 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7702
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7704 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7705 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7706
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7708 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7709 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7710
7711 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7712 msgid "Dummy stream output"
7713 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7714
7715 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7716 msgid "Dummy"
7717 msgstr "Dummy"
7718
7719 #: modules/access_output/file.c:64
7720 msgid "Append to file"
7721 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7722
7723 #: modules/access_output/file.c:65
7724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7725 msgstr ""
7726 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7727 "overschrijven."
7728
7729 #: modules/access_output/file.c:69
7730 msgid "File stream output"
7731 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7732
7733 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7735 msgid "Username"
7736 msgstr "Gebruikersnaam"
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:66
7739 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7740 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7744 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7746 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7747 msgid "Password"
7748 msgstr "Wachtwoord"
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:69
7751 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7752 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:71
7755 msgid "Mime"
7756 msgstr "MIME"
7757
7758 #: modules/access_output/http.c:72
7759 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7760 msgstr ""
7761 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:75
7764 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7765 msgstr ""
7766 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:78
7769 msgid ""
7770 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7771 "empty if you don't have one."
7772 msgstr ""
7773 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7774 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:82
7777 msgid ""
7778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7779 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7780 msgstr ""
7781 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7782 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:87
7785 msgid ""
7786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7788 msgstr ""
7789 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7790 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:90
7793 msgid "Advertise with Bonjour"
7794 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:91
7797 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7798 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:95
7801 msgid "HTTP stream output"
7802 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7803
7804 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7805 msgid "Active TCP connection"
7806 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7807
7808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7809 msgid ""
7810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7811 "an incoming connection."
7812 msgstr ""
7813 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7814 "binnenkomende verbinding."
7815
7816 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7817 msgid "RTMP stream output"
7818 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:63
7821 msgid "Stream name"
7822 msgstr "Streamnaam"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:64
7825 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7826 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:67
7829 msgid "Stream description"
7830 msgstr "Streambeschrijving"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:68
7833 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7834 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:71
7837 msgid "Stream MP3"
7838 msgstr "Stream MP3"
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:72
7841 msgid ""
7842 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7843 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7844 "shoutcast/icecast server."
7845 msgstr ""
7846 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7847 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7848 "server kan sturen."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:81
7851 msgid "Genre description"
7852 msgstr "Genrebeschrijving"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:82
7855 msgid "Genre of the content. "
7856 msgstr "Genre van de inhoud."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:84
7859 msgid "URL description"
7860 msgstr "URL-beschrijving"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:85
7863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7864 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:92
7867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:95
7871 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:97
7875 msgid "Number of channels"
7876 msgstr "Aantal kanalen"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:98
7879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:100
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7884 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:101
7887 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7888 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:103
7891 msgid "Stream public"
7892 msgstr "Publiek streamen"
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:104
7895 msgid ""
7896 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7897 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7898 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7899 msgstr ""
7900 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7901 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7902 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:110
7905 msgid "IceCAST output"
7906 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:69
7909 msgid ""
7910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7911 "milliseconds."
7912 msgstr ""
7913 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7914 "in milliseconden opgegeven worden."
7915
7916 #: modules/access_output/udp.c:72
7917 msgid "Group packets"
7918 msgstr "Groepeer pakketten"
7919
7920 #: modules/access_output/udp.c:73
7921 msgid ""
7922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7925 msgstr ""
7926 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7927 "groep. U kan kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7928 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7929
7930 #: modules/access_output/udp.c:80
7931 msgid "UDP stream output"
7932 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7935 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7936 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7939 msgid "Dolby Surround decoder"
7940 msgstr "Dolby Surround decoder"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7943 msgid ""
7944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7945 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7948 "It works with any source format from mono to 7.1."
7949 msgstr ""
7950 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7951 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7952 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7953 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7954 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7957 msgid "Characteristic dimension"
7958 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7961 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7962 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7965 msgid "Compensate delay"
7966 msgstr "Compenseer vertraging"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7969 msgid ""
7970 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7971 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7972 "case, turn this on to compensate."
7973 msgstr ""
7974 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7975 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7976 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7980 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7983 msgid ""
7984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7986 msgstr ""
7987 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7988 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7993 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7996 msgid "Headphone effect"
7997 msgstr "Koptelefoon-effect"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8000 msgid "Use downmix algorithm"
8001 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8004 msgid ""
8005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8006 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8007 "speakers."
8008 msgstr ""
8009 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8010 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8011 "een ruimte vol met speakers."
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8014 msgid "Select channel to keep"
8015 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8018 msgid ""
8019 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8020 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8021 msgstr ""
8022 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8023 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8024 "5=links-voor)"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8027 msgid "Left rear"
8028 msgstr "Links achter"
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8031 msgid "Right rear"
8032 msgstr "Rechts achter"
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8035 msgid "Left front"
8036 msgstr "Links voor"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8039 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8040 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8043 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8044 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8047 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8060 msgid ""
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8065 msgstr ""
8066 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8067 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8068 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8069 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8070 "luisterkamer."
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Interne upmixing activeren"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8103 msgid "Fixed point audio format conversions"
8104 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8105
8106 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8107 msgid "Floating-point audio format conversions"
8108 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8109
8110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8111 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8112 msgid "MPEG audio decoder"
8113 msgstr "MPEG audiodecoder"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8116 msgid "Equalizer preset"
8117 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8120 msgid "Preset to use for the equalizer."
8121 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8124 msgid "Bands gain"
8125 msgstr "Bandversterking"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8128 msgid ""
8129 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8130 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8131 "2 0\"."
8132 msgstr ""
8133 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8134 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8135 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8138 msgid "Two pass"
8139 msgstr "Dubbelverwerking"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8142 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8143 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8146 msgid "Global gain"
8147 msgstr "Algemene versterking"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8150 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8151 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8154 msgid "Equalizer with 10 bands"
8155 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8158 msgid "Flat"
8159 msgstr "Normaal"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8163 msgid "Classical"
8164 msgstr "Klassiek"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8167 msgid "Club"
8168 msgstr "Club"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8172 msgid "Dance"
8173 msgstr "Dance"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8176 msgid "Full bass"
8177 msgstr "Vol bass"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8180 msgid "Full bass and treble"
8181 msgstr "Vol bass en treble"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8184 msgid "Full treble"
8185 msgstr "Vol treble"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8188 msgid "Headphones"
8189 msgstr "Koptelefoon"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 msgid "Large Hall"
8193 msgstr "Grote Zaal"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8196 msgid "Live"
8197 msgstr "Live"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8200 msgid "Party"
8201 msgstr "Feest"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8205 msgid "Pop"
8206 msgstr "Pop"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8210 msgid "Reggae"
8211 msgstr "Reggae"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8215 msgid "Rock"
8216 msgstr "Rock"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8220 msgid "Ska"
8221 msgstr "Ska"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 msgid "Soft"
8225 msgstr "Zacht"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8228 msgid "Soft rock"
8229 msgstr "Soft Rock"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8233 msgid "Techno"
8234 msgstr "Techno"
8235
8236 #: modules/audio_filter/format.c:205
8237 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8238 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8239
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8241 msgid "Number of audio buffers"
8242 msgstr "Aantal audiobuffers"
8243
8244 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8245 msgid ""
8246 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8247 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8248 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8249 msgstr ""
8250 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8251 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8252 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8253
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8255 msgid "Max level"
8256 msgstr "Max niveau"
8257
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8259 msgid ""
8260 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8261 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8262 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8263 msgstr ""
8264 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8265 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8266 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8267
8268 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8270 msgid "Volume normalizer"
8271 msgstr "Volumenormalisatie"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8274 msgid "Parametric Equalizer"
8275 msgstr "Parametrische equalizer"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8278 msgid "Low freq (Hz)"
8279 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8282 msgid "Low freq gain (dB)"
8283 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8286 msgid "High freq (Hz)"
8287 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8290 msgid "High freq gain (dB)"
8291 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8294 msgid "Freq 1 (Hz)"
8295 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8298 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8299 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8302 msgid "Freq 1 Q"
8303 msgstr "Freq 1 Q"
8304
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8306 msgid "Freq 2 (Hz)"
8307 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8308
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8312
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8314 msgid "Freq 2 Q"
8315 msgstr "Freq 2 Q"
8316
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8318 msgid "Freq 3 (Hz)"
8319 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8320
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8322 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8323 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8326 msgid "Freq 3 Q"
8327 msgstr "Freq 3 Q"
8328
8329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8332 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8333
8334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8337 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8338
8339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8341 msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
8342
8343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8345 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8346
8347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8348 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8349 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8350
8351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8352 msgid "Scaletempo"
8353 msgstr "Schaaltempo"
8354
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8356 msgid "Stride Length"
8357 msgstr "Schrijdlengte"
8358
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8360 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8361 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8362
8363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8364 msgid "Overlap Length"
8365 msgstr "Overlaplengte"
8366
8367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8368 msgid "Percentage of stride to overlap"
8369 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8370
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8372 msgid "Search Length"
8373 msgstr "Zoeklengte"
8374
8375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8376 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8377 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8378
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8380 msgid "Room size"
8381 msgstr "Kamergrootte"
8382
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8384 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8385 msgstr ""
8386 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8387 "geemuleerd wordt."
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8390 msgid "Room width"
8391 msgstr "Kamerbreedte"
8392
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8394 msgid "Width of the virtual room"
8395 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8396
8397 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8398 msgid "Audio Spatializer"
8399 msgstr "Audio-spatializer"
8400
8401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8403 msgid "Spatializer"
8404 msgstr "Spatializer"
8405
8406 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8407 msgid "Float32 audio mixer"
8408 msgstr "Float32 audiomixer"
8409
8410 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8411 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8412 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8413
8414 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8415 msgid "Trivial audio mixer"
8416 msgstr "Triviale audiomixer"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8419 msgid "default"
8420 msgstr "standaard"
8421
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8423 msgid "ALSA audio output"
8424 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8425
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8427 msgid "ALSA Device Name"
8428 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8429
8430 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8432 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8433 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8434 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8435 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8436 msgid "Audio Device"
8437 msgstr "Audio-apparaat"
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8440 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8442 msgid "2 Front 2 Rear"
8443 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8444
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8446 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8447 msgid "A/52 over S/PDIF"
8448 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8449
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8451 msgid "No Audio Device"
8452 msgstr "Geen audio-apparaat"
8453
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8455 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8456 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8460 msgid "Audio output failed"
8461 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8464 #, c-format
8465 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8466 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8469 #, c-format
8470 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8471 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8474 msgid "Unknown soundcard"
8475 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8478 msgid ""
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8481 "playback."
8482 msgstr ""
8483 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8484 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8485 "afspelen van audio gebruikt worden."
8486
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8490
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8492 msgid ""
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 msgstr ""
8495 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8496 "ander programma."
8497
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8499 msgid "Audio device is not configured"
8500 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8501
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8503 msgid ""
8504 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8505 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8506 msgstr ""
8507 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8508 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8509 "gebruikt."
8510
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8512 #, c-format
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8514 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Uitvoerapparaat"
8519
8520 #: modules/audio_output/directx.c:227
8521 msgid ""
8522 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8523 "default device appears as 0 AND another number)."
8524 msgstr ""
8525 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8526 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8527
8528 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8531
8532 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8533 msgid ""
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8536 msgstr ""
8537 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8538 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8539
8540 #: modules/audio_output/directx.c:233
8541 msgid "Select speaker configuration"
8542 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8543
8544 #: modules/audio_output/directx.c:234
8545 msgid ""
8546 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8547 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8548 msgstr ""
8549 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8550 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8551
8552 #: modules/audio_output/directx.c:238
8553 msgid "DirectX audio output"
8554 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8555
8556 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8557 msgid "3 Front 2 Rear"
8558 msgstr "3 voor 2 achter"
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:83
8561 msgid "Output format"
8562 msgstr "Uitvoerformaat"
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:84
8565 msgid ""
8566 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8567 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8568 msgstr ""
8569 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8570 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:87
8573 msgid "Number of output channels"
8574 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8575
8576 #: modules/audio_output/file.c:88
8577 msgid ""
8578 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8579 "restrict the number of channels here."
8580 msgstr ""
8581 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8582 "aantal kanalen beperken."
8583
8584 #: modules/audio_output/file.c:91
8585 msgid "Add WAVE header"
8586 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8587
8588 #: modules/audio_output/file.c:92
8589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8590 msgstr ""
8591 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8592 "schrijven."
8593
8594 #: modules/audio_output/file.c:109
8595 msgid "Output file"
8596 msgstr "Uitvoerbestand"
8597
8598 #: modules/audio_output/file.c:110
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr ""
8601 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8602 "stdout)"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:113
8605 msgid "File audio output"
8606 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8607
8608 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8609 msgid "Roku HD1000 audio output"
8610 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8611
8612 #: modules/audio_output/jack.c:68
8613 msgid "Automatically connect to writable clients"
8614 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8615
8616 #: modules/audio_output/jack.c:70
8617 msgid ""
8618 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8619 "writable JACK clients found."
8620 msgstr ""
8621 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8622 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8623
8624 #: modules/audio_output/jack.c:74
8625 msgid "Connect to clients matching"
8626 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8627
8628 #: modules/audio_output/jack.c:76
8629 msgid ""
8630 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8631 "regular expression will be considered for connection."
8632 msgstr ""
8633 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8634 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8635
8636 #: modules/audio_output/jack.c:84
8637 msgid "JACK audio output"
8638 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8639
8640 #: modules/audio_output/oss.c:103
8641 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8642 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8643
8644 #: modules/audio_output/oss.c:105
8645 msgid ""
8646 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8647 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8648 "drivers, then you need to enable this option."
8649 msgstr ""
8650 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8651 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8652 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8653
8654 #: modules/audio_output/oss.c:111
8655 msgid "UNIX OSS audio output"
8656 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8657
8658 #: modules/audio_output/oss.c:116
8659 msgid "OSS DSP device"
8660 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8661
8662 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8663 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8664 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8665
8666 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8667 msgid "PORTAUDIO audio output"
8668 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8669
8670 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8681 msgid "VLC media player"
8682 msgstr "VLC mediaspeler"
8683
8684 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8685 msgid "Pulseaudio audio output"
8686 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8687
8688 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8689 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8690 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8691
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8693 msgid "Microsoft Soundmapper"
8694 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8695
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8697 msgid "Select Audio Device"
8698 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8699
8700 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8701 msgid ""
8702 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8703 "VLC restart to apply."
8704 msgstr ""
8705 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8706 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8707
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8709 msgid "Default Audio Device"
8710 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8711
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8713 msgid "Win32 waveOut extension output"
8714 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8715
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8717 msgid "5.1"
8718 msgstr "5.1"
8719
8720 #: modules/codec/a52.c:49
8721 msgid "A/52 parser"
8722 msgstr "A/52 verwerker"
8723
8724 #: modules/codec/a52.c:56
8725 msgid "A/52 audio packetizer"
8726 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8727
8728 #: modules/codec/adpcm.c:48
8729 msgid "ADPCM audio decoder"
8730 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8731
8732 #: modules/codec/aes3.c:48
8733 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8734 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8735
8736 #: modules/codec/aes3.c:53
8737 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8738 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8739
8740 #: modules/codec/araw.c:49
8741 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8742 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8743
8744 #: modules/codec/araw.c:58
8745 msgid "Raw audio encoder"
8746 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8749 msgid "Non-ref"
8750 msgstr "Geen-referentie"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8753 msgid "Bidir"
8754 msgstr "Bidir"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8757 msgid "Non-key"
8758 msgstr "Geen-sleutel"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8763 msgid "All"
8764 msgstr "Alles"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8767 msgid "rd"
8768 msgstr "rd"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8771 msgid "bits"
8772 msgstr "bits"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8775 msgid "simple"
8776 msgstr "eenvoudig"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8779 msgid ""
8780 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8781 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8782 "MJPEG and other codecs"
8783 msgstr ""
8784 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8785 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8786 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8789 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8790 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8793 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8794 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8797 msgid "Decoding"
8798 msgstr "Decoderen"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8801 msgid "Encoding"
8802 msgstr "Coderen"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8805 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8806 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8809 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8810 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8813 msgid "Direct rendering"
8814 msgstr "Direct renderen"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8817 msgid "Error resilience"
8818 msgstr "Fouttolerantie"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8821 msgid ""
8822 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8824 "can produce a lot of errors.\n"
8825 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8826 msgstr ""
8827 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8828 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8829 "dit veel fouten geven.\n"
8830 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8833 msgid "Workaround bugs"
8834 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8837 msgid ""
8838 "Try to fix some bugs:\n"
8839 "1  autodetect\n"
8840 "2  old msmpeg4\n"
8841 "4  xvid interlaced\n"
8842 "8  ump4 \n"
8843 "16 no padding\n"
8844 "32 ac vlc\n"
8845 "64 Qpel chroma.\n"
8846 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8847 "\", enter 40."
8848 msgstr ""
8849 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8850 "1  autodetectie\n"
8851 "2  oude msmpeg4\n"
8852 "4  xvid interlaced\n"
8853 "8  ump4 \n"
8854 "16 geen padding\n"
8855 "32 ac vlc\n"
8856 "64 Qpel chroma.\n"
8857 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8858 "repareren, geef 40 in."
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8861 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8862 msgid "Hurry up"
8863 msgstr "Haasten"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8866 msgid ""
8867 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8868 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8869 msgstr ""
8870 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8871 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8872 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8875 msgid "Skip frame (default=0)"
8876 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8879 msgid ""
8880 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8881 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8882 msgstr ""
8883 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8884 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8887 msgid "Skip idct (default=0)"
8888 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8891 msgid ""
8892 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8893 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8894 msgstr ""
8895 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8896 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8899 msgid "Debug mask"
8900 msgstr "Debugmasker"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8903 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8904 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8907 msgid "Visualize motion vectors"
8908 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8911 msgid ""
8912 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8913 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8914 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8915 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8916 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8917 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8918 msgstr ""
8919 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8920 "over het beeld leggen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande "
8921 "waarden:\n"
8922 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P beelden\n"
8923 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B beelden\n"
8924 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B beelden\n"
8925 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8928 msgid "Low resolution decoding"
8929 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8932 msgid ""
8933 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8934 "processing power"
8935 msgstr ""
8936 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8937 "verwerkingskracht"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8941 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8942 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8945 msgid ""
8946 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8947 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8948 msgstr ""
8949 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8950 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8951 "voor high definition streams."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8954 msgid "Ratio of key frames"
8955 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8958 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8959 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8962 msgid "Ratio of B frames"
8963 msgstr "Verhouding B beelden"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8966 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8967 msgstr ""
8968 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8971 msgid "Video bitrate tolerance"
8972 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8975 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8976 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8979 msgid "Interlaced encoding"
8980 msgstr "Interlaced codering"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8983 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8984 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8987 msgid "Interlaced motion estimation"
8988 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8991 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8992 msgstr ""
8993 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
8994 "CPU-gebruik."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Voorbewegingsschatting"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9009 msgid ""
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 msgstr ""
9013 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9014 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9015 "veroorzaken."
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9018 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9019 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9022 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9023 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9026 msgid "I quantization factor"
9027 msgstr "I quantisatiefactor"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9030 msgid ""
9031 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9032 "same qscale for I and P frames)."
9033 msgstr ""
9034 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9035 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9038 #: modules/demux/mod.c:77
9039 msgid "Noise reduction"
9040 msgstr "Ruisreductie"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9043 msgid ""
9044 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9045 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9046 msgstr ""
9047 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9048 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9051 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9052 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9055 msgid ""
9056 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9057 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9058 "standard MPEG2 decoders."
9059 msgstr ""
9060 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9061 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9062 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9065 msgid "Quality level"
9066 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9069 msgid ""
9070 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9071 "encoding very much)."
9072 msgstr ""
9073 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9074 "heel erg vertragen)."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9077 msgid ""
9078 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9079 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9080 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9081 "to ease the encoder's task."
9082 msgstr ""
9083 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9084 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9085 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9086 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9090 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9093 msgid "Minimum video quantizer scale."
9094 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9097 msgid "Maximum video quantizer scale"
9098 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9101 msgid "Maximum video quantizer scale."
9102 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9105 msgid "Trellis quantization"
9106 msgstr "Trellis-quantisatie"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9109 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9110 msgstr ""
9111 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9114 msgid "Fixed quantizer scale"
9115 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9118 msgid ""
9119 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9120 "255.0)."
9121 msgstr ""
9122 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9123 "0.01 tot 255.0)."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9126 msgid "Strict standard compliance"
9127 msgstr "Strikt conform standaard"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9130 msgid ""
9131 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9132 msgstr ""
9133 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9134 "waarden: -1, 0, 1)."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9137 msgid "Luminance masking"
9138 msgstr "Helderheidsmaskering"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9141 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9142 msgstr ""
9143 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9146 msgid "Darkness masking"
9147 msgstr "Duisternismaskering"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9150 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9152 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9155 msgid "Motion masking"
9156 msgstr "Bewegingsmaskering"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9159 msgid ""
9160 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9161 "(default: 0.0)."
9162 msgstr ""
9163 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9164 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9167 msgid "Border masking"
9168 msgstr "Randmaskering"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9171 msgid ""
9172 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9173 "0.0)."
9174 msgstr ""
9175 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9176 "(standaard: 0.0)."
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9179 msgid "Luminance elimination"
9180 msgstr "Helderheideliminatie"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9183 msgid ""
9184 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9185 "The H264 specification recommends -4."
9186 msgstr ""
9187 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9188 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9191 msgid "Chrominance elimination"
9192 msgstr "Kleureliminatie"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9195 msgid ""
9196 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9197 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9198 msgstr ""
9199 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9200 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9203 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9204 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9207 msgid ""
9208 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9209 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9210 "(default: main)"
9211 msgstr ""
9212 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9213 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9214 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9217 #, c-format
9218 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9219 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9222 #, c-format
9223 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9224 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9230 "%s.\n"
9231 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9232 "\n"
9233 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9234 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9235 msgstr ""
9236 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9237 "mist:\n"
9238 "%s.\n"
9239 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9240 "distributie.\n"
9241 "\n"
9242 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9243 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9246 msgid "VLC could not open the encoder."
9247 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9248
9249 #: modules/codec/cc.c:64
9250 msgid "CC 608/708"
9251 msgstr "CC 608/708"
9252
9253 #: modules/codec/cc.c:65
9254 msgid "Closed Captions decoder"
9255 msgstr "Closed Captions-decoder"
9256
9257 #: modules/codec/cdg.c:88
9258 msgid "CDG video decoder"
9259 msgstr "CDG videodecoder"
9260
9261 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9262 msgid "CMML annotations decoder"
9263 msgstr "CMML annotatiesdecoder"
9264
9265 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9266 msgid "Subtitles (advanced)"
9267 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9268
9269 #: modules/codec/csri.c:53
9270 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9271 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9272
9273 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9274 msgid "CVD subtitle decoder"
9275 msgstr "CVD ondertitelingdecoder"
9276
9277 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9278 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9279 msgstr "Chaoji VCD ondertitelingpacketizer"
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:62
9282 msgid "Constant quality factor"
9283 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:63
9286 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9287 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:66
9290 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9291 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:67
9294 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9295 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:70
9298 msgid "Enable lossless coding"
9299 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:71
9302 msgid ""
9303 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9304 "reproduction of the original"
9305 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:75
9308 msgid "Prefilter"
9309 msgstr "Prefilter"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:76
9312 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9313 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:80
9316 msgid "Centre Weighted Median"
9317 msgstr "Middengewogen mediaan"
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:81
9320 msgid "Rectangular Linear Phase"
9321 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:81
9324 msgid "Diagonal Linear Phase"
9325 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:84
9328 msgid "Amount of prefiltering"
9329 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:85
9332 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9333 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:88
9336 msgid "Chroma format"
9337 msgstr "Chromaformaat"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:89
9340 msgid ""
9341 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9342 msgstr ""
9343 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:94
9346 msgid "4:2:0"
9347 msgstr "4:2:0"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:94
9350 msgid "4:2:2"
9351 msgstr "4:2:2"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:94
9354 msgid "4:4:4"
9355 msgstr "4:4:4:"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:97
9358 msgid "Distance between 'P' frames"
9359 msgstr "Afstand tussen 'P' beelden."
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:101
9362 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9363 msgstr "Aantal 'P' beelden per GOP"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:105
9366 msgid "Picture coding mode"
9367 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:106
9370 msgid ""
9371 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9372 "pseudo-progressive frame"
9373 msgstr ""
9374 "Veldcodering is waar geinterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9375 "t. pseudo-progressieve frame."
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:111
9378 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9379 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:112
9382 msgid "force coding frame as single picture"
9383 msgstr "forceer codering van beeld als een enkele afbeelding"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:113
9386 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9387 msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:117
9390 msgid "Width of motion compensation blocks"
9391 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:121
9394 msgid "Height of motion compensation blocks"
9395 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:126
9398 msgid "Block overlap (%)"
9399 msgstr "Blokoverlap (%)"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:127
9402 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9403 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:132
9406 msgid "xblen"
9407 msgstr "xblen"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:133
9410 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9411 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:137
9414 msgid "yblen"
9415 msgstr "yblen"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:138
9418 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9419 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:141
9422 msgid "Motion vector precision"
9423 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:142
9426 msgid "Motion vector precision in pels."
9427 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:147
9430 msgid "Simple ME search area x:y"
9431 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:148
9434 msgid ""
9435 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9436 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9437 msgstr ""
9438 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9439 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:153
9442 msgid "Three component motion estimation"
9443 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:154
9446 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9447 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:157
9450 msgid "Intra picture DWT filter"
9451 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:161
9454 msgid "Inter picture DWT filter"
9455 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:165
9458 msgid "Number of DWT iterations"
9459 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:166
9462 msgid "Also known as DWT levels"
9463 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:170
9466 msgid "Enable multiple quantizers"
9467 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:171
9470 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9471 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:175
9474 msgid "Enable spatial partitioning"
9475 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:179
9478 msgid "Disable arithmetic coding"
9479 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:180
9482 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9483 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:185
9486 msgid "cycles per degree"
9487 msgstr "cycli per graad"
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:207
9490 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9491 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9492
9493 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9494 msgid "DirectMedia Object decoder"
9495 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9496
9497 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9498 msgid "DirectMedia Object encoder"
9499 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9500
9501 #: modules/codec/dts.c:47
9502 msgid "DTS parser"
9503 msgstr "DTS verwerker"
9504
9505 #: modules/codec/dts.c:52
9506 msgid "DTS audio packetizer"
9507 msgstr "DTS audiopacketizer"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9510 msgid "Decoding X coordinate"
9511 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9514 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9515 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9518 msgid "Decoding Y coordinate"
9519 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9520
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9522 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9523 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9524
9525 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9526 msgid "Subpicture position"
9527 msgstr "Positie subafbeelding:"
9528
9529 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9530 msgid ""
9531 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9533 "g. 6=top-right)."
9534 msgstr ""
9535 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9536 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9537 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9538
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9540 msgid "Encoding X coordinate"
9541 msgstr "X-coördinaat coderen"
9542
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9544 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9545 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9546
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9548 msgid "Encoding Y coordinate"
9549 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9550
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9552 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9553 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9554
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9556 msgid "DVB subtitles decoder"
9557 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9558
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9560 msgid "DVB subtitles"
9561 msgstr "DVB ondertitelingen"
9562
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9564 msgid "DVB subtitles encoder"
9565 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9566
9567 #: modules/codec/faad.c:44
9568 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9569 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9570
9571 #: modules/codec/faad.c:378
9572 msgid "AAC extension"
9573 msgstr "AAC-extensie"
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9576 msgid "Image file"
9577 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:55
9580 msgid "Path of the image file for fake input."
9581 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:56
9584 msgid "Reload image file"
9585 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9586
9587 #: modules/codec/fake.c:58
9588 msgid "Reload image file every n seconds."
9589 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9590
9591 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9592 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9593 msgid "Output video width."
9594 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9598 msgid "Output video height."
9599 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9602 msgid "Keep aspect ratio"
9603 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:67
9606 msgid "Consider width and height as maximum values."
9607 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:68
9610 msgid "Background aspect ratio"
9611 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:70
9614 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9615 msgstr ""
9616 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9617 "vierkante pixels."
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9620 msgid "Deinterlace video"
9621 msgstr "Deïnterlace video"
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:73
9624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9625 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9628 msgid "Deinterlace module"
9629 msgstr "Deïnterlace module"
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:76
9632 msgid "Deinterlace module to use."
9633 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9636 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9637 msgid "Chroma used."
9638 msgstr "Chroma gebruikt."
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9641 #: modules/video_output/yuv.c:56
9642 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9643 msgstr ""
9644 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:90
9647 msgid "Fake video decoder"
9648 msgstr "Namaak videodecoder"
9649
9650 #: modules/codec/flac.c:186
9651 msgid "Flac audio decoder"
9652 msgstr "Flac audiodecoder"
9653
9654 #: modules/codec/flac.c:191
9655 msgid "Flac audio encoder"
9656 msgstr "Flac audiocodeerder"
9657
9658 #: modules/codec/flac.c:197
9659 msgid "Flac audio packetizer"
9660 msgstr "Flac audiopacketizer"
9661
9662 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9663 msgid "Sound fonts (required)"
9664 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9665
9666 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9667 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9668 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9669
9670 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9671 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9672 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9673
9674 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9675 msgid "FluidSynth"
9676 msgstr "FluidSynth"
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9679 msgid "Video memory buffer width."
9680 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9681
9682 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9683 msgid "Video memory buffer height."
9684 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9685
9686 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9687 msgid "Lock function"
9688 msgstr "Sluitfunctie"
9689
9690 #: modules/codec/invmem.c:60
9691 msgid ""
9692 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9693 "memory address for use by the video renderer."
9694 msgstr ""
9695 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9696 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9697
9698 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9699 msgid "Unlock function"
9700 msgstr "Ontsluitfunctie"
9701
9702 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9703 msgid "Address of the unlocking callback function"
9704 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9705
9706 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9707 msgid "Callback data"
9708 msgstr "Terugroepgegevens"
9709
9710 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9711 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9712 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9713
9714 #: modules/codec/invmem.c:70
9715 msgid ""
9716 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9717 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9718 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9719 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9720 "video output module."
9721 msgstr ""
9722 "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
9723 "gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc "
9724 "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, "
9725 "zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw "
9726 "(libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem "
9727 "video uitvoermodule."
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9730 msgid "Memory video decoder"
9731 msgstr "Geheugen videodecoder"
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9734 msgid "Formatted Subtitles"
9735 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:197
9738 msgid ""
9739 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9740 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9741 "rendering via Tiger is enabled."
9742 msgstr ""
9743 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9744 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9745 "effect als rendering via Tiger loopt."
9746
9747 #: modules/codec/kate.c:204
9748 msgid "Shadow"
9749 msgstr "Schaduw"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9752 msgid "Outline"
9753 msgstr "Omtrek"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9756 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9758 #: modules/video_filter/rss.c:70
9759 msgid "Black"
9760 msgstr "Zwart"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9763 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9764 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9765 #: modules/video_filter/rss.c:71
9766 msgid "Gray"
9767 msgstr "Grijs"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9770 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9771 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9772 #: modules/video_filter/rss.c:71
9773 msgid "Silver"
9774 msgstr "Zilver"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9777 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9779 #: modules/video_filter/rss.c:71
9780 msgid "White"
9781 msgstr "Wit"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9784 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9785 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9786 #: modules/video_filter/rss.c:71
9787 msgid "Maroon"
9788 msgstr "Kastanjebruin"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9792 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9793 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9795 msgid "Red"
9796 msgstr "Rood"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9799 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9800 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9802 msgid "Fuchsia"
9803 msgstr "Fuchsia"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9807 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9808 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9809 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9810 msgid "Yellow"
9811 msgstr "Geel"
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9814 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9815 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9816 #: modules/video_filter/rss.c:72
9817 msgid "Olive"
9818 msgstr "Olijf"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9822 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9823 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9824 #: modules/video_filter/rss.c:72
9825 msgid "Green"
9826 msgstr "Groen"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9829 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9830 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9831 #: modules/video_filter/rss.c:73
9832 msgid "Teal"
9833 msgstr "Taling"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9838 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9839 msgid "Lime"
9840 msgstr "Limoen"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9843 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9844 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9845 #: modules/video_filter/rss.c:73
9846 msgid "Purple"
9847 msgstr "Paars"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9850 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9851 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9852 #: modules/video_filter/rss.c:73
9853 msgid "Navy"
9854 msgstr "Marine"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9857 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9858 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9859 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9860 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9861 msgid "Blue"
9862 msgstr "Blauw"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9865 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9866 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9867 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9868 msgid "Aqua"
9869 msgstr "Aqua"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:216
9872 msgid "Use Tiger for rendering"
9873 msgstr "Gebruik Tiger voor renderen"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:217
9876 msgid ""
9877 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9878 "only render static text and bitmap based streams."
9879 msgstr ""
9880 "Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit "
9881 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams renderen."
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:221
9884 msgid "Rendering quality"
9885 msgstr "Kwaliteit rendering"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:222
9888 msgid ""
9889 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9890 "highest quality."
9891 msgstr ""
9892 "Selecteer renderingkwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 "
9893 "heeft de hoogste kwaliteit."
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:226
9896 msgid "Default font effect"
9897 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:227
9900 msgid ""
9901 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9902 "backgrounds."
9903 msgstr ""
9904 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9905 "achtergronden te verbeteren."
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:231
9908 msgid "Default font effect strength"
9909 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:232
9912 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9913 msgstr ""
9914 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9915 "effect)."
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:236
9918 msgid "Default font description"
9919 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:237
9922 msgid ""
9923 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9924 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9925 "font parameters where appropriate."
9926 msgstr ""
9927 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9928 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9929 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:242
9932 msgid "Default font color"
9933 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:243
9936 msgid ""
9937 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9938 "font color to use."
9939 msgstr ""
9940 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9941 "lettertypekleur opgeeft."
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:247
9944 msgid "Default font alpha"
9945 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:248
9948 msgid ""
9949 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9950 "particular font color to use."
9951 msgstr ""
9952 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9953 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:252
9956 msgid "Default background color"
9957 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:253
9960 msgid ""
9961 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9962 "color to use."
9963 msgstr ""
9964 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9965 "achtergrondkleur opgeeft."
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:257
9968 msgid "Default background alpha"
9969 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:258
9972 msgid ""
9973 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9974 "specify a particular background color to use."
9975 msgstr ""
9976 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9977 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:264
9980 msgid ""
9981 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9982 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9983 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9984 "available.\n"
9985 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9986 "played. This will hopefully be fixed soon."
9987 msgstr ""
9988 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlappen.\n"
9989 "De Tiger rendering-bibliotheek is nodig om complexe Kate streams weer te "
9990 "geven, maar VLC kan nog steeds statische tekst en afbeeldinggebaseerde "
9991 "ondertitelingen weergeven als deze niet beschikbaar is.\n"
9992 "Let op dat veranderingen in instellingen hierbeneden pas actief worden als "
9993 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort "
9994 "gerepareerd."
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:273
9997 msgid "Kate"
9998 msgstr "Kate"
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:274
10001 msgid "Kate overlay decoder"
10002 msgstr "Kate overlegdecoder"
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:293
10005 msgid "Tiger rendering defaults"
10006 msgstr "Tiger rendering standaarden"
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:329
10009 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10010 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10011
10012 #: modules/codec/libass.c:58
10013 msgid "Subtitle renderers using libass"
10014 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10015
10016 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10017 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10018 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10019
10020 #: modules/codec/lpcm.c:52
10021 msgid "Linear PCM audio decoder"
10022 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10023
10024 #: modules/codec/lpcm.c:57
10025 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10026 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10027
10028 #: modules/codec/mash.cpp:71
10029 msgid "Video decoder using openmash"
10030 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10031
10032 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10033 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10034 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10035
10036 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10037 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10038 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10039
10040 #: modules/codec/png.c:59
10041 msgid "PNG video decoder"
10042 msgstr "PNG videodecoder"
10043
10044 #: modules/codec/quicktime.c:68
10045 msgid "QuickTime library decoder"
10046 msgstr "QuickTime bibliotheekdecoder"
10047
10048 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10049 msgid "Pseudo raw video decoder"
10050 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10051
10052 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10053 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10054 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10055
10056 #: modules/codec/realaudio.c:65
10057 msgid "RealAudio library decoder"
10058 msgstr "RealAudio bibliotheekdecoder"
10059
10060 #: modules/codec/realvideo.c:132
10061 msgid "RealVideo library decoder"
10062 msgstr "RealVideo bibliotheekdecoder"
10063
10064 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10065 msgid "Schroedinger video decoder"
10066 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10067
10068 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10069 msgid "SDL Image decoder"
10070 msgstr "SDL Image videodecoder"
10071
10072 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10073 msgid "SDL_image video decoder"
10074 msgstr "SDL_image videodecoder"
10075
10076 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10077 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10078 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10082 msgid "Mode"
10083 msgstr "Modus"
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:58
10086 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10087 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10090 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10091 msgid "Encoding quality"
10092 msgstr "Coderingskwaliteit"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:62
10095 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10096 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:64
10099 msgid "Encoding complexity"
10100 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:66
10103 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10104 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:68
10107 msgid "Maximal bitrate"
10108 msgstr "Maximale bitrate"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:70
10111 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10112 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10115 msgid "CBR encoding"
10116 msgstr "CBR codering"
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:74
10119 msgid ""
10120 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10121 "bitrate encoding (VBR)."
10122 msgstr ""
10123 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10124 "variabele bitsnelheid codering (VBR)."
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:77
10127 msgid "Voice activity detection"
10128 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:79
10131 msgid ""
10132 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10133 "mode."
10134 msgstr ""
10135 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10136 "VBR modus."
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:82
10139 msgid "Discontinuous Transmission"
10140 msgstr "Discontinue transmissie"
10141
10142 #: modules/codec/speex.c:84
10143 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10144 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:88
10147 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10148 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:88
10151 msgid "Wide-band (16kHz)"
10152 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10153
10154 #: modules/codec/speex.c:88
10155 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10156 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:95
10159 msgid "Speex audio decoder"
10160 msgstr "Speex audiodecoder"
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:97
10163 msgid "Speex"
10164 msgstr "Speex"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:101
10167 msgid "Speex audio packetizer"
10168 msgstr "Speex audiopacketizer"
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:106
10171 msgid "Speex audio encoder"
10172 msgstr "Speex audiocodeerder"
10173
10174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10175 msgid "DVD subtitles decoder"
10176 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10177
10178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10179 msgid "DVD subtitles packetizer"
10180 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10183 msgid "Universal (UTF-8)"
10184 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10187 msgid "Universal (UTF-16)"
10188 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10191 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10192 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10195 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10196 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10199 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10200 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10203 msgid "Western European (Latin-9)"
10204 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10207 msgid "Western European (Windows-1252)"
10208 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10211 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10212 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10215 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10216 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10219 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10220 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10223 msgid "Nordic (Latin-6)"
10224 msgstr "Noors (Latin-6)"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10227 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10228 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10231 msgid "Russian (KOI8-R)"
10232 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10235 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10236 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10239 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10240 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10243 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10244 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10247 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10248 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10251 msgid "Greek (Windows-1256)"
10252 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10255 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10256 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10259 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10260 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10263 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10264 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10267 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10268 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10271 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10272 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10275 msgid "Thai (Windows-874)"
10276 msgstr "Thai (Windows-874)"
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10279 msgid "Baltic (Latin-7)"
10280 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10283 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10284 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10287 msgid "Celtic (Latin-8)"
10288 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10291 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10292 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10295 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10296 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10297
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10299 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10300 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10303 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10304 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10307 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10308 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10311 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10312 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10315 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10316 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10319 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10320 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10323 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10324 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10327 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10328 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10331 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10332 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10335 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10336 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10339 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10340 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10343 msgid "Subtitles text encoding"
10344 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10347 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10348 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10351 msgid "Subtitles justification"
10352 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10355 msgid "Set the justification of subtitles"
10356 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10359 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10360 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10363 msgid ""
10364 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10365 msgstr ""
10366 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10367 "ondertitelingsbestanden."
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10370 msgid ""
10371 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10372 "but you can choose to disable all formatting."
10373 msgstr ""
10374 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10375 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10378 msgid "Text subtitles decoder"
10379 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10382 msgid "USFSubs"
10383 msgstr "USFOndertiteling"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10386 msgid "USF subtitles decoder"
10387 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10390 msgid "T.140 text encoder"
10391 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10392
10393 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10394 msgid "Enable debug"
10395 msgstr "Debug activeren"
10396
10397 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10398 msgid ""
10399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10400 "calls                 1\n"
10401 "packet assembly info  2\n"
10402 msgstr ""
10403 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10404 "calls                 1\n"
10405 "packet assembly info  2\n"
10406
10407 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10409 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10410
10411 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10412 msgid "SVCD subtitles"
10413 msgstr "SVCD ondertiteling"
10414
10415 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10416 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10417 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10418
10419 #: modules/codec/tarkin.c:80
10420 msgid "Tarkin decoder"
10421 msgstr "Tarkin decoder"
10422
10423 #: modules/codec/telx.c:55
10424 msgid "Override page"
10425 msgstr "Overschrijf pagina"
10426
10427 #: modules/codec/telx.c:56
10428 msgid ""
10429 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10430 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10431 "usually 888 or 889)."
10432 msgstr ""
10433 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10434 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10435 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10436 "889)."
10437
10438 #: modules/codec/telx.c:61
10439 msgid "Ignore subtitle flag"
10440 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10441
10442 #: modules/codec/telx.c:62
10443 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10444 msgstr ""
10445 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10446 "verschijnen."
10447
10448 #: modules/codec/telx.c:65
10449 msgid "Workaround for France"
10450 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10451
10452 #: modules/codec/telx.c:66
10453 msgid ""
10454 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10455 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10456 "your subtitles don't appear."
10457 msgstr ""
10458 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10459 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10460 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10461
10462 #: modules/codec/telx.c:72
10463 msgid "Teletext subtitles decoder"
10464 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10465
10466 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10467 msgid ""
10468 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10469 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10470 msgstr ""
10471 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10472 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10473
10474 #: modules/codec/theora.c:104
10475 msgid "Theora video decoder"
10476 msgstr "Theora videodecoder"
10477
10478 #: modules/codec/theora.c:110
10479 msgid "Theora video packetizer"
10480 msgstr "Theora video-packetizer"
10481
10482 #: modules/codec/theora.c:115
10483 msgid "Theora video encoder"
10484 msgstr "Theora videocodeerder"
10485
10486 #: modules/codec/twolame.c:57
10487 msgid ""
10488 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10489 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10490 msgstr ""
10491 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10492 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10493
10494 #: modules/codec/twolame.c:60
10495 msgid "Stereo mode"
10496 msgstr "Stereo-modus"
10497
10498 #: modules/codec/twolame.c:61
10499 msgid "Handling mode for stereo streams"
10500 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10501
10502 #: modules/codec/twolame.c:62
10503 msgid "VBR mode"
10504 msgstr "VBR-modus"
10505
10506 #: modules/codec/twolame.c:64
10507 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10508 msgstr ""
10509 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10510
10511 #: modules/codec/twolame.c:65
10512 msgid "Psycho-acoustic model"
10513 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10514
10515 #: modules/codec/twolame.c:67
10516 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10517 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10518
10519 #: modules/codec/twolame.c:71
10520 msgid "Dual mono"
10521 msgstr "Dual mono"
10522
10523 #: modules/codec/twolame.c:71
10524 msgid "Joint stereo"
10525 msgstr "Joint stereo"
10526
10527 #: modules/codec/twolame.c:76
10528 msgid "Libtwolame audio encoder"
10529 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10530
10531 #: modules/codec/vorbis.c:169
10532 msgid "Maximum encoding bitrate"
10533 msgstr "Maximale codering bitsnelheid"
10534
10535 #: modules/codec/vorbis.c:171
10536 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10537 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10538
10539 #: modules/codec/vorbis.c:172
10540 msgid "Minimum encoding bitrate"
10541 msgstr "Minimum codering bitrate"
10542
10543 #: modules/codec/vorbis.c:174
10544 msgid ""
10545 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10546 "channel."
10547 msgstr ""
10548 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10549 "vaste grotte."
10550
10551 #: modules/codec/vorbis.c:177
10552 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10553 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10554
10555 #: modules/codec/vorbis.c:181
10556 msgid "Vorbis audio decoder"
10557 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10558
10559 #: modules/codec/vorbis.c:192
10560 msgid "Vorbis audio packetizer"
10561 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10562
10563 #: modules/codec/vorbis.c:199
10564 msgid "Vorbis audio encoder"
10565 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10566
10567 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10568 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10569 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:52
10572 msgid "Maximum GOP size"
10573 msgstr "Maximum GOP grootte"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:53
10576 msgid ""
10577 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10578 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10579 msgstr ""
10580 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10581 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10582 "koste van zoekprecisie."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:57
10585 msgid "Minimum GOP size"
10586 msgstr "Minimum GOP grootte"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:58
10589 msgid ""
10590 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10591 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10592 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10593 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10594 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10595 "the IDR-frame. \n"
10596 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10597 "frames, but do not start a new GOP."
10598 msgstr ""
10599 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10600 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10601 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10602 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10603 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10604 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10605 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:67
10608 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10609 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:68
10612 msgid ""
10613 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10614 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10615 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10616 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10617 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10618 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10619 "1 to 100."
10620 msgstr ""
10621 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10622 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10623 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10624 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10625 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10626 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10627 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderings-artifacts leidt. "
10628 "Bereik: 1 tot 100."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:79
10631 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10632 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:80
10635 msgid ""
10636 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10637 "threading."
10638 msgstr ""
10639 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10640 "multi-threading."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:84
10643 msgid "B-frames between I and P"
10644 msgstr "B-frames tussen I en P"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:85
10647 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10648 msgstr ""
10649 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:88
10652 msgid "Adaptive B-frame decision"
10653 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:90
10656 msgid ""
10657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10658 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10659 msgstr ""
10660 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10661 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:94
10664 msgid ""
10665 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10666 "possibly before an I-frame."
10667 msgstr ""
10668 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10669 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:98
10672 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10673 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:99
10676 msgid ""
10677 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10678 "negative values cause less B-frames."
10679 msgstr ""
10680 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10681 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:102
10684 msgid "Keep some B-frames as references"
10685 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:103
10688 msgid ""
10689 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10690 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10691 "appropriately."
10692 msgstr ""
10693 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10694 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10695 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:107
10698 msgid "CABAC"
10699 msgstr "CABAC"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:108
10702 msgid ""
10703 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10704 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10705 msgstr ""
10706 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10707 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10708 "15 %."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:112
10711 msgid "Number of reference frames"
10712 msgstr "Aantal referentieframes"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:113
10715 msgid ""
10716 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10717 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10718 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10719 msgstr ""
10720 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10721 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10722 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10723 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:118
10726 msgid "Skip loop filter"
10727 msgstr "Loop-filter overslaan"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:119
10730 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10731 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:121
10734 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10735 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:122
10738 msgid ""
10739 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10740 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10741 msgstr ""
10742 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10743 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:126
10746 msgid "H.264 level"
10747 msgstr "H.264 niveau"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:127
10750 msgid ""
10751 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10752 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10753 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10754 msgstr ""
10755 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10756 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10757 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10758 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:136
10761 msgid "Interlaced mode"
10762 msgstr "Interlaced modus"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:137
10765 msgid "Pure-interlaced mode."
10766 msgstr "Puur-interlaced modus."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:142
10769 msgid "Set QP"
10770 msgstr "QP instellen"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:143
10773 msgid ""
10774 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10775 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10776 msgstr ""
10777 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10778 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10779 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:147
10782 msgid "Quality-based VBR"
10783 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:148
10786 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10787 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:150
10790 msgid "Min QP"
10791 msgstr "Minimale QP"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:151
10794 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10795 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:154
10798 msgid "Max QP"
10799 msgstr "Maximale QP"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:155
10802 msgid "Maximum quantizer parameter."
10803 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:157
10806 msgid "Max QP step"
10807 msgstr "Max QP stap"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:158
10810 msgid "Max QP step between frames."
10811 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:160
10814 msgid "Average bitrate tolerance"
10815 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:161
10818 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10819 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:164
10822 msgid "Max local bitrate"
10823 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:165
10826 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10827 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:167
10830 msgid "VBV buffer"
10831 msgstr "VBV buffer"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:168
10834 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10835 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:171
10838 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10839 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:172
10842 msgid ""
10843 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10844 "0.0 to 1.0."
10845 msgstr ""
10846 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10847 "0.0 tot 1.0."
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:176
10850 msgid "How AQ distributes bits"
10851 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:177
10854 msgid ""
10855 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10856 " - 0: Disabled\n"
10857 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10858 " - 2: Move bits between frames"
10859 msgstr ""
10860 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10861 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10862 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10863 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:182
10866 msgid "Strength of AQ"
10867 msgstr "Kracht van AQ"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:183
10870 msgid ""
10871 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10872 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10873 " - 0.5: weak AQ\n"
10874 " - 1.5: strong AQ"
10875 msgstr ""
10876 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10877 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10878 "te houden\n"
10879 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10880 " - 1.5: sterke AQ"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:190
10883 msgid "QP factor between I and P"
10884 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:191
10887 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10888 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:194
10891 msgid "QP factor between P and B"
10892 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:195
10895 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10896 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:197
10899 msgid "QP difference between chroma and luma"
10900 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:198
10903 msgid "QP difference between chroma and luma."
10904 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:200
10907 msgid "Multipass ratecontrol"
10908 msgstr "Multipass ratecontrol"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:201
10911 msgid ""
10912 "Multipass ratecontrol:\n"
10913 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10914 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10915 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10916 msgstr ""
10917 "Multipass ratecontrol:\n"
10918 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10919 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10920 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:206
10923 msgid "QP curve compression"
10924 msgstr "QP-curve compressie"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:207
10927 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10928 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10931 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10932 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:210
10935 msgid ""
10936 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10937 "blurs complexity."
10938 msgstr ""
10939 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10940 "complexiteit."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:214
10943 msgid ""
10944 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10945 "quants."
10946 msgstr ""
10947 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10948 "quants."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:219
10951 msgid "Partitions to consider"
10952 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:220
10955 msgid ""
10956 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10957 " - none  : \n"
10958 " - fast  : i4x4\n"
10959 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10960 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10961 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10962 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10963 msgstr ""
10964 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10965 " - geen  : \n"
10966 " - snel  : i4x4\n"
10967 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10968 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10969 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10970 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:228
10973 msgid "Direct MV prediction mode"
10974 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:229
10977 msgid "Direct MV prediction mode."
10978 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:232
10981 msgid "Direct prediction size"
10982 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:233
10985 msgid ""
10986 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10987 " -  1: 8x8\n"
10988 " - -1: smallest possible according to level\n"
10989 msgstr ""
10990 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10991 " -  1: 8x8\n"
10992 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:239
10995 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10996 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:240
10999 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11000 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:242
11003 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11004 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:244
11007 msgid ""
11008 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11009 "(fast)\n"
11010 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11011 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11012 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11013 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11014 msgstr ""
11015 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11016 "(snel)\n"
11017 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11018 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11019 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11020 "testdoeleinden)\n"
11021 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11022 "testdoeleinden)\n"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:251
11025 msgid ""
11026 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11027 "(fast)\n"
11028 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11029 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11030 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11031 msgstr ""
11032 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11033 "(snel)\n"
11034 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11035 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11036 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11037 "testdoeleinden)\n"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:259
11040 msgid "Maximum motion vector search range"
11041 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:260
11044 msgid ""
11045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11048 msgstr ""
11049 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11050 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11051 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11052 "tot 64."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:265
11055 msgid "Maximum motion vector length"
11056 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:266
11059 msgid ""
11060 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11061 msgstr ""
11062 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11063 "niveau."
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:271
11066 msgid "Minimum buffer space between threads"
11067 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:272
11070 msgid ""
11071 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11072 "threads."
11073 msgstr ""
11074 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11075 "aantal threads."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:276
11078 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11079 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:280
11082 msgid ""
11083 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11084 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11085 "quality). Range 1 to 9."
11086 msgstr ""
11087 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11088 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11089 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:285
11092 msgid ""
11093 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11094 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11095 "quality). Range 1 to 7."
11096 msgstr ""
11097 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11098 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11099 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:290
11102 msgid ""
11103 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11104 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11105 "quality). Range 1 to 6."
11106 msgstr ""
11107 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11108 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11109 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:295
11112 msgid ""
11113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11115 "quality). Range 1 to 5."
11116 msgstr ""
11117 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11118 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11119 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:300
11122 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11123 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:301
11126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11127 msgstr ""
11128 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:304
11131 msgid "Decide references on a per partition basis"
11132 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:305
11135 msgid ""
11136 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11137 "as opposed to only one ref per macroblock."
11138 msgstr ""
11139 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11140 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:309
11143 msgid "Chroma in motion estimation"
11144 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:310
11147 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11148 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:313
11151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11152 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:314
11155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11156 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:316
11159 msgid "Adaptive spatial transform size"
11160 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:318
11163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11164 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:320
11167 msgid "Trellis RD quantization"
11168 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:321
11171 msgid ""
11172 "Trellis RD quantization: \n"
11173 " - 0: disabled\n"
11174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11176 "This requires CABAC."
11177 msgstr ""
11178 "Trellis RD quantisatie: \n"
11179 " - 0: uitgeschakeld\n"
11180 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11181 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11182 "Dit vereist CABAC."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:327
11185 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11186 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:328
11189 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11190 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:330
11193 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11194 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:331
11197 msgid ""
11198 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11199 "small single coefficient."
11200 msgstr ""
11201 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11202 "coëfficiënt bevatten."
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:336
11205 msgid ""
11206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11207 "a useful range."
11208 msgstr ""
11209 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11210 "bruikbaar bereik."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:340
11213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11214 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:341
11217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11218 msgstr ""
11219 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11220 "tot 32."
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:344
11223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11224 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:345
11227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11228 msgstr ""
11229 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11230 "tot 32."
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:352
11233 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11234 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:353
11237 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11238 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:357
11241 msgid "CPU optimizations"
11242 msgstr "Processor-optimalisaties"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:358
11245 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11246 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:360
11249 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11250 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:361
11253 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11254 msgstr ""
11255 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:363
11258 msgid "PSNR computation"
11259 msgstr "PSNR berekening"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:364
11262 msgid ""
11263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11264 "quality."
11265 msgstr ""
11266 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11267 "werkelijke coderingskwaliteit."
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:367
11270 msgid "SSIM computation"
11271 msgstr "SSIM berekening"
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:368
11274 msgid ""
11275 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11276 "quality."
11277 msgstr ""
11278 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11279 "werkelijke coderingskwaliteit."
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:371
11282 msgid "Quiet mode"
11283 msgstr "Stille modus"
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:372
11286 msgid "Quiet mode."
11287 msgstr "Stille modus."
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11291 msgid "Statistics"
11292 msgstr "Statistieken"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:375
11295 msgid "Print stats for each frame."
11296 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:378
11299 msgid "SPS and PPS id numbers"
11300 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:379
11303 msgid ""
11304 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11305 "settings."
11306 msgstr ""
11307 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11308 "elkaar te plakken."
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:383
11311 msgid "Access unit delimiters"
11312 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:384
11315 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11316 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11319 msgid "dia"
11320 msgstr "dia"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11323 msgid "hex"
11324 msgstr "hex"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11327 msgid "umh"
11328 msgstr "umh"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11331 msgid "esa"
11332 msgstr "esa"
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:397
11335 msgid "tesa"
11336 msgstr "tesa"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:403
11339 msgid "fast"
11340 msgstr "snel"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:403
11343 msgid "normal"
11344 msgstr "normaal"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:403
11347 msgid "slow"
11348 msgstr "langzaam"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:403
11351 msgid "all"
11352 msgstr "alles"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11355 msgid "spatial"
11356 msgstr "ruimtelijk"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11359 msgid "temporal"
11360 msgstr "tijdelijk"
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11363 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11364 msgid "auto"
11365 msgstr "auto"
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:418
11368 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11369 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11370
11371 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11372 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11373 msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11374
11375 #: modules/codec/zvbi.c:59
11376 msgid "Teletext page"
11377 msgstr "Teletext pagina"
11378
11379 #: modules/codec/zvbi.c:60
11380 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11381 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11382
11383 #: modules/codec/zvbi.c:63
11384 msgid "Text is always opaque"
11385 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11386
11387 #: modules/codec/zvbi.c:64
11388 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11389 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11390
11391 #: modules/codec/zvbi.c:67
11392 msgid "Teletext alignment"
11393 msgstr "Teletext uitlijning"
11394
11395 #: modules/codec/zvbi.c:69
11396 msgid ""
11397 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11399 "6 = top-right)."
11400 msgstr ""
11401 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11402 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11403 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11404
11405 #: modules/codec/zvbi.c:73
11406 msgid "Teletext text subtitles"
11407 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11408
11409 #: modules/codec/zvbi.c:74
11410 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11411 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11412
11413 #: modules/codec/zvbi.c:83
11414 msgid "VBI and Teletext decoder"
11415 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11416
11417 #: modules/codec/zvbi.c:84
11418 msgid "VBI & Teletext"
11419 msgstr "VBI en Teletext"
11420
11421 #: modules/codec/zvbi.c:687
11422 msgid "Subpage"
11423 msgstr "Subpagina"
11424
11425 #: modules/codec/zvbi.c:701
11426 msgid "Page"
11427 msgstr "Pagina"
11428
11429 #: modules/control/dbus.c:128
11430 msgid "dbus"
11431 msgstr "dbus"
11432
11433 #: modules/control/dbus.c:131
11434 msgid "D-Bus control interface"
11435 msgstr "D-Bus controle-interface"
11436
11437 #: modules/control/gestures.c:81
11438 msgid "Motion threshold (10-100)"
11439 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11440
11441 #: modules/control/gestures.c:83
11442 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11443 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11444
11445 #: modules/control/gestures.c:85
11446 msgid "Trigger button"
11447 msgstr "Activatieknop"
11448
11449 #: modules/control/gestures.c:87
11450 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11451 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11452
11453 #: modules/control/gestures.c:91
11454 msgid "Middle"
11455 msgstr "Middelste"
11456
11457 #: modules/control/gestures.c:94
11458 msgid "Gestures"
11459 msgstr "Muisbewegingen"
11460
11461 #: modules/control/gestures.c:102
11462 msgid "Mouse gestures control interface"
11463 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11464
11465 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11466 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11467 msgid "Global Hotkeys"
11468 msgstr "Globale sneltoetsen"
11469
11470 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11471 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11472 msgid "Global Hotkeys interface"
11473 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:100
11476 msgid "Volume Control"
11477 msgstr "Volumeaansturing"
11478
11479 #: modules/control/hotkeys.c:100
11480 msgid "Position Control"
11481 msgstr "Positieaansturing"
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11484 msgid "Ignore"
11485 msgstr "Negeren"
11486
11487 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11489 msgid "Hotkeys"
11490 msgstr "Sneltoetsen"
11491
11492 #: modules/control/hotkeys.c:104
11493 msgid "Hotkeys management interface"
11494 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11495
11496 #: modules/control/hotkeys.c:109
11497 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11498 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11499
11500 #: modules/control/hotkeys.c:110
11501 msgid ""
11502 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11503 "ignored"
11504 msgstr ""
11505 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11506 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11507
11508 #: modules/control/hotkeys.c:387
11509 #, c-format
11510 msgid "Audio Device: %s"
11511 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:478
11514 #, c-format
11515 msgid "Audio track: %s"
11516 msgstr "Audiospoor: %s"
11517
11518 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11519 #, c-format
11520 msgid "Subtitle track: %s"
11521 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11522
11523 #: modules/control/hotkeys.c:494
11524 msgid "N/A"
11525 msgstr "n.v.t."
11526
11527 #: modules/control/hotkeys.c:541
11528 #, c-format
11529 msgid "Aspect ratio: %s"
11530 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:569
11533 #, c-format
11534 msgid "Crop: %s"
11535 msgstr "Bijsnijden: %s"
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:583
11538 msgid "Zooming reset"
11539 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:591
11542 msgid "Scaled to screen"
11543 msgstr "Geschaald naar scherm"
11544
11545 #: modules/control/hotkeys.c:594
11546 msgid "Original Size"
11547 msgstr "Originele grootte"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:636
11550 #, c-format
11551 msgid "Deinterlace mode: %s"
11552 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:668
11555 #, c-format
11556 msgid "Zoom mode: %s"
11557 msgstr "Zoom modus: %s"
11558
11559 #: modules/control/hotkeys.c:728
11560 msgid "1.00x"
11561 msgstr "1.00x"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:754
11564 #, c-format
11565 msgid "%.2fx"
11566 msgstr "%.2fx"
11567
11568 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11569 #, c-format
11570 msgid "Subtitle delay %i ms"
11571 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11574 #, c-format
11575 msgid "Audio delay %i ms"
11576 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:871
11579 msgid "Recording"
11580 msgstr "Opnemen"
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:873
11583 msgid "Recording done"
11584 msgstr "Opname voltooid"
11585
11586 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11587 #, c-format
11588 msgid "Volume %d%%"
11589 msgstr "Volume %d%%"
11590
11591 #: modules/control/http/http.c:39
11592 msgid "Host address"
11593 msgstr "Server adres"
11594
11595 #: modules/control/http/http.c:41
11596 msgid ""
11597 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11599 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11600 msgstr ""
11601 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11602 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11603 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11604
11605 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11606 msgid "Source directory"
11607 msgstr "Bronmap"
11608
11609 #: modules/control/http/http.c:47
11610 msgid "Handlers"
11611 msgstr "Hulpprogramma's"
11612
11613 #: modules/control/http/http.c:49
11614 msgid ""
11615 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11616 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11617 msgstr ""
11618 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11619 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11620
11621 #: modules/control/http/http.c:51
11622 msgid "Export album art as /art."
11623 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11624
11625 #: modules/control/http/http.c:53
11626 msgid ""
11627 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11628 "id=<id> URLs."
11629 msgstr ""
11630 "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
11631 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11632
11633 #: modules/control/http/http.c:56
11634 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11635 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11636
11637 #: modules/control/http/http.c:59
11638 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11639 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11640
11641 #: modules/control/http/http.c:61
11642 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11643 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11644
11645 #: modules/control/http/http.c:64
11646 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11647 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11648
11649 #: modules/control/http/http.c:67
11650 msgid "HTTP"
11651 msgstr "HTTP"
11652
11653 #: modules/control/http/http.c:68
11654 msgid "HTTP remote control interface"
11655 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11656
11657 #: modules/control/http/http.c:78
11658 msgid "HTTP SSL"
11659 msgstr "HTTP SSL"
11660
11661 #: modules/control/lirc.c:45
11662 msgid "Change the lirc configuration file."
11663 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11664
11665 #: modules/control/lirc.c:47
11666 msgid ""
11667 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11668 "users home directory."
11669 msgstr ""
11670 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11671 "gebruiker's thuismap zoeken."
11672
11673 #: modules/control/lirc.c:57
11674 msgid "Infrared"
11675 msgstr "Infrarood"
11676
11677 #: modules/control/lirc.c:60
11678 msgid "Infrared remote control interface"
11679 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11680
11681 #: modules/control/motion.c:72
11682 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11683 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11684
11685 #: modules/control/motion.c:78
11686 msgid "motion"
11687 msgstr "beweging"
11688
11689 #: modules/control/motion.c:80
11690 msgid "motion control interface"
11691 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11692
11693 #: modules/control/motion.c:81
11694 msgid ""
11695 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11696 msgstr ""
11697 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11698 "draaien."
11699
11700 #: modules/control/netsync.c:66
11701 msgid "Act as master"
11702 msgstr "Gedraag als meester."
11703
11704 #: modules/control/netsync.c:67
11705 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11706 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11707
11708 #: modules/control/netsync.c:71
11709 msgid "Master client ip address"
11710 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11711
11712 #: modules/control/netsync.c:72
11713 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11714 msgstr ""
11715 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11716
11717 #: modules/control/netsync.c:76
11718 msgid "Network Sync"
11719 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11720
11721 #: modules/control/ntservice.c:43
11722 msgid "Install Windows Service"
11723 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11724
11725 #: modules/control/ntservice.c:45
11726 msgid "Install the Service and exit."
11727 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11728
11729 #: modules/control/ntservice.c:46
11730 msgid "Uninstall Windows Service"
11731 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11732
11733 #: modules/control/ntservice.c:48
11734 msgid "Uninstall the Service and exit."
11735 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11736
11737 #: modules/control/ntservice.c:49
11738 msgid "Display name of the Service"
11739 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11740
11741 #: modules/control/ntservice.c:51
11742 msgid "Change the display name of the Service."
11743 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11744
11745 #: modules/control/ntservice.c:52
11746 msgid "Configuration options"
11747 msgstr "Configuratieopties"
11748
11749 #: modules/control/ntservice.c:54
11750 msgid ""
11751 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11752 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11753 "configured."
11754 msgstr ""
11755 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11756 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11757 "juist geconfigureerd is."
11758
11759 #: modules/control/ntservice.c:59
11760 msgid ""
11761 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11762 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11763 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11764 msgstr ""
11765 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11766 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11767 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11768 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11769
11770 #: modules/control/ntservice.c:65
11771 msgid "NT Service"
11772 msgstr "NT Dienst"
11773
11774 #: modules/control/ntservice.c:66
11775 msgid "Windows Service interface"
11776 msgstr "Windows Dienst interface"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:73
11779 msgid "Initializing"
11780 msgstr "Initialiseren"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:74
11783 msgid "Opening"
11784 msgstr "Openen"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11791 msgid "Pause"
11792 msgstr "Pauze"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:77
11795 msgid "End"
11796 msgstr "Einde"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:78
11799 msgid "Error"
11800 msgstr "Fout"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:165
11803 msgid "Show stream position"
11804 msgstr "Laat stream positie zien"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:166
11807 msgid ""
11808 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11809 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11810
11811 #: modules/control/rc.c:169
11812 msgid "Fake TTY"
11813 msgstr "Simuleer TTY"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:170
11816 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11817 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11818
11819 #: modules/control/rc.c:172
11820 msgid "UNIX socket command input"
11821 msgstr "Unix socket commando invoer"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:173
11824 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11825 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11826
11827 #: modules/control/rc.c:176
11828 msgid "TCP command input"
11829 msgstr "TCP commando invoer"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:177
11832 msgid ""
11833 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11834 "port the interface will bind to."
11835 msgstr ""
11836 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11837 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11838
11839 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11840 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11841 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:183
11844 msgid ""
11845 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11848 msgstr ""
11849 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11850 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11851 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11852 "beschikbaar is."
11853
11854 #: modules/control/rc.c:190
11855 msgid "RC"
11856 msgstr "Afstandsbediening"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:193
11859 msgid "Remote control interface"
11860 msgstr "Afstandsbediening interface"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:342
11863 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11864 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11865
11866 #: modules/control/rc.c:815
11867 #, c-format
11868 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11869 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11870
11871 #: modules/control/rc.c:849
11872 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11873 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:851
11876 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11877 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:852
11880 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11881 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:853
11884 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11885 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:854
11888 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:855
11892 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11893 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:856
11896 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11897 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:857
11900 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11901 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:858
11904 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11905 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11906
11907 #: modules/control/rc.c:859
11908 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11909 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:860
11912 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11913 msgstr ""
11914 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:861
11917 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11918 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:862
11921 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11922 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:863
11925 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11926 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:864
11929 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11930 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:865
11933 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11934 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:866
11937 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11938 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:867
11941 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11942 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:868
11945 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11946 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:869
11949 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11950 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:871
11953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11954 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:872
11957 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11958 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:873
11961 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11962 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:874
11965 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11966 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:875
11969 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11970 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:876
11973 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11974 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:877
11977 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11978 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:878
11981 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11982 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:879
11985 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11986 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:880
11989 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11990 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:881
11993 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11994 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:882
11997 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11998 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:883
12001 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12002 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:884
12005 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12006 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:886
12009 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12010 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:887
12013 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12014 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:888
12017 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12018 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:889
12021 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12022 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:890
12025 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12026 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:891
12029 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12030 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:892
12033 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12034 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:893
12037 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12038 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:894
12041 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12042 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:895
12045 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12046 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:896
12049 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12050 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:897
12053 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12054 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:898
12057 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12058 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:899
12061 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12062 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:904
12065 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12066 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:905
12069 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12070 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:906
12073 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12074 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:907
12077 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12078 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:908
12081 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12082 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:909
12085 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12086 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:910
12089 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12090 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:911
12093 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12094 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:913
12097 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12098 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:914
12101 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12102 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:915
12105 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12106 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:916
12109 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12110 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:917
12113 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12114 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:919
12117 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12118 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:920
12121 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12122 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:921
12125 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12126 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:922
12129 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12130 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:923
12133 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12134 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:924
12137 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12138 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:925
12141 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12142 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:926
12145 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12146 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:927
12149 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12150 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:928
12153 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12154 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:929
12157 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12158 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:930
12161 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12162 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:931
12165 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12166 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:932
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:935
12173 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12174 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:936
12177 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12178 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:937
12181 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12182 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:938
12185 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12186 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:940
12189 msgid "+----[ end of help ]"
12190 msgstr "+----[ einde van help ]"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:1053
12193 msgid "Press menu select or pause to continue."
12194 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12195
12196 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12197 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12198 #: modules/control/rc.c:1929
12199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12200 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12201
12202 #: modules/control/rc.c:1410
12203 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12204 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12205
12206 #: modules/control/rc.c:1421
12207 #, c-format
12208 msgid "Playlist has only %d elements"
12209 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12212 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12213 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:1988
12216 msgid "Unknown command!"
12217 msgstr "Onbekend commando!"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12220 msgid "+-[Incoming]"
12221 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12224 #, c-format
12225 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12226 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12229 #, c-format
12230 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12231 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12234 #, c-format
12235 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12236 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12239 #, c-format
12240 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12241 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12244 msgid "+-[Video Decoding]"
12245 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12248 #, c-format
12249 msgid "| video decoded    :    %5i"
12250 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12253 #, c-format
12254 msgid "| frames displayed :    %5i"
12255 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12258 #, c-format
12259 msgid "| frames lost      :    %5i"
12260 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12263 msgid "+-[Audio Decoding]"
12264 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12267 #, c-format
12268 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12269 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12272 #, c-format
12273 msgid "| buffers played   :    %5i"
12274 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12277 #, c-format
12278 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12279 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12282 msgid "+-[Streaming]"
12283 msgstr "+-[Streamen]"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12286 #, c-format
12287 msgid "| packets sent     :    %5i"
12288 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12291 #, c-format
12292 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12293 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:2037
12296 #, c-format
12297 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12298 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
12299
12300 #: modules/control/showintf.c:67
12301 msgid "Threshold"
12302 msgstr "Drempelwaarde"
12303
12304 #: modules/control/showintf.c:68
12305 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12306 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12307
12308 #: modules/control/signals.c:37
12309 msgid "Signals"
12310 msgstr "Singnalen"
12311
12312 #: modules/control/signals.c:40
12313 msgid "POSIX signals handling interface"
12314 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12315
12316 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12317 msgid "Host"
12318 msgstr "Adres"
12319
12320 #: modules/control/telnet.c:79
12321 msgid ""
12322 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12323 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12324 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12325 msgstr ""
12326 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12327 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12328 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12329
12330 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12338 msgid "Port"
12339 msgstr "Poort"
12340
12341 #: modules/control/telnet.c:84
12342 msgid ""
12343 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12344 "4212."
12345 msgstr ""
12346 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12347
12348 #: modules/control/telnet.c:88
12349 msgid ""
12350 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12351 "default value is \"admin\"."
12352 msgstr ""
12353 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12354 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12355
12356 #: modules/control/telnet.c:102
12357 msgid "VLM remote control interface"
12358 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12359
12360 #: modules/demux/aiff.c:49
12361 msgid "AIFF demuxer"
12362 msgstr "AIFF demuxer"
12363
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12365 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12366 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12367
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12369 msgid "Could not demux ASF stream"
12370 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12371
12372 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12373 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12374 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12375
12376 #: modules/demux/au.c:50
12377 msgid "AU demuxer"
12378 msgstr "AU demuxer"
12379
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12381 msgid "FFmpeg demuxer"
12382 msgstr "FFmpeg demuxer"
12383
12384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12385 msgid "Avformat"
12386 msgstr "Avformaat"
12387
12388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12389 msgid "FFmpeg muxer"
12390 msgstr "FFmpeg muxer"
12391
12392 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12393 msgid "Ffmpeg mux"
12394 msgstr "Ffmpeg mux"
12395
12396 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12397 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12398 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12399
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12401 msgid "Force interleaved method"
12402 msgstr "Forceer de interleave methode"
12403
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12405 msgid "Force interleaved method."
12406 msgstr "Forceer de interleave methode."
12407
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12409 msgid "Force index creation"
12410 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12411
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12413 msgid ""
12414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12415 "incomplete (not seekable)."
12416 msgstr ""
12417 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12418 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12419
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12421 msgid "Ask"
12422 msgstr "Vraag"
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12425 msgid "Always fix"
12426 msgstr "Altijd repareren"
12427
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12429 msgid "Never fix"
12430 msgstr "Nooit repareren"
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12433 msgid "AVI demuxer"
12434 msgstr "AVI demuxer"
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12437 msgid "AVI Index"
12438 msgstr "AVI index"
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12441 msgid ""
12442 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12443 "Do you want to try to fix it?\n"
12444 "\n"
12445 "This might take a long time."
12446 msgstr ""
12447 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12448 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12449 "\n"
12450 "Dit kan lang duren."
12451
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12453 msgid "Repair"
12454 msgstr "Repareren"
12455
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12457 msgid "Don't repair"
12458 msgstr "Niet repareren"
12459
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12461 msgid "Fixing AVI Index..."
12462 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12463
12464 #: modules/demux/cdg.c:45
12465 msgid "CDG demuxer"
12466 msgstr "CDG demuxer"
12467
12468 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12469 msgid "Dump filename"
12470 msgstr "Dump bestandsnaam"
12471
12472 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12474 msgstr ""
12475 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12476
12477 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12478 msgid "Append to existing file"
12479 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12480
12481 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12483 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12484
12485 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12486 msgid "File dumper"
12487 msgstr "Bestands-dumper"
12488
12489 #: modules/demux/flac.c:49
12490 msgid "FLAC demuxer"
12491 msgstr "FLAC demuxer"
12492
12493 #: modules/demux/gme.cpp:55
12494 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12495 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12496
12497 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12498 msgid "Closed captions"
12499 msgstr "Gesloten onderschriften"
12500
12501 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12502 msgid "Textual audio descriptions"
12503 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12504
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12506 msgid "Karaoke"
12507 msgstr "Karaoke"
12508
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12510 msgid "Ticker text"
12511 msgstr "Tekstbanner"
12512
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12514 msgid "Active regions"
12515 msgstr "Actieve regionen"
12516
12517 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12518 msgid "Semantic annotations"
12519 msgstr "Semantische annotatie"
12520
12521 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12522 msgid "Transcript"
12523 msgstr "Transcript"
12524
12525 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12526 msgid "Lyrics"
12527 msgstr "Songteksten"
12528
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12530 msgid "Linguistic markup"
12531 msgstr "Taalkundige opmaak"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12534 msgid "Cue points"
12535 msgstr "Hintpunten"
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12538 msgid "Subtitles (images)"
12539 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12540
12541 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12542 msgid "Slides (text)"
12543 msgstr "Dia's (tekst)"
12544
12545 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12546 msgid "Slides (images)"
12547 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12548
12549 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12550 msgid "Unknown category"
12551 msgstr "Onbekende categorie"
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:77
12554 msgid ""
12555 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12556 "should be set in millisecond units."
12557 msgstr ""
12558 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12559 "milliseconden opgegeven."
12560
12561 #: modules/demux/live555.cpp:80
12562 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12563 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:81
12566 msgid ""
12567 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12568 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12569 "cannot connect to normal RTSP servers."
12570 msgstr ""
12571 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12572 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12573 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12574
12575 #: modules/demux/live555.cpp:85
12576 msgid "RTSP user name"
12577 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:86
12580 msgid ""
12581 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12582 "connection."
12583 msgstr ""
12584 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12585 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12586
12587 #: modules/demux/live555.cpp:88
12588 msgid "RTSP password"
12589 msgstr "RTSP wachtwoord"
12590
12591 #: modules/demux/live555.cpp:89
12592 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12593 msgstr ""
12594 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12595 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12596
12597 #: modules/demux/live555.cpp:93
12598 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12599 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12600
12601 #: modules/demux/live555.cpp:103
12602 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12603 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12604
12605 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12607 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12608 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12609
12610 #: modules/demux/live555.cpp:112
12611 msgid "Client port"
12612 msgstr "Client poort"
12613
12614 #: modules/demux/live555.cpp:113
12615 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12616 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12617
12618 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12619 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12620 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12621
12622 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12623 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12624 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12625
12626 #: modules/demux/live555.cpp:121
12627 msgid "HTTP tunnel port"
12628 msgstr "HTTP tunnel poort"
12629
12630 #: modules/demux/live555.cpp:122
12631 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12632 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12633
12634 #: modules/demux/live555.cpp:615
12635 msgid "RTSP authentication"
12636 msgstr "RTSP authentificatie"
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:616
12639 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12640 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12641
12642 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12644 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12645 msgid "Frames per Second"
12646 msgstr "Beelden per seconde"
12647
12648 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12649 msgid ""
12650 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12651 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12652 msgstr ""
12653 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12654 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12655
12656 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12657 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12658 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12659
12660 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12661 msgid "---  DVD Menu"
12662 msgstr "--- Dvd-menu"
12663
12664 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12665 msgid "First Played"
12666 msgstr "Eerst afgespeeld"
12667
12668 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12669 msgid "Video Manager"
12670 msgstr "Videobeheer"
12671
12672 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12673 msgid "----- Title"
12674 msgstr "----- Titel"
12675
12676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12677 msgid "Matroska stream demuxer"
12678 msgstr "Matroska stream demuxer"
12679
12680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12681 msgid "Ordered chapters"
12682 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12683
12684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12685 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12686 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12687
12688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12689 msgid "Chapter codecs"
12690 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12691
12692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12693 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12694 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12695
12696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12697 msgid "Preload Directory"
12698 msgstr "Map voorladen"
12699
12700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12701 msgid ""
12702 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12703 "for broken files)."
12704 msgstr ""
12705 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12706 "voor defecte bestanden)."
12707
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12709 msgid "Seek based on percent not time"
12710 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12711
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12713 msgid "Seek based on percent not time."
12714 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12715
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12717 msgid "Dummy Elements"
12718 msgstr "Dummy-elementen"
12719
12720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12721 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12722 msgstr ""
12723 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12724 "bestanden)."
12725
12726 #: modules/demux/mod.c:53
12727 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12728 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12729
12730 #: modules/demux/mod.c:54
12731 msgid "Enable reverberation"
12732 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12733
12734 #: modules/demux/mod.c:55
12735 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12736 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12737
12738 #: modules/demux/mod.c:57
12739 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12740 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12741
12742 #: modules/demux/mod.c:59
12743 msgid "Enable megabass mode"
12744 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12745
12746 #: modules/demux/mod.c:60
12747 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12748 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12749
12750 #: modules/demux/mod.c:62
12751 msgid ""
12752 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12753 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12754 msgstr ""
12755 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12756 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12757 "tot 100 Hz."
12758
12759 #: modules/demux/mod.c:65
12760 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12761 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12762
12763 #: modules/demux/mod.c:67
12764 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12765 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12766
12767 #: modules/demux/mod.c:72
12768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12770
12771 #: modules/demux/mod.c:80
12772 msgid "Reverb"
12773 msgstr "Kunstmatige galm"
12774
12775 #: modules/demux/mod.c:83
12776 msgid "Reverberation level"
12777 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12778
12779 #: modules/demux/mod.c:85
12780 msgid "Reverberation delay"
12781 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12782
12783 #: modules/demux/mod.c:87
12784 msgid "Mega bass"
12785 msgstr "Mega bas"
12786
12787 #: modules/demux/mod.c:90
12788 msgid "Mega bass level"
12789 msgstr "Mega bas niveau"
12790
12791 #: modules/demux/mod.c:92
12792 msgid "Mega bass cutoff"
12793 msgstr "Mega bas afsnijding"
12794
12795 #: modules/demux/mod.c:94
12796 msgid "Surround"
12797 msgstr "Surround"
12798
12799 #: modules/demux/mod.c:97
12800 msgid "Surround level"
12801 msgstr "Surround-niveau"
12802
12803 #: modules/demux/mod.c:99
12804 msgid "Surround delay (ms)"
12805 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12806
12807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12808 msgid "MP4 stream demuxer"
12809 msgstr "MP4 stream demuxer"
12810
12811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12812 msgid "MP4"
12813 msgstr "MP4"
12814
12815 #: modules/demux/mpc.c:58
12816 msgid "MusePack demuxer"
12817 msgstr "MusePack demuxer"
12818
12819 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12820 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12821 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12822
12823 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12824 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12825 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12826
12827 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12828 msgid "H264 video demuxer"
12829 msgstr "H264 video demuxer"
12830
12831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12832 msgid ""
12833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12834 msgstr ""
12835 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12836 "streams."
12837
12838 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12839 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12840 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12841
12842 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12843 msgid "MPEG-4 V"
12844 msgstr "MPEG-4 V"
12845
12846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12848 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12849
12850 #: modules/demux/nsc.c:46
12851 msgid "Windows Media NSC metademux"
12852 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12853
12854 #: modules/demux/nsv.c:49
12855 msgid "NullSoft demuxer"
12856 msgstr "NullSoft demuxer"
12857
12858 #: modules/demux/nuv.c:49
12859 msgid "Nuv demuxer"
12860 msgstr "Nuv demuxer"
12861
12862 #: modules/demux/ogg.c:54
12863 msgid "OGG demuxer"
12864 msgstr "OGG demuxer"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12867 msgid "Google Video"
12868 msgstr "Google video"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12871 msgid "Auto start"
12872 msgstr "Auto-start"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12876 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12877
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12879 msgid "Show shoutcast adult content"
12880 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12884 msgstr ""
12885 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12886 "video afspeellijsten."
12887
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12889 msgid "Skip ads"
12890 msgstr "Reclame overslaan"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12893 msgid ""
12894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12895 "prevent adding them to the playlist."
12896 msgstr ""
12897 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12898 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12899 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12900
12901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12902 msgid "M3U playlist import"
12903 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12904
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12906 msgid "RAM playlist import"
12907 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
12908
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12910 msgid "PLS playlist import"
12911 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12912
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12914 msgid "B4S playlist import"
12915 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12916
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12918 msgid "DVB playlist import"
12919 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12920
12921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12922 msgid "Podcast parser"
12923 msgstr "Podcast inlezer"
12924
12925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12926 msgid "XSPF playlist import"
12927 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12928
12929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12930 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12931 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12932
12933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12934 msgid "ASX playlist import"
12935 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12936
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12939 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12940
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12942 msgid "QuickTime Media Link importer"
12943 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12944
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12946 msgid "Google Video Playlist importer"
12947 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12948
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12950 msgid "Dummy ifo demux"
12951 msgstr "Dummy ifo demux"
12952
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12954 msgid "iTunes Music Library importer"
12955 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12956
12957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12959 msgid "Podcast Info"
12960 msgstr "Podcast informatie"
12961
12962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12963 msgid "Podcast Summary"
12964 msgstr "Podcast samenvatting"
12965
12966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12967 msgid "Podcast Size"
12968 msgstr "Podcast grootte"
12969
12970 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12971 msgid "Shoutcast"
12972 msgstr "Shoutcast"
12973
12974 #: modules/demux/ps.c:43
12975 msgid "Trust MPEG timestamps"
12976 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12977
12978 #: modules/demux/ps.c:44
12979 msgid ""
12980 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12981 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12982 "calculate from the bitrate instead."
12983 msgstr ""
12984 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12985 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12986 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12987
12988 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12989 msgid "MPEG-PS demuxer"
12990 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12991
12992 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12993 msgid "PS"
12994 msgstr "PS"
12995
12996 #: modules/demux/pva.c:43
12997 msgid "PVA demuxer"
12998 msgstr "PVA demuxer"
12999
13000 #: modules/demux/rawdv.c:41
13001 msgid ""
13002 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13003 msgstr ""
13004 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
13005 "bij kan houden."
13006
13007 #: modules/demux/rawdv.c:49
13008 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13009 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13010
13011 #: modules/demux/rawvid.c:46
13012 msgid ""
13013 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13014 "30000/1001 or 29.97"
13015 msgstr ""
13016 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams. In de "
13017 "vorm 30000/1001 of 29.97"
13018
13019 #: modules/demux/rawvid.c:50
13020 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13021 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
13022
13023 #: modules/demux/rawvid.c:54
13024 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13025 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
13026
13027 #: modules/demux/rawvid.c:57
13028 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13029 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13030
13031 #: modules/demux/rawvid.c:58
13032 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13033 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13034
13035 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13036 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13037 msgid "Aspect ratio"
13038 msgstr "Beeldverhouding"
13039
13040 #: modules/demux/rawvid.c:62
13041 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13042 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13043
13044 #: modules/demux/rawvid.c:66
13045 msgid "Raw video demuxer"
13046 msgstr "Raw video demuxer"
13047
13048 #: modules/demux/real.c:70
13049 msgid "Real demuxer"
13050 msgstr "Real demuxer"
13051
13052 #: modules/demux/smf.c:43
13053 msgid "SMF demuxer"
13054 msgstr "SMF demuxer"
13055
13056 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13057 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13058 msgstr ""
13059 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13060 "betekend 10s)."
13061
13062 #: modules/demux/subtitle.c:56
13063 msgid ""
13064 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13065 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13066 msgstr ""
13067 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
13068 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13069
13070 #: modules/demux/subtitle.c:59
13071 msgid ""
13072 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13073 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13074 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13075 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13076 "autodetection, this should always work)."
13077 msgstr ""
13078 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13079 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13080 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13081 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
13082 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13083
13084 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13085 msgid "Text subtitles parser"
13086 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13087
13088 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13089 msgid "Frames per second"
13090 msgstr "Beelden per seconde"
13091
13092 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13093 msgid "Subtitles delay"
13094 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13095
13096 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13097 msgid "Subtitles format"
13098 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13099
13100 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13101 msgid ""
13102 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13103 "based subtitle formats without a fixed value."
13104 msgstr ""
13105 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
13106 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
13107 "waardes."
13108
13109 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13110 msgid ""
13111 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13112 msgstr ""
13113 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13114 "verschillen."
13115
13116 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13117 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13118 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:98
13121 msgid "Extra PMT"
13122 msgstr "Extra PMT"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:100
13125 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13126 msgstr ""
13127 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13128 "op te geven."
13129
13130 #: modules/demux/ts.c:102
13131 msgid "Set id of ES to PID"
13132 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13133
13134 #: modules/demux/ts.c:103
13135 msgid ""
13136 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13137 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13138 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13139 msgstr ""
13140 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13141 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13142 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:108
13145 msgid "Fast udp streaming"
13146 msgstr "Snelle udp streaming"
13147
13148 #: modules/demux/ts.c:110
13149 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13150 msgstr ""
13151 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:112
13154 msgid "MTU for out mode"
13155 msgstr "MTU voor uit modus"
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:113
13158 msgid "MTU for out mode."
13159 msgstr "MTU voor uit modus."
13160
13161 #: modules/demux/ts.c:115
13162 msgid "CSA ck"
13163 msgstr "CSA ck"
13164
13165 #: modules/demux/ts.c:116
13166 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13167 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13168
13169 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13170 msgid "Second CSA Key"
13171 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13172
13173 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13174 msgid ""
13175 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13176 "bytes)."
13177 msgstr ""
13178 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13179 "hexadecimale bytes)."
13180
13181 #: modules/demux/ts.c:122
13182 msgid "Silent mode"
13183 msgstr "Stille modus"
13184
13185 #: modules/demux/ts.c:123
13186 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13187 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13188
13189 #: modules/demux/ts.c:125
13190 msgid "CAPMT System ID"
13191 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13192
13193 #: modules/demux/ts.c:126
13194 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13195 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:128
13198 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13199 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:129
13202 msgid ""
13203 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13204 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13205 msgstr ""
13206 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13207 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13208 "ontsleuteling."
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:133
13211 msgid "Filename of dump"
13212 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:134
13215 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13216 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13217
13218 #: modules/demux/ts.c:136
13219 msgid "Append"
13220 msgstr "Toevoegen"
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:138
13223 msgid ""
13224 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13225 "be overwritten."
13226 msgstr ""
13227 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13228 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13229
13230 #: modules/demux/ts.c:141
13231 msgid "Dump buffer size"
13232 msgstr "Schijver buffergrootte"
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:143
13235 msgid ""
13236 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13237 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13238 msgstr ""
13239 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13240 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13241 "paketten."
13242
13243 #: modules/demux/ts.c:147
13244 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13245 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13249 msgid "Teletext"
13250 msgstr "Teletekst"
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:178
13253 msgid "Teletext subtitles"
13254 msgstr "Teletext ondertiteling"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:179
13257 msgid "Teletext: additional information"
13258 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:180
13261 msgid "Teletext: program schedule"
13262 msgstr "Teletekst: programmering"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:181
13265 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13266 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:3422
13269 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13270 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13273 msgid "clean effects"
13274 msgstr "effecten wissen"
13275
13276 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13277 msgid "hearing impaired"
13278 msgstr "slechthorend"
13279
13280 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13281 msgid "visual impaired commentary"
13282 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13283
13284 #: modules/demux/tta.c:45
13285 msgid "TTA demuxer"
13286 msgstr "TTA demuxer"
13287
13288 #: modules/demux/ty.c:59
13289 msgid "TY"
13290 msgstr "TY"
13291
13292 #: modules/demux/ty.c:60
13293 msgid "TY Stream audio/video demux"
13294 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13295
13296 #: modules/demux/ty.c:771
13297 msgid "Closed captions 1"
13298 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13299
13300 #: modules/demux/ty.c:772
13301 msgid "Closed captions 2"
13302 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13303
13304 #: modules/demux/ty.c:773
13305 msgid "Closed captions 3"
13306 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13307
13308 #: modules/demux/ty.c:774
13309 msgid "Closed captions 4"
13310 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13311
13312 #: modules/demux/vc1.c:44
13313 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13314 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13315
13316 #: modules/demux/vc1.c:50
13317 msgid "VC1 video demuxer"
13318 msgstr "VC1 video demuxer"
13319
13320 #: modules/demux/vobsub.c:53
13321 msgid "Vobsub subtitles parser"
13322 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13323
13324 #: modules/demux/voc.c:46
13325 msgid "VOC demuxer"
13326 msgstr "VOC demuxer"
13327
13328 #: modules/demux/wav.c:45
13329 msgid "WAV demuxer"
13330 msgstr "WAV demuxer"
13331
13332 #: modules/demux/xa.c:45
13333 msgid "XA demuxer"
13334 msgstr "XA demuxer"
13335
13336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13337 msgid "Use DVD Menus"
13338 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13339
13340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13341 msgid "BeOS standard API interface"
13342 msgstr "BeOS standaard API interface"
13343
13344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13345 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13346 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13347
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13349 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13353 msgid "Open"
13354 msgstr "Openen"
13355
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13360 msgid "Preferences"
13361 msgstr "Voorkeuren"
13362
13363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13367 msgid "Messages"
13368 msgstr "Berichten"
13369
13370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13374 msgid "Open File"
13375 msgstr "Bestand openen"
13376
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13379 msgid "Open Disc"
13380 msgstr "Schijf openen"
13381
13382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13383 msgid "Open Subtitles"
13384 msgstr "Ondertiteling openen"
13385
13386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13390 msgid "About"
13391 msgstr "Info"
13392
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13394 msgid "Prev Title"
13395 msgstr "Vorig titel"
13396
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13398 msgid "Next Title"
13399 msgstr "Volgende titel"
13400
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13402 msgid "Go to Title"
13403 msgstr "Ga naar titel"
13404
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13406 msgid "Go to Chapter"
13407 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13408
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13410 msgid "Speed"
13411 msgstr "Snelheid"
13412
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13414 msgid "Window"
13415 msgstr "Venster"
13416
13417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13422 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13432 msgid "OK"
13433 msgstr "OK"
13434
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13436 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13437 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13438
13439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13440 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13441 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13442
13443 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13444 msgid "Drop files to play"
13445 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13446
13447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13448 msgid "playlist"
13449 msgstr "afspeellijst"
13450
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13452 msgid "Close"
13453 msgstr "Sluiten"
13454
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13457 msgid "Edit"
13458 msgstr "Bewerken"
13459
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13462 msgid "Select All"
13463 msgstr "Alles selecteren"
13464
13465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13466 msgid "Select None"
13467 msgstr "Niets selecteren"
13468
13469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13470 msgid "Sort Reverse"
13471 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13472
13473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13474 msgid "Sort by Name"
13475 msgstr "Sorteer op naam"
13476
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13478 msgid "Sort by Path"
13479 msgstr "Sorteer op pad"
13480
13481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13482 msgid "Randomize"
13483 msgstr "Shuffle"
13484
13485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13486 msgid "Remove"
13487 msgstr "Verwijderen"
13488
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13490 msgid "Remove All"
13491 msgstr "Alles verwijderen"
13492
13493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13494 msgid "View"
13495 msgstr "Weergave"
13496
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13498 msgid "Path"
13499 msgstr "Pad"
13500
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13503 msgid "Name"
13504 msgstr "Naam"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13507 msgid "Apply"
13508 msgstr "Toepassen"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13515 msgid "Save"
13516 msgstr "Opslaan"
13517
13518 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13519 msgid "Defaults"
13520 msgstr "Standaardwaarden"
13521
13522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13523 msgid "Show Interface"
13524 msgstr "Interface weergeven"
13525
13526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13527 msgid "50%"
13528 msgstr "50%"
13529
13530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13531 msgid "100%"
13532 msgstr "100%"
13533
13534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13535 msgid "200%"
13536 msgstr "200%"
13537
13538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13539 msgid "Vertical Sync"
13540 msgstr "Verticale sync"
13541
13542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13543 msgid "Correct Aspect Ratio"
13544 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13545
13546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13547 msgid "Stay On Top"
13548 msgstr "Altijd boven"
13549
13550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13551 msgid "Take Screen Shot"
13552 msgstr "Neem een screenshot"
13553
13554 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13555 msgid "Framebuffer device"
13556 msgstr "Framebuffer apparaat"
13557
13558 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13559 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13560 msgstr ""
13561 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13562 "fb0)."
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13565 msgid "Video aspect ratio"
13566 msgstr "Beeldverhouding"
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13569 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13570 msgstr ""
13571 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13572 "pixels."
13573
13574 #: modules/gui/fbosd.c:111
13575 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13576 msgstr ""
13577 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13578 "framebuffer."
13579
13580 #: modules/gui/fbosd.c:113
13581 msgid "Transparency of the image"
13582 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:114
13585 msgid ""
13586 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13587 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13588 msgstr ""
13589 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13590 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13591 "volledig opaak)"
13592
13593 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13594 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13595 msgid "Text"
13596 msgstr "Tekst"
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:119
13599 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13600 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13601
13602 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13603 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13604 msgid "X coordinate"
13605 msgstr "X-coördinaat"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:122
13608 msgid "X coordinate of the rendered image"
13609 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13612 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13613 msgid "Y coordinate"
13614 msgstr "Y-coördinaat"
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:125
13617 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:129
13621 msgid ""
13622 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13624 "g. 6=top-right)."
13625 msgstr ""
13626 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13627 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13628 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13631 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13632 #: modules/video_filter/rss.c:146
13633 msgid "Opacity"
13634 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13637 msgid ""
13638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13639 "totally opaque. "
13640 msgstr ""
13641 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13642 "= totale opaciteit"
13643
13644 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13645 #: modules/video_filter/rss.c:150
13646 msgid "Font size, pixels"
13647 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13650 #: modules/video_filter/rss.c:151
13651 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13652 msgstr ""
13653 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13654 "lettertypegrootte)."
13655
13656 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13657 #: modules/video_filter/rss.c:155
13658 msgid ""
13659 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13662 "(red + green), #FFFFFF = white"
13663 msgstr ""
13664 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13665 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13666 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13667 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13668
13669 #: modules/gui/fbosd.c:147
13670 msgid "Clear overlay framebuffer"
13671 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:148
13674 msgid ""
13675 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13676 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13677 "the cache."
13678 msgstr ""
13679 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13680 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13681 "van de buffer gewist."
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:152
13684 msgid "Render text or image"
13685 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:153
13688 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13689 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13690
13691 #: modules/gui/fbosd.c:156
13692 msgid "Display on overlay framebuffer"
13693 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13694
13695 #: modules/gui/fbosd.c:157
13696 msgid ""
13697 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13698 msgstr ""
13699 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13700 "framebuffer."
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13704 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13705 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13706 #: modules/video_filter/rss.c:203
13707 msgid "Font"
13708 msgstr "Lettertype"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:212
13711 msgid "Commands"
13712 msgstr "Commando's"
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:217
13715 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13716 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13719 msgid "About VLC media player"
13720 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13723 #, c-format
13724 msgid "Compiled by %s"
13725 msgstr "Gecompileerd door %s"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13728 msgid "VLC was brought to you by:"
13729 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13733 msgid "License"
13734 msgstr "Licentie"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13737 msgid "VLC media player Help"
13738 msgstr "VLC mediaspeler help"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13742 msgid "Index"
13743 msgstr "Index"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13746 msgid "Bookmarks"
13747 msgstr "Bladwijzers"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13750 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13752 msgid "Add"
13753 msgstr "Toevoegen"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13758 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13759 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13760 msgid "Clear"
13761 msgstr "Wissen"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13764 #: modules/video_filter/extract.c:76
13765 msgid "Extract"
13766 msgstr "Uitlezen"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13771 msgid "Time"
13772 msgstr "Tijd"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13775 msgid "Untitled"
13776 msgstr "Zonder titel"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13779 msgid "No input"
13780 msgstr "Geen invoer"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13783 msgid ""
13784 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13785 msgstr ""
13786 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13787 "bladwijzers te laten werken."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13790 msgid "Input has changed"
13791 msgstr "Invoer is veranderd"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13794 msgid ""
13795 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13796 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13797 msgstr ""
13798 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13799 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13800 "invoer gebruikt wordt."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13803 msgid "Invalid selection"
13804 msgstr "Incorrecte selectie"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13808 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13811 msgid "No input found"
13812 msgstr "Geen invoer gevonden"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13816 msgstr ""
13817 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13820 msgid "Jump To Time"
13821 msgstr "Spring naar tijd"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13824 msgid "sec."
13825 msgstr "seconden"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13828 msgid "Jump to time"
13829 msgstr "Spring naar tijd"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13832 msgid "Random On"
13833 msgstr "Shuffle aan"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13836 msgid "Random Off"
13837 msgstr "Shuffle uit"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13841 msgid "Repeat One"
13842 msgstr "Herhaal een"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13846 msgid "Repeat All"
13847 msgstr "Alles herhalen"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13851 msgid "Repeat Off"
13852 msgstr "Herhaal uit"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13856 msgid "Half Size"
13857 msgstr "Halve grootte"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13861 msgid "Normal Size"
13862 msgstr "Normale grootte"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13866 msgid "Double Size"
13867 msgstr "Dubbele grootte"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13871 msgid "Float on Top"
13872 msgstr "Altijd boven"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13876 msgid "Fit to Screen"
13877 msgstr "Vul naar scherm"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13881 msgid "Open File..."
13882 msgstr "Bestand openen..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13885 msgid "Step Forward"
13886 msgstr "Stap vooruit"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13889 msgid "Step Backward"
13890 msgstr "Stap terug"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13894 msgid "Rewind"
13895 msgstr "Terugspoelen"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13898 msgid "Fast Forward"
13899 msgstr "Snel vooruit"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13902 msgid "2 Pass"
13903 msgstr "Dubbel toepassen"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13906 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13907 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13910 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13911 msgstr ""
13912 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13913 "worden."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13916 msgid "Preamp"
13917 msgstr "Voorversterking"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13920 msgid "Extended controls"
13921 msgstr "Uitgebreide besturing"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13924 msgid "Shows more information about the available video filters."
13925 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13928 msgid "Wave"
13929 msgstr "Golven"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13932 msgid "Ripple"
13933 msgstr "Rimpelingen"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13937 msgid "Psychedelic"
13938 msgstr "Psychadelisch"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13941 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13942 msgid "Gradient"
13943 msgstr "Verloop"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13946 msgid "General editing filters"
13947 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13950 msgid "Distortion filters"
13951 msgstr "Verstoringsfilters"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13954 msgid "Blur"
13955 msgstr "Vervagen"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13958 msgid "Adds motion blurring to the image"
13959 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13962 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13963 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13966 msgid "Image cropping"
13967 msgstr "Afbeelding snijden"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13970 msgid "Crops a defined part of the image"
13971 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13974 msgid "Invert colors"
13975 msgstr "Kleuren omkeren"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13978 msgid "Inverts the colors of the image"
13979 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13982 msgid "Transformation"
13983 msgstr "Transformatie"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13986 msgid "Rotates or flips the image"
13987 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13990 msgid "Interactive Zoom"
13991 msgstr "Interactieve zoom"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13994 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13995 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13998 msgid "Volume normalization"
13999 msgstr "Volume uitbalancering"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14002 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14003 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14006 msgid "Headphone virtualization"
14007 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14010 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14011 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14014 msgid "Maximum level"
14015 msgstr "Maximaal niveau"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14018 msgid "Restore Defaults"
14019 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14022 msgid "Opaqueness"
14023 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14026 msgid "Adjust Image"
14027 msgstr "Beeld bijstellen"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14030 msgid "Video Filter"
14031 msgstr "Videofilter"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14034 msgid "Audio Filter"
14035 msgstr "Audiofilter"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14038 msgid "About the video filters"
14039 msgstr "Over de videofilters"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14042 msgid ""
14043 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14044 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14045 "subsections of Video/Filters.\n"
14046 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14047 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14048 msgstr ""
14049 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14050 "passen.\n"
14051 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14052 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14053 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14054 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14055 "gedeelte."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14058 msgid "(no item is being played)"
14059 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14062 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14063 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14066 msgid ""
14067 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14068 "security issues."
14069 msgstr ""
14070 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14071 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14074 msgid ""
14075 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14076 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14077 "modern version of Mac OS X."
14078 msgstr ""
14079 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14080 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14081 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14084 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14085 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14088 msgid ""
14089 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14090 "\n"
14091 "%@"
14092 msgstr ""
14093 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14094 "\n"
14095 "%@"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14098 msgid "Open CrashLog..."
14099 msgstr "Open CrashLog..."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14102 msgid "Save this Log..."
14103 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14106 msgid "Check for Update..."
14107 msgstr "Controleer op update..."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14110 msgid "Preferences..."
14111 msgstr "Voorkeuren..."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14114 msgid "Services"
14115 msgstr "Diensten"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14118 msgid "Hide VLC"
14119 msgstr "Verberg VLC"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14122 msgid "Hide Others"
14123 msgstr "Verberg anderen"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14126 msgid "Show All"
14127 msgstr "Alles weergeven"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14130 msgid "Quit VLC"
14131 msgstr "VLC afsluiten"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14134 msgid "1:File"
14135 msgstr "1:Bestand"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14138 msgid "Advanced Open File..."
14139 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14142 msgid "Open Disc..."
14143 msgstr "Schijf openen..."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14146 msgid "Open Network..."
14147 msgstr "Netwerk openen..."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14150 msgid "Open Capture Device..."
14151 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14154 msgid "Open Recent"
14155 msgstr "Open laatste"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14158 msgid "Clear Menu"
14159 msgstr "Wis menu"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14162 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14163 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14166 msgid "Cut"
14167 msgstr "Knippen"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14170 msgid "Copy"
14171 msgstr "Kopiëren"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14174 msgid "Paste"
14175 msgstr "Plakken"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14178 msgid "Playback"
14179 msgstr "Afspelen"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14182 msgid "Increase Volume"
14183 msgstr "Volume verhogen"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14186 msgid "Decrease Volume"
14187 msgstr "Volume verlagen"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14191 msgid "Fullscreen Video Device"
14192 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14195 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14196 msgid "Post processing"
14197 msgstr "Nabewerking"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14200 msgid "Transparent"
14201 msgstr "Transparantie"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14204 msgid "Minimize Window"
14205 msgstr "Minimalizeer venster"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14208 msgid "Close Window"
14209 msgstr "Venster sluiten"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14212 msgid "Controller..."
14213 msgstr "Besturing..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14216 msgid "Equalizer..."
14217 msgstr "Equalizer..."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14220 msgid "Extended Controls..."
14221 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14224 msgid "Bookmarks..."
14225 msgstr "Bladwijzers..."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14228 msgid "Playlist..."
14229 msgstr "Afspeellijst..."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14232 msgid "Media Information..."
14233 msgstr "Media informatie..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14236 msgid "Messages..."
14237 msgstr "Berichten..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14240 msgid "Errors and Warnings..."
14241 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14244 msgid "Bring All to Front"
14245 msgstr "Alles op voorgrond"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14249 msgid "Help"
14250 msgstr "Help"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14253 msgid "VLC media player Help..."
14254 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14257 msgid "ReadMe / FAQ..."
14258 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14261 msgid "Online Documentation..."
14262 msgstr "Online documentatie..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14265 msgid "VideoLAN Website..."
14266 msgstr "VideoLAN website..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14269 msgid "Make a donation..."
14270 msgstr "Doe een donatie..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14273 msgid "Online Forum..."
14274 msgstr "Online forum..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14277 msgid "Volume Up"
14278 msgstr "Volume omhoog"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14281 msgid "Volume Down"
14282 msgstr "Volume omlaag"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14285 msgid "Send"
14286 msgstr "Versturen"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14289 msgid "Don't Send"
14290 msgstr "Niet versturen"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14293 msgid "VLC crashed previously"
14294 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14297 msgid ""
14298 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14299 "\n"
14300 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14301 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14302 "URL of a network stream, ..."
14303 msgstr ""
14304 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14305 "\n"
14306 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14307 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14308 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14311 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14312 msgstr ""
14313 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14314 "bugraportage."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14317 msgid ""
14318 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14319 "information."
14320 msgstr ""
14321 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14322 "verdere informatie."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14325 #, c-format
14326 msgid "Volume: %d%%"
14327 msgstr "Volume: %d%%"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14330 msgid "Update check failed"
14331 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14334 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14335 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14338 msgid "Crash Report successfully sent"
14339 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14342 msgid "Thanks for your report!"
14343 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14346 msgid "Error when sending the Crash Report"
14347 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14350 msgid "No CrashLog found"
14351 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14355 msgid "Continue"
14356 msgstr "Doorgaan"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14359 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14360 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14363 msgid "Remove old preferences?"
14364 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14367 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14368 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14371 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14372 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14375 #, c-format
14376 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14377 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14380 msgid "Video device"
14381 msgstr "Video-apparaat"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14384 msgid ""
14385 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14386 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14387 "menu."
14388 msgstr ""
14389 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14390 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14391 "het video-apparaat selectiemenu."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14394 msgid ""
14395 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14396 "is fully transparent."
14397 msgstr ""
14398 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14399 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14402 msgid "Stretch video to fill window"
14403 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14406 msgid ""
14407 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14408 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14409 msgstr ""
14410 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14411 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14412 "te tonen."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14415 msgid "Black screens in fullscreen"
14416 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14420 msgstr ""
14421 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14422 "zwart."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14425 msgid "Use as Desktop Background"
14426 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14429 msgid ""
14430 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14431 "with in this mode."
14432 msgstr ""
14433 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14434 "bruikbaar in deze modus."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14437 msgid "Show Fullscreen controller"
14438 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14441 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14442 msgstr ""
14443 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14444 "beweegt."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14447 msgid "Auto-playback of new items"
14448 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14451 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14452 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14455 msgid "Keep Recent Items"
14456 msgstr "Behoud recente items"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14459 msgid ""
14460 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14461 "disabled here."
14462 msgstr ""
14463 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14464 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14467 msgid "Keep current Equalizer settings"
14468 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14471 msgid ""
14472 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14473 "feature can be disabled here."
14474 msgstr ""
14475 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14476 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14479 msgid "Mac OS X interface"
14480 msgstr "Mac OS X interface"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14483 msgid "No device connected"
14484 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14487 msgid ""
14488 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14489 "\n"
14490 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14491 "installed and try again."
14492 msgstr ""
14493 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14494 "\n"
14495 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14496 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14499 msgid "Open Source"
14500 msgstr "Bron openen"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14503 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14504 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14508 msgid "Capture"
14509 msgstr "Opname"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14525 msgid "Browse..."
14526 msgstr "Bladeren..."
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14529 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14530 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14534 msgid "Device name"
14535 msgstr "Apparaatnaam"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14538 msgid "No DVD menus"
14539 msgstr "Geen dvd-menu's"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14542 msgid "VIDEO_TS folder"
14543 msgstr "VIDEO_TS map"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14547 msgid "DVD"
14548 msgstr "Dvd"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14551 msgid "IP Address"
14552 msgstr "IP adres"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14555 msgid ""
14556 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14557 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14558 "button below."
14559 msgstr ""
14560 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14561 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14562 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14565 msgid ""
14566 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14567 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14568 "IP automatically.\n"
14569 "\n"
14570 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14571 "sheet."
14572 msgstr ""
14573 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14574 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14575 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14576 "\n"
14577 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14578 "dit blad te sluiten."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14581 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14582 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14585 msgid "Protocol"
14586 msgstr "Protocol"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14595 msgid "Address"
14596 msgstr "Adres"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14600 msgid "Unicast"
14601 msgstr "Unicast"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14605 msgid "Multicast"
14606 msgstr "Multicast"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14609 msgid "Screen Capture Input"
14610 msgstr "Schermopname invoer"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14613 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14614 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14617 msgid "Frames per Second:"
14618 msgstr "Beelden per seconde:"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14621 msgid "Subscreen left:"
14622 msgstr "Subscherm links:"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14625 msgid "Subscreen top:"
14626 msgstr "Subscherm boven:"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14629 msgid "Subscreen width:"
14630 msgstr "Subscherm breedte:"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14633 msgid "Subscreen height:"
14634 msgstr "Subscherm hoogte:"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14637 msgid "Current channel:"
14638 msgstr "Huidig kanaal:"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14641 msgid "Previous Channel"
14642 msgstr "Vorig kanaal"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14645 msgid "Next Channel"
14646 msgstr "Volgend kanaal"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14649 msgid "Retrieving Channel Info..."
14650 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14653 msgid "EyeTV is not launched"
14654 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14657 msgid ""
14658 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14659 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14660 msgstr ""
14661 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14662 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14665 msgid "Launch EyeTV now"
14666 msgstr "Start EyeTV nu"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14669 msgid "Download Plugin"
14670 msgstr "Download-plugin"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14673 msgid "Load subtitles file:"
14674 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14677 msgid "Settings..."
14678 msgstr "Instellingen..."
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14681 msgid "Override parametters"
14682 msgstr "Overschrijf parameters"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14685 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14686 msgid "Delay"
14687 msgstr "Vertraging"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14690 msgid "FPS"
14691 msgstr "FPS"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14694 msgid "Subtitles encoding"
14695 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14698 msgid "Font size"
14699 msgstr "Lettertypegrootte"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14702 msgid "Subtitles alignment"
14703 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14706 msgid "Font Properties"
14707 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14710 msgid "Subtitle File"
14711 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14714 msgid "VIDEO_TS directory"
14715 msgstr "VIDEO_TS map"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14719 msgid "No %@s found"
14720 msgstr "Geen %@s gevonden"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14723 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14724 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14727 msgid "iSight Capture Input"
14728 msgstr "iSight opname invoer"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14731 msgid ""
14732 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14733 "\n"
14734 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14735 "640px*480px raw video stream.\n"
14736 "\n"
14737 "Live Audio input is not supported."
14738 msgstr ""
14739 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14740 "\n"
14741 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14742 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14743 "\n"
14744 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14747 msgid "Composite input"
14748 msgstr "Composite invoer"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14751 msgid "S-Video input"
14752 msgstr "S-Video invoer"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14755 msgid "Streaming/Saving:"
14756 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14760 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14763 msgid "Display the stream locally"
14764 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14768 msgid "Stream"
14769 msgstr "Stream"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14772 msgid "Dump raw input"
14773 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14776 msgid "Encapsulation Method"
14777 msgstr "Inkapselingmethode"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14780 msgid "Transcoding options"
14781 msgstr "Transcoding opties"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14785 msgid "Bitrate (kb/s)"
14786 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14789 msgid "Scale"
14790 msgstr "Schaal"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14793 msgid "Stream Announcing"
14794 msgstr "Stream aankondigingen"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14797 msgid "SAP announce"
14798 msgstr "SAP aankondiging"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14801 msgid "RTSP announce"
14802 msgstr "RTSP aankondiging"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14805 msgid "HTTP announce"
14806 msgstr "HTTP aankondiging"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14809 msgid "Export SDP as file"
14810 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14813 msgid "Channel Name"
14814 msgstr "Kanaalnaam"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14817 msgid "SDP URL"
14818 msgstr "SDP URL"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14821 msgid "Save File"
14822 msgstr "Bestand opslaan"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14825 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14826 msgid "Author"
14827 msgstr "Auteur"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14830 msgid "Save Playlist..."
14831 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14834 msgid "Expand Node"
14835 msgstr "Subgroep uitklappen"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14838 msgid "Download Cover Art"
14839 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14842 msgid "Fetch Meta Data"
14843 msgstr "Metagegevens ophalen"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14846 msgid "Reveal in Finder"
14847 msgstr "Verschijnen in Finder"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14850 msgid "Sort Node by Name"
14851 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14854 msgid "Sort Node by Author"
14855 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14859 msgid "No items in the playlist"
14860 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14863 msgid "Search in Playlist"
14864 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14867 msgid "Add Folder to Playlist"
14868 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14871 msgid "File Format:"
14872 msgstr "Bestandsformaat:"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14875 msgid "Extended M3U"
14876 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14879 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14880 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14884 #, c-format
14885 msgid "%i items"
14886 msgstr "%i items"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14889 msgid "1 item"
14890 msgstr "1 item"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14893 msgid "Save Playlist"
14894 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14897 msgid "Meta-information"
14898 msgstr "Metadata"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14901 msgid "Empty Folder"
14902 msgstr "Lege map"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14906 msgid "Media Information"
14907 msgstr "Media informatie"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14910 msgid "Location"
14911 msgstr "Locatie"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14914 msgid "Save Metadata"
14915 msgstr "Metagegevens opslaan"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14918 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14919 msgid "General"
14920 msgstr "Algemeen"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14923 msgid "Codec Details"
14924 msgstr "Codec details"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14928 msgid "Read at media"
14929 msgstr "Lees van media"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14933 msgid "Input bitrate"
14934 msgstr "Invoer bitratio"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14938 msgid "Demuxed"
14939 msgstr "Gedemuxed"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14943 msgid "Stream bitrate"
14944 msgstr "Stream bitratio"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14949 msgid "Decoded blocks"
14950 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14954 msgid "Displayed frames"
14955 msgstr "Weergegeven frames"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14959 msgid "Lost frames"
14960 msgstr "Verloren frames"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14966 msgid "Streaming"
14967 msgstr "Streaming"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14971 msgid "Sent packets"
14972 msgstr "Verstuurde paketten"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14976 msgid "Sent bytes"
14977 msgstr "Verstuurde bytes"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14980 msgid "Send rate"
14981 msgstr "Verzendsnelheid"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14985 msgid "Played buffers"
14986 msgstr "Afgespeelde buffers"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14990 msgid "Lost buffers"
14991 msgstr "Verloren buffers"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14994 msgid "Error while saving meta"
14995 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14998 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14999 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15002 msgid "Information"
15003 msgstr "Informatie"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15006 msgid "Reset All"
15007 msgstr "Alles resetten"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15011 msgid "Basic"
15012 msgstr "Basis"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15016 msgid "Reset Preferences"
15017 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15020 msgid ""
15021 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15022 "Are you sure you want to continue?"
15023 msgstr ""
15024 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15025 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15028 msgid "Select a directory"
15029 msgstr "Selecteer een map"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15032 msgid "Select a file"
15033 msgstr "Selecteer een bestand"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15036 msgid "Select"
15037 msgstr "Selecteer"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15040 msgid "Not Set"
15041 msgstr "Niet ingesteld"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15045 msgid "Interface Settings"
15046 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15049 msgid "General Audio Settings"
15050 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15053 msgid "General Video Settings"
15054 msgstr "Algemene video-instellingen"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15057 msgid "Subtitles & OSD"
15058 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15062 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15063 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15066 msgid "Input & Codecs"
15067 msgstr "Invoer en Codecs"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15070 msgid "Input & Codec settings"
15071 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15074 msgid "Effects"
15075 msgstr "Effecten"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15078 msgid "Enable Audio"
15079 msgstr "Activeer audio"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15082 msgid "General Audio"
15083 msgstr "Algemene audio"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15086 msgid "Headphone surround effect"
15087 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15090 msgid "Preferred Audio language"
15091 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15094 msgid "Enable Last.fm submissions"
15095 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15099 msgid "User name"
15100 msgstr "Gebruikersnaam"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15103 msgid "Visualization"
15104 msgstr "Visuele effecten"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15107 msgid "Default Volume"
15108 msgstr "Standaard volume"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15111 msgid "Change"
15112 msgstr "Wijzigen"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15115 msgid "Change Hotkey"
15116 msgstr "Verander sneltoets"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15119 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15120 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15124 msgid "Action"
15125 msgstr "Actie"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15128 msgid "Shortcut"
15129 msgstr "Sneltoets"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15132 msgid "Repair AVI Files"
15133 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15136 msgid "Default Caching Level"
15137 msgstr "Standaard bufferniveau"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15141 msgid "Caching"
15142 msgstr "Bufferen"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15145 msgid ""
15146 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15147 "access module."
15148 msgstr ""
15149 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15150 "toegangsmodule te configureren."
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15153 msgid "HTTP Proxy"
15154 msgstr "HTTP Proxy"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15157 msgid "Password for HTTP Proxy"
15158 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15161 msgid "Codecs / Muxers"
15162 msgstr "Codecs / Muxers"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15165 msgid "Post-Processing Quality"
15166 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15169 msgid "Default Server Port"
15170 msgstr "Standaard serverpoort"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15174 msgid "Album art download policy"
15175 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15178 msgid "Add controls to the video window"
15179 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15182 msgid "Show Fullscreen Controller"
15183 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15187 msgid "Privacy / Network Interaction"
15188 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15191 msgid "Default Encoding"
15192 msgstr "Standaardcodering"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15196 msgid "Display Settings"
15197 msgstr "Weergave-instellingen"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15201 msgid "Choose..."
15202 msgstr "Kies..."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15205 msgid "Font Color"
15206 msgstr "Lettertypekleur"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15209 msgid "Font Size"
15210 msgstr "Lettergrootte"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15213 msgid "Subtitle Languages"
15214 msgstr "Ondertitelingstalen"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15217 msgid "Preferred Subtitle Language"
15218 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15222 msgid "Enable OSD"
15223 msgstr "OSD activeren"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15226 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15227 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15230 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15231 msgid "Display"
15232 msgstr "Weergave"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15235 msgid "Enable Video"
15236 msgstr "Activeer video"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15239 msgid "Output module"
15240 msgstr "Uitvoermodule"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15243 msgid "Video snapshots"
15244 msgstr "Video-snapshots"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15247 msgid "Folder"
15248 msgstr "Map"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15251 msgid "Format"
15252 msgstr "Formaat"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15255 msgid "Prefix"
15256 msgstr "Prefix"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15259 msgid "Sequential numbering"
15260 msgstr "Sequentiele nummering"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15265 msgid "Custom"
15266 msgstr "Aangepast"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15270 msgid "Lowest latency"
15271 msgstr "Laagste latentietijd"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15275 msgid "Low latency"
15276 msgstr "Lage latentietijd"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15280 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15281 #: modules/misc/win32text.c:80
15282 msgid "Normal"
15283 msgstr "Normaal"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15287 msgid "High latency"
15288 msgstr "Hoge latentietijd"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15292 msgid "Higher latency"
15293 msgstr "Hogere latentietijd"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15296 msgid "Interface Settings not saved"
15297 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15302 #, c-format
15303 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15304 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15307 msgid "Audio Settings not saved"
15308 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15311 msgid "Video Settings not saved"
15312 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15315 msgid "Input Settings not saved"
15316 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15319 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15320 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15323 msgid "Hotkeys not saved"
15324 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15327 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15328 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15331 msgid "Choose"
15332 msgstr "Kiezen"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15335 msgid ""
15336 "Press new keys for\n"
15337 "\"%@\""
15338 msgstr ""
15339 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15340 "\"%@\""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15343 msgid "Invalid combination"
15344 msgstr "Ongeldige combinatie"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15348 msgstr ""
15349 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15352 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15353 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15356 msgid "Check for Updates"
15357 msgstr "Controleer op updates"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15360 msgid "Download now"
15361 msgstr "Download nu"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15364 msgid "Automatically check for updates"
15365 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15368 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15369 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15372 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15373 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15376 msgid "No"
15377 msgstr "Nee"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15380 msgid "This version of VLC is the latest available."
15381 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15384 msgid "This version of VLC is outdated."
15385 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15388 #, c-format
15389 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15390 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15391
15392 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15393 msgid "Video On Demand"
15394 msgstr "Video On Demand"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15397 msgid "Schedule"
15398 msgstr "Programmering"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15401 msgid "Broadcast"
15402 msgstr "Uitzending"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15405 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15406 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15409 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15410 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15413 msgid ""
15414 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15415 "RAW)"
15416 msgstr ""
15417 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15418 "RAW)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15421 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15422 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15425 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15426 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15429 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15430 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15433 msgid ""
15434 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15435 "MPEG TS)"
15436 msgstr ""
15437 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15438 "bruikbaar met MPEG TS)"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15441 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15442 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15445 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15446 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15449 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15450 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15453 msgid ""
15454 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15455 "ASF and OGG)"
15456 msgstr ""
15457 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15458 "en OGG)"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15461 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15462 msgstr ""
15463 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15464 "OGG)"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15467 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15468 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15471 msgid ""
15472 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15473 "ASF, OGG and RAW)"
15474 msgstr ""
15475 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15476 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15479 msgid ""
15480 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15481 msgstr ""
15482 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15485 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15486 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15489 msgid ""
15490 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15491 msgstr ""
15492 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15495 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15496 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15499 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15500 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15503 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15504 msgstr ""
15505 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15506 "OGG)"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15509 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15510 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15513 msgid "MPEG Program Stream"
15514 msgstr "MPEG Program Stream"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15517 msgid "MPEG Transport Stream"
15518 msgstr "MPEG Transport Stream"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15521 msgid "MPEG 1 Format"
15522 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15525 msgid ""
15526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15529 "at http://yourip:8080 by default."
15530 msgstr ""
15531 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15532 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15533 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15534 "bereiken op http://uwip:8080."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15537 msgid ""
15538 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15539 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15540 "generally the most compatible"
15541 msgstr ""
15542 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15543 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15544 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15547 msgid ""
15548 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15549 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15551 "at mms://yourip:8080 by default."
15552 msgstr ""
15553 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15554 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15555 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15556 "bereiken op mms://uwip:8080."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15559 msgid ""
15560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15563 "encapsulated in HTTP)."
15564 msgstr ""
15565 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15566 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15567 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15568 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15572 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15575 msgid "Use this to stream to a single computer."
15576 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15579 msgid ""
15580 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15581 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15582 "address beginning with 239.255."
15583 msgstr ""
15584 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15585 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15586 "adres beginnend met 239.255 in."
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15589 msgid ""
15590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15592 "but it won't work over the Internet."
15593 msgstr ""
15594 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15595 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15596 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15599 msgid ""
15600 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15601 "stream"
15602 msgstr ""
15603 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15604 "de stream toegevoegd worden."
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15607 msgid ""
15608 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15609 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15610 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15611 msgstr ""
15612 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15613 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15614 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15615 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15618 msgid "Back"
15619 msgstr "Terug"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15623 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15624 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15627 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15628 msgstr ""
15629 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15630 "opstellingen in te stellen."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15635 msgid "More Info"
15636 msgstr "Meer informatie"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15639 msgid ""
15640 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15641 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15642 "access to more features."
15643 msgstr ""
15644 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15645 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15646 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15650 msgid "Stream to network"
15651 msgstr "Stream naar netwerk"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15654 msgid "Transcode/Save to file"
15655 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15658 msgid "Choose input"
15659 msgstr "Kies invoer"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15662 msgid "Choose here your input stream."
15663 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15667 msgid "Select a stream"
15668 msgstr "Selecteer een stream"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15671 msgid "Existing playlist item"
15672 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15675 msgid "Partial Extract"
15676 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15679 msgid ""
15680 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15681 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15682 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15683 msgstr ""
15684 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15685 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15686 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15687 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15690 msgid "From"
15691 msgstr "Van"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15694 msgid "To"
15695 msgstr "Naar"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15698 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15699 msgstr ""
15700 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15704 msgid "Destination"
15705 msgstr "Doel"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15708 msgid "Streaming method"
15709 msgstr "Stream methode"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15712 msgid "Address of the computer to stream to."
15713 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15716 msgid "UDP Unicast"
15717 msgstr "UDP Unicast"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15720 msgid "UDP Multicast"
15721 msgstr "UDP Multicast"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15725 msgid "Transcode"
15726 msgstr "Transcode"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15729 msgid ""
15730 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15731 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15732 msgstr ""
15733 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15734 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15735 "naar de volgende pagina."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15738 msgid "Transcode audio"
15739 msgstr "Transcodeer audio"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15742 msgid "Transcode video"
15743 msgstr "Transcodeer video"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15746 msgid ""
15747 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15748 "stream."
15749 msgstr ""
15750 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15751 "beschikbaar is in de stream."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15754 msgid ""
15755 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15756 "stream."
15757 msgstr ""
15758 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15759 "beschikbaar is in de stream."
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15762 msgid "Encapsulation format"
15763 msgstr "Inkapseling formaat"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15766 msgid ""
15767 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15768 "previously chosen settings all formats won't be available."
15769 msgstr ""
15770 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15771 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15772 "formaten beschikbaar zijn."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15775 msgid "Additional streaming options"
15776 msgstr "Additionele streaming opties"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15779 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15780 msgstr ""
15781 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15782 "worden."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15786 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15787 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15791 msgid "SAP Announce"
15792 msgstr "SAP Aankondigingen"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15796 msgid "Local playback"
15797 msgstr "Lokaal afspelen"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15801 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15804 msgid "Additional transcode options"
15805 msgstr "Additionele transcode opties"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15808 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15809 msgstr ""
15810 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15811 "ingesteld worden."
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15814 msgid "Select the file to save to"
15815 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15818 msgid ""
15819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15820 "the receiving user as they become part of the image."
15821 msgstr ""
15822 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15823 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15824 "onderdeel van de afbeelding worden."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15827 msgid ""
15828 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15829 "transcoding."
15830 msgstr ""
15831 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15832 "streamen of transcoden te starten."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15835 msgid "Summary"
15836 msgstr "Samenvatting"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15839 msgid "Encap. format"
15840 msgstr "Inkapselingformaat"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15843 msgid "Input stream"
15844 msgstr "Invoer stream"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15847 msgid "Save file to"
15848 msgstr "Bestand opslaan naar"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15851 msgid "Include subtitles"
15852 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15855 msgid "No input selected"
15856 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15859 msgid ""
15860 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15861 "\n"
15862 "Choose one before going to the next page."
15863 msgstr ""
15864 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15865 "\n"
15866 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15869 msgid "No valid destination"
15870 msgstr "Geen geldig doel"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15873 msgid ""
15874 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15875 "Multicast-IP.\n"
15876 "\n"
15877 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15878 "and the help texts in this window."
15879 msgstr ""
15880 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15881 "in.\n"
15882 "\n"
15883 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15884 "helpteksten in dit venster."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15887 msgid ""
15888 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15889 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15890 "\n"
15891 "Correct your selection and try again."
15892 msgstr ""
15893 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15894 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15895 "worden.\n"
15896 "\n"
15897 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15900 msgid "Select the directory to save to"
15901 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15904 msgid "No folder selected"
15905 msgstr "Geen map geselecteerd"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15908 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15909 msgstr ""
15910 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15911 "geselecteerd zijn."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15914 msgid ""
15915 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15916 "location."
15917 msgstr ""
15918 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15919 "selecteren."
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15922 msgid "No file selected"
15923 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15926 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15927 msgstr ""
15928 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15929 "zijn."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15932 msgid ""
15933 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15934 msgstr ""
15935 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15936 "selecteren."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15939 msgid "Finish"
15940 msgstr "Voltooien"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15944 msgid "yes"
15945 msgstr "ja"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15950 msgid "no"
15951 msgstr "nee"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15954 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15955 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15958 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15959 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15962 msgid "This allows to stream on a network."
15963 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15966 msgid ""
15967 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15968 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15969 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15970 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15971 msgstr ""
15972 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15973 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15974 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15975 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15976 "netwerkstreams op te slaan."
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15979 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15980 msgstr ""
15981 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15984 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15985 msgstr ""
15986 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15989 msgid ""
15990 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15991 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15992 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15993 "leave this setting to 1."
15994 msgstr ""
15995 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15996 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15997 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15998 "instelling op 1 staan."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16001 msgid ""
16002 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16003 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16004 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16005 "extra interface.\n"
16006 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16007 "name will be used."
16008 msgstr ""
16009 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16010 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16011 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16012 "extra interface actief hebben.\n"
16013 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16014 "standaard naam gebruikt worden."
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16017 msgid ""
16018 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16019 "streamed.\n"
16020 "\n"
16021 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16022 "streaming."
16023 msgstr ""
16024 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16025 "worden.\n"
16026 "\n"
16027 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16028 "streamen."
16029
16030 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16031 msgid "Maemo hildon interface"
16032 msgstr "Maemo hildon interface"
16033
16034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16036 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16037
16038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16039 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16040 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:118
16043 msgid "Filebrowser starting point"
16044 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:120
16047 msgid ""
16048 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16049 "show you initially."
16050 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:125
16053 msgid "Ncurses interface"
16054 msgstr "Ncurses interface"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16057 msgid "[Repeat] "
16058 msgstr "[Herhalen]"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16061 msgid "[Random] "
16062 msgstr "[Shuffle]"
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16065 msgid "[Loop]"
16066 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16069 #, c-format
16070 msgid " Source   : %s"
16071 msgstr " Bron  : %s"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16074 #, c-format
16075 msgid " State    : Playing %s"
16076 msgstr " Status  : Afspelen %s"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16079 #, c-format
16080 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16081 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16084 #, c-format
16085 msgid " State    : Paused %s"
16086 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16089 #, c-format
16090 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16091 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16094 #, c-format
16095 msgid " Volume   : %i%%"
16096 msgstr "Volume: %i%%"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16099 #, c-format
16100 msgid " Title    : %d/%d"
16101 msgstr " Titel  : %d/%d"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16104 #, c-format
16105 msgid " Chapter  : %d/%d"
16106 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16109 #, c-format
16110 msgid " Source: <no current item> %s"
16111 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16114 msgid " [ h for help ]"
16115 msgstr "[h voor help]"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16118 msgid " Help "
16119 msgstr "Help"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16122 msgid "[Display]"
16123 msgstr "[Weergave]"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16126 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16127 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16130 msgid "     i           Show/Hide info box"
16131 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16134 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16135 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16138 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16139 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16142 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16143 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16146 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16147 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16150 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16151 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16154 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16155 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16158 msgid "     c           Switch color on/off"
16159 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16162 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16163 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16166 msgid "[Global]"
16167 msgstr "[Globaal]"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16170 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16171 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16174 msgid "     s           Stop"
16175 msgstr "     s           Stop"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16178 msgid "     <space>     Pause/Play"
16179 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16182 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16183 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16186 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16187 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16190 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16191 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16194 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16195 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16198 #, c-format
16199 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16200 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16203 #, c-format
16204 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16205 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16208 msgid "     a           Volume Up"
16209 msgstr "     a           Volume omhoog"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16212 msgid "     z           Volume Down"
16213 msgstr "     z           Volume omlaag"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16216 msgid "[Playlist]"
16217 msgstr "[Afspeellijst]"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16220 msgid "     r           Toggle Random playing"
16221 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16224 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16225 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16228 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16229 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16232 msgid "     o           Order Playlist by title"
16233 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16236 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16237 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16240 msgid "     g           Go to the current playing item"
16241 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16244 msgid "     /           Look for an item"
16245 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16248 msgid "     A           Add an entry"
16249 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16252 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16253 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16256 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16257 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16260 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16261 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16264 msgid "[Filebrowser]"
16265 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16268 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16269 msgstr ""
16270 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16273 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16274 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16277 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16278 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16281 msgid "[Boxes]"
16282 msgstr "[Boxen]"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16285 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16286 msgstr ""
16287 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16290 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16291 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16294 msgid "[Player]"
16295 msgstr "[Speler]"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16298 #, c-format
16299 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16300 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16303 msgid "[Miscellaneous]"
16304 msgstr "[Overige]"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16307 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16308 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16311 msgid " Information "
16312 msgstr "Informatie"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16315 #, c-format
16316 msgid "  [%s]"
16317 msgstr "[%s]"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16320 #, c-format
16321 msgid "      %s: %s"
16322 msgstr "      %s: %s"
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16325 msgid "No item currently playing"
16326 msgstr "Niets aan het afspelen"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16329 msgid " Logs "
16330 msgstr "Logboek"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16333 msgid " Browse "
16334 msgstr "Bladeren"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16337 msgid " Objects "
16338 msgstr "Objecten"
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16341 msgid " Stats "
16342 msgstr "Status"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16345 #, c-format
16346 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16347 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16350 msgid " Playlist (All, one level) "
16351 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16354 msgid " Playlist (By category) "
16355 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16358 msgid " Playlist (Manually added) "
16359 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16362 #, c-format
16363 msgid "Find: %s"
16364 msgstr "Zoek: %s"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16367 #, c-format
16368 msgid "Open: %s"
16369 msgstr "Openen: %s"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16372 msgid "Autoplay selected file"
16373 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16376 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16377 msgstr ""
16378 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16379 "geselecteerd wordt."
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16382 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16383 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16387 msgid "Filename"
16388 msgstr "Bestandsnaam"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16391 msgid "Permissions"
16392 msgstr "Rechten"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16395 msgid "Size"
16396 msgstr "Grootte"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16399 msgid "Owner"
16400 msgstr "Eigenaar"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16403 msgid "Group"
16404 msgstr "Groep"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16407 msgid "Forward"
16408 msgstr "Vooruit"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16411 msgid "00:00:00"
16412 msgstr "00:00:00"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16416 msgid "Add to Playlist"
16417 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16420 msgid "MRL:"
16421 msgstr "MRL:"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16424 msgid "Port:"
16425 msgstr "Poort:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16428 msgid "Address:"
16429 msgstr "Adres:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16432 msgid "unicast"
16433 msgstr "unicast"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16436 msgid "multicast"
16437 msgstr "multicast"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16440 msgid "Network: "
16441 msgstr "Netwerk: "
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16444 msgid "udp"
16445 msgstr "udp"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16448 msgid "udp6"
16449 msgstr "udp6"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16452 msgid "rtp"
16453 msgstr "rtp"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16456 msgid "rtp4"
16457 msgstr "rtp4"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16460 msgid "ftp"
16461 msgstr "ftp"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16464 msgid "http"
16465 msgstr "http"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16468 msgid "sout"
16469 msgstr "sout"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16472 msgid "mms"
16473 msgstr "mms"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16476 msgid "Protocol:"
16477 msgstr "Protocol:"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16480 msgid "Transcode:"
16481 msgstr "Transcodeer:"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16486 msgid "enable"
16487 msgstr "activeren"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16490 msgid "Video:"
16491 msgstr "Video:"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16494 msgid "Audio:"
16495 msgstr "Audio:"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16498 msgid "Channel:"
16499 msgstr "Kanaal:"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16502 msgid "Norm:"
16503 msgstr "Norm:"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16506 msgid "Size:"
16507 msgstr "Grootte:"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16510 msgid "Frequency:"
16511 msgstr "Frequentie:"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16514 msgid "Samplerate:"
16515 msgstr "Samplerate:"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16518 msgid "Quality:"
16519 msgstr "Kwaliteit:"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16522 msgid "Tuner:"
16523 msgstr "Tuner:"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16526 msgid "Sound:"
16527 msgstr "Geluid:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16530 msgid "MJPEG:"
16531 msgstr "MJPEG:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16534 msgid "Decimation:"
16535 msgstr "Decimantion:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16538 msgid "pal"
16539 msgstr "pal"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16542 msgid "ntsc"
16543 msgstr "ntsc"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16546 msgid "secam"
16547 msgstr "secam"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16550 msgid "240x192"
16551 msgstr "240x192"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16554 msgid "320x240"
16555 msgstr "320x240"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16558 msgid "qsif"
16559 msgstr "qsif"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16562 msgid "qcif"
16563 msgstr "qcif"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16566 msgid "sif"
16567 msgstr "sif"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16570 msgid "cif"
16571 msgstr "cif"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16574 msgid "vga"
16575 msgstr "vga"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16578 msgid "kHz"
16579 msgstr "kHz"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16582 msgid "Hz/s"
16583 msgstr "Hz/s"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16586 msgid "mono"
16587 msgstr "mono"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16590 msgid "stereo"
16591 msgstr "stereo"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16594 msgid "Camera"
16595 msgstr "Camera"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16598 msgid "Video Codec:"
16599 msgstr "Video Codec:"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16602 msgid "huffyuv"
16603 msgstr "huffyuv"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16606 msgid "mp1v"
16607 msgstr "mp1v"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16610 msgid "mp2v"
16611 msgstr "mp2v"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16614 msgid "mp4v"
16615 msgstr "mp4v"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16618 msgid "H263"
16619 msgstr "H263"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16622 msgid "WMV1"
16623 msgstr "WMV1"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16626 msgid "WMV2"
16627 msgstr "WMV2"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16630 msgid "Video Bitrate:"
16631 msgstr "Video-bitrate:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16634 msgid "Bitrate Tolerance:"
16635 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16638 msgid "Keyframe Interval:"
16639 msgstr "Keyframe interval:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16642 msgid "Audio Codec:"
16643 msgstr "Audio Codec:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16646 msgid "Deinterlace:"
16647 msgstr "Deïnterlace:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16650 msgid "Access:"
16651 msgstr "Toegang:"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16654 msgid "Muxer:"
16655 msgstr "Muxer:"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16658 msgid "URL:"
16659 msgstr "URL:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16662 msgid "Time To Live (TTL):"
16663 msgstr "Time To Live (TTL):"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16666 msgid "127.0.0.1"
16667 msgstr "127.0.0.1"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16670 msgid "localhost"
16671 msgstr "localhost"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16674 msgid "localhost.localdomain"
16675 msgstr "localhost.localdomain"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16678 msgid "239.0.0.42"
16679 msgstr "239.0.0.42"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16682 msgid "TS"
16683 msgstr "TS"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16686 msgid "MPEG1"
16687 msgstr "MPEG1"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16690 msgid "AVI"
16691 msgstr "AVI"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16694 msgid "OGG"
16695 msgstr "OGG"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16698 msgid "MOV"
16699 msgstr "MOV"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16702 msgid "ASF"
16703 msgstr "ASF"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16706 msgid "kbits/s"
16707 msgstr "kbits/s"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16710 msgid "alaw"
16711 msgstr "alaw"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16714 msgid "ulaw"
16715 msgstr "ulaw"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16718 msgid "mpga"
16719 msgstr "mpga"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16722 msgid "mp3"
16723 msgstr "mp3"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16726 msgid "a52"
16727 msgstr "a52"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16730 msgid "vorb"
16731 msgstr "vorb"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16734 msgid "bits/s"
16735 msgstr "bits/s"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16738 msgid "Audio Bitrate :"
16739 msgstr "Audio Bitratio :"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16742 msgid "SAP Announce:"
16743 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16746 msgid "SLP Announce:"
16747 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16750 msgid "Announce Channel:"
16751 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16754 msgid "Update"
16755 msgstr "Bijwerken"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16758 msgid " Clear "
16759 msgstr " Wissen"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16762 msgid " Save "
16763 msgstr " Opslaan "
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16766 msgid " Apply "
16767 msgstr " Toepassen"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16770 msgid " Cancel "
16771 msgstr " Annuleren"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16774 msgid "Preference"
16775 msgstr "Voorkeur"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16778 msgid ""
16779 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16780 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16781 "org/copyleft/gpl.html)."
16782 msgstr ""
16783 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16784 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16785 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16788 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16789 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16792 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16793 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16796 #, c-format
16797 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16798 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16799
16800 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16802 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16805 msgid "Shift+L"
16806 msgstr "Shift+L"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16809 msgid "Previous Chapter/Title"
16810 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16813 msgid "Menu"
16814 msgstr "Menu"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16817 msgid "Next Chapter/Title"
16818 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16821 msgid "Teletext Activation"
16822 msgstr "Teletekst activatie"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16825 msgid "Toggle Transparency "
16826 msgstr "Transparantie wisselen"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16829 msgid ""
16830 "Play\n"
16831 "If the playlist is empty, open a medium"
16832 msgstr ""
16833 "Afspelen\n"
16834 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16837 msgid "De-Fullscreen"
16838 msgstr "De-schermvullend"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16841 msgid "Extended panel"
16842 msgstr "Uitgebreid paneel"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16845 msgid "A->B Loop"
16846 msgstr "A->B herhalen"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16849 msgid "Frame By Frame"
16850 msgstr "Beeld voor beeld"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16853 msgid "Trickplay Reverse"
16854 msgstr "Trickplay omkeren"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16858 msgid "Step backward"
16859 msgstr "Stap terug"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16863 msgid "Step forward"
16864 msgstr "Stap vooruit"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16867 msgid "Stop playback"
16868 msgstr "Afspelen stoppen"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16871 msgid "Open a medium"
16872 msgstr "Een medium openen"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16875 msgid "Previous media in the playlist"
16876 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16879 msgid "Next media in the playlist"
16880 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16883 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16884 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16887 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16888 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16891 msgid "Show extended settings"
16892 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16895 msgid "Show playlist"
16896 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16899 msgid "Take a snapshot"
16900 msgstr "Maak video snapshot"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16903 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16904 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16907 msgid "Frame by frame"
16908 msgstr "Beeld voor beeld"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16911 msgid "Reverse"
16912 msgstr "Omkeren"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16915 msgid "Unmute"
16916 msgstr "Ontdempen"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Pause the playback"
16921 msgstr "Afsluiten na afspelen"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16924 msgid ""
16925 "Loop from point A to point B continuously\n"
16926 "Click to set point A"
16927 msgstr ""
16928 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16929 "Klik om punt A in te stellen"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16932 msgid "Click to set point B"
16933 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16936 msgid "Stop the A to B loop"
16937 msgstr "Stop de A naar B lus"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16941 msgid "Preamp\n"
16942 msgstr "Voorversterking\n"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16946 msgid "dB"
16947 msgstr "dB"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16950 msgid "Enable spatializer"
16951 msgstr "Spatializer activeren"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16954 msgid "Audio/Video"
16955 msgstr "Audio/Video"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16958 msgid "Advance of audio over video:"
16959 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16962 msgid ""
16963 "A positive value means that\n"
16964 "the audio is ahead of the video"
16965 msgstr ""
16966 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16967 "de audio voorloopt op de video"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16970 msgid "Subtitles/Video"
16971 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16974 msgid "Advance of subtitles over video:"
16975 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16978 msgid ""
16979 "A positive value means that\n"
16980 "the subtitles are ahead of the video"
16981 msgstr ""
16982 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16983 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16986 msgid "Speed of the subtitles:"
16987 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16990 msgid "Force update of this dialog's values"
16991 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16994 msgid "Comments"
16995 msgstr "Opmerkingen"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16998 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16999 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17002 msgid ""
17003 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17004 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17005 msgstr ""
17006 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17007 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17010 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17011 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17014 msgid "Corrupted"
17015 msgstr "Beschadigd"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17018 msgid "Discontinuities"
17019 msgstr "Onderbrekingen"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17022 msgid "Sent bitrate"
17023 msgstr "Verstuurde bitrate"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17026 msgid "Current visualization"
17027 msgstr "Huidige visualizatie:"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17030 msgid ""
17031 "Current playback speed.\n"
17032 "Click to adjust"
17033 msgstr ""
17034 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17035 "Klik om aan te passen"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17038 msgid "Revert to normal play speed"
17039 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17042 msgid "Download cover art"
17043 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17046 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17047 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17050 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17051 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17054 msgid "Select one or multiple files"
17055 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17058 msgid "File names:"
17059 msgstr "Bestandsnamen:"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17062 msgid "Filter:"
17063 msgstr "Filter:"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17066 msgid "Open subtitles file"
17067 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17070 msgid "Eject the disc"
17071 msgstr "De schijf uitwerpen"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17075 msgid "DVB Type:"
17076 msgstr "DVB type:"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17080 msgid "Transponder symbol rate"
17081 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17084 msgid "Bandwidth"
17085 msgstr "Bandbreedte"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17088 msgid "Channels:"
17089 msgstr "Kanalen:"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17092 msgid "Selected ports:"
17093 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17096 msgid ".*"
17097 msgstr ".*"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17100 msgid "Input caching:"
17101 msgstr "Invoerbufferen:"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17104 msgid "Use VLC pace"
17105 msgstr "Gebruik VLC pace"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17108 msgid "Auto connnection"
17109 msgstr "Automatisch verbinden"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17112 msgid "Radio device name"
17113 msgstr "Radio apparaatnaam"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17116 msgid "Advanced Options"
17117 msgstr "Geavanceerde opties"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17120 msgid "Double click to get media information"
17121 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17124 msgid "URI"
17125 msgstr "URI"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17129 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17132 msgid "Show the current item"
17133 msgstr "Huidige item weergeven"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17136 msgid "Select File"
17137 msgstr "Selecteer bestand"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17140 msgid "Select Directory"
17141 msgstr "Map selecteren"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17144 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17145 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17148 msgid "Hotkey"
17149 msgstr "Sneltoets"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17152 msgid "Global"
17153 msgstr "Globaal"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17156 msgid "Set"
17157 msgstr "Instellen"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17160 msgid "Unset"
17161 msgstr "Niet ingesteld"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17164 msgid "Hotkey for "
17165 msgstr "Sneltoets voor "
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17168 msgid "Press the new keys for "
17169 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17172 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17173 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17177 msgid "Key: "
17178 msgstr "Toets: "
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17181 msgid "Subtitles && OSD"
17182 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17185 msgid "Input && Codecs"
17186 msgstr "Invoer en Codecs"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17189 msgid "Video Settings"
17190 msgstr "Video-instellingen"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17193 msgid "Audio Settings"
17194 msgstr "Audio-instellingen"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17197 msgid "Device:"
17198 msgstr "Apparaat:"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17201 msgid "Input & Codecs Settings"
17202 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17205 msgid ""
17206 "If this property is blank, different values\n"
17207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17208 "You can define a unique one or configure them \n"
17209 "individually in the advanced preferences."
17210 msgstr ""
17211 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17212 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17213 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17214 "de geavanceerde instellingen instellen."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17217 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17218 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan andere thema's downloaden van "
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17221 msgid "Configure Hotkeys"
17222 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17226 msgid "Audio Files"
17227 msgstr "Geluidsbestanden"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17231 msgid "Video Files"
17232 msgstr "Videobestanden"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17236 msgid "Playlist Files"
17237 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17240 msgid "&Apply"
17241 msgstr "Toep&assen"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17250 msgid "&Cancel"
17251 msgstr "&Annuleren"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Profile"
17257 msgstr "Prefilter"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Edit selected profile"
17262 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Delete selected profile"
17267 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Create a new profile"
17272 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17275 msgid " Profile Name Missing"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17279 #, fuzzy
17280 msgid "You must set a name for the profile."
17281 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17285 msgid "Source"
17286 msgstr "Bron"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Source:"
17291 msgstr "Bron"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Type:"
17296 msgstr "Type"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17299 #, fuzzy
17300 msgid "File/Directory"
17301 msgstr "Map"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17304 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17309 msgid "Save file..."
17310 msgstr "Bestand opslaan..."
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17314 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17315 msgstr ""
17316 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17317 "flv)"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17320 #, fuzzy
17321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17322 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17325 msgid ""
17326 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17330 #, fuzzy
17331 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17332 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17335 #, fuzzy
17336 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17337 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Audio Port"
17342 msgstr "Audiopoort:"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17345 msgid "Video Port"
17346 msgstr "Videopoort"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17353 msgid "Mount Point"
17354 msgstr "Aankoppelingspunt"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Login:pass"
17359 msgstr "Login:wachtwoord:"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17362 msgid "Edit Bookmarks"
17363 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17366 msgid "Create"
17367 msgstr "Maken"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17370 msgid "Create a new bookmark"
17371 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17374 msgid "Delete the selected item"
17375 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17378 msgid "Delete all the bookmarks"
17379 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17390 msgid "&Close"
17391 msgstr "&Sluiten"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17394 msgid "Bytes"
17395 msgstr "Bytes"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Convert"
17400 msgstr "&Converteren"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Destination file:"
17405 msgstr "Doelprefix"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Browse"
17410 msgstr "Bladeren"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Display the output"
17415 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17418 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Settings"
17424 msgstr "Instelling"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17427 #, fuzzy
17428 msgid "&Start"
17429 msgstr "Statistieken"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17432 msgid "Errors"
17433 msgstr "Fouten"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17437 msgid "&Clear"
17438 msgstr "&Verwijderen"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17441 msgid "Hide future errors"
17442 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17445 msgid "Adjustments and Effects"
17446 msgstr "Bijstelling en effecten"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17449 msgid "Graphic Equalizer"
17450 msgstr "Grafische equalizer"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17453 msgid "Audio Effects"
17454 msgstr "Audio-effecten"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17457 msgid "Video Effects"
17458 msgstr "Video-effecten"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17461 msgid "Synchronization"
17462 msgstr "Synchronisatie"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17465 msgid "v4l2 controls"
17466 msgstr "v4l2 besturing"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17469 msgid "Go to Time"
17470 msgstr "Ga naar tijd"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17473 msgid "&Go"
17474 msgstr "&Ga naar"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17477 msgid "Go to time"
17478 msgstr "Ga naar tijd"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17481 msgid "VLC media player "
17482 msgstr "VLC mediaspeler"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17485 msgid ""
17486 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17487 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17488 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17489 "platform.\n"
17490 "\n"
17491 msgstr ""
17492 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17493 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17494 "meer!\n"
17495 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17496 "platform.\n"
17497 "\n"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17500 msgid ""
17501 "This version of VLC was compiled by:\n"
17502 " "
17503 msgstr ""
17504 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17505 " "
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17508 msgid "Compiler: "
17509 msgstr "Compiler: "
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17512 msgid ""
17513 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17514 "\n"
17515 msgstr ""
17516 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17517 "\n"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17520 msgid "Copyright (C) "
17521 msgstr "Copyright (C)"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17524 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17525 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17528 msgid ""
17529 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17530 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17531 "create the best free software."
17532 msgstr ""
17533 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17534 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17535 "de beste vrije software af te leveren."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17538 msgid "Authors"
17539 msgstr "Auteurs"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17542 msgid "Thanks"
17543 msgstr "Bedanken"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17546 msgid "VLC media player updates"
17547 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17550 msgid "&Recheck version"
17551 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17554 msgid "Checking for an update..."
17555 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17558 msgid ""
17559 "\n"
17560 "Do you want to download it?\n"
17561 msgstr ""
17562 "\n"
17563 "Wilt u het downloaden?\n"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17566 msgid "Launching an update request..."
17567 msgstr "Start update-aanvraag"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17570 msgid "Select a directory..."
17571 msgstr "Selecteer een map..."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17574 msgid "&Yes"
17575 msgstr "&Ja"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17578 msgid "A new version of VLC("
17579 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17582 msgid ") is available."
17583 msgstr ") beschikbaar."
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17586 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17587 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17590 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17591 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17594 msgid "&General"
17595 msgstr "&Algemeen"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17598 msgid "&Extra Metadata"
17599 msgstr "&Extra metagegevens"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17602 msgid "&Codec Details"
17603 msgstr "&Codec details"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17606 msgid "&Statistics"
17607 msgstr "&Statistieken"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17610 msgid "&Save Metadata"
17611 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17614 msgid "Location:"
17615 msgstr "Locatie:"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17618 msgid "Modules tree"
17619 msgstr "Modules"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17622 msgid "C&lear"
17623 msgstr "&Wissen"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17626 msgid "&Save as..."
17627 msgstr "&Opslaan als..."
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17630 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17631 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17634 msgid "Verbosity Level"
17635 msgstr "Informatieniveau:"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17638 msgid "&Update"
17639 msgstr "&Verversen"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17642 msgid "Save log file as..."
17643 msgstr "Logboek opslaan als..."
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17646 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17647 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17650 msgid ""
17651 "Cannot write to file %1:\n"
17652 "%2."
17653 msgstr ""
17654 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17655 "%2."
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17658 msgid "Open Media"
17659 msgstr "Media openen"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17662 msgid "&File"
17663 msgstr "&Bestand"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17666 msgid "&Disc"
17667 msgstr "&Schijf"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17670 msgid "&Network"
17671 msgstr "&Netwerk"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17674 msgid "Capture &Device"
17675 msgstr "&Opnameapparaat"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17678 msgid "&Select"
17679 msgstr "&Selecteren"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17683 msgid "&Enqueue"
17684 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17687 msgid "&Play"
17688 msgstr "Afs&pelen"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17692 msgid "&Stream"
17693 msgstr "&Stream"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17696 msgid "&Convert"
17697 msgstr "&Converteren"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17700 msgid "&Convert / Save"
17701 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Open URL"
17706 msgstr "Openen"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17709 msgid "Enter URL here..."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17713 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17717 msgid ""
17718 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17719 "or the path to a file on your computer,\n"
17720 "it will be automatically selected."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17724 msgid "Plugins and extensions"
17725 msgstr "Plugins en extensies"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17728 msgid "Capability"
17729 msgstr "Klasse"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17732 msgid "Score"
17733 msgstr "Score"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17736 msgid "&Search:"
17737 msgstr "&Zoeken"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17740 msgid "Deletes the selected item"
17741 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17744 msgid "Show settings"
17745 msgstr "Opties weergeven"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17748 msgid "Simple"
17749 msgstr "Eenvoudig"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17752 msgid "Switch to simple preferences view"
17753 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17756 msgid "Switch to full preferences view"
17757 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17760 msgid "&Save"
17761 msgstr "Op&slaan"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17764 msgid "Save and close the dialog"
17765 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17768 msgid "&Reset Preferences"
17769 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17772 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17773 msgstr ""
17774 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17777 msgid "Stream Output"
17778 msgstr "Stream uitvoer"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17781 msgid ""
17782 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17783 "on your private network, or on the Internet.\n"
17784 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17785 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17789 msgid ""
17790 "Stream output string.\n"
17791 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17792 "but you can change it manually."
17793 msgstr ""
17794 "Stream-uitvoerregel.\n"
17795 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17796 "aanpast,\n"
17797 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17800 msgid "Toolbars Editor"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Toolbar Elements"
17806 msgstr "Dummy-elementen"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Next widget style:"
17811 msgstr "Volgende titel"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Flat Button"
17816 msgstr "Vette omtrek"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Big Button"
17821 msgstr "Activatieknop"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Native Slider"
17826 msgstr "Native American"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17829 msgid "Main Toolbar"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Toolbar position:"
17835 msgstr "Logo positie"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Under the Video"
17840 msgstr "Kloon de afbeelding"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Above the Video"
17845 msgstr "Over de videofilters"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17850 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Time Toolbar"
17855 msgstr "Tijdsbediening"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Fullscreen Controller"
17860 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Select profile:"
17865 msgstr "Selecteer een bestand"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Delete the current profile"
17870 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Cl&ose"
17875 msgstr "Sluiten"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Profile Name"
17880 msgstr "Log bestandsnaam"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Please enter the new profile name."
17885 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Spacer"
17890 msgstr "Space"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17893 msgid "Expanding Spacer"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Splitter"
17899 msgstr "Spatializer"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17902 msgid "Time Slider"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Small Volume"
17908 msgstr "Standaard volume"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17911 #, fuzzy
17912 msgid "DVD menus"
17913 msgstr "Geen dvd-menu's"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Advanced Buttons"
17918 msgstr "Geavanceerde opties"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17921 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17922 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17925 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17926 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17929 msgid "Day / Month / Year:"
17930 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17933 msgid "Repeat:"
17934 msgstr "Herhalen:"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17937 msgid "Repeat delay:"
17938 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17942 msgid " days"
17943 msgstr " dagen"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17946 msgid "I&mport"
17947 msgstr "I&mporteren"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17950 msgid "E&xport"
17951 msgstr "E&xporteren"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17954 msgid "Save VLM configuration as..."
17955 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17958 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17959 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17962 msgid "Open VLM configuration..."
17963 msgstr "Open VLM configuratie..."
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17966 msgid "Broadcast: "
17967 msgstr "Uitzending: "
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17970 msgid "Schedule: "
17971 msgstr "Programmering:"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17974 msgid "VOD: "
17975 msgstr "VOD: "
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17978 msgid "Open Directory"
17979 msgstr "Map openen"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17982 msgid "Open playlist..."
17983 msgstr "Afspeellijst openen..."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17986 msgid "Save playlist as..."
17987 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17990 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17991 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17994 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17995 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17998 msgid "HTML playlist (*.html)"
17999 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18002 msgid "Open subtitles..."
18003 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18006 msgid "Media Files"
18007 msgstr "Mediabestanden"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18010 msgid "Subtitles Files"
18011 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18014 msgid "All Files"
18015 msgstr "Alle bestanden"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18018 msgid "Privacy and Network Policies"
18019 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18022 msgid "Privacy and Network Warning"
18023 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18026 msgid ""
18027 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18028 "without authorization.</p>\n"
18029 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18030 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18031 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18032 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18033 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18034 "almost no access to the web.</p>\n"
18035 msgstr ""
18036 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
18037 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
18038 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
18039 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
18040 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18041 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18042 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
18043 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18046 msgid "Control menu for the player"
18047 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18050 msgid "Paused"
18051 msgstr "Gepauzeerd"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18054 msgid "&Media"
18055 msgstr "&Media"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18058 msgid "P&layback"
18059 msgstr "Af&spelen"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18062 msgid "&Audio"
18063 msgstr "&Audio"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18066 msgid "&Video"
18067 msgstr "&Video"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18070 msgid "&Tools"
18071 msgstr "E&xtra"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18074 msgid "V&iew"
18075 msgstr "W&eergave"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18078 msgid "&Help"
18079 msgstr "&Help"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18082 msgid "&Open File..."
18083 msgstr "&Bestand openen..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18086 msgid "Open &Disc..."
18087 msgstr "&Schijf openen..."
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18090 msgid "Open &Network Stream..."
18091 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18094 msgid "Open &Capture Device..."
18095 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18098 msgid "Open &Location from clipboard"
18099 msgstr "Open &locatie van klembord"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18102 msgid "&Recent Media"
18103 msgstr "&Recente media"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18106 msgid "Conve&rt / Save..."
18107 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18110 msgid "&Streaming..."
18111 msgstr "S&treamen..."
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18114 msgid "&Quit"
18115 msgstr "&Afsluiten"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18118 msgid "&Effects and Filters"
18119 msgstr "&Effecten en filters"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18122 msgid "&Track Synchronization"
18123 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18126 msgid "Plu&gins and extensions"
18127 msgstr "Plu&gins en extensies"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18130 msgid "&Preferences"
18131 msgstr "&Voorkeuren"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18134 msgid "Play&list"
18135 msgstr "Afspeel&lijst"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18138 msgid "Ctrl+L"
18139 msgstr "Ctrl+L"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18142 msgid "Mi&nimal View"
18143 msgstr "Mi&nimale weergave"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18146 msgid "Ctrl+H"
18147 msgstr "Ctrl+H"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18150 msgid "&Fullscreen Interface"
18151 msgstr "&Schermvullende interface"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18154 msgid "&Advanced Controls"
18155 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18158 msgid "Quit after Playback"
18159 msgstr "Afsluiten na afspelen"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18162 msgid "Visualizations selector"
18163 msgstr "Visualizatieselectie"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18166 msgid "Customi&ze Interface..."
18167 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18170 msgid "Audio &Track"
18171 msgstr "Audio&spoor"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18174 msgid "Audio &Channels"
18175 msgstr "Audio&kanalen"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18178 msgid "Audio &Device"
18179 msgstr "Audio-&apparaat"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18182 msgid "&Visualizations"
18183 msgstr "&Visuele effecten"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18186 msgid "Video &Track"
18187 msgstr "&Videospoor"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18190 msgid "&Subtitles Track"
18191 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18194 msgid "&Fullscreen"
18195 msgstr "&Schermvullend"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18198 msgid "Always &On Top"
18199 msgstr "&Altijd boven"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18202 msgid "DirectX Wallpaper"
18203 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18206 msgid "Sna&pshot"
18207 msgstr "Sna&pshot"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18210 msgid "&Zoom"
18211 msgstr "&Zoomen"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18214 msgid "Sca&le"
18215 msgstr "Schaa&l"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18218 msgid "&Aspect Ratio"
18219 msgstr "&Beeldverhouding"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18222 msgid "&Crop"
18223 msgstr "B&ijsnijden"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18226 msgid "&Deinterlace"
18227 msgstr "&Deinterlace"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18230 msgid "&Post processing"
18231 msgstr "&Nabewerking"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18234 msgid "Manage &bookmarks"
18235 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18238 msgid "T&itle"
18239 msgstr "T&itel"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18242 msgid "&Chapter"
18243 msgstr "&Hoofdstuk"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18246 msgid "&Navigation"
18247 msgstr "&Navigatie"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18250 msgid "&Program"
18251 msgstr "&Programma"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18254 msgid "Configure podcasts..."
18255 msgstr "Podcasts configureren..."
18256
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18258 msgid "&Help..."
18259 msgstr "&Help..."
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18262 msgid "Check for &Updates..."
18263 msgstr "Controleren op &updates"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18266 msgid "&Faster"
18267 msgstr "Sne&ller"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18270 msgid "N&ormal Speed"
18271 msgstr "N&ormale snelheid"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18274 msgid "Slo&wer"
18275 msgstr "&Langzamer"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18278 msgid "&Jump Forward"
18279 msgstr "Spring &vooruit"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18282 msgid "Jump Bac&kward"
18283 msgstr "Spring a&chteruit"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18286 msgid "&Stop"
18287 msgstr "&Stop"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18290 msgid "Pre&vious"
18291 msgstr "&Vorige"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18294 msgid "Ne&xt"
18295 msgstr "Vol&gende"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18298 msgid "Open &Network..."
18299 msgstr "&Netwerk openen..."
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18302 msgid "Leave Fullscreen"
18303 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18306 msgid "&Playback"
18307 msgstr "Af&spelen"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18310 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18311 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18314 msgid "Show VLC media player"
18315 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18318 msgid "&Open Media"
18319 msgstr "&Media openen"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18322 msgid " - Empty - "
18323 msgstr "- Leeg -"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18326 msgid "Open &Folder..."
18327 msgstr "&Map openen..."
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18330 msgid "Open D&irectory..."
18331 msgstr "&Map openen..."
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18334 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18335 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18338 msgid ""
18339 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18340 "preferences dialog."
18341 msgstr ""
18342 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18343 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18347 msgid "Systray icon"
18348 msgstr "Systray icoon"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18351 msgid ""
18352 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18353 "basic actions."
18354 msgstr ""
18355 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18356 "aansturen ."
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18359 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18360 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18363 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18364 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18367 msgid "Resize interface to the native video size"
18368 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18371 msgid ""
18372 "You have two choices:\n"
18373 " - The interface will resize to the native video size\n"
18374 " - The video will fit to the interface size\n"
18375 " By default, interface resize to the native video size."
18376 msgstr ""
18377 "U heeft twee keuzes:\n"
18378 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18379 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18380 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18381
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18383 msgid "Show playing item name in window title"
18384 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18387 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18388 msgstr ""
18389 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18392 msgid "Path to use in openfile dialog"
18393 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18396 msgid "Show notification popup on track change"
18397 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18400 msgid ""
18401 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18402 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18403 msgstr ""
18404 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18405 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18406
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18408 msgid "Advanced options"
18409 msgstr "Geavanceerde opties"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18412 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18413 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18416 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18417 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18418
18419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18420 msgid ""
18421 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18422 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18423 "extensions."
18424 msgstr ""
18425 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18426 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18427 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18428
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18430 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18431 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18434 msgid "Activate the updates availability notification"
18435 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18438 msgid ""
18439 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18440 "once every two weeks."
18441 msgstr ""
18442 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18443 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18444
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18446 msgid "Number of days between two update checks"
18447 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18448
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18450 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18451 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18454 msgid ""
18455 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18456 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18457 msgstr ""
18458 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18459 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18460 "versterking gebruikt."
18461
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18463 msgid "Automatically save the volume on exit"
18464 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18467 msgid "Ask for network policy at start"
18468 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18471 msgid "Save the recently played items in the menu"
18472 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18475 msgid "List of words separated by | to filter"
18476 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18479 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18480 msgstr ""
18481 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18484 msgid "Define the colors of the volume slider "
18485 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18488 msgid ""
18489 "Define the colors of the volume slider\n"
18490 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18491 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18492 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18493 msgstr ""
18494 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18495 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18496 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18497 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18500 msgid "Selection of the starting mode and look "
18501 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18504 msgid ""
18505 "Start VLC with:\n"
18506 " - normal mode\n"
18507 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18508 " - minimal mode with limited controls"
18509 msgstr ""
18510 "Start VLC met:\n"
18511 "- normale modus\n"
18512 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18513 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18514 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18517 msgid "Classic look"
18518 msgstr "Klassieke weergave"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18521 msgid "Complete look with information area"
18522 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18525 msgid "Minimal look with no menus"
18526 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18529 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18530 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18533 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18534 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18537 msgid "Qt interface"
18538 msgstr "Qt interface"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18546 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18547 msgid "Form"
18548 msgstr "Formaat"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18551 msgid "Preset"
18552 msgstr "Preset"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18555 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18556 msgid "Dialog"
18557 msgstr "Dialoogvenster"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18560 msgid "Show extended options"
18561 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18564 msgid "Show &more options"
18565 msgstr "&Meer opties weergeven"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18568 msgid "Change the caching for the media"
18569 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18572 msgid " ms"
18573 msgstr " ms"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18576 msgid "Start Time"
18577 msgstr "Start tijd"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18580 msgid "Change the start time for the media"
18581 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18584 msgid " s"
18585 msgstr " s"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18588 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18589 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18592 msgid "Extra media"
18593 msgstr "Extra media"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18596 msgid "Select the file"
18597 msgstr "Selecteer het bestand"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18600 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18601 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18604 msgid "Edit Options"
18605 msgstr "Opties bewerken"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18608 msgid "Select play mode"
18609 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18612 msgid "Capture mode"
18613 msgstr "Opnamemodus"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18616 msgid "Select the capture device type"
18617 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18620 msgid "Device Selection"
18621 msgstr "Apparaatselectie"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18625 msgid "Options"
18626 msgstr "Opties"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18629 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18630 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18633 msgid "Advanced options..."
18634 msgstr "Geavanceerde opties..."
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18637 msgid "Disc Selection"
18638 msgstr "Schijfselectie"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18641 msgid "SVCD/VCD"
18642 msgstr "SVCD/VCD"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18645 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18646 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18649 msgid "Disc device"
18650 msgstr "Schijfapparaat"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18653 msgid "Starting Position"
18654 msgstr "Beginpositie"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18657 msgid "Audio and Subtitles"
18658 msgstr "Audio en ondertiteling"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18661 msgid "Choose one or more media file to open"
18662 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18665 msgid "File Selection"
18666 msgstr "Bestandselectie"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18669 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18670 msgstr "U kan lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18673 msgid "Add..."
18674 msgstr "Toevoegen..."
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18677 msgid "Add a subtitles file"
18678 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18681 msgid "Use a sub&titles file"
18682 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18685 msgid "Alignment:"
18686 msgstr "Uitlijning:"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18689 msgid "Select the subtitles file"
18690 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18693 msgid "Network Protocol"
18694 msgstr "Netwerkprotocol"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18697 msgid "Select the protocol for the URL."
18698 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18701 msgid "Select the port used"
18702 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18705 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18706 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18709 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18710 msgid "Podcast URLs list"
18711 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18714 #, fuzzy
18715 msgid "MPEG-TS"
18716 msgstr "MJPEG"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18719 #, fuzzy
18720 msgid "MPEG-PS"
18721 msgstr "MJPEG"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18724 #, fuzzy
18725 msgid "WAV"
18726 msgstr "AVI"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18729 #, fuzzy
18730 msgid "ASF/WMV"
18731 msgstr "ASF"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Ogg/Ogm"
18736 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18739 msgid "RAW"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18743 #, fuzzy
18744 msgid "MPEG 1"
18745 msgstr "MPEG1"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18748 msgid "FLV"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18752 #, fuzzy
18753 msgid "MP4/MOV"
18754 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18757 #, fuzzy
18758 msgid "MKV"
18759 msgstr "MOV"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18762 msgid "Encapsulation"
18763 msgstr "Inkapselen"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18766 #, fuzzy
18767 msgid " kb/s"
18768 msgstr "%u Kb/s"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Frame Rate"
18773 msgstr "Beeldsnelheid"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18776 #, fuzzy
18777 msgid " fps"
18778 msgstr " s"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18781 #, fuzzy
18782 msgid "00000; "
18783 msgstr "00:00:00"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18786 msgid ""
18787 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18788 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Keep original video track"
18794 msgstr "Behoud originele grootte"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18797 msgid "Video codec"
18798 msgstr "Video codec"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Keep original audio track"
18803 msgstr "Behoud originele grootte"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Sample Rate"
18808 msgstr "Samplesnelheid"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18811 msgid "Audio codec"
18812 msgstr "Audio codec"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18815 msgid "Overlay subtitles on the video"
18816 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18820 msgid "Destinations"
18821 msgstr "Doelen"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18824 msgid "New destination"
18825 msgstr "Nieuw doel"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18828 msgid ""
18829 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18830 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18831 msgstr ""
18832 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
18833 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18836 msgid "Display locally"
18837 msgstr "Lokaal weergeven"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18840 msgid "Activate Transcoding"
18841 msgstr "Activeer transcodering"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18844 msgid "Miscellaneous Options"
18845 msgstr "Overige opties"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18848 msgid "Stream all elementary streams"
18849 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18852 msgid "Group name"
18853 msgstr "Groepsnaam"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18856 msgid "Generated stream output string"
18857 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18860 msgid "Default volume"
18861 msgstr "Standaard volume"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18864 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18865 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18868 msgid " %"
18869 msgstr " %"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18872 msgid "Save volume on exit"
18873 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18876 msgid "Preferred audio language"
18877 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18880 msgid "Output"
18881 msgstr "Uitvoer"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18884 msgid "last.fm"
18885 msgstr "last.fm"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18888 msgid "Enable last.fm submission"
18889 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18892 msgid "Disc Devices"
18893 msgstr "Schijfapparaten"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18896 msgid "Default disc device"
18897 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18900 msgid "Server default port"
18901 msgstr "Standaardpoort server"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18904 msgid "Default caching level"
18905 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18908 msgid "Post-Processing quality"
18909 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18912 msgid "Repair AVI files"
18913 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18916 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18917 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18920 msgid "Instances"
18921 msgstr "Opstartbeleid"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18924 msgid "Allow only one instance"
18925 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18928 msgid "File associations:"
18929 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18932 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18933 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18936 msgid "Association Setup"
18937 msgstr "Toewijzingen"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18940 msgid "Activate update notifier"
18941 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18944 msgid "Save recently played items"
18945 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18948 msgid "Filter"
18949 msgstr "Filter"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18952 msgid "Separate words by | (without space)"
18953 msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18956 msgid "Interface Type"
18957 msgstr "Interface-type"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18960 msgid "Native"
18961 msgstr "Oorspronkelijk"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18964 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18965 msgstr ""
18966 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18969 msgid "Display mode"
18970 msgstr "Weergavemodus"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18973 msgid "Embed video in interface"
18974 msgstr "Video inbedden in interface"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18977 msgid "Show a controller in fullscreen"
18978 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18982 msgid "Skins"
18983 msgstr "Thema"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18986 msgid "Skin file"
18987 msgstr "Themabestand"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18990 msgid "Resize interface to video size"
18991 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18994 msgid "Subtitles Language"
18995 msgstr "Ondertitelingstaal"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18998 msgid "Preferred subtitles language"
18999 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19002 msgid "Default encoding"
19003 msgstr "Standaardcodering"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19006 msgid "Effect"
19007 msgstr "Effect"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19010 msgid "Font color"
19011 msgstr "Lettertypekleur"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19018 msgid " px"
19019 msgstr " px"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19022 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19023 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer (Overlap)"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19026 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19028 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19031 msgid "DirectX"
19032 msgstr "DirectX"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19035 msgid "Display device"
19036 msgstr "Weergaveapparaat"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19039 msgid "Enable wallpaper mode"
19040 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19043 msgid "Deinterlacing Mode"
19044 msgstr "Deïnterlacemodus"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19047 msgid "Force Aspect Ratio"
19048 msgstr "Beeldverhouding forceren"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19051 msgid "vlc-snap"
19052 msgstr "vlc-snap"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19055 msgid "Stuff"
19056 msgstr "Dinges"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19059 msgid "Edit settings"
19060 msgstr "Instellingen bewerken"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19063 msgid "Control"
19064 msgstr "Regeling"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19067 msgid "Run manually"
19068 msgstr "Draai handmatig"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19071 msgid "Setup schedule"
19072 msgstr "Programma opstellen"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19075 msgid "Run on schedule"
19076 msgstr "Draai op programma"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19079 msgid "Status"
19080 msgstr "Status"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19083 msgid "P/P"
19084 msgstr "P/P"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19087 msgid "Prev"
19088 msgstr "Vorige"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19091 msgid "Add Input"
19092 msgstr "Invoer toevoegen"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19095 msgid "Edit Input"
19096 msgstr "Invoer bewerken"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19099 msgid "Clear List"
19100 msgstr "Lijst wissen"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19103 msgid "Refresh"
19104 msgstr "Verversen"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19107 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19108 msgstr ""
19109 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
19110 "proberen."
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19113 msgid "Transform"
19114 msgstr "Transformeren"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19117 msgid "Sharpen"
19118 msgstr "Verscherpen"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19121 msgid "Sigma"
19122 msgstr "Sigma"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19125 msgid "Image adjust"
19126 msgstr "Beeld bijstellen"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19129 msgid "Brightness threshold"
19130 msgstr "Helderheidsdrempel"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19133 msgid "Synchronize top and bottom"
19134 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19137 msgid "Synchronize left and right"
19138 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19141 msgid "Magnification/Zoom"
19142 msgstr "Vergroting"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19145 msgid "Puzzle game"
19146 msgstr "Puzzel spel"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19149 msgid "Black slot"
19150 msgstr "Zwart vak"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19155 msgid "Columns"
19156 msgstr "Kolommen"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19161 msgid "Rows"
19162 msgstr "Rijen"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19165 msgid "Rotate"
19166 msgstr "Roteren"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19169 msgid "Angle"
19170 msgstr "Hoek"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19173 msgid "Geometry"
19174 msgstr "Geometrie"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19177 msgid "Color extraction"
19178 msgstr "Kleurextractie"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19182 msgid ">HHHHHH;#"
19183 msgstr ">HHHHHH;#"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19186 msgid "Color threshold"
19187 msgstr "Kleurdrempel"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19190 msgid "Similarity"
19191 msgstr "Gelijkenis"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19194 msgid "Color fun"
19195 msgstr "Kleurplezier"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19198 msgid "Water effect"
19199 msgstr "Water effect"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19202 #: modules/video_filter/noise.c:54
19203 msgid "Noise"
19204 msgstr "Ruis"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19207 msgid "Motion detect"
19208 msgstr "Bewegingsdetectie"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19211 msgid "Motion blur"
19212 msgstr "Bewegingsvervaging"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19215 msgid "Factor"
19216 msgstr "Factor"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19219 msgid "Cartoon"
19220 msgstr "Striptekening"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19223 msgid "Image modification"
19224 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19227 msgid "Wall"
19228 msgstr "Videowand"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19231 msgid "Add text"
19232 msgstr "Tekst toevoegen"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19235 msgid "Panoramix"
19236 msgstr "Panoramix"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19239 msgid "Clone"
19240 msgstr "Kloon"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19243 msgid "Number of clones"
19244 msgstr "Aantal klonen"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19247 msgid "Vout/Overlay"
19248 msgstr "Vout/Overlap"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19251 msgid "Add logo"
19252 msgstr "Logo toevoegen"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19256 msgid "Transparency"
19257 msgstr "Transparantie"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19261 msgid "Logo"
19262 msgstr "Logo"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19265 msgid "Logo erase"
19266 msgstr "Logo wissen"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19269 msgid "Mask"
19270 msgstr "Masker"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19273 msgid "Subpicture filters"
19274 msgstr "Subpicture filters"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19277 msgid "Video filters"
19278 msgstr "Videofilters"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19281 msgid "Vout filters"
19282 msgstr "Voutfilters"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19285 msgid "Reset"
19286 msgstr "Resetten"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19289 msgid "Advanced video filter controls"
19290 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19293 msgid "VLM configurator"
19294 msgstr "VLM-configuratie"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19297 msgid "Media Manager Edition"
19298 msgstr "Mediabeheer-editie"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19301 msgid "Name:"
19302 msgstr "Naam:"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19305 msgid "Input:"
19306 msgstr "Invoer:"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19309 msgid "Select Input"
19310 msgstr "Selecteer invoer"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19313 msgid "Output:"
19314 msgstr "Uitvoer:"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19317 msgid "Select Output"
19318 msgstr "Selecteer uitvoer"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19321 msgid "Time Control"
19322 msgstr "Tijdsbediening"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19325 msgid "Mux Control"
19326 msgstr "Mux-bediening"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19329 msgid "AAAA; "
19330 msgstr "AAAA;"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19333 msgid "Loop"
19334 msgstr "Alles blijven herhalen"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19337 msgid "Media Manager List"
19338 msgstr "Mediabeheerlijst"
19339
19340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19341 msgid "Open a skin file"
19342 msgstr "Open een thema bestand"
19343
19344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19345 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19346 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19347
19348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19349 msgid "Open playlist"
19350 msgstr "Open afspeellijst"
19351
19352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19353 msgid "Playlist Files|"
19354 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19355
19356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19357 msgid "Save playlist"
19358 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19359
19360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19361 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19362 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19363
19364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19365 msgid "Skin to use"
19366 msgstr "Thema om te gebruiken"
19367
19368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19369 msgid "Path to the skin to use."
19370 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19371
19372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19373 msgid "Config of last used skin"
19374 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19375
19376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19377 msgid ""
19378 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19379 "automatically, do not touch it."
19380 msgstr ""
19381 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19382 "automatisch ververst, blijf er van af."
19383
19384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19385 msgid "Show a systray icon for VLC"
19386 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19387
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19390 msgid "Show VLC on the taskbar"
19391 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19392
19393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19394 msgid "Enable transparency effects"
19395 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19396
19397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19398 msgid ""
19399 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19400 "when moving windows does not behave correctly."
19401 msgstr ""
19402 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19403 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19404
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19407 msgid "Use a skinned playlist"
19408 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19409
19410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19411 msgid "Skinnable Interface"
19412 msgstr "Interface met thema's"
19413
19414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19415 msgid "Skins loader demux"
19416 msgstr "Thema lader demux"
19417
19418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19419 msgid "Select skin"
19420 msgstr "Selecteer thema"
19421
19422 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19423 msgid "Open skin ..."
19424 msgstr "Thema openen..."
19425
19426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19427 msgid ""
19428 "\n"
19429 "(WinCE interface)\n"
19430 "\n"
19431 msgstr ""
19432 "\n"
19433 "(WinCE interface)\n"
19434 "\n"
19435
19436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19437 msgid ""
19438 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19439 "\n"
19440 msgstr ""
19441 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19442 "\n"
19443
19444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19445 msgid "Compiled by "
19446 msgstr "Gecompileerd door "
19447
19448 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19449 msgid ""
19450 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19451 "http://www.videolan.org/"
19452 msgstr ""
19453 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19454 "http://www.videolan.org/"
19455
19456 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19457 msgid "Open:"
19458 msgstr "Openen:"
19459
19460 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19461 msgid ""
19462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19463 "targets:"
19464 msgstr ""
19465 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19466 "doelen bouwen:"
19467
19468 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19469 msgid "Unknown"
19470 msgstr "Onbekend"
19471
19472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19473 msgid "Choose directory"
19474 msgstr "Kies map"
19475
19476 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19477 msgid "Choose file"
19478 msgstr "Kies bestand"
19479
19480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19481 msgid ""
19482 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19483 "window."
19484 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
19485
19486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19487 msgid "WinCE interface"
19488 msgstr "WinCE interface"
19489
19490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19491 msgid "WinCE dialogs provider"
19492 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
19493
19494 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19495 msgid "Folder meta data"
19496 msgstr "Map metagegevens"
19497
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19499 msgid "Blues"
19500 msgstr "Blues"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19503 msgid "Classic rock"
19504 msgstr "Klassieke rock"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19507 msgid "Country"
19508 msgstr "Country"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19511 msgid "Disco"
19512 msgstr "Disco"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19515 msgid "Funk"
19516 msgstr "Funk"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19519 msgid "Grunge"
19520 msgstr "Grunge"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19523 msgid "Hip-Hop"
19524 msgstr "Hip-Hop"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19527 msgid "Jazz"
19528 msgstr "Jazz"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19531 msgid "Metal"
19532 msgstr "Metal"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19535 msgid "New Age"
19536 msgstr "New Age"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19539 msgid "Oldies"
19540 msgstr "Gouwe ouwe"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19543 msgid "Other"
19544 msgstr "Ander"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19547 msgid "R&B"
19548 msgstr "R&B"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19551 msgid "Rap"
19552 msgstr "Rap"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19555 msgid "Industrial"
19556 msgstr "Industrial"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19559 msgid "Alternative"
19560 msgstr "Alternatief"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19563 msgid "Death metal"
19564 msgstr "Death metal"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19567 msgid "Pranks"
19568 msgstr "Humor"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19571 msgid "Soundtrack"
19572 msgstr "Soundtrack"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19575 msgid "Euro-Techno"
19576 msgstr "Euro-techno"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19579 msgid "Ambient"
19580 msgstr "Ambient"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19583 msgid "Trip-Hop"
19584 msgstr "Trip-Hop"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19587 msgid "Vocal"
19588 msgstr "Vocaal"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19591 msgid "Jazz+Funk"
19592 msgstr "Jazz+Funk"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19595 msgid "Fusion"
19596 msgstr "Fusion"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19599 msgid "Trance"
19600 msgstr "Trance"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19603 msgid "Instrumental"
19604 msgstr "Instrumentaal"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19607 msgid "Acid"
19608 msgstr "Acid"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19611 msgid "House"
19612 msgstr "House"
19613
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19615 msgid "Game"
19616 msgstr "Spellen"
19617
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19619 msgid "Sound clip"
19620 msgstr "Geluidsfragment"
19621
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19623 msgid "Gospel"
19624 msgstr "Gospel"
19625
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19627 msgid "Alternative rock"
19628 msgstr "Alternatieve rock"
19629
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19631 msgid "Soul"
19632 msgstr "Soul"
19633
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19635 msgid "Punk"
19636 msgstr "Punk"
19637
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19639 msgid "Space"
19640 msgstr "Space"
19641
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19643 msgid "Meditative"
19644 msgstr "Meditatief"
19645
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19647 msgid "Instrumental pop"
19648 msgstr "Instrumentale pop"
19649
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19651 msgid "Instrumental rock"
19652 msgstr "Instrumentale rock"
19653
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19655 msgid "Ethnic"
19656 msgstr "Etnisch"
19657
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19659 msgid "Gothic"
19660 msgstr "Gothic"
19661
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19663 msgid "Darkwave"
19664 msgstr "Darkwave"
19665
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19667 msgid "Techno-Industrial"
19668 msgstr "Techno-industrial"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19671 msgid "Electronic"
19672 msgstr "Electronisch"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19675 msgid "Pop-Folk"
19676 msgstr "Pop-folk"
19677
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19679 msgid "Eurodance"
19680 msgstr "Eurodance"
19681
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19683 msgid "Dream"
19684 msgstr "Dream"
19685
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19687 msgid "Southern rock"
19688 msgstr "Southern rock"
19689
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19691 msgid "Comedy"
19692 msgstr "Komedie"
19693
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19695 msgid "Cult"
19696 msgstr "Cult"
19697
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19699 msgid "Gangsta"
19700 msgstr "Gangster"
19701
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19703 msgid "Top 40"
19704 msgstr "Top 40"
19705
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19707 msgid "Christian rap"
19708 msgstr "Christelijke rap"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19711 msgid "Pop/funk"
19712 msgstr "Pop/funk"
19713
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19715 msgid "Jungle"
19716 msgstr "Jungle"
19717
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19719 msgid "Native American"
19720 msgstr "Native American"
19721
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19723 msgid "Cabaret"
19724 msgstr "Cabaret"
19725
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19727 msgid "New wave"
19728 msgstr "New wave"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19731 msgid "Rave"
19732 msgstr "Rave"
19733
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19735 msgid "Showtunes"
19736 msgstr "Showtunes"
19737
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19739 msgid "Trailer"
19740 msgstr "Trailer"
19741
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19743 msgid "Lo-Fi"
19744 msgstr "Lo-Fi"
19745
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19747 msgid "Tribal"
19748 msgstr "Tribal"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19751 msgid "Acid punk"
19752 msgstr "Acid punk"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19755 msgid "Acid jazz"
19756 msgstr "Acid jazz"
19757
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19759 msgid "Polka"
19760 msgstr "Polka"
19761
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19763 msgid "Retro"
19764 msgstr "Retro"
19765
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19767 msgid "Musical"
19768 msgstr "Musical"
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19771 msgid "Rock & roll"
19772 msgstr "Rock & roll"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19775 msgid "Hard rock"
19776 msgstr "Hard rock"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19779 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19780 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19781
19782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19783 msgid "The username of your last.fm account"
19784 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19785
19786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19787 msgid "The password of your last.fm account"
19788 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19789
19790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19791 msgid "Audioscrobbler"
19792 msgstr "Audioscrobbler"
19793
19794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19795 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19796 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19797
19798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19799 msgid "Last.fm username not set"
19800 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19801
19802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19803 msgid ""
19804 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19805 "VLC.\n"
19806 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19807 msgstr ""
19808 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19809 "herstart VLC.\n"
19810 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19811
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19813 msgid "last.fm: Authentication failed"
19814 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19815
19816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19817 msgid ""
19818 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19819 "relaunch VLC."
19820 msgstr ""
19821 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19822 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19823
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19825 msgid "Dummy image chroma format"
19826 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19827
19828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19829 msgid ""
19830 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19831 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19832 msgstr ""
19833 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19834 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19835 "de efficiëntste module te gebruiken."
19836
19837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19838 msgid "Save raw codec data"
19839 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19840
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19842 msgid ""
19843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19844 "main options."
19845 msgstr ""
19846 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19847 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19848
19849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19850 msgid ""
19851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19854 msgstr ""
19855 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19856 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19857 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19858 "beschikbaar is."
19859
19860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19861 msgid "Dummy interface function"
19862 msgstr "Dummy interface functie"
19863
19864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19865 msgid "Dummy Interface"
19866 msgstr "Dummy interface"
19867
19868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19869 msgid "Dummy access function"
19870 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19871
19872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19873 msgid "Dummy demux function"
19874 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19875
19876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19877 msgid "Dummy decoder"
19878 msgstr "Dummy decoder"
19879
19880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19881 msgid "Dummy decoder function"
19882 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19883
19884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19885 msgid "Dump decoder"
19886 msgstr "Dump decoder"
19887
19888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19889 msgid "Dump decoder function"
19890 msgstr "Dump decoderfunctie"
19891
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19893 msgid "Dummy encoder function"
19894 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19895
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19897 msgid "Dummy audio output function"
19898 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19899
19900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19901 msgid "Dummy video output function"
19902 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19903
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19905 msgid "Dummy Video output"
19906 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19907
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19909 msgid "Dummy font renderer function"
19910 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19911
19912 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19913 msgid "Filename for the font you want to use"
19914 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19915
19916 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19917 msgid "Font size in pixels"
19918 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19919
19920 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19921 msgid ""
19922 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19923 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19924 "font size."
19925 msgstr ""
19926 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19927 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19928 "lettergrootte overschrijven."
19929
19930 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19931 msgid ""
19932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19934 msgstr ""
19935 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19936 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19937
19938 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19939 #: modules/misc/win32text.c:68
19940 msgid "Text default color"
19941 msgstr "Standaard tekstkleur"
19942
19943 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19944 #: modules/misc/win32text.c:69
19945 msgid ""
19946 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19947 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19948 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19949 "(red + green), #FFFFFF = white"
19950 msgstr ""
19951 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19952 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19953 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19954 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19955
19956 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19957 #: modules/misc/win32text.c:73
19958 msgid "Relative font size"
19959 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19960
19961 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19962 #: modules/misc/win32text.c:74
19963 msgid ""
19964 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19965 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19966 msgstr ""
19967 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19968 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19969 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19970
19971 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19972 #: modules/misc/win32text.c:80
19973 msgid "Smaller"
19974 msgstr "Kleiner"
19975
19976 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19977 #: modules/misc/win32text.c:80
19978 msgid "Small"
19979 msgstr "Klein"
19980
19981 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19982 #: modules/misc/win32text.c:80
19983 msgid "Large"
19984 msgstr "Groot"
19985
19986 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19987 #: modules/misc/win32text.c:80
19988 msgid "Larger"
19989 msgstr "Groter"
19990
19991 #: modules/misc/freetype.c:107
19992 msgid "Use YUVP renderer"
19993 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19994
19995 #: modules/misc/freetype.c:108
19996 msgid ""
19997 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19998 "you want to encode into DVB subtitles"
19999 msgstr ""
20000 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
20001 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
20002
20003 #: modules/misc/freetype.c:110
20004 msgid "Font Effect"
20005 msgstr "Lettertype-effect"
20006
20007 #: modules/misc/freetype.c:111
20008 msgid ""
20009 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20010 "readability."
20011 msgstr ""
20012 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
20013 "leesbaarheid te vergroten."
20014
20015 #: modules/misc/freetype.c:120
20016 msgid "Background"
20017 msgstr "Achtergrond"
20018
20019 #: modules/misc/freetype.c:120
20020 msgid "Fat Outline"
20021 msgstr "Vette omtrek"
20022
20023 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20024 msgid "Text renderer"
20025 msgstr "Tekst renderer"
20026
20027 #: modules/misc/freetype.c:133
20028 msgid "Freetype2 font renderer"
20029 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
20030
20031 #: modules/misc/gnutls.c:78
20032 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20033 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
20034
20035 #: modules/misc/gnutls.c:80
20036 msgid ""
20037 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20038 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20039 msgstr ""
20040 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20041 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20042
20043 #: modules/misc/gnutls.c:83
20044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20045 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
20046
20047 #: modules/misc/gnutls.c:85
20048 msgid ""
20049 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20050 msgstr ""
20051 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20052
20053 #: modules/misc/gnutls.c:90
20054 msgid "GnuTLS transport layer security"
20055 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20056
20057 #: modules/misc/gnutls.c:100
20058 msgid "GnuTLS server"
20059 msgstr "GnuTLS server"
20060
20061 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20062 msgid "Gtk+ GUI helper"
20063 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20064
20065 #: modules/misc/inhibit.c:70
20066 msgid "Power Management Inhibitor"
20067 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20068
20069 #: modules/misc/inhibit.c:150
20070 msgid "Playing some media."
20071 msgstr "Speel wat media af."
20072
20073 #: modules/misc/logger.c:122
20074 msgid "Log format"
20075 msgstr "Logboekformaat"
20076
20077 #: modules/misc/logger.c:124
20078 msgid ""
20079 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20080 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20081 msgstr ""
20082 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20083 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20084 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20085
20086 #: modules/misc/logger.c:128
20087 msgid ""
20088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20089 "\"."
20090 msgstr ""
20091 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20092 "\" (standaard) en \"html\"."
20093
20094 #: modules/misc/logger.c:133
20095 msgid "Logging"
20096 msgstr "Logboek"
20097
20098 #: modules/misc/logger.c:134
20099 msgid "File logging"
20100 msgstr "Bestandslogging"
20101
20102 #: modules/misc/logger.c:140
20103 msgid "Log filename"
20104 msgstr "Log bestandsnaam"
20105
20106 #: modules/misc/logger.c:140
20107 msgid "Specify the log filename."
20108 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20109
20110 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20111 msgid "Lua interface"
20112 msgstr "Lua aansturing"
20113
20114 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20115 msgid "Lua interface module to load"
20116 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20117
20118 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20119 msgid "Lua interface configuration"
20120 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20121
20122 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20123 msgid ""
20124 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20125 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20126 msgstr ""
20127 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20128 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20129
20130 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20131 msgid "Lua Art"
20132 msgstr "Lua-illustraties"
20133
20134 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20135 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20136 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20137
20138 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20139 msgid "Lua Playlist"
20140 msgstr "Lua afspeellijst"
20141
20142 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20143 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20144 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20145
20146 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20147 msgid "Lua Interface Module"
20148 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20149
20150 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20151 msgid "libc memcpy"
20152 msgstr "libc memcpy"
20153
20154 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20155 msgid "3D Now! memcpy"
20156 msgstr "3D Now! memcpy"
20157
20158 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20159 msgid "MMX memcpy"
20160 msgstr "MMX memcpy"
20161
20162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20163 msgid "MMX EXT memcpy"
20164 msgstr "MMX EXT memcpy"
20165
20166 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20167 msgid "AltiVec memcpy"
20168 msgstr "AltiVec memcpy"
20169
20170 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20171 msgid "Growl Notification Plugin"
20172 msgstr "Growl meldingsplugin"
20173
20174 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20175 msgid "Now playing"
20176 msgstr "Nu speelt"
20177
20178 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20179 msgid "Server"
20180 msgstr "Server"
20181
20182 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20183 msgid ""
20184 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20185 "notifications are sent locally."
20186 msgstr ""
20187 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20188 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20189
20190 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20191 msgid "Growl password on the Growl server."
20192 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20193
20194 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20195 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20196 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20197
20198 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20199 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20200 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20201
20202 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20203 msgid "Title format string"
20204 msgstr "Titel formaat"
20205
20206 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20207 msgid ""
20208 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20209 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20210 msgstr ""
20211 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20212 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20213
20214 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20215 msgid "MSN Now-Playing"
20216 msgstr "MSN nu-afspelen"
20217
20218 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20219 msgid "Timeout (ms)"
20220 msgstr "Timeout (ms)"
20221
20222 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20223 msgid "How long the notification will be displayed "
20224 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20225
20226 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20227 msgid "Notify"
20228 msgstr "Melding"
20229
20230 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20232 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20233
20234 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20235 msgid ""
20236 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20237 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20238 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20239 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20240 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20241 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20242 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20243 msgstr ""
20244 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20245 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20246 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20247 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20248 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
20249 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
20250 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20251
20252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20253 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20254 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20255
20256 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20257 msgid "Flip vertical position"
20258 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20259
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20261 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20262 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20263
20264 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20265 msgid "Vertical offset"
20266 msgstr "Verticale uitlijning"
20267
20268 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20269 msgid ""
20270 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20271 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20272 msgstr ""
20273 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20274 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20275
20276 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20277 msgid "Shadow offset"
20278 msgstr "Schaduw offset"
20279
20280 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20281 msgid ""
20282 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20283 msgstr ""
20284 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20285 "pixels)."
20286
20287 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20288 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20289 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20290
20291 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20292 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20293 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20294
20295 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20296 msgid "XOSD interface"
20297 msgstr "XOSD interface"
20298
20299 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20300 msgid "OSD configuration importer"
20301 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20302
20303 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20304 msgid "XML OSD configuration importer"
20305 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20306
20307 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20308 msgid "M3U playlist export"
20309 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20310
20311 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20312 msgid "Old playlist export"
20313 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20314
20315 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20316 msgid "XSPF playlist export"
20317 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20318
20319 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20320 msgid "HTML playlist export"
20321 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20322
20323 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20324 msgid "HAL devices detection"
20325 msgstr "HAL apparaten detectie"
20326
20327 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20328 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20329 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
20330
20331 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20332 msgid ""
20333 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20334 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20335 msgstr ""
20336 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
20337 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20338
20339 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20340 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20341 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20342
20343 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20344 msgid "video"
20345 msgstr "video"
20346
20347 #: modules/misc/quartztext.c:86
20348 msgid "Name for the font you want to use"
20349 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
20350
20351 #: modules/misc/quartztext.c:112
20352 msgid "Mac Text renderer"
20353 msgstr "Mac tekstrenderer"
20354
20355 #: modules/misc/quartztext.c:113
20356 msgid "Quartz font renderer"
20357 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
20358
20359 #: modules/misc/rtsp.c:62
20360 msgid "RTSP host address"
20361 msgstr "RTSP hostadres"
20362
20363 #: modules/misc/rtsp.c:64
20364 msgid ""
20365 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20366 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20367 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20368 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20369 msgstr ""
20370 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20371 "zal luisteren.\n"
20372 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20373 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20374 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20375 "adres."
20376
20377 #: modules/misc/rtsp.c:69
20378 msgid "Maximum number of connections"
20379 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20380
20381 #: modules/misc/rtsp.c:70
20382 msgid ""
20383 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20384 "0 means no limit."
20385 msgstr ""
20386 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20387 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20388
20389 #: modules/misc/rtsp.c:73
20390 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20391 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20392
20393 #: modules/misc/rtsp.c:75
20394 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20395 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20396
20397 #: modules/misc/rtsp.c:77
20398 msgid ""
20399 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20400 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20401 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20402 "The default is 5."
20403 msgstr ""
20404 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20405 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20406 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20407 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20408
20409 #: modules/misc/rtsp.c:83
20410 msgid "RTSP VoD"
20411 msgstr "RTSP VoD"
20412
20413 #: modules/misc/rtsp.c:84
20414 msgid "RTSP VoD server"
20415 msgstr "RTSP VoD server"
20416
20417 #: modules/misc/screensaver.c:85
20418 msgid "X Screensaver disabler"
20419 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20420
20421 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20422 msgid "Stats"
20423 msgstr "Statistieken"
20424
20425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20426 msgid "Stats encoder function"
20427 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20428
20429 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20430 msgid "Stats decoder"
20431 msgstr "Decoderstatistieken"
20432
20433 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20434 msgid "Stats decoder function"
20435 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20436
20437 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20438 msgid "Stats demux"
20439 msgstr "Demux-statistieken"
20440
20441 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20442 msgid "Stats demux function"
20443 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20444
20445 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20446 msgid "Stats video output"
20447 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20448
20449 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20450 msgid "Stats video output function"
20451 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20452
20453 #: modules/misc/svg.c:70
20454 msgid "SVG template file"
20455 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20456
20457 #: modules/misc/svg.c:71
20458 msgid ""
20459 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20460 msgstr ""
20461 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20462 "bevat."
20463
20464 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20465 msgid "C module that does nothing"
20466 msgstr "C module die niets doet"
20467
20468 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20469 msgid "Miscellaneous stress tests"
20470 msgstr "Verschillende stress tests"
20471
20472 #: modules/misc/win32text.c:93
20473 msgid "Win32 font renderer"
20474 msgstr "Win32 lettertype renderer"
20475
20476 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20478 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20479
20480 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20481 msgid "Simple XML Parser"
20482 msgstr "Simpele XML inlezer"
20483
20484 #: modules/mux/asf.c:53
20485 msgid "Title to put in ASF comments."
20486 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20487
20488 #: modules/mux/asf.c:55
20489 msgid "Author to put in ASF comments."
20490 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20491
20492 #: modules/mux/asf.c:57
20493 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20494 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20495
20496 #: modules/mux/asf.c:58
20497 msgid "Comment"
20498 msgstr "Opmerking"
20499
20500 #: modules/mux/asf.c:59
20501 msgid "Comment to put in ASF comments."
20502 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20503
20504 #: modules/mux/asf.c:61
20505 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20506 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20507
20508 #: modules/mux/asf.c:62
20509 msgid "Packet Size"
20510 msgstr "Pakketgrootte"
20511
20512 #: modules/mux/asf.c:63
20513 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20514 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20515
20516 #: modules/mux/asf.c:64
20517 msgid "Bitrate override"
20518 msgstr "Bitrate overschrijven"
20519
20520 #: modules/mux/asf.c:65
20521 msgid ""
20522 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20523 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20524 "in bytes"
20525 msgstr ""
20526 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20527 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
20528 "bytes."
20529
20530 #: modules/mux/asf.c:69
20531 msgid "ASF muxer"
20532 msgstr "ASF muxer"
20533
20534 #: modules/mux/asf.c:569
20535 msgid "Unknown Video"
20536 msgstr "Onbekende video"
20537
20538 #: modules/mux/avi.c:47
20539 msgid "AVI muxer"
20540 msgstr "AVI muxer"
20541
20542 #: modules/mux/dummy.c:45
20543 msgid "Dummy/Raw muxer"
20544 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20545
20546 #: modules/mux/mp4.c:46
20547 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20548 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20549
20550 #: modules/mux/mp4.c:48
20551 msgid ""
20552 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20553 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20554 "downloading."
20555 msgstr ""
20556 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20557 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20558 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20559
20560 #: modules/mux/mp4.c:58
20561 msgid "MP4/MOV muxer"
20562 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20565 msgid "DTS delay (ms)"
20566 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20567
20568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20569 msgid ""
20570 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20571 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20572 "inside the client decoder."
20573 msgstr ""
20574 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20575 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20576 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20579 msgid "PES maximum size"
20580 msgstr "PES maximale grootte"
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20583 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20584 msgstr ""
20585 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20586
20587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20588 msgid "PS muxer"
20589 msgstr "PS muxer"
20590
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20592 msgid "Video PID"
20593 msgstr "Video PID"
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20596 msgid ""
20597 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20598 "the video."
20599 msgstr ""
20600 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20601 "video zijn."
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20604 msgid "Audio PID"
20605 msgstr "Audio PID"
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20608 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20609 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20610
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20612 msgid "SPU PID"
20613 msgstr "SPU PID"
20614
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20616 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20617 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20618
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20620 msgid "PMT PID"
20621 msgstr "PMT PID"
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20624 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20625 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20628 msgid "TS ID"
20629 msgstr "TS ID"
20630
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20632 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20633 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20634
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20636 msgid "NET ID"
20637 msgstr "NET ID"
20638
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20640 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20641 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20642
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20644 msgid "PMT Program numbers"
20645 msgstr "PMT programmanummers"
20646
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20648 msgid ""
20649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20650 "to be enabled."
20651 msgstr ""
20652 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20653 "PID naar ID van ES\"."
20654
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20656 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20657 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20658
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20660 msgid ""
20661 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20662 "be enabled."
20663 msgstr ""
20664 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20665 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20666
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20668 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20669 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20672 msgid ""
20673 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20674 "be enabled."
20675 msgstr ""
20676 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20677 "PID naar ID van ES\"."
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20680 msgid "Set PID to ID of ES"
20681 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20684 msgid ""
20685 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20686 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20687 msgstr ""
20688 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20689 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20690 "gebruikt kunnen worden."
20691
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20693 msgid "Data alignment"
20694 msgstr "Gegevensuitlijning"
20695
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20697 msgid ""
20698 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20699 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20700 msgstr ""
20701 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20702 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20703
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20705 msgid "Shaping delay (ms)"
20706 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20707
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20709 msgid ""
20710 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20711 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20712 "especially for reference frames."
20713 msgstr ""
20714 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20715 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20716 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20717
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20719 msgid "Use keyframes"
20720 msgstr "Gebruik keyframes"
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20723 msgid ""
20724 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20725 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20726 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20727 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20728 "the biggest frames in the stream."
20729 msgstr ""
20730 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20731 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20732 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20733 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20734 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20735 "zijn."
20736
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20738 msgid "PCR delay (ms)"
20739 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20740
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20742 msgid ""
20743 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20744 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20745 msgstr ""
20746 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20747 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20748 "70ms)."
20749
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20751 msgid "Minimum B (deprecated)"
20752 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20753
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20755 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20756 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20757
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20759 msgid "Maximum B (deprecated)"
20760 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20761
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20763 msgid ""
20764 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20765 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20766 "inside the client decoder."
20767 msgstr ""
20768 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20769 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20770 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20771
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20773 msgid "Crypt audio"
20774 msgstr "Versleutel audio"
20775
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20777 msgid "Crypt audio using CSA"
20778 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20779
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20781 msgid "Crypt video"
20782 msgstr "Versleutel video"
20783
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20785 msgid "Crypt video using CSA"
20786 msgstr "Versleutel video met CSA"
20787
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20789 msgid "CSA Key"
20790 msgstr "CSA sleutel"
20791
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20793 msgid ""
20794 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20795 msgstr ""
20796 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20797 "bytes)."
20798
20799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20800 msgid "CSA Key in use"
20801 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20804 msgid ""
20805 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20806 "second/2 one."
20807 msgstr ""
20808 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20809 "of de even/tweede/2 zijn."
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20812 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20813 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20816 msgid ""
20817 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20818 "header from the value before encrypting."
20819 msgstr ""
20820 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20821 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20824 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20825 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20826
20827 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20828 msgid "Multipart JPEG muxer"
20829 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20830
20831 #: modules/mux/ogg.c:48
20832 msgid "Ogg/OGM muxer"
20833 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20834
20835 #: modules/mux/wav.c:46
20836 msgid "WAV muxer"
20837 msgstr "WAV muxer"
20838
20839 #: modules/packetizer/copy.c:47
20840 msgid "Copy packetizer"
20841 msgstr "Copy packetizer"
20842
20843 #: modules/packetizer/h264.c:54
20844 msgid "H.264 video packetizer"
20845 msgstr "H.264 video packetizer"
20846
20847 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20848 msgid "MLP/TrueHD parser"
20849 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20850
20851 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20852 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20853 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20854
20855 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20856 msgid "MPEG4 video packetizer"
20857 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20858
20859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20860 msgid "Sync on Intra Frame"
20861 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20862
20863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20864 msgid ""
20865 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20866 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20867 msgstr ""
20868 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20869 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20870 "synchroniseren."
20871
20872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20874 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20875
20876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20877 msgid "MPEG Video"
20878 msgstr "MPEG video"
20879
20880 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20881 msgid "VC-1 packetizer"
20882 msgstr "VC-1 packetizer"
20883
20884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20885 msgid "Bonjour services"
20886 msgstr "Bonjour diensten"
20887
20888 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20889 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20890 msgstr ""
20891 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20892 "\" (pijp)."
20893
20894 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20895 msgid "Podcasts"
20896 msgstr "Podcasts"
20897
20898 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20899 msgid "SAP multicast address"
20900 msgstr "SAP multicast adres"
20901
20902 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20903 msgid ""
20904 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20905 "However, you can specify a specific address."
20906 msgstr ""
20907 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20908 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20909
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20911 msgid "IPv4 SAP"
20912 msgstr "IPv4 SAP"
20913
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20915 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20916 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20917
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20919 msgid "IPv6 SAP"
20920 msgstr "IPv6 SAP"
20921
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20923 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20924 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20925
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20927 msgid "IPv6 SAP scope"
20928 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20929
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20931 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20932 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20933
20934 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20935 msgid "SAP timeout (seconds)"
20936 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20937
20938 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20939 msgid ""
20940 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20941 msgstr ""
20942 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20943 "aankondiging ontvangen wordt."
20944
20945 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20946 msgid "Try to parse the announce"
20947 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20948
20949 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20950 msgid ""
20951 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20952 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20953 msgstr ""
20954 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20955 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20956 "module verwerkt worden."
20957
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20959 msgid "SAP Strict mode"
20960 msgstr "SAP stricte modus"
20961
20962 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20963 msgid ""
20964 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20965 "announcements."
20966 msgstr ""
20967 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20968 "verwijderen."
20969
20970 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20971 msgid "Use SAP cache"
20972 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20973
20974 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20975 msgid ""
20976 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20977 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20978 msgstr ""
20979 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20980 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20981
20982 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20983 msgid "SAP Announcements"
20984 msgstr "SAP Aankondigingen"
20985
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20987 msgid "SDP Descriptions parser"
20988 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20989
20990 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20991 msgid "Session"
20992 msgstr "Sessie"
20993
20994 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20995 msgid "Tool"
20996 msgstr "Gereedschap"
20997
20998 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20999 msgid "User"
21000 msgstr "Gebruiker"
21001
21002 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21003 msgid "Les Guignols"
21004 msgstr "Les Guignols"
21005
21006 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21007 msgid "Canal +"
21008 msgstr "Canal +"
21009
21010 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21011 msgid "Shoutcast Radio"
21012 msgstr "Shoutcast Radio"
21013
21014 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21015 msgid "Shoutcast TV"
21016 msgstr "Shoutcast TV"
21017
21018 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21019 msgid "Freebox TV"
21020 msgstr "Freebox TV"
21021
21022 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21023 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21024 msgid "French TV"
21025 msgstr "Franse TV"
21026
21027 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21028 msgid "Shoutcast radio listings"
21029 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
21030
21031 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21032 msgid "Shoutcast TV listings"
21033 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
21034
21035 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21036 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21037 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
21038
21039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21040 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21041 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21042 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
21043
21044 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21045 msgid "Decompression"
21046 msgstr "Decompressie"
21047
21048 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21049 msgid "Uncompressed RAR"
21050 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21051
21052 #: modules/stream_filter/record.c:49
21053 msgid "Internal stream record"
21054 msgstr "Intern stream record"
21055
21056 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21057 msgid "Autodel"
21058 msgstr "Automatisch verwijderen"
21059
21060 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21061 msgid "Automatically add/delete input streams"
21062 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21063
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21065 msgid ""
21066 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21067 "this stream later."
21068 msgstr ""
21069 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21070 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21071
21072 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21073 msgid "Destination bridge-in name"
21074 msgstr "Doel bridge-in naam"
21075
21076 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21077 msgid ""
21078 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21079 "in at a time, you can discard this option."
21080 msgstr ""
21081 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21082 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21083
21084 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21085 msgid ""
21086 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21087 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21088 "need to raise caching values."
21089 msgstr ""
21090 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21091 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
21092 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21093
21094 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21095 msgid "ID Offset"
21096 msgstr "ID-verschuiving"
21097
21098 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21099 msgid ""
21100 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21101 "IDs bridge_in will register."
21102 msgstr ""
21103 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21104 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21105
21106 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21107 msgid "Name of current instance"
21108 msgstr "Naam van huidige instantie"
21109
21110 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21111 msgid ""
21112 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21113 "at a time, you can discard this option."
21114 msgstr ""
21115 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21116 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21117
21118 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21119 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21120 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21121
21122 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21123 msgid ""
21124 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21125 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21126 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21127 "placeholder streams should have the same format. "
21128 msgstr ""
21129 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21130 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21131 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21132 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21133
21134 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21135 msgid "Placeholder delay"
21136 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21137
21138 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21139 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21140 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21141
21142 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21143 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21144 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
21145
21146 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21147 msgid ""
21148 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21149 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21150 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21151 "frames in the streams."
21152 msgstr ""
21153 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21154 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21155 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21156 "frequentie van I frames in de streams."
21157
21158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21159 msgid "Bridge"
21160 msgstr "Bridge"
21161
21162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21163 msgid "Bridge stream output"
21164 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21165
21166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21167 msgid "Bridge out"
21168 msgstr "Bridge uit"
21169
21170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21171 msgid "Bridge in"
21172 msgstr "Bridge in"
21173
21174 #: modules/stream_out/description.c:54
21175 msgid "Description stream output"
21176 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21177
21178 #: modules/stream_out/display.c:42
21179 msgid "Enable/disable audio rendering."
21180 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
21181
21182 #: modules/stream_out/display.c:44
21183 msgid "Enable/disable video rendering."
21184 msgstr "Video rendering (de)activeren."
21185
21186 #: modules/stream_out/display.c:46
21187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21188 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21189
21190 #: modules/stream_out/display.c:55
21191 msgid "Display stream output"
21192 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21193
21194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21195 msgid "Duplicate stream output"
21196 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21197
21198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21199 msgid "Output access method"
21200 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21201
21202 #: modules/stream_out/es.c:43
21203 msgid "This is the default output access method that will be used."
21204 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21205
21206 #: modules/stream_out/es.c:45
21207 msgid "Audio output access method"
21208 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
21209
21210 #: modules/stream_out/es.c:47
21211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21212 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21213
21214 #: modules/stream_out/es.c:48
21215 msgid "Video output access method"
21216 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
21217
21218 #: modules/stream_out/es.c:50
21219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21220 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21221
21222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21223 msgid "Output muxer"
21224 msgstr "Uitvoermuxer"
21225
21226 #: modules/stream_out/es.c:54
21227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21228 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21229
21230 #: modules/stream_out/es.c:55
21231 msgid "Audio output muxer"
21232 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21233
21234 #: modules/stream_out/es.c:57
21235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21236 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21237
21238 #: modules/stream_out/es.c:58
21239 msgid "Video output muxer"
21240 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21241
21242 #: modules/stream_out/es.c:60
21243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21244 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21245
21246 #: modules/stream_out/es.c:62
21247 msgid "Output URL"
21248 msgstr "Uitvoer URL"
21249
21250 #: modules/stream_out/es.c:64
21251 msgid "This is the default output URI."
21252 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21253
21254 #: modules/stream_out/es.c:65
21255 msgid "Audio output URL"
21256 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21257
21258 #: modules/stream_out/es.c:67
21259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21260 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21261
21262 #: modules/stream_out/es.c:68
21263 msgid "Video output URL"
21264 msgstr "Video-uitvoer URL"
21265
21266 #: modules/stream_out/es.c:70
21267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21268 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21269
21270 #: modules/stream_out/es.c:79
21271 msgid "Elementary stream output"
21272 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21273
21274 #: modules/stream_out/es.c:85
21275 msgid "Generic"
21276 msgstr "Algemeen"
21277
21278 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21279 #, c-format
21280 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21281 msgstr ""
21282 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21283
21284 #: modules/stream_out/gather.c:44
21285 msgid "Gathering stream output"
21286 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21287
21288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21289 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21290 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21291
21292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21293 msgid "Sample aspect ratio"
21294 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21295
21296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21297 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21298 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21299
21300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21301 msgid "Video filter"
21302 msgstr "Videofilter"
21303
21304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21305 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21306 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21307
21308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21309 msgid "Image chroma"
21310 msgstr "Afbeeldingschroma"
21311
21312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21313 msgid ""
21314 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21315 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21316 msgstr ""
21317 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21318 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21319
21320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21321 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21322 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21323
21324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21325 #: modules/video_filter/rss.c:142
21326 msgid "X offset"
21327 msgstr "X-uitlijning"
21328
21329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21330 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21331 msgstr ""
21332 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21333
21334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21335 #: modules/video_filter/rss.c:144
21336 msgid "Y offset"
21337 msgstr "Y-uitlijning"
21338
21339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21340 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21341 msgstr ""
21342 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21343
21344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21345 msgid "Mosaic bridge"
21346 msgstr "Mozaïek bridge"
21347
21348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21349 msgid "Mosaic bridge stream output"
21350 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21351
21352 #: modules/stream_out/raop.c:141
21353 msgid "Hostname or IP address of target device"
21354 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21355
21356 #: modules/stream_out/raop.c:144
21357 msgid ""
21358 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21359 "very loud."
21360 msgstr ""
21361 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21362 "zeer luid."
21363
21364 #: modules/stream_out/raop.c:148
21365 msgid "RAOP"
21366 msgstr "RAOP"
21367
21368 #: modules/stream_out/raop.c:149
21369 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21370 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21371
21372 #: modules/stream_out/record.c:50
21373 msgid "Destination prefix"
21374 msgstr "Doelprefix"
21375
21376 #: modules/stream_out/record.c:52
21377 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21378 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21379
21380 #: modules/stream_out/record.c:57
21381 msgid "Record stream output"
21382 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21383
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21385 msgid "This is the output URL that will be used."
21386 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21387
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21389 msgid "SDP"
21390 msgstr "SDP"
21391
21392 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21393 msgid ""
21394 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21395 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21396 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21397 "SDP to be announced via SAP."
21398 msgstr ""
21399 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21400 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21401 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21402 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21403
21404 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21405 msgid "SAP announcing"
21406 msgstr "SAP aankondigingen"
21407
21408 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21409 msgid "Announce this session with SAP."
21410 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21411
21412 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21413 msgid "Muxer"
21414 msgstr "Muxer"
21415
21416 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21417 msgid ""
21418 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21419 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21420 msgstr ""
21421 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21422 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21423
21424 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21425 msgid "Session name"
21426 msgstr "Sessie naam"
21427
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21429 msgid ""
21430 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21431 "Descriptor)."
21432 msgstr ""
21433 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21434 "Descriptor)."
21435
21436 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21437 msgid "Session description"
21438 msgstr "Sessie beschrijving"
21439
21440 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21441 msgid ""
21442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21444 msgstr ""
21445 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21446 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21447
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21449 msgid "Session URL"
21450 msgstr "Sessie URL"
21451
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21453 msgid ""
21454 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21455 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21456 "(Session Descriptor)."
21457 msgstr ""
21458 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
21459 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21460 "Descriptor) aangekondigd worden."
21461
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21463 msgid "Session email"
21464 msgstr "Sessie e-mail"
21465
21466 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21467 msgid ""
21468 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21469 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21470 msgstr ""
21471 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21472 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21473
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21475 msgid "Session phone number"
21476 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21477
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21479 msgid ""
21480 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21481 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21482 msgstr ""
21483 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21484 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21485
21486 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21487 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21488 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21489
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21491 msgid "Audio port"
21492 msgstr "Audiopoort"
21493
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21495 msgid ""
21496 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21497 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21498
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21500 msgid "Video port"
21501 msgstr "Videopoort"
21502
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21504 msgid ""
21505 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21506 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21507
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21509 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21510 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21511
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21513 msgid ""
21514 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21515 "packets."
21516 msgstr ""
21517 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21518 "RTP paketten."
21519
21520 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21521 msgid "Transport protocol"
21522 msgstr "Transportprotocol"
21523
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21525 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21526 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21527
21528 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21529 msgid ""
21530 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21531 "master shared secret key."
21532 msgstr ""
21533 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21534 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21535
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21537 msgid "MP4A LATM"
21538 msgstr "MP4A LATM"
21539
21540 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21542 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21543
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21545 msgid "RTP stream output"
21546 msgstr "RTP stream uitvoer"
21547
21548 #: modules/stream_out/standard.c:47
21549 msgid "Output method to use for the stream."
21550 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21551
21552 #: modules/stream_out/standard.c:50
21553 msgid "Muxer to use for the stream."
21554 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21555
21556 #: modules/stream_out/standard.c:51
21557 msgid "Output destination"
21558 msgstr "Uitvoer doel"
21559
21560 #: modules/stream_out/standard.c:53
21561 msgid ""
21562 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21563 msgstr ""
21564 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21565 "parameters"
21566
21567 #: modules/stream_out/standard.c:54
21568 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21569 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21570
21571 #: modules/stream_out/standard.c:56
21572 msgid ""
21573 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21574 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21575 msgstr ""
21576 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21577 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21578
21579 #: modules/stream_out/standard.c:58
21580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21581 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21582
21583 #: modules/stream_out/standard.c:60
21584 msgid ""
21585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21586 "overrides this"
21587 msgstr ""
21588 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21589 "parameter overschrijft dit"
21590
21591 #: modules/stream_out/standard.c:67
21592 msgid "Session groupname"
21593 msgstr "Sessie groepsnaam"
21594
21595 #: modules/stream_out/standard.c:69
21596 msgid ""
21597 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21598 "if you choose to use SAP."
21599 msgstr ""
21600 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21601 "als u besluit SAP te gebruiken."
21602
21603 #: modules/stream_out/standard.c:101
21604 msgid "Standard stream output"
21605 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21606
21607 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21608 msgid "Files"
21609 msgstr "Bestanden"
21610
21611 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21612 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21613 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21614
21615 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21616 msgid "Sizes"
21617 msgstr "Groottes"
21618
21619 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21620 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21621 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21622
21623 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21624 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21625 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21626
21627 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21628 msgid "Command UDP port"
21629 msgstr "Commando UDP poort"
21630
21631 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21632 msgid "UDP port to listen to for commands."
21633 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21634
21635 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21636 msgid "Command"
21637 msgstr "Commando"
21638
21639 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21640 msgid "Initial command to execute."
21641 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21642
21643 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21644 msgid "GOP size"
21645 msgstr "GOP grootte"
21646
21647 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21648 msgid "Number of P frames between two I frames."
21649 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21650
21651 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21652 msgid "Quantizer scale"
21653 msgstr "Quantizer-schaal"
21654
21655 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21656 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21657 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21658
21659 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21660 msgid "Mute audio"
21661 msgstr "Geluid dempen"
21662
21663 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21664 msgid "Mute audio when command is not 0."
21665 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21666
21667 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21668 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21669 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21670
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21672 msgid "Video encoder"
21673 msgstr "Videocodeerder"
21674
21675 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21676 msgid ""
21677 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21678 "options)."
21679 msgstr ""
21680 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21681 "zal worden."
21682
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21684 msgid "Destination video codec"
21685 msgstr "Doelformaat video"
21686
21687 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21688 msgid "This is the video codec that will be used."
21689 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21690
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21692 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21693 msgid "Video bitrate"
21694 msgstr "Video-bitrate"
21695
21696 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21697 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21698 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21699
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21701 msgid "Video scaling"
21702 msgstr "Video schalen"
21703
21704 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21705 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21706 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21707
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21709 msgid "Video frame-rate"
21710 msgstr "Video frame-rate"
21711
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21713 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21714 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21715
21716 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21717 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21718 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21719
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21721 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21722 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21723
21724 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21725 msgid "Maximum video width"
21726 msgstr "Maximale videobreedte"
21727
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21729 msgid "Maximum output video width."
21730 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21731
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21733 msgid "Maximum video height"
21734 msgstr "Maximale videohoogte"
21735
21736 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21737 msgid "Maximum output video height."
21738 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21739
21740 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21741 msgid ""
21742 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21743 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21744 msgstr ""
21745 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21746 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21747
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21749 msgid "Audio encoder"
21750 msgstr "Audiocodeerder"
21751
21752 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21753 msgid ""
21754 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21755 "options)."
21756 msgstr ""
21757 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21758 "zal worden."
21759
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21761 msgid "Destination audio codec"
21762 msgstr "Doelformaat audio"
21763
21764 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21765 msgid "This is the audio codec that will be used."
21766 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21767
21768 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21769 msgid "Audio bitrate"
21770 msgstr "Audio bitratio"
21771
21772 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21773 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21774 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21775
21776 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21777 msgid ""
21778 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21779 msgstr ""
21780 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21781 "48000)."
21782
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21784 msgid "Audio channels"
21785 msgstr "Audiokanalen"
21786
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21788 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21789 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21790
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21792 msgid "Audio filter"
21793 msgstr "Audiofilter"
21794
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21796 msgid ""
21797 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21798 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21799 msgstr ""
21800 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21801 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21802
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21804 msgid "Subtitles encoder"
21805 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21806
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21808 msgid ""
21809 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21810 "options)."
21811 msgstr ""
21812 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21813 "die gebruikt zal worden."
21814
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21816 msgid "Destination subtitles codec"
21817 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21818
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21820 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21821 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21822
21823 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21824 msgid ""
21825 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21826 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21827 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21828 "of subpicture modules"
21829 msgstr ""
21830 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21831 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21832 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21833 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21834
21835 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21836 msgid "OSD menu"
21837 msgstr "OSD menu"
21838
21839 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21840 msgid ""
21841 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21842 msgstr ""
21843 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21844 "subafbeelding module)."
21845
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21847 msgid "Number of threads"
21848 msgstr "Aantal threads"
21849
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21851 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21852 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21853
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21855 msgid "High priority"
21856 msgstr "Hoge prioriteit"
21857
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21859 msgid ""
21860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21861 msgstr ""
21862 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21863
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21865 msgid "Synchronise on audio track"
21866 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21867
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21869 msgid ""
21870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21871 "on the audio track."
21872 msgstr ""
21873 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21874 "synchroniseren met het audiospoor."
21875
21876 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21877 msgid ""
21878 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21879 "rate."
21880 msgstr ""
21881 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21882 "bij kan houden."
21883
21884 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21885 msgid "Transcode stream output"
21886 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21887
21888 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21889 msgid "Overlays/Subtitles"
21890 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21891
21892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21893 #, no-c-format
21894 msgid ""
21895 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21896 msgstr ""
21897 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21898 "originele bitrate."
21899
21900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21901 msgid "Shaping delay"
21902 msgstr "Vormingsvertraging"
21903
21904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21905 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21906 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21907
21908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21909 msgid "Use MPEG4 matrix"
21910 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21911
21912 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21913 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21914 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21915
21916 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21917 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21918 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21919
21920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21921 msgid "Transrate"
21922 msgstr "Transrate"
21923
21924 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21927 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21928 msgid "Conversions from "
21929 msgstr "Conversies van "
21930
21931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21932 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21933 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21934
21935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21936 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21937 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21938
21939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21940 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21941 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21942
21943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21945 msgid "MMX conversions from "
21946 msgstr "MMX conversies van "
21947
21948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21949 msgid "SSE2 conversions from "
21950 msgstr "SSE2 conversies van "
21951
21952 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21953 msgid "AltiVec conversions from "
21954 msgstr "Altivec conversies van "
21955
21956 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21957 msgid ""
21958 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21959 "threshold value will be the brighness defined below."
21960 msgstr ""
21961 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21962 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21963
21964 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21965 msgid "Image contrast (0-2)"
21966 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21967
21968 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21969 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21970 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21971
21972 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21973 msgid "Image hue (0-360)"
21974 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21975
21976 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21977 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21978 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21979
21980 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21981 msgid "Image saturation (0-3)"
21982 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21983
21984 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21985 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21986 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21987
21988 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21989 msgid "Image brightness (0-2)"
21990 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21991
21992 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21993 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21994 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21995
21996 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21997 msgid "Image gamma (0-10)"
21998 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21999
22000 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22001 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22002 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22003
22004 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22005 msgid "Image properties filter"
22006 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
22007
22008 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22009 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22010 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22011
22012 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22013 msgid "Transparency mask"
22014 msgstr "Transparantiemasker"
22015
22016 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22017 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22018 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22019
22020 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22021 msgid "Alpha mask video filter"
22022 msgstr "Alpha masker videofilter"
22023
22024 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22025 msgid "Alpha mask"
22026 msgstr "Alpha masker"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22029 msgid ""
22030 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22031 "your computer.\n"
22032 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22033 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22034 "\n"
22035 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22036 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22037 "\n"
22038 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22039 "where to get the required parts.\n"
22040 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22041 "in live action."
22042 msgstr ""
22043 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22044 "computer aan te sturen.\n"
22045 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22046 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22047 "\n"
22048 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22049 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22050 "\n"
22051 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22052 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22053 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22056 msgid "Save Debug Frames"
22057 msgstr "Debugframes opslaan"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22060 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22061 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22064 msgid "Debug Frame Folder"
22065 msgstr "Debugframe map"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22068 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22069 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22072 msgid "Extracted Image Width"
22073 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22076 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22077 msgstr ""
22078 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22081 msgid "Extracted Image Height"
22082 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22085 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22086 msgstr ""
22087 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22090 msgid "Color when paused"
22091 msgstr "Kleur bij pause"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22094 msgid ""
22095 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22096 "another beer?)"
22097 msgstr ""
22098 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22099 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22102 msgid "Pause-Red"
22103 msgstr "Pause-Rood"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22106 msgid "Red component of the pause color"
22107 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22110 msgid "Pause-Green"
22111 msgstr "Pause-Groen"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22114 msgid "Green component of the pause color"
22115 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22118 msgid "Pause-Blue"
22119 msgstr "Pause-Blauw"
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22122 msgid "Blue component of the pause color"
22123 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22126 msgid "Pause-Fadesteps"
22127 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22130 msgid ""
22131 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22132 msgstr ""
22133 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22134 "stap duurt 40ms)"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22137 msgid "End-Red"
22138 msgstr "Einde-Rood"
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22141 msgid "Red component of the shutdown color"
22142 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22145 msgid "End-Green"
22146 msgstr "Einde-Groen"
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22149 msgid "Green component of the shutdown color"
22150 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22153 msgid "End-Blue"
22154 msgstr "Einde-Blauw"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22157 msgid "Blue component of the shutdown color"
22158 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22161 msgid "End-Fadesteps"
22162 msgstr "Einde-kleurstappen"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22165 msgid ""
22166 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22167 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22168 msgstr ""
22169 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22170 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22171
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22173 msgid "Use Software White adjust"
22174 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22177 msgid ""
22178 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22179 msgstr ""
22180 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22181 "Aanbevolen."
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22184 msgid "White Red"
22185 msgstr "Rood-component voor wit"
22186
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22188 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22189 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22190
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22192 msgid "White Green"
22193 msgstr "Groen-component voor wit"
22194
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22196 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22197 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22200 msgid "White Blue"
22201 msgstr "Blauw-component voor wit"
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22204 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22205 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22208 msgid "Serial Port/Device"
22209 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22212 msgid ""
22213 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22214 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22215 msgstr ""
22216 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22217 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22218 "bijv."
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22221 msgid "Edge Weightning"
22222 msgstr "Gewogen rand"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22225 msgid ""
22226 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22227 "the frame."
22228 msgstr ""
22229 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
22230 "rand van de frame."
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22233 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22234 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22237 msgid "Darkness Limit"
22238 msgstr "Duisternislimiet"
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22241 msgid ""
22242 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22243 "than one for letterboxed videos."
22244 msgstr ""
22245 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22246 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22249 msgid "Hue windowing"
22250 msgstr "Tint-venstering"
22251
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22254 msgid "Used for statistics."
22255 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22256
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22258 msgid "Sat windowing"
22259 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22260
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22262 msgid "Filter length (ms)"
22263 msgstr "Filterlengte (ms)"
22264
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22266 msgid ""
22267 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22268 msgstr ""
22269 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22270 "flikkeren."
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22273 msgid "Filter threshold"
22274 msgstr "Filterdrempel"
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22277 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22278 msgstr ""
22279 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22282 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22283 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22286 msgid "Filter Smoothness"
22287 msgstr "Filtergladheid"
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22290 msgid "Filter mode"
22291 msgstr "Filtermodus"
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22294 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22295 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22298 msgid "No Filtering"
22299 msgstr "Geen filteren"
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22302 msgid "Combined"
22303 msgstr "Gecombineerd"
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22306 msgid "Percent"
22307 msgstr "Percentage"
22308
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22310 msgid "Frame delay"
22311 msgstr "Framevertraging"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22314 msgid ""
22315 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22316 "20ms should do the trick."
22317 msgstr ""
22318 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22319 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22322 msgid "Channel summary"
22323 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22326 msgid "Channel left"
22327 msgstr "Kanaal links"
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22330 msgid "Channel right"
22331 msgstr "Kanaal rechts"
22332
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22334 msgid "Channel top"
22335 msgstr "Kanaal boven"
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22338 msgid "Channel bottom"
22339 msgstr "Kanaal beneden"
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22342 msgid ""
22343 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22344 msgstr ""
22345 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22346 "te lossen :-)"
22347
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22349 msgid "disabled"
22350 msgstr "uitgeschakeld"
22351
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22353 msgid "summary"
22354 msgstr "samenvatting"
22355
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22357 msgid "left"
22358 msgstr "links"
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22361 msgid "right"
22362 msgstr "rechts"
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22365 msgid "top"
22366 msgstr "boven"
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22369 msgid "bottom"
22370 msgstr "onder"
22371
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22373 msgid "Summary gradient"
22374 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22375
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22377 msgid "Left gradient"
22378 msgstr "Linker gradiënt"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22381 msgid "Right gradient"
22382 msgstr "Rechter gradiënt"
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22385 msgid "Top gradient"
22386 msgstr "Bovenste gradiënt"
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22389 msgid "Bottom gradient"
22390 msgstr "Onderste gradiënt"
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22393 msgid ""
22394 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22395 msgstr ""
22396 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22397 "grijswaardengradiënt"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22400 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22401 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22404 msgid ""
22405 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22406 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22407 msgstr ""
22408 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22409 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22412 msgid "Use built-in AtmoLight"
22413 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22416 msgid ""
22417 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22418 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22419 msgstr ""
22420 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22421 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22422
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22424 msgid "AtmoLight Filter"
22425 msgstr "AtmoLight filter"
22426
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22428 msgid "AtmoLight"
22429 msgstr "AtmoLight"
22430
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22432 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22433 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22434
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22436 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22437 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22438
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22440 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22441 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22444 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22445 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22448 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22449 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22452 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22453 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22456 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22457 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22458
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22460 msgid "Change gradients"
22461 msgstr "Verander gradienten"
22462
22463 #: modules/video_filter/blend.c:45
22464 msgid "Video pictures blending"
22465 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22466
22467 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22468 msgid "Number of time to blend"
22469 msgstr "Aantal keren mengen"
22470
22471 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22472 msgid "The number of time the blend will be performed"
22473 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22474
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22476 msgid "Alpha of the blended image"
22477 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22478
22479 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22480 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22481 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22482
22483 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22484 msgid "Image to be blended onto"
22485 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22486
22487 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22488 msgid "The image which will be used to blend onto"
22489 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22490
22491 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22492 msgid "Chroma for the base image"
22493 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22494
22495 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22496 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22497 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22498
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22500 msgid "Image which will be blended."
22501 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22502
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22504 msgid "The image blended onto the base image"
22505 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22506
22507 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22508 msgid "Chroma for the blend image"
22509 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22510
22511 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22512 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22513 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22514
22515 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22516 msgid "Blending benchmark filter"
22517 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22518
22519 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22520 msgid "Blendbench"
22521 msgstr "Mengbank"
22522
22523 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22524 msgid "Benchmarking"
22525 msgstr "Benchmarking"
22526
22527 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22528 msgid "Base image"
22529 msgstr "Basisafbeelding"
22530
22531 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22532 msgid "Blend image"
22533 msgstr "Afbeelding mengen"
22534
22535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22536 msgid ""
22537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22539 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22540 "default)."
22541 msgstr ""
22542 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22543 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22544 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
22545 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22546
22547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22548 msgid "Bluescreen U value"
22549 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22550
22551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22552 msgid ""
22553 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22554 "Defaults to 120 for blue."
22555 msgstr ""
22556 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22557 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22558
22559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22560 msgid "Bluescreen V value"
22561 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22562
22563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22564 msgid ""
22565 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22566 "Defaults to 90 for blue."
22567 msgstr ""
22568 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22569 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22570
22571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22572 msgid "Bluescreen U tolerance"
22573 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22574
22575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22576 msgid ""
22577 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22578 "value between 10 and 20 seems sensible."
22579 msgstr ""
22580 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22581 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22582
22583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22584 msgid "Bluescreen V tolerance"
22585 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22586
22587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22588 msgid ""
22589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22590 "value between 10 and 20 seems sensible."
22591 msgstr ""
22592 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22593 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22594
22595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22596 msgid "Bluescreen video filter"
22597 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22598
22599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22600 msgid "Bluescreen"
22601 msgstr "Blauwscherm"
22602
22603 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22604 #: modules/video_filter/scene.c:60
22605 msgid "Image width"
22606 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22607
22608 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22609 #: modules/video_filter/scene.c:65
22610 msgid "Image height"
22611 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22612
22613 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22614 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22615 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22616
22617 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22618 msgid "Padd video"
22619 msgstr "Video vullen"
22620
22621 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22622 msgid ""
22623 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22624 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22625 msgstr ""
22626 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22627 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22628 "past na schaling."
22629
22630 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22631 msgid "Automatically resize and padd a video"
22632 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22633
22634 #: modules/video_filter/chain.c:43
22635 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22636 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22637
22638 #: modules/video_filter/clone.c:61
22639 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22640 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22641
22642 #: modules/video_filter/clone.c:64
22643 msgid "Video output modules"
22644 msgstr "Video-uitvoermodules"
22645
22646 #: modules/video_filter/clone.c:65
22647 msgid ""
22648 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22649 "separated list of modules."
22650 msgstr ""
22651 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22652 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
22653
22654 #: modules/video_filter/clone.c:71
22655 msgid "Clone video filter"
22656 msgstr "Kloon videofilter"
22657
22658 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22659 msgid ""
22660 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22661 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22662 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22663 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22664 msgstr ""
22665 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22666 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22667 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22668 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22669
22670 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22671 msgid "Color threshold filter"
22672 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22673
22674 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22675 msgid "Saturaton threshold"
22676 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22677
22678 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22679 msgid "Similarity threshold"
22680 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22681
22682 #: modules/video_filter/crop.c:73
22683 msgid "Crop geometry (pixels)"
22684 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22685
22686 #: modules/video_filter/crop.c:74
22687 msgid ""
22688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22689 "<left offset> + <top offset>."
22690 msgstr ""
22691 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22692 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22693
22694 #: modules/video_filter/crop.c:76
22695 msgid "Automatic cropping"
22696 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22697
22698 #: modules/video_filter/crop.c:77
22699 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22700 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22701
22702 #: modules/video_filter/crop.c:80
22703 msgid "Ratio max (x 1000)"
22704 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22705
22706 #: modules/video_filter/crop.c:81
22707 msgid ""
22708 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22709 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22710 "4/3."
22711 msgstr ""
22712 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22713 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22714 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22715
22716 #: modules/video_filter/crop.c:83
22717 msgid "Manual ratio"
22718 msgstr "Manuele ratio"
22719
22720 #: modules/video_filter/crop.c:84
22721 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22722 msgstr ""
22723 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22724 "betekent 4/3."
22725
22726 #: modules/video_filter/crop.c:86
22727 msgid "Number of images for change"
22728 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22729
22730 #: modules/video_filter/crop.c:87
22731 msgid ""
22732 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22733 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22734 "trigger recrop."
22735 msgstr ""
22736 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22737 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22738 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22739
22740 #: modules/video_filter/crop.c:89
22741 msgid "Number of lines for change"
22742 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22743
22744 #: modules/video_filter/crop.c:90
22745 msgid ""
22746 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22747 "that ratio changed and trigger recrop."
22748 msgstr ""
22749 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22750 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22751
22752 #: modules/video_filter/crop.c:92
22753 msgid "Number of non black pixels "
22754 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22755
22756 #: modules/video_filter/crop.c:93
22757 msgid ""
22758 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22759 msgstr ""
22760 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22761 "lijn zwart is."
22762
22763 #: modules/video_filter/crop.c:96
22764 msgid "Skip percentage (%)"
22765 msgstr "Stap-percentage (%)"
22766
22767 #: modules/video_filter/crop.c:97
22768 msgid ""
22769 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22770 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22771 msgstr ""
22772 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22773 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22774 "toch bij te snijden."
22775
22776 #: modules/video_filter/crop.c:99
22777 msgid "Luminance threshold "
22778 msgstr "Belichtingsdrempel"
22779
22780 #: modules/video_filter/crop.c:100
22781 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22782 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22783
22784 #: modules/video_filter/crop.c:104
22785 msgid "Crop video filter"
22786 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22787
22788 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22789 msgid "Cropping failed"
22790 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22791
22792 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22793 msgid "VLC could not open the video output module."
22794 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22795
22796 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22797 msgid "Pixels to crop from top"
22798 msgstr "Pixels snijden van boven"
22799
22800 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22801 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22802 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22803
22804 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22805 msgid "Pixels to crop from bottom"
22806 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22807
22808 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22809 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22810 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22811
22812 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22813 msgid "Pixels to crop from left"
22814 msgstr "Pixels snijden van links"
22815
22816 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22817 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22818 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22819
22820 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22821 msgid "Pixels to crop from right"
22822 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22823
22824 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22825 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22826 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22827
22828 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22829 msgid "Pixels to padd to top"
22830 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22831
22832 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22833 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22834 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22835
22836 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22837 msgid "Pixels to padd to bottom"
22838 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22839
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22841 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22842 msgstr ""
22843 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22844
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22846 msgid "Pixels to padd to left"
22847 msgstr "Pixels vullen links"
22848
22849 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22850 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22851 msgstr ""
22852 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22853
22854 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22855 msgid "Pixels to padd to right"
22856 msgstr "Pixels vullen rechts"
22857
22858 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22859 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22860 msgstr ""
22861 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22862
22863 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22864 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22865 msgid "Video scaling filter"
22866 msgstr "Video schalingsfilter"
22867
22868 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22869 msgid "Padd"
22870 msgstr "Vullen"
22871
22872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22873 msgid "Deinterlace mode"
22874 msgstr "Deïnterlace-modus"
22875
22876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22877 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22878 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22879
22880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22881 msgid "Streaming deinterlace mode"
22882 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22883
22884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22885 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22886 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22887
22888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22889 msgid "Discard"
22890 msgstr "Weggooien"
22891
22892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22893 msgid "Blend"
22894 msgstr "Mengen"
22895
22896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22897 msgid "Mean"
22898 msgstr "Gemiddelde"
22899
22900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22901 msgid "Bob"
22902 msgstr "Bob"
22903
22904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22905 msgid "Linear"
22906 msgstr "Lineair"
22907
22908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22909 msgid "Deinterlacing video filter"
22910 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22911
22912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22913 msgid "Input FIFO"
22914 msgstr "Invoer FIFO"
22915
22916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22917 msgid "FIFO which will be read for commands"
22918 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22919
22920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22921 msgid "Output FIFO"
22922 msgstr "Uitvoer FIFO"
22923
22924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22925 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22926 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22927
22928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22929 msgid "Dynamic video overlay"
22930 msgstr "Dynamische video-overlap"
22931
22932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22933 msgid "Overlay"
22934 msgstr "Overlap"
22935
22936 #: modules/video_filter/erase.c:55
22937 msgid "Image mask"
22938 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22939
22940 #: modules/video_filter/erase.c:56
22941 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22942 msgstr ""
22943 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22944
22945 #: modules/video_filter/erase.c:59
22946 msgid "X coordinate of the mask."
22947 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22948
22949 #: modules/video_filter/erase.c:61
22950 msgid "Y coordinate of the mask."
22951 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22952
22953 #: modules/video_filter/erase.c:66
22954 msgid "Erase video filter"
22955 msgstr "Wissen videofilter"
22956
22957 #: modules/video_filter/erase.c:67
22958 msgid "Erase"
22959 msgstr "Wissen"
22960
22961 #: modules/video_filter/extract.c:63
22962 msgid "RGB component to extract"
22963 msgstr "RGB component om te extraheren"
22964
22965 #: modules/video_filter/extract.c:64
22966 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22967 msgstr ""
22968 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22969
22970 #: modules/video_filter/extract.c:75
22971 msgid "Extract RGB component video filter"
22972 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22973
22974 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22975 msgid "video-filter-event"
22976 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22977
22978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22979 msgid "Gaussian's std deviation"
22980 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22981
22982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22983 msgid ""
22984 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22985 "to 3*sigma away in any direction."
22986 msgstr ""
22987 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22988 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22989
22990 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22991 msgid "Gaussian blur video filter"
22992 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22993
22994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22995 msgid "Gaussian Blur"
22996 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22997
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22999 msgid "Distort mode"
23000 msgstr "Verstoringsmodus"
23001
23002 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23003 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23004 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
23005
23006 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23007 msgid "Gradient image type"
23008 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23009
23010 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23011 msgid ""
23012 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23013 "keep colors."
23014 msgstr ""
23015 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
23016 "1 kleuren zal behouden."
23017
23018 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23019 msgid "Apply cartoon effect"
23020 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23021
23022 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23023 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23024 msgstr ""
23025 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23026 "\"."
23027
23028 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23029 msgid "Edge"
23030 msgstr "Rand"
23031
23032 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23033 msgid "Hough"
23034 msgstr "Hough-transformatie"
23035
23036 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23037 msgid "Gradient video filter"
23038 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23039
23040 #: modules/video_filter/grain.c:53
23041 msgid "Grain video filter"
23042 msgstr "Korrel-videofilter"
23043
23044 #: modules/video_filter/grain.c:54
23045 msgid "Grain"
23046 msgstr "Korrel"
23047
23048 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23049 msgid "FFmpeg video filter"
23050 msgstr "FFmpeg videofilter"
23051
23052 #: modules/video_filter/invert.c:51
23053 msgid "Invert video filter"
23054 msgstr "Inversie videofilter"
23055
23056 #: modules/video_filter/invert.c:52
23057 msgid "Color inversion"
23058 msgstr "Kleur inversie"
23059
23060 #: modules/video_filter/logo.c:70
23061 msgid "Logo filenames"
23062 msgstr "Logo bestandsnamen"
23063
23064 #: modules/video_filter/logo.c:71
23065 msgid ""
23066 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23067 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23068 "simply enter its filename."
23069 msgstr ""
23070 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23071 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23072 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23073
23074 #: modules/video_filter/logo.c:74
23075 msgid "Logo animation # of loops"
23076 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23077
23078 #: modules/video_filter/logo.c:75
23079 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23080 msgstr ""
23081 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23082 "uitgeschakeld"
23083
23084 #: modules/video_filter/logo.c:77
23085 msgid "Logo individual image time in ms"
23086 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23087
23088 #: modules/video_filter/logo.c:78
23089 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23090 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23091
23092 #: modules/video_filter/logo.c:81
23093 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23094 msgstr ""
23095 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
23096 "klikken."
23097
23098 #: modules/video_filter/logo.c:84
23099 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23100 msgstr ""
23101 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
23102 "klikken."
23103
23104 #: modules/video_filter/logo.c:86
23105 msgid "Transparency of the logo"
23106 msgstr "Transparantie van het logo"
23107
23108 #: modules/video_filter/logo.c:87
23109 msgid ""
23110 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23111 "opacity)."
23112 msgstr ""
23113 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
23114 "volledige opaciteit)"
23115
23116 #: modules/video_filter/logo.c:89
23117 msgid "Logo position"
23118 msgstr "Logo positie"
23119
23120 #: modules/video_filter/logo.c:91
23121 msgid ""
23122 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23123 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23124 msgstr ""
23125 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23126 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
23127 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23128
23129 #: modules/video_filter/logo.c:105
23130 msgid "Logo sub filter"
23131 msgstr "Logo subfilter"
23132
23133 #: modules/video_filter/logo.c:106
23134 msgid "Logo overlay"
23135 msgstr "Logo overlap"
23136
23137 #: modules/video_filter/logo.c:126
23138 msgid "Logo video filter"
23139 msgstr "Logo videofilter"
23140
23141 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23142 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23143 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23144
23145 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23146 msgid "Magnify"
23147 msgstr "Vergroten"
23148
23149 #: modules/video_filter/marq.c:90
23150 msgid ""
23151 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23152 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23153 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23154 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23155 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23156 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23157 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23158 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23159 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23160 msgstr ""
23161 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
23162 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23163 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23164 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23165 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23166 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
23167 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
23168 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
23169 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23170 "nieuwe regel) "
23171
23172 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23173 msgid "X offset, from the left screen edge."
23174 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23175
23176 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23177 msgid "Y offset, down from the top."
23178 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23179
23180 #: modules/video_filter/marq.c:109
23181 msgid "Timeout"
23182 msgstr "Duur"
23183
23184 #: modules/video_filter/marq.c:110
23185 msgid ""
23186 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23187 "(remains forever)."
23188 msgstr ""
23189 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23190 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23191
23192 #: modules/video_filter/marq.c:113
23193 msgid "Refresh period in ms"
23194 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23195
23196 #: modules/video_filter/marq.c:114
23197 msgid ""
23198 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23199 "using meta data or time format string sequences."
23200 msgstr ""
23201 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23202 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
23203
23204 #: modules/video_filter/marq.c:130
23205 msgid "Marquee position"
23206 msgstr "Lichtkrantpositie"
23207
23208 #: modules/video_filter/marq.c:132
23209 msgid ""
23210 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23211 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23212 "6 = top-right)."
23213 msgstr ""
23214 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23215 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23216 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23217
23218 #: modules/video_filter/marq.c:148
23219 msgid "Marquee"
23220 msgstr "Lichtkrant"
23221
23222 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23223 msgid "Misc"
23224 msgstr "Overige"
23225
23226 #: modules/video_filter/marq.c:177
23227 msgid "Marquee display"
23228 msgstr "Lichtkrant weergave"
23229
23230 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23231 msgid ""
23232 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23233 "opaque (default)."
23234 msgstr ""
23235 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23236 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23237
23238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23239 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23240 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23241
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23243 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23244 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23245
23246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23247 msgid "Top left corner X coordinate"
23248 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23249
23250 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23251 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23252 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23253
23254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23255 msgid "Top left corner Y coordinate"
23256 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23257
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23259 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23260 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23261
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23263 msgid "Border width"
23264 msgstr "Kaderbreedte"
23265
23266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23267 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23268 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23269
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23271 msgid "Border height"
23272 msgstr "Kaderhoogte"
23273
23274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23275 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23276 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23277
23278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23279 msgid "Mosaic alignment"
23280 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23281
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23283 msgid ""
23284 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23286 "6 = top-right)."
23287 msgstr ""
23288 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23289 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23290 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23291
23292 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23293 msgid "Positioning method"
23294 msgstr "Positioneringsmethode"
23295
23296 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23297 msgid ""
23298 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23299 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23300 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23301 msgstr ""
23302 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23303 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23304 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23305
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23307 #: modules/video_filter/wall.c:65
23308 msgid "Number of rows"
23309 msgstr "Aantal rijen"
23310
23311 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23312 msgid ""
23313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23314 "to \"fixed\")."
23315 msgstr ""
23316 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23317 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23318
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23320 #: modules/video_filter/wall.c:61
23321 msgid "Number of columns"
23322 msgstr "Aantal kolommen"
23323
23324 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23325 msgid ""
23326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23327 "set to \"fixed\"."
23328 msgstr ""
23329 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23330 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23331
23332 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23334 msgstr ""
23335 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23336
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23338 msgid "Keep original size"
23339 msgstr "Behoud originele grootte"
23340
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23342 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23343 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23344
23345 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23346 msgid "Elements order"
23347 msgstr "Element-volgorde"
23348
23349 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23350 msgid ""
23351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23353 "bridge\" module."
23354 msgstr ""
23355 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
23356 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
23357 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
23358
23359 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23360 msgid "Offsets in order"
23361 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23362
23363 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23364 msgid ""
23365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23368 msgstr ""
23369 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23370 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23371 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23372 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23373
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23375 msgid ""
23376 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23377 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23378 "input."
23379 msgstr ""
23380 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23381 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23382 "caching aan de input vergroot worden."
23383
23384 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23385 msgid "fixed"
23386 msgstr "vast"
23387
23388 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23389 msgid "offsets"
23390 msgstr "Uitlijningen"
23391
23392 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23393 msgid "Mosaic video sub filter"
23394 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23395
23396 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23397 msgid "Mosaic"
23398 msgstr "Mozaïek"
23399
23400 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23401 msgid "Blur factor (1-127)"
23402 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23403
23404 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23405 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23406 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23407
23408 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23409 msgid "Motion blur filter"
23410 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23411
23412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23413 msgid "Motion detect video filter"
23414 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23415
23416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23417 msgid "Motion Detect"
23418 msgstr "Bewegingdetectie"
23419
23420 #: modules/video_filter/noise.c:53
23421 msgid "Noise video filter"
23422 msgstr "Ruis videofilter"
23423
23424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23425 msgid "OpenCV face detection example filter"
23426 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23427
23428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23429 msgid "OpenCV example"
23430 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23431
23432 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23433 msgid "Haar cascade filename"
23434 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23435
23436 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23437 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23438 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23439
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23441 msgid "Use input chroma unaltered"
23442 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23443
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23445 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23446 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23447
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23449 msgid "RGB32"
23450 msgstr "RGB32"
23451
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23453 msgid "Don't display any video"
23454 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23455
23456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23457 msgid "Display the input video"
23458 msgstr "De invoer video weergeven"
23459
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23461 msgid "Display the processed video"
23462 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23463
23464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23465 msgid "Show only errors"
23466 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23467
23468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23469 msgid "Show errors and warnings"
23470 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23471
23472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23473 msgid "Show everything including debug messages"
23474 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23475
23476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23477 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23478 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23479
23480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23481 msgid "OpenCV"
23482 msgstr "OpenCV"
23483
23484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23485 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23486 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23487
23488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23489 msgid ""
23490 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23491 "OpenCV filter"
23492 msgstr ""
23493 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23494 "filter gezonden wordt"
23495
23496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23497 msgid "OpenCV filter chroma"
23498 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23499
23500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23501 msgid ""
23502 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23503 msgstr ""
23504 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23505 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23506
23507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23508 msgid "Wrapper filter output"
23509 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23510
23511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23512 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23513 msgstr ""
23514 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23515 "getoond wordt)"
23516
23517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23518 msgid "Wrapper filter verbosity"
23519 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23520
23521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23522 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23523 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23524
23525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23526 msgid "OpenCV internal filter name"
23527 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23528
23529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23530 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23531 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23532
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23534 msgid "Configuration file"
23535 msgstr "Configuratiebestand"
23536
23537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23538 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23539 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23540
23541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23542 msgid "Path to OSD menu images"
23543 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23544
23545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23546 msgid ""
23547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23548 "configuration file."
23549 msgstr ""
23550 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23551 "configuratiebestand vervangen."
23552
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23554 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23555 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23556
23557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23558 msgid "Menu position"
23559 msgstr "Menupositie"
23560
23561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23562 msgid ""
23563 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23565 "6 = top-right)."
23566 msgstr ""
23567 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23568 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23569 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23570
23571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23572 msgid "Menu timeout"
23573 msgstr "Menu-timeout"
23574
23575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23576 msgid ""
23577 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23578 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23579 "visible."
23580 msgstr ""
23581 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23582 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23583 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23584
23585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23586 msgid "Menu update interval"
23587 msgstr "Menuverversingsinterval"
23588
23589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23590 msgid ""
23591 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23592 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23593 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23594 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23595 msgstr ""
23596 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23597 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23598 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23599 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23600
23601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23602 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23603 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23604
23605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23606 msgid ""
23607 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23610 "is fully transparent (value 0)."
23611 msgstr ""
23612 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
23613 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
23614 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
23615 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
23616 "transparant (waarde 0)."
23617
23618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23619 msgid "On Screen Display menu"
23620 msgstr "On Screen Display menu"
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23623 msgid ""
23624 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23625 msgstr ""
23626 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23627 "moet worden"
23628
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23630 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23631 msgstr ""
23632 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23633 "worden"
23634
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23636 msgid "Active windows"
23637 msgstr "Actieve vensters"
23638
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23640 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23641 msgstr ""
23642 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23643 "standaard"
23644
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23646 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23647 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23648
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23650 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23651 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23652
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23654 msgid ""
23655 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23656 "misalignment due to autoratio control)"
23657 msgstr ""
23658 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23659 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23660
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23662 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23663 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23664
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23666 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23667 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23670 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23671 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23672
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23674 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23675 msgstr ""
23676 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
23677 "muur)"
23678
23679 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23680 msgid "Attenuation"
23681 msgstr "Demping"
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23684 msgid ""
23685 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23686 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23687 msgstr ""
23688 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23689 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23690 "met OpenGL)"
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23693 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23694 msgstr "Demping, begin (in %)"
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23697 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23698 msgstr ""
23699 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23700 "zone"
23701
23702 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23703 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23704 msgstr "Demping, midden (in %)"
23705
23706 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23707 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23708 msgstr ""
23709 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23710 "zone"
23711
23712 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23713 msgid "Attenuation, end (in %)"
23714 msgstr "Demping, einde (in %)"
23715
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23717 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23718 msgstr ""
23719 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23720 "zone"
23721
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23723 msgid "middle position (in %)"
23724 msgstr "middenpositie (in %)"
23725
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23727 msgid ""
23728 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23729 "of blended zone"
23730 msgstr ""
23731 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23732 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23733
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23735 msgid "Gamma (Red) correction"
23736 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23737
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23739 msgid ""
23740 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23741 msgstr ""
23742 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23743
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23745 msgid "Gamma (Green) correction"
23746 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23747
23748 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23749 msgid ""
23750 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23751 msgstr ""
23752 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23753
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23755 msgid "Gamma (Blue) correction"
23756 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23757
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23759 msgid ""
23760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23761 msgstr ""
23762 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23763
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23765 msgid "Black Crush for Red"
23766 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23767
23768 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23770 msgstr ""
23771 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23772
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23774 msgid "Black Crush for Green"
23775 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23776
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23779 msgstr ""
23780 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23781
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23783 msgid "Black Crush for Blue"
23784 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23785
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23787 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23788 msgstr ""
23789 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23790
23791 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23792 msgid "White Crush for Red"
23793 msgstr "Witte drukking voor rood"
23794
23795 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23797 msgstr ""
23798 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23799
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23801 msgid "White Crush for Green"
23802 msgstr "Witte drukking voor groen"
23803
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23806 msgstr ""
23807 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23808
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23810 msgid "White Crush for Blue"
23811 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23812
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23815 msgstr ""
23816 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23817
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23819 msgid "Black Level for Red"
23820 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23821
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23823 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23824 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23827 msgid "Black Level for Green"
23828 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23829
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23832 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23833
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23835 msgid "Black Level for Blue"
23836 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23837
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23839 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23840 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23841
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23843 msgid "White Level for Red"
23844 msgstr "Wit niveau voor rood"
23845
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23847 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23848 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23849
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23851 msgid "White Level for Green"
23852 msgstr "Wit niveau voor groen"
23853
23854 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23855 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23856 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23857
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23859 msgid "White Level for Blue"
23860 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23861
23862 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23863 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23864 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23865
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23867 msgid "Xinerama option"
23868 msgstr "Xinerama optie"
23869
23870 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23871 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23872 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23873
23874 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23875 msgid "Post processing quality"
23876 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23877
23878 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23879 msgid ""
23880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23882 "looking pictures."
23883 msgstr ""
23884 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23885 "6. \n"
23886 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23887 "betere beelden."
23888
23889 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23890 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23891 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23892
23893 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23894 msgid "Video post processing filter"
23895 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23896
23897 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23898 msgid "Postproc"
23899 msgstr "Nabewerking"
23900
23901 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23902 msgid "Lowest"
23903 msgstr "Laagste"
23904
23905 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23906 msgid "Highest"
23907 msgstr "Hoogste"
23908
23909 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23910 msgid "Psychedelic video filter"
23911 msgstr "Psychedelische videofilter"
23912
23913 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23914 msgid "Number of puzzle rows"
23915 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23916
23917 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23918 msgid "Number of puzzle columns"
23919 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23920
23921 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23922 msgid "Make one tile a black slot"
23923 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23924
23925 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23926 msgid ""
23927 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23928 msgstr ""
23929 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23930 "omgewisseld worden."
23931
23932 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23933 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23934 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23935
23936 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23937 msgid "Puzzle"
23938 msgstr "Puzzel"
23939
23940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23941 msgid "VNC Host"
23942 msgstr "VNC Host"
23943
23944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23945 msgid "VNC hostname or IP address."
23946 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23947
23948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23949 msgid "VNC Port"
23950 msgstr "VNC Poort"
23951
23952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23953 msgid "VNC portnumber."
23954 msgstr "VNC poortnummer."
23955
23956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23957 msgid "VNC Password"
23958 msgstr "VNC Wachtwoord"
23959
23960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23961 msgid "VNC password."
23962 msgstr "VNC wachtwoord."
23963
23964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23965 msgid "VNC poll interval"
23966 msgstr "VNC poll interval"
23967
23968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23969 msgid ""
23970 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23971 msgstr ""
23972 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23973
23974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23975 msgid "VNC polling"
23976 msgstr "VNC polling"
23977
23978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23979 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23980 msgstr ""
23981 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23982
23983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23984 msgid "Mouse events"
23985 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23986
23987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23988 msgid ""
23989 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23990 msgstr ""
23991 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23992 "ffnetdev-client."
23993
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23995 msgid "Key events"
23996 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23997
23998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23999 msgid "Send key events to VNC host."
24000 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
24001
24002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24003 msgid ""
24004 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24005 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24006 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24007 "is fully transparent (value 0)."
24008 msgstr ""
24009 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
24010 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
24011 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
24012 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
24013
24014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24015 msgid "Remote-OSD over VNC"
24016 msgstr "Extern-OSD over VNC"
24017
24018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24019 msgid "Remote-OSD"
24020 msgstr "Externe-OSD"
24021
24022 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24023 msgid "Ripple video filter"
24024 msgstr "Rimpel videofilter"
24025
24026 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24027 msgid "Angle in degrees"
24028 msgstr "Hoek in graden"
24029
24030 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24031 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24032 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24033
24034 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24035 msgid "Rotate video filter"
24036 msgstr "Rotatie videofilter"
24037
24038 #: modules/video_filter/rss.c:129
24039 msgid "Feed URLs"
24040 msgstr "Feed webadressen"
24041
24042 #: modules/video_filter/rss.c:130
24043 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24044 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24045
24046 #: modules/video_filter/rss.c:131
24047 msgid "Speed of feeds"
24048 msgstr "Snelheid van feeds"
24049
24050 #: modules/video_filter/rss.c:132
24051 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24052 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24053
24054 #: modules/video_filter/rss.c:133
24055 msgid "Max length"
24056 msgstr "Maximale lengte"
24057
24058 #: modules/video_filter/rss.c:134
24059 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24060 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24061
24062 #: modules/video_filter/rss.c:136
24063 msgid "Refresh time"
24064 msgstr "Verversingstijd"
24065
24066 #: modules/video_filter/rss.c:137
24067 msgid ""
24068 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24069 "feeds are never updated."
24070 msgstr ""
24071 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24072 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24073
24074 #: modules/video_filter/rss.c:139
24075 msgid "Feed images"
24076 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24077
24078 #: modules/video_filter/rss.c:140
24079 msgid "Display feed images if available."
24080 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24081
24082 #: modules/video_filter/rss.c:147
24083 msgid ""
24084 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24085 "totally opaque."
24086 msgstr ""
24087 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
24088 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24089
24090 #: modules/video_filter/rss.c:160
24091 msgid "Text position"
24092 msgstr "Tekstpositie"
24093
24094 #: modules/video_filter/rss.c:162
24095 msgid ""
24096 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24097 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24098 "right)."
24099 msgstr ""
24100 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24101 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24102 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24103
24104 #: modules/video_filter/rss.c:166
24105 msgid "Title display mode"
24106 msgstr "Titel weergavemodus"
24107
24108 #: modules/video_filter/rss.c:167
24109 msgid ""
24110 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24111 "images are enabled, 1 otherwise."
24112 msgstr ""
24113 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
24114 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24115
24116 #: modules/video_filter/rss.c:182
24117 msgid "Don't show"
24118 msgstr "Niet weergeven"
24119
24120 #: modules/video_filter/rss.c:182
24121 msgid "Always visible"
24122 msgstr "Altijd zichtbaar"
24123
24124 #: modules/video_filter/rss.c:182
24125 msgid "Scroll with feed"
24126 msgstr "Scrollen met feed"
24127
24128 #: modules/video_filter/rss.c:222
24129 msgid "RSS and Atom feed display"
24130 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
24131
24132 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24133 msgid "RV32 conversion filter"
24134 msgstr "RV32 conversiefilter"
24135
24136 #: modules/video_filter/scene.c:57
24137 msgid "Image format"
24138 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24139
24140 #: modules/video_filter/scene.c:58
24141 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24142 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24143
24144 #: modules/video_filter/scene.c:61
24145 msgid ""
24146 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24147 "characteristics."
24148 msgstr ""
24149 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24150 "eigenschappen van de video aan te passen."
24151
24152 #: modules/video_filter/scene.c:66
24153 msgid ""
24154 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24155 "video characteristics."
24156 msgstr ""
24157 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24158 "eigenschappen van de video aan te passen."
24159
24160 #: modules/video_filter/scene.c:70
24161 msgid "Recording ratio"
24162 msgstr "Opnameratio"
24163
24164 #: modules/video_filter/scene.c:71
24165 msgid ""
24166 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24167 msgstr ""
24168 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24169 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24170
24171 #: modules/video_filter/scene.c:74
24172 msgid "Filename prefix"
24173 msgstr "Bestandsnaam prefix"
24174
24175 #: modules/video_filter/scene.c:75
24176 msgid ""
24177 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24178 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24179 msgstr ""
24180 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24181 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als vervangen niet waar is."
24182
24183 #: modules/video_filter/scene.c:79
24184 msgid "Directory path prefix"
24185 msgstr "Mappadprefix"
24186
24187 #: modules/video_filter/scene.c:80
24188 msgid ""
24189 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24190 "will be automatically saved in users homedir."
24191 msgstr ""
24192 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24193 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
24194 "thuisdirectory opgeslagen worden."
24195
24196 #: modules/video_filter/scene.c:84
24197 msgid "Always write to the same file"
24198 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24199
24200 #: modules/video_filter/scene.c:85
24201 msgid ""
24202 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24203 "this case, the number is not appended to the filename."
24204 msgstr ""
24205 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24206 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24207 "geplaatst."
24208
24209 #: modules/video_filter/scene.c:92
24210 msgid "Scene filter"
24211 msgstr "Scenefilter"
24212
24213 #: modules/video_filter/scene.c:93
24214 msgid "Scene video filter"
24215 msgstr "Scenevideofilter"
24216
24217 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24218 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24219 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24220
24221 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24222 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24223 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24224
24225 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24226 msgid "Augment contrast between contours."
24227 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24228
24229 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24230 msgid "Sharpen video filter"
24231 msgstr "Verscherpen videofilter"
24232
24233 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24234 msgid "Scaling mode"
24235 msgstr "Schalingsmodus"
24236
24237 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24238 msgid "Scaling mode to use."
24239 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24240
24241 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24242 msgid "Fast bilinear"
24243 msgstr "Snel bilineair"
24244
24245 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24246 msgid "Bilinear"
24247 msgstr "Bilineair"
24248
24249 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24250 msgid "Bicubic (good quality)"
24251 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24252
24253 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24254 msgid "Experimental"
24255 msgstr "Experimenteel"
24256
24257 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24258 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24259 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24260
24261 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24262 msgid "Area"
24263 msgstr "Gebied"
24264
24265 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24266 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24267 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24268
24269 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24270 msgid "Gauss"
24271 msgstr "Gauss"
24272
24273 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24274 msgid "SincR"
24275 msgstr "SincR"
24276
24277 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24278 msgid "Lanczos"
24279 msgstr "Lanczos"
24280
24281 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24282 msgid "Bicubic spline"
24283 msgstr "Bikubisch"
24284
24285 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24286 msgid "Swscale"
24287 msgstr "Swschaal"
24288
24289 #: modules/video_filter/transform.c:65
24290 msgid "Transform type"
24291 msgstr "Transformatietype"
24292
24293 #: modules/video_filter/transform.c:66
24294 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24295 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24296
24297 #: modules/video_filter/transform.c:69
24298 msgid "Rotate by 90 degrees"
24299 msgstr "Draai 90 graden"
24300
24301 #: modules/video_filter/transform.c:70
24302 msgid "Rotate by 180 degrees"
24303 msgstr "Draai 180 graden"
24304
24305 #: modules/video_filter/transform.c:70
24306 msgid "Rotate by 270 degrees"
24307 msgstr "Draai 270 graden"
24308
24309 #: modules/video_filter/transform.c:71
24310 msgid "Flip horizontally"
24311 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24312
24313 #: modules/video_filter/transform.c:71
24314 msgid "Flip vertically"
24315 msgstr "Verticaal spiegelen"
24316
24317 #: modules/video_filter/transform.c:76
24318 msgid "Video transformation filter"
24319 msgstr "Videotransformatiefilter"
24320
24321 #: modules/video_filter/wall.c:62
24322 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24323 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24324
24325 #: modules/video_filter/wall.c:66
24326 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24327 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24328
24329 #: modules/video_filter/wall.c:70
24330 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24331 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24332
24333 #: modules/video_filter/wall.c:73
24334 msgid "Element aspect ratio"
24335 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
24336
24337 #: modules/video_filter/wall.c:74
24338 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24339 msgstr ""
24340 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24341
24342 #: modules/video_filter/wall.c:80
24343 msgid "Wall video filter"
24344 msgstr "Videomuurfilter"
24345
24346 #: modules/video_filter/wall.c:81
24347 msgid "Image wall"
24348 msgstr "Videomuur"
24349
24350 #: modules/video_filter/wave.c:54
24351 msgid "Wave video filter"
24352 msgstr "Golf videofilter"
24353
24354 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24355 msgid "YUVP converter"
24356 msgstr "YUVP converter"
24357
24358 #: modules/video_output/aa.c:58
24359 msgid "ASCII Art"
24360 msgstr "ASCII Art"
24361
24362 #: modules/video_output/aa.c:61
24363 msgid "ASCII-art video output"
24364 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24365
24366 #: modules/video_output/caca.c:83
24367 msgid "Color ASCII art video output"
24368 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24369
24370 #: modules/video_output/directfb.c:72
24371 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24372 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24373
24374 #: modules/video_output/drawable.c:43
24375 msgid "Drawable"
24376 msgstr "Tekenbaar"
24377
24378 #: modules/video_output/drawable.c:44
24379 msgid "Embedded X window video"
24380 msgstr "Ingelegde X venster video"
24381
24382 #: modules/video_output/drawable.c:51
24383 msgid "Embedded Windows video"
24384 msgstr "Ingelegde Windows video"
24385
24386 #: modules/video_output/fb.c:83
24387 msgid "Run fb on current tty."
24388 msgstr "Start fb op huidige tty."
24389
24390 #: modules/video_output/fb.c:85
24391 msgid ""
24392 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24393 "handling with caution)"
24394 msgstr ""
24395 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24396 "gebruik deactiveren)"
24397
24398 #: modules/video_output/fb.c:96
24399 msgid "Framebuffer resolution to use."
24400 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
24401
24402 #: modules/video_output/fb.c:98
24403 msgid ""
24404 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24405 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24406 msgstr ""
24407 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24408 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24409
24410 #: modules/video_output/fb.c:101
24411 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24412 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
24413
24414 #: modules/video_output/fb.c:103
24415 msgid ""
24416 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24417 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24418 "in software."
24419 msgstr ""
24420 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24421 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24422 "dubbele buffering."
24423
24424 #: modules/video_output/fb.c:122
24425 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24426 msgstr "GNU/Linux framebuffer video-uitvoer"
24427
24428 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24429 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24430 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24431 msgid "X11 display"
24432 msgstr "X11 weergave"
24433
24434 #: modules/video_output/ggi.c:61
24435 msgid ""
24436 "X11 hardware display to use.\n"
24437 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24438 msgstr ""
24439 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24440 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24441
24442 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24443 msgid "HD1000 video output"
24444 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24445
24446 #: modules/video_output/mga.c:62
24447 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24448 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24449
24450 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24451 msgid "DirectX 3D video output"
24452 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24453
24454 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24455 msgid ""
24456 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24457 "doesn't have any effect when using overlays."
24458 msgstr ""
24459 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24460 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24461
24462 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24463 msgid "Use video buffers in system memory"
24464 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24465
24466 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24467 msgid ""
24468 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24469 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24470 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24471 "doesn't have any effect when using overlays."
24472 msgstr ""
24473 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24474 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24475 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24476 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24477 "worden."
24478
24479 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24480 msgid "Use triple buffering for overlays"
24481 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24482
24483 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24484 msgid ""
24485 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24486 "better video quality (no flickering)."
24487 msgstr ""
24488 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
24489 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24490
24491 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24492 msgid "Name of desired display device"
24493 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24494
24495 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24496 msgid ""
24497 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24498 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24499 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24500 msgstr ""
24501 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
24502 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24503 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24504
24505 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24506 msgid "Enable wallpaper mode "
24507 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24508
24509 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24510 msgid ""
24511 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24512 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24513 "desktop must not already have a wallpaper."
24514 msgstr ""
24515 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24516 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
24517 "achtergrond heeft."
24518
24519 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24520 msgid "DirectX video output"
24521 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24522
24523 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24524 msgid "Wallpaper"
24525 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24526
24527 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24528 msgid "OpenGL video output"
24529 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24530
24531 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24532 msgid "Windows GAPI video output"
24533 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24534
24535 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24536 msgid "Windows GDI video output"
24537 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24538
24539 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24540 msgid "OMAP Framebuffer device"
24541 msgstr "OMAP framebufferapparaat"
24542
24543 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24544 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24545 msgstr ""
24546 "OMAP Framebufferapparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /"
24547 "dev/fb0)."
24548
24549 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24550 msgid ""
24551 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24552 "N8xx hardware)."
24553 msgstr ""
24554 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24555 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24556
24557 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24558 msgid "Embed the overlay"
24559 msgstr "Overlap inleggen"
24560
24561 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24562 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24563 msgstr "Leg de framebuffer overlap in een X11 venster in"
24564
24565 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24566 msgid "OMAP framebuffer video output"
24567 msgstr "OMAP framebuffer video-uitvoer"
24568
24569 #: modules/video_output/opengl.c:111
24570 msgid "OpenGL Provider"
24571 msgstr "OpenGL provider"
24572
24573 #: modules/video_output/opengl.c:112
24574 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24575 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24576
24577 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24578 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24579 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24580
24581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24582 msgid "QT Embedded display"
24583 msgstr "Qt Embedded weergave"
24584
24585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24586 msgid ""
24587 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24588 "the DISPLAY environment variable."
24589 msgstr ""
24590 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24591 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24592
24593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24594 msgid "QT Embedded video output"
24595 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24596
24597 #: modules/video_output/sdl.c:115
24598 msgid "SDL chroma format"
24599 msgstr "SDL chromaformaat"
24600
24601 #: modules/video_output/sdl.c:117
24602 msgid ""
24603 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24604 "improve performances by using the most efficient one."
24605 msgstr ""
24606 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24607 "plaats van de meest efficiënte."
24608
24609 #: modules/video_output/sdl.c:127
24610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24611 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24612
24613 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24614 msgid "Snapshot width"
24615 msgstr "Snapshot breedte"
24616
24617 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24618 msgid "Width of the snapshot image."
24619 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
24620
24621 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24622 msgid "Snapshot height"
24623 msgstr "Snapshot hoogte"
24624
24625 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24626 msgid "Height of the snapshot image."
24627 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24628
24629 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24630 msgid "Chroma"
24631 msgstr "Chroma"
24632
24633 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24634 msgid ""
24635 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24636 msgstr ""
24637 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24638 "\"RV32\")."
24639
24640 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24641 msgid "Cache size (number of images)"
24642 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24643
24644 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24645 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24646 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24647
24648 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24649 msgid "Snapshot output"
24650 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24651
24652 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24653 msgid "SVGAlib video output"
24654 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24655
24656 #: modules/video_output/vmem.c:56
24657 msgid "Pitch"
24658 msgstr "Pitch"
24659
24660 #: modules/video_output/vmem.c:57
24661 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24662 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24663
24664 #: modules/video_output/vmem.c:60
24665 msgid ""
24666 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24667 msgstr ""
24668 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24669 "\"RV32\"."
24670
24671 #: modules/video_output/vmem.c:64
24672 msgid ""
24673 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24674 "plane memory address information for use by the video renderer."
24675 msgstr ""
24676 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24677 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorenderer."
24678
24679 #: modules/video_output/vmem.c:75
24680 msgid "Video memory output"
24681 msgstr "Videogeheugen uitvoer"
24682
24683 #: modules/video_output/vmem.c:76
24684 msgid "Video memory"
24685 msgstr "Videogeheugen"
24686
24687 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24688 msgid "XVideo adaptor number"
24689 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24690
24691 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24692 msgid ""
24693 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24694 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24695 msgstr ""
24696 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24697 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24698
24699 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24701 msgid "Alternate fullscreen method"
24702 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24703
24704 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24706 msgid ""
24707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24708 "its drawbacks.\n"
24709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24711 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24712 "show on top of the video."
24713 msgstr ""
24714 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24715 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24716 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24717 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24718 "zijn.\n"
24719 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24720 "te zien zijn."
24721
24722 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24724 msgid ""
24725 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24726 "DISPLAY environment variable."
24727 msgstr ""
24728 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24729 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24730
24731 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24733 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24734 msgid "Use shared memory"
24735 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24736
24737 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24740 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24741 msgstr ""
24742 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24743
24744 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24746 msgid "Screen for fullscreen mode."
24747 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24748
24749 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24751 msgid ""
24752 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24753 "1 for the second."
24754 msgstr ""
24755 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24756 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24757
24758 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24759 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24760 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24761
24762 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24763 msgid "X11 video output"
24764 msgstr "X11 video-uitvoer"
24765
24766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24767 msgid ""
24768 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24769 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24770 msgstr ""
24771 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24772 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24773
24774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24775 msgid "XVimage chroma format"
24776 msgstr "XVimage chromaformaat"
24777
24778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24779 msgid ""
24780 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24781 "to improve performances by using the most efficient one."
24782 msgstr ""
24783 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24784 "plaats van de meest efficiënte."
24785
24786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24787 msgid "XVideo extension video output"
24788 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24789
24790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24791 msgid "XVMC adaptor number"
24792 msgstr "XVMC adaptornummer"
24793
24794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24795 msgid ""
24796 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24797 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24798 msgstr ""
24799 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24800 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24801
24802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24803 msgid "X11 display name"
24804 msgstr "X11 weergavenaam"
24805
24806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24807 msgid ""
24808 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24809 "the value of the DISPLAY environment variable."
24810 msgstr ""
24811 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24812 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24813
24814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24816 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24817
24818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24819 msgid ""
24820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24821 "0 for first screen, 1 for the second."
24822 msgstr ""
24823 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24824 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24825
24826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24827 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24828 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24829
24830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24831 msgid "You can choose the crop style to apply."
24832 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24833
24834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24835 msgid "XVMC extension video output"
24836 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24837
24838 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24839 msgid "XCB"
24840 msgstr "XCB"
24841
24842 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24843 msgid "(Experimental) XCB video output"
24844 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24845
24846 #: modules/video_output/yuv.c:51
24847 msgid "device, fifo or filename"
24848 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24849
24850 #: modules/video_output/yuv.c:52
24851 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24852 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24853
24854 #: modules/video_output/yuv.c:58
24855 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24856 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24857
24858 #: modules/video_output/yuv.c:59
24859 msgid ""
24860 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24861 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24862 "the output destination."
24863 msgstr ""
24864 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24865 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24866 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24867
24868 #: modules/video_output/yuv.c:66
24869 msgid "YUV output"
24870 msgstr "YUV uitvoer"
24871
24872 #: modules/video_output/yuv.c:67
24873 msgid "YUV video output"
24874 msgstr "YUV video-uitvoer"
24875
24876 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24877 msgid "GaLaktos visualization"
24878 msgstr "GaLaktos visualizatie"
24879
24880 #: modules/visualization/goom.c:61
24881 msgid "Goom display width"
24882 msgstr "Breedte goomvideo"
24883
24884 #: modules/visualization/goom.c:62
24885 msgid "Goom display height"
24886 msgstr "Hoogte goomvideo"
24887
24888 #: modules/visualization/goom.c:63
24889 msgid ""
24890 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24891 "will be prettier but more CPU intensive)."
24892 msgstr ""
24893 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24894 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24895
24896 #: modules/visualization/goom.c:66
24897 msgid "Goom animation speed"
24898 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24899
24900 #: modules/visualization/goom.c:67
24901 msgid ""
24902 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24903 msgstr ""
24904 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24905
24906 #: modules/visualization/goom.c:73
24907 msgid "Goom"
24908 msgstr "Goom"
24909
24910 #: modules/visualization/goom.c:74
24911 msgid "Goom effect"
24912 msgstr "Goom-effect"
24913
24914 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24915 msgid "Effects list"
24916 msgstr "Lijst van effecten"
24917
24918 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24919 msgid ""
24920 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24921 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24922 msgstr ""
24923 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24924 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24925
24926 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24928 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24929
24930 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24932 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24933
24934 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24935 msgid "More bands : 80 / 20"
24936 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24937
24938 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24939 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24940 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24941
24942 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24943 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24944 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24945
24946 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24947 msgid "Band separator"
24948 msgstr "Ruimte tussen banden"
24949
24950 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24951 msgid "Number of blank pixels between bands."
24952 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24953
24954 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24955 msgid "Amplification"
24956 msgstr "Versterking"
24957
24958 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24959 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24960 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24961
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24963 msgid "Enable peaks"
24964 msgstr "Pieken activeren"
24965
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24967 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24968 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24969
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24971 msgid "Enable original graphic spectrum"
24972 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24973
24974 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24975 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24976 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24977
24978 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24979 msgid "Enable bands"
24980 msgstr "Banden activeren"
24981
24982 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24983 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24984 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24985
24986 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24987 msgid "Enable base"
24988 msgstr "Basis activeren"
24989
24990 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24991 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24992 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24993
24994 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24995 msgid "Base pixel radius"
24996 msgstr "Basis pixel radius"
24997
24998 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24999 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25000 msgstr ""
25001 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25002
25003 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25004 msgid "Spectral sections"
25005 msgstr "Spectrale secties"
25006
25007 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25008 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25009 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25010
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25012 msgid "Peak height"
25013 msgstr "Piekhoogte"
25014
25015 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25016 msgid "Total pixel height of the peak items."
25017 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25018
25019 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25020 msgid "Peak extra width"
25021 msgstr "Piek extra breedte"
25022
25023 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25024 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25025 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25026
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25028 msgid "V-plane color"
25029 msgstr "V-vlak kleur"
25030
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25032 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25033 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25034
25035 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25036 msgid "Number of stars"
25037 msgstr "Aantal sterren"
25038
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25040 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25041 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
25042
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25044 msgid "Visualizer"
25045 msgstr "Visuele effecten"
25046
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25048 msgid "Visualizer filter"
25049 msgstr "Visuele effectenfilter"
25050
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25052 msgid "Spectrum analyser"
25053 msgstr "Spectrum analyser"
25054
25055 #~ msgid "Autodetect"
25056 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
25057
25058 #~ msgid "Login:"
25059 #~ msgstr "Login:"
25060
25061 #~ msgid "Password:"
25062 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25063
25064 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25065 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
25066
25067 #~ msgid "Errors and Warnings"
25068 #~ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
25069
25070 #~ msgid "Clean up"
25071 #~ msgstr "Opschonen"
25072
25073 #~ msgid "Show Details"
25074 #~ msgstr "Details weergeven"
25075
25076 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25077 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
25078
25079 #~ msgid "New Node"
25080 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
25081
25082 #~ msgid "UDP/RTP"
25083 #~ msgstr "UDP/RTP"
25084
25085 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25086 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Select one or more files"
25090 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "textFormat"
25094 #~ msgstr "Formaat"
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25098 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
25101 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
25102
25103 #~ msgid "Access filters"
25104 #~ msgstr "Toegangsfilters"
25105
25106 #~ msgid "Other advanced settings"
25107 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
25108
25109 #~ msgid "Media &Information..."
25110 #~ msgstr "Media &informatie..."
25111
25112 #~ msgid "&Messages..."
25113 #~ msgstr "Be&richten..."
25114
25115 #~ msgid "&Extended Settings..."
25116 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
25117
25118 #~ msgid "&Bookmarks..."
25119 #~ msgstr "&Bladwijzers"
25120
25121 #~ msgid "&About..."
25122 #~ msgstr "&Over..."
25123
25124 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25125 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
25126
25127 #~ msgid "Additional &Sources"
25128 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
25129
25130 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25131 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
25132
25133 #~ msgid "American English"
25134 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
25135
25136 #~ msgid "Arabic"
25137 #~ msgstr "Arabisch"
25138
25139 #~ msgid "Bengali"
25140 #~ msgstr "Bengaals"
25141
25142 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25143 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
25144
25145 #~ msgid "British English"
25146 #~ msgstr "Brits Engels"
25147
25148 #~ msgid "Bulgarian"
25149 #~ msgstr "Bulgaars"
25150
25151 #~ msgid "Catalan"
25152 #~ msgstr "Catalaans"
25153
25154 #~ msgid "Chinese Traditional"
25155 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
25156
25157 #~ msgid "Czech"
25158 #~ msgstr "Tjechisch"
25159
25160 #~ msgid "Danish"
25161 #~ msgstr "Deens"
25162
25163 #~ msgid "Dutch"
25164 #~ msgstr "Nederlands"
25165
25166 #~ msgid "Finnish"
25167 #~ msgstr "Fins"
25168
25169 #~ msgid "French"
25170 #~ msgstr "Frans"
25171
25172 #~ msgid "Galician"
25173 #~ msgstr "Galiciaans"
25174
25175 #~ msgid "Georgian"
25176 #~ msgstr "Georgisch"
25177
25178 #~ msgid "German"
25179 #~ msgstr "Duits"
25180
25181 #~ msgid "Hebrew"
25182 #~ msgstr "Hebreeuws"
25183
25184 #~ msgid "Hungarian"
25185 #~ msgstr "Hongaars"
25186
25187 #~ msgid "Indonesian"
25188 #~ msgstr "Indonesisch"
25189
25190 #~ msgid "Italian"
25191 #~ msgstr "Italiaans"
25192
25193 #~ msgid "Japanese"
25194 #~ msgstr "Japans"
25195
25196 #~ msgid "Korean"
25197 #~ msgstr "Koreaans"
25198
25199 #~ msgid "Malay"
25200 #~ msgstr "Maleis"
25201
25202 #~ msgid "Occitan"
25203 #~ msgstr "Occitaans"
25204
25205 #~ msgid "Persian"
25206 #~ msgstr "Perzisch"
25207
25208 #~ msgid "Polish"
25209 #~ msgstr "Pools"
25210
25211 #~ msgid "Portuguese"
25212 #~ msgstr "Portugees"
25213
25214 #~ msgid "Punjabi"
25215 #~ msgstr "Punjabi"
25216
25217 #~ msgid "Romanian"
25218 #~ msgstr "Roemeens"
25219
25220 #~ msgid "Serbian"
25221 #~ msgstr "Servisch"
25222
25223 #~ msgid "Slovak"
25224 #~ msgstr "Slowaaks"
25225
25226 #~ msgid "Slovenian"
25227 #~ msgstr "Sloveens"
25228
25229 #~ msgid "Spanish"
25230 #~ msgstr "Spaans"
25231
25232 #~ msgid "Swedish"
25233 #~ msgstr "Zweeds"
25234
25235 #~ msgid "Turkish"
25236 #~ msgstr "Turks"
25237
25238 #~ msgid "Access filter module"
25239 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25240
25241 #~ msgid "Minimize number of threads"
25242 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25243
25244 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25245 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25246
25247 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25248 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25252 #~ "help-verbose)"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25255 #~ "advanced en --help-verbose)"
25256
25257 #~ msgid "Cancelled"
25258 #~ msgstr "Geannuleerd"
25259
25260 #~ msgid "Afar"
25261 #~ msgstr "Afar"
25262
25263 #~ msgid "Abkhazian"
25264 #~ msgstr "Abchazisch"
25265
25266 #~ msgid "Afrikaans"
25267 #~ msgstr "Afrikaans"
25268
25269 #~ msgid "Albanian"
25270 #~ msgstr "Albanees"
25271
25272 #~ msgid "Amharic"
25273 #~ msgstr "Amharisch"
25274
25275 #~ msgid "Armenian"
25276 #~ msgstr "Armeens"
25277
25278 #~ msgid "Assamese"
25279 #~ msgstr "Assamees"
25280
25281 #~ msgid "Avestan"
25282 #~ msgstr "Avestisch"
25283
25284 #~ msgid "Aymara"
25285 #~ msgstr "Aymara"
25286
25287 #~ msgid "Azerbaijani"
25288 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25289
25290 #~ msgid "Bashkir"
25291 #~ msgstr "Bashkirisch"
25292
25293 #~ msgid "Basque"
25294 #~ msgstr "Baskisch"
25295
25296 #~ msgid "Belarusian"
25297 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25298
25299 #~ msgid "Bihari"
25300 #~ msgstr "Bihari"
25301
25302 #~ msgid "Bislama"
25303 #~ msgstr "Bislama"
25304
25305 #~ msgid "Bosnian"
25306 #~ msgstr "Bosnisch"
25307
25308 #~ msgid "Breton"
25309 #~ msgstr "Bretons"
25310
25311 #~ msgid "Burmese"
25312 #~ msgstr "Burmeens"
25313
25314 #~ msgid "Chamorro"
25315 #~ msgstr "Chamorro"
25316
25317 #~ msgid "Chechen"
25318 #~ msgstr "Tjechisch"
25319
25320 #~ msgid "Chinese"
25321 #~ msgstr "Chinees"
25322
25323 #~ msgid "Church Slavic"
25324 #~ msgstr "Slavisch"
25325
25326 #~ msgid "Chuvash"
25327 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25328
25329 #~ msgid "Cornish"
25330 #~ msgstr "Cornish"
25331
25332 #~ msgid "Corsican"
25333 #~ msgstr "Corsicaans"
25334
25335 #~ msgid "Dzongkha"
25336 #~ msgstr "Dzongkha"
25337
25338 #~ msgid "English"
25339 #~ msgstr "Engels"
25340
25341 #~ msgid "Estonian"
25342 #~ msgstr "Estlands"
25343
25344 #~ msgid "Faroese"
25345 #~ msgstr "Faroees"
25346
25347 #~ msgid "Fijian"
25348 #~ msgstr "Fijisch"
25349
25350 #~ msgid "Frisian"
25351 #~ msgstr "Fries"
25352
25353 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25354 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25355
25356 #~ msgid "Irish"
25357 #~ msgstr "Iers"
25358
25359 #~ msgid "Gallegan"
25360 #~ msgstr "Gallegan"
25361
25362 #~ msgid "Manx"
25363 #~ msgstr "Manx"
25364
25365 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25366 #~ msgstr "Modern Grieks"
25367
25368 #~ msgid "Guarani"
25369 #~ msgstr "Guarani"
25370
25371 #~ msgid "Gujarati"
25372 #~ msgstr "Gujarati"
25373
25374 #~ msgid "Herero"
25375 #~ msgstr "Herero"
25376
25377 #~ msgid "Hindi"
25378 #~ msgstr "Hindi"
25379
25380 #~ msgid "Hiri Motu"
25381 #~ msgstr "Hiri Motu"
25382
25383 #~ msgid "Icelandic"
25384 #~ msgstr "IJslands"
25385
25386 #~ msgid "Inuktitut"
25387 #~ msgstr "Inuktitut"
25388
25389 #~ msgid "Interlingue"
25390 #~ msgstr "Interlingue"
25391
25392 #~ msgid "Interlingua"
25393 #~ msgstr "Interlingua"
25394
25395 #~ msgid "Inupiaq"
25396 #~ msgstr "Inupiak"
25397
25398 #~ msgid "Javanese"
25399 #~ msgstr "Javaans"
25400
25401 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25402 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25403
25404 #~ msgid "Kannada"
25405 #~ msgstr "Kannada"
25406
25407 #~ msgid "Kashmiri"
25408 #~ msgstr "Kashmiri"
25409
25410 #~ msgid "Khmer"
25411 #~ msgstr "Cambodjaans"
25412
25413 #~ msgid "Kikuyu"
25414 #~ msgstr "Kikuyu"
25415
25416 #~ msgid "Kinyarwanda"
25417 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25418
25419 #~ msgid "Kirghiz"
25420 #~ msgstr "Kirgizisch"
25421
25422 #~ msgid "Komi"
25423 #~ msgstr "Komi"
25424
25425 #~ msgid "Kuanyama"
25426 #~ msgstr "Kuanyama"
25427
25428 #~ msgid "Kurdish"
25429 #~ msgstr "Koerdisch"
25430
25431 #~ msgid "Lao"
25432 #~ msgstr "Laotiaans"
25433
25434 #~ msgid "Latin"
25435 #~ msgstr "Latijn"
25436
25437 #~ msgid "Latvian"
25438 #~ msgstr "Lets"
25439
25440 #~ msgid "Lingala"
25441 #~ msgstr "Lingala"
25442
25443 #~ msgid "Lithuanian"
25444 #~ msgstr "Litouws"
25445
25446 #~ msgid "Letzeburgesch"
25447 #~ msgstr "Letzeburgs"
25448
25449 #~ msgid "Macedonian"
25450 #~ msgstr "Macedonisch"
25451
25452 #~ msgid "Marshall"
25453 #~ msgstr "Marshall"
25454
25455 #~ msgid "Malayalam"
25456 #~ msgstr "Malayalaams"
25457
25458 #~ msgid "Maori"
25459 #~ msgstr "Maori"
25460
25461 #~ msgid "Marathi"
25462 #~ msgstr "Marathi"
25463
25464 #~ msgid "Malagasy"
25465 #~ msgstr "Malagassisch"
25466
25467 #~ msgid "Maltese"
25468 #~ msgstr "Maltees"
25469
25470 #~ msgid "Moldavian"
25471 #~ msgstr "Moldavisch"
25472
25473 #~ msgid "Mongolian"
25474 #~ msgstr "Mongools"
25475
25476 #~ msgid "Nauru"
25477 #~ msgstr "Nauruaans"
25478
25479 #~ msgid "Navajo"
25480 #~ msgstr "Navaho"
25481
25482 #~ msgid "Ndebele, South"
25483 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25484
25485 #~ msgid "Ndebele, North"
25486 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25487
25488 #~ msgid "Ndonga"
25489 #~ msgstr "Ndonga"
25490
25491 #~ msgid "Nepali"
25492 #~ msgstr "Nepalees"
25493
25494 #~ msgid "Norwegian"
25495 #~ msgstr "Noors"
25496
25497 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25498 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25499
25500 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25501 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25502
25503 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25504 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25505
25506 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25507 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25508
25509 #~ msgid "Oriya"
25510 #~ msgstr "Oriya"
25511
25512 #~ msgid "Oromo"
25513 #~ msgstr "Oromo"
25514
25515 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25516 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25517
25518 #~ msgid "Panjabi"
25519 #~ msgstr "Punjabi"
25520
25521 #~ msgid "Pali"
25522 #~ msgstr "Pali"
25523
25524 #~ msgid "Pushto"
25525 #~ msgstr "Poesjto"
25526
25527 #~ msgid "Quechua"
25528 #~ msgstr "Quechua"
25529
25530 #~ msgid "Raeto-Romance"
25531 #~ msgstr "Retoromaans"
25532
25533 #~ msgid "Rundi"
25534 #~ msgstr "Rundi"
25535
25536 #~ msgid "Sango"
25537 #~ msgstr "Sangho"
25538
25539 #~ msgid "Croatian"
25540 #~ msgstr "Kroatisch"
25541
25542 #~ msgid "Sinhalese"
25543 #~ msgstr "Singalees"
25544
25545 #~ msgid "Northern Sami"
25546 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25547
25548 #~ msgid "Samoan"
25549 #~ msgstr "Samoaans"
25550
25551 #~ msgid "Shona"
25552 #~ msgstr "Shona"
25553
25554 #~ msgid "Sindhi"
25555 #~ msgstr "Sindhi"
25556
25557 #~ msgid "Somali"
25558 #~ msgstr "Somalisch"
25559
25560 #~ msgid "Sotho, Southern"
25561 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25562
25563 #~ msgid "Sardinian"
25564 #~ msgstr "Sardinisch"
25565
25566 #~ msgid "Swati"
25567 #~ msgstr "Swati"
25568
25569 #~ msgid "Sundanese"
25570 #~ msgstr "Sudanees"
25571
25572 #~ msgid "Swahili"
25573 #~ msgstr "Swahili"
25574
25575 #~ msgid "Tahitian"
25576 #~ msgstr "Tahitiaans"
25577
25578 #~ msgid "Tamil"
25579 #~ msgstr "Tamil"
25580
25581 #~ msgid "Tatar"
25582 #~ msgstr "Tataars"
25583
25584 #~ msgid "Telugu"
25585 #~ msgstr "Telugu"
25586
25587 #~ msgid "Tajik"
25588 #~ msgstr "Tadzjieks"
25589
25590 #~ msgid "Tagalog"
25591 #~ msgstr "Tagalog"
25592
25593 #~ msgid "Thai"
25594 #~ msgstr "Thais"
25595
25596 #~ msgid "Tibetan"
25597 #~ msgstr "Tibetaans"
25598
25599 #~ msgid "Tigrinya"
25600 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25601
25602 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25603 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25604
25605 #~ msgid "Tswana"
25606 #~ msgstr "Tswana"
25607
25608 #~ msgid "Tsonga"
25609 #~ msgstr "Tsonga"
25610
25611 #~ msgid "Turkmen"
25612 #~ msgstr "Turkmeens"
25613
25614 #~ msgid "Twi"
25615 #~ msgstr "Twi"
25616
25617 #~ msgid "Uighur"
25618 #~ msgstr "Oeigoers"
25619
25620 #~ msgid "Urdu"
25621 #~ msgstr "Urdu"
25622
25623 #~ msgid "Uzbek"
25624 #~ msgstr "Oezbeeks"
25625
25626 #~ msgid "Volapuk"
25627 #~ msgstr "Volapuk"
25628
25629 #~ msgid "Welsh"
25630 #~ msgstr "Welsh"
25631
25632 #~ msgid "Wolof"
25633 #~ msgstr "Wolof"
25634
25635 #~ msgid "Xhosa"
25636 #~ msgstr "Xhosa"
25637
25638 #~ msgid "Yiddish"
25639 #~ msgstr "Jiddisch"
25640
25641 #~ msgid "Yoruba"
25642 #~ msgstr "Yoruba"
25643
25644 #~ msgid "Zhuang"
25645 #~ msgstr "Zhuang"
25646
25647 #~ msgid "Zulu"
25648 #~ msgstr "Zoeloe"
25649
25650 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25651 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25652
25653 #~ msgid "16"
25654 #~ msgstr "16"
25655
25656 #~ msgid "32"
25657 #~ msgstr "32"
25658
25659 #~ msgid "64"
25660 #~ msgstr "64"
25661
25662 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25663 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25664
25665 #~ msgid "Illegal Polarization"
25666 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25667
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25672 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25673
25674 #~ msgid "dv"
25675 #~ msgstr "dv"
25676
25677 #~ msgid "EyeTV access module"
25678 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25679
25680 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25681 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25682
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25685 #~ "seconds."
25686 #~ msgstr ""
25687 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25688 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25689
25690 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25691 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25692
25693 #~ msgid "Force use of dump module"
25694 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25695
25696 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25697 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25698
25699 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25700 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25701
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25704 #~ "megabyte were performed."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25707 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25708
25709 #~ msgid "Record directory"
25710 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25711
25712 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25713 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25717 #~ "control pace or pause."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25720 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25721
25722 #~ msgid "Timeshift"
25723 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25724
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25727 #~ "will be used."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25730 #~ "video0 gebruikt worden."
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25734 #~ "\" will be used for OSS."
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25737 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25741 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25744 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25745
25746 #~ msgid "Audio method"
25747 #~ msgstr "Audiomethode"
25748
25749 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25752
25753 #~ msgid ""
25754 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25755 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25758 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25759
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25762 #~ "device will be used."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25765 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25771 #~ "22050, 44100)"
25772
25773 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25774 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25775
25776 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25777 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25778
25779 #~ msgid "spatializer"
25780 #~ msgstr "spatializer"
25781
25782 #~ msgid "aRts audio output"
25783 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25784
25785 #~ msgid "EsounD audio output"
25786 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25787
25788 #~ msgid "Esound server"
25789 #~ msgstr "Esound server"
25790
25791 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25792 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25793
25794 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25795 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25796
25797 #~ msgid "Dirac video decoder"
25798 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25799
25800 #~ msgid "Dirac video encoder"
25801 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25802
25803 #~ msgid "%d Hz"
25804 #~ msgstr "%d Hz"
25805
25806 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25807 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25808
25809 #~ msgid "Kate comment"
25810 #~ msgstr "Kate opmerking"
25811
25812 #~ msgid "Speex comment"
25813 #~ msgstr "Speex commentaar"
25814
25815 #~ msgid "Theora comment"
25816 #~ msgstr "Theora commentaar"
25817
25818 #~ msgid "Vorbis comment"
25819 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25820
25821 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25822 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25823
25824 #~ msgid "Buffer"
25825 #~ msgstr "Buffer"
25826
25827 #~ msgid "Backward"
25828 #~ msgstr "Achteruit"
25829
25830 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25831 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25832
25833 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25834 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25835
25836 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25837 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25838
25839 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25840 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25841
25842 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25843 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25844
25845 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25846 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25847
25848 #~ msgid "subtitles"
25849 #~ msgstr "ondertitelingen"
25850
25851 #~ msgid "4:3 subtitles"
25852 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25853
25854 #~ msgid "16:9 subtitles"
25855 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25856
25857 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25858 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25859
25860 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25861 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25862
25863 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25864 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25865
25866 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25867 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25868
25869 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25870 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25871
25872 #~ msgid "Quick Open File..."
25873 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25874
25875 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25876 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25877
25878 #~ msgid "Allow timeshifting"
25879 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25880
25881 #~ msgid "Access Filter"
25882 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25883
25884 #~ msgid "Save As:"
25885 #~ msgstr "Opslaan als:"
25886
25887 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25888 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
25889
25890 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25891 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
25892
25893 #~ msgid "Teletext on"
25894 #~ msgstr "Teletekst aan"
25895
25896 #~ msgid "Based on Git commit: "
25897 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25898
25899 #~ msgid "Login"
25900 #~ msgstr "Login"
25901
25902 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25903 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25907 #~ "Are you sure you want to continue?"
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25910 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25911
25912 #~ msgid "Open playlist file"
25913 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25914
25915 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25916 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25917
25918 #~ msgid "Save file"
25919 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25920
25921 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25922 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25923
25924 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25925 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25926
25927 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25928 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25929
25930 #~ msgid "&Playlist"
25931 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25932
25933 #~ msgid "Show P&laylist"
25934 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25935
25936 #~ msgid "Play&list..."
25937 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25938
25939 #~ msgid "&Preferences..."
25940 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25941
25942 #~ msgid "Load File..."
25943 #~ msgstr "Bestand laden..."
25944
25945 #~ msgid "Tools"
25946 #~ msgstr "Extra"
25947
25948 #~ msgid "Show Playlist"
25949 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25950
25951 #~ msgid "Minimal View..."
25952 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25953
25954 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25955 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25956
25957 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25958 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25959
25960 #~ msgid "Card Selection"
25961 #~ msgstr "Kaart selectie"
25962
25963 #~ msgid "Customize"
25964 #~ msgstr "Aanpassen"
25965
25966 #~ msgid "Outputs"
25967 #~ msgstr "Uitvoeren"
25968
25969 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25970 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25971
25972 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25973 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25974
25975 #~ msgid "Integrate video in interface"
25976 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25977
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25980 #~ "playlist|*.xspf"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25983 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25984
25985 #~ msgid "WinCE interface module"
25986 #~ msgstr "WinCE interface module"
25987
25988 #~ msgid "RRD output file"
25989 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25990
25991 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25992 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25993
25994 #~ msgid "Bonjour"
25995 #~ msgstr "Bonjour"
25996
25997 #~ msgid "Devices"
25998 #~ msgstr "Apparaten"
25999
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26002 #~ "SAP announcements."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
26005 #~ "aankondigingen."
26006
26007 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26008 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26009
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26012 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26013 #~ "built-in default)."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
26016 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
26017 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
26018
26019 #~ msgid "Image video output"
26020 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
26021
26022 #~ msgid "Cube"
26023 #~ msgstr "Kubus"
26024
26025 #~ msgid "Transparent Cube"
26026 #~ msgstr "Transparante kubus"
26027
26028 #~ msgid "Cylinder"
26029 #~ msgstr "Cylinder"
26030
26031 #~ msgid "Torus"
26032 #~ msgstr "Torus"
26033
26034 #~ msgid "Sphere"
26035 #~ msgstr "Bol"
26036
26037 #~ msgid "SQUAREXY"
26038 #~ msgstr "SQUAREXY"
26039
26040 #~ msgid "SQUARER"
26041 #~ msgstr "SQUARER"
26042
26043 #~ msgid "ASINXY"
26044 #~ msgstr "ASINXY"
26045
26046 #~ msgid "ASINR"
26047 #~ msgstr "ASINR"
26048
26049 #~ msgid "SINEXY"
26050 #~ msgstr "SINEXY"
26051
26052 #~ msgid "SINER"
26053 #~ msgstr "SINER"
26054
26055 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26056 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
26057
26058 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26059 #~ msgstr ""
26060 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
26061 #~ "= max)"
26062
26063 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26064 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
26065
26066 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26067 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
26068
26069 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26070 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
26071
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26076
26077 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26078 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
26079
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26084
26085 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26086 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26092
26093 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26094 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
26095
26096 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26097 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
26098
26099 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26100 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
26101
26102 #~ msgid "Number of bands"
26103 #~ msgstr "Aantal banden"
26104
26105 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26106 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
26107
26108 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26109 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
26110
26111 #~ msgid "Recently played"
26112 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
26113
26114 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26115 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
26116
26117 #~ msgid "Quartz video"
26118 #~ msgstr "Quartz video"
26119
26120 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26121 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
26122
26123 #~ msgid "MusicBrainz"
26124 #~ msgstr "MusicBrainz"
26125
26126 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26127 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
26128
26129 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26130 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
26131
26132 #~ msgid "Seam Carving"
26133 #~ msgstr "Seam Carving"
26134
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26137 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
26140 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."