]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
po/*: run make update-po.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 #, fuzzy
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interface de controle remoto"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "Configurações de plugins de interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 #, fuzzy
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Configurações de filtros de audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
91 #, fuzzy
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações Gerais"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
115 #, fuzzy
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Métodos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
124 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
125 #: modules/stream_out/transcode.c:243
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variados"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
132 msgstr "Opções Variadas"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 "subpictures"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Renderização direta"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
188 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 #, fuzzy
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
212 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
213 "cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
216 #, fuzzy
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Módulo de acesso"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 msgid ""
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "you are doing.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Número do demux"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codec de vídeo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 #, fuzzy
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codec de audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 #, fuzzy
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Estéreo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 #, fuzzy
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Configurações Avançadas..."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "stream de saída"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:128
274 msgid ""
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating, ..."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #, fuzzy
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Manter aberto o sout"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 #, fuzzy
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxer:"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid ""
296 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
297 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
298 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 #, fuzzy
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Módulo de acesso de saída"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
310 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 #, fuzzy
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Copiar packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 #, fuzzy
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Parar Stream"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #, fuzzy
341 msgid "SAP"
342 msgstr "UDP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
352 #, fuzzy
353 msgid "VOD"
354 msgstr "DVD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
383 #, fuzzy
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Diretório fonte"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações Avançadas..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 msgid ""
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 msgid "Other"
415 msgstr "Outras"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 #, fuzzy
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 #, fuzzy
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 #, fuzzy
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 #, fuzzy
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
496 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
497 "wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 #, fuzzy
504 msgid "Meta-information"
505 msgstr "Alvo de destino:"
506
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autor"
521
522 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Gênero"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descrição"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Avaliação"
552
553 #: include/vlc_meta.h:38
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Ajuste"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 msgid "Language"
569 msgstr "Linguagem"
570
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 #, fuzzy
573 msgid "Now Playing"
574 msgstr "Tocar"
575
576 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
577 msgid "Publisher"
578 msgstr "Publicador"
579
580 #: include/vlc_meta.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "Artista"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
589
590 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "ID CDDB do disco"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Interface &Extendida"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "servidor CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 #, fuzzy
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "servidor CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 #, fuzzy
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "Título"
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "ID CDDB do disco"
626
627 #: include/vlc_meta.h:56
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:57
632 #, fuzzy
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "Mensagens"
635
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 #, fuzzy
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Título Post."
648
649 #: include/vlc_meta.h:62
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 msgstr "Aplicativo"
653
654 #: include/vlc_meta.h:63
655 #, fuzzy
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicador"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_meta.h:66
669 #, fuzzy
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Ajuste de Volume"
672
673 #: include/vlc_meta.h:68
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nome do Codec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:69
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição do Codec"
680
681 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Desabilitar"
686
687 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Espectro"
691
692 #: src/audio_output/ainput.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Escopo"
695
696 #: src/audio_output/ainput.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectro"
699
700 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr ""
705
706 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtros de audio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canais de Audio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Estéreo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Esquerdo"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Direito"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estéreo Invertido"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Faixa %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programa"
824
825 #: src/input/es_out.c:1575
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Stream %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codec"
835
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipo"
840
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canais"
845
846 #: src/input/es_out.c:1595
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Taxa de Amostra:"
849
850 #: src/input/es_out.c:1596
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits por Amostra"
858
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Taxa de Bits"
863
864 #: src/input/es_out.c:1605
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d bps"
868
869 #: src/input/es_out.c:1614
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolução"
872
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolução do monitor"
876
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
878 #, fuzzy
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Taxa de Amostra:"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Legenda"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
889 msgid "Stream"
890 msgstr "stream"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Duração"
897
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Erro"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:131
908 #, fuzzy
909 msgid "Programs"
910 msgstr "Programa"
911
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Capítulo"
917
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navegação"
922
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Faixa de Vídeo"
927
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Faixa de Audio"
932
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Faixa de Legendas"
937
938 #: src/input/var.c:256
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Título posterior"
941
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Título anterior"
945
946 #: src/input/var.c:284
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Título %i"
950
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Capítulo %i"
955
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Capítulo posterior"
960
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Capítulo anterior"
965
966 #: src/interface/interaction.c:429
967 #, fuzzy
968 msgid "Login"
969 msgstr "Alemão"
970
971 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
972 #, fuzzy
973 msgid "Password"
974 msgstr "Senha FTP"
975
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Trocar a Interface"
979
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 #, fuzzy
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Adicionar interface"
985
986 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
987 #: src/misc/modules.c:1986
988 msgid "C"
989 msgstr "Pt_br"
990
991 #: src/libvlc.c:344
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Opções de ajuda"
994
995 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
996 msgid "string"
997 msgstr "string"
998
999 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "inteiro"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1004 msgid "float"
1005 msgstr "flutuante"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2261
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(padrão habilitado)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2262
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(padrão desabilitado)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2444
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Conversões de "
1019
1020 #: src/libvlc.c:2445
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Erro: %s\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2447
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Erro: %s\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2449
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2480
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.c:2501
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "Auto"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "Inglês Americano"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "Inglês (GB)"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "Italiano"
1067
1068 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "Espanhol"
1072
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "Alemão"
1076
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "Espanhol"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "Francês"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "Italiano"
1088
1089 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Japonês"
1092
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Georgian"
1096 msgstr "Alemão"
1097
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Korean"
1101 msgstr "Norueguês"
1102
1103 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1104 msgid "Dutch"
1105 msgstr "Holandês"
1106
1107 #: src/libvlc.h:38
1108 msgid "Occitan"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:38
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Brazilian Portuguese"
1114 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1117 msgid "Romanian"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1121 msgid "Russian"
1122 msgstr "Russo"
1123
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Turkish"
1127 msgstr "Faixas"
1128
1129 #: src/libvlc.h:39
1130 msgid "Simplified Chinese"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:40
1134 msgid "Chinese Traditional"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/libvlc.h:53
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1141 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1142 "related options."
1143 msgstr ""
1144 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1145 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1146 "e definir várias opções relacionadas."
1147
1148 #: src/libvlc.h:57
1149 msgid "Interface module"
1150 msgstr "Módulo de interface"
1151
1152 #: src/libvlc.h:59
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1156 "behavior is to automatically select the best module available."
1157 msgstr ""
1158 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1159 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1160
1161 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1162 msgid "Extra interface modules"
1163 msgstr "Módulos extra de interface"
1164
1165 #: src/libvlc.h:65
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1172 msgstr ""
1173 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1174 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1175 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1176 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:72
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1182
1183 #: src/libvlc.h:74
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:76
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgstr ""
1193 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1194 "1=avisos, 2=depuração)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:79
1197 msgid "Be quiet"
1198 msgstr "Silencioso"
1199
1200 #: src/libvlc.h:81
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:83
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Padrão"
1209
1210 #: src/libvlc.h:85
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 msgid ""
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 msgstr ""
1220 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1221 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1222
1223 #: src/libvlc.h:92
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Mensagens coloridas"
1226
1227 #: src/libvlc.h:94
1228 msgid ""
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1231 msgstr ""
1232 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1233 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1234
1235 #: src/libvlc.h:97
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1238
1239 #: src/libvlc.h:99
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "touch."
1244 msgstr ""
1245 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1246 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1247 "não deveriam tocar nunca"
1248
1249 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Show interface with mouse"
1252 msgstr "Mostrar Interface"
1253
1254 #: src/libvlc.h:105
1255 msgid ""
1256 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1257 "edge of the screen in fullscreen mode."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:109
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1264 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1265 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1266 "the \"audio filters\" modules section."
1267 msgstr ""
1268 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1269 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1270 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1271 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1272 "seção módulos"
1273
1274 #: src/libvlc.h:115
1275 msgid "Audio output module"
1276 msgstr "Módulo de saída de audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:117
1279 msgid ""
1280 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1281 "default behavior is to automatically select the best method available."
1282 msgstr ""
1283 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1284 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1285 "disponível."
1286
1287 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1288 msgid "Enable audio"
1289 msgstr "Habilitar audio"
1290
1291 #: src/libvlc.h:123
1292 msgid ""
1293 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1294 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1295 msgstr ""
1296 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1297 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1298
1299 #: src/libvlc.h:126
1300 msgid "Force mono audio"
1301 msgstr "Forçar audio mono"
1302
1303 #: src/libvlc.h:127
1304 msgid "This will force a mono audio output."
1305 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1306
1307 #: src/libvlc.h:129
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Default audio volume"
1310 msgstr "Padrões"
1311
1312 #: src/libvlc.h:131
1313 msgid ""
1314 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 msgstr ""
1316 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1317 "a 1024."
1318
1319 #: src/libvlc.h:134
1320 msgid "Audio output saved volume"
1321 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:136
1324 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1325 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Audio output volume step"
1330 msgstr "Volume da saída de audio"
1331
1332 #: src/libvlc.h:140
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1336 "0 to 1024."
1337 msgstr ""
1338 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1339 "a 1024."
1340
1341 #: src/libvlc.h:143
1342 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1343 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1344
1345 #: src/libvlc.h:145
1346 msgid ""
1347 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1348 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1349 msgstr ""
1350 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1351 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1352
1353 #: src/libvlc.h:149
1354 msgid "High quality audio resampling"
1355 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1356
1357 #: src/libvlc.h:151
1358 msgid ""
1359 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1360 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1361 "resampling algorithm will be used instead."
1362 msgstr ""
1363 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1364 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1365 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1366
1367 #: src/libvlc.h:156
1368 msgid "Audio desynchronization compensation"
1369 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1370
1371 #: src/libvlc.h:158
1372 msgid ""
1373 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1374 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1375 "the audio."
1376 msgstr ""
1377 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1378 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1379 "vídeo e o audio."
1380
1381 #: src/libvlc.h:162
1382 msgid "Preferred audio output channels mode"
1383 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1384
1385 #: src/libvlc.h:164
1386 msgid ""
1387 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1388 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1389 "the audio stream being played)."
1390 msgstr ""
1391 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1392 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1393 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:168
1396 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1397 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1398
1399 #: src/libvlc.h:170
1400 msgid ""
1401 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1402 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1403 msgstr ""
1404 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1405 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1406
1407 #: src/libvlc.h:173
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1410 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1411
1412 #: src/libvlc.h:175
1413 msgid ""
1414 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1415 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1416 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1417 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc.h:181
1421 #, fuzzy
1422 msgid "On"
1423 msgstr "Abrir"
1424
1425 #: src/libvlc.h:181
1426 msgid "Off"
1427 msgstr "Desligar"
1428
1429 #: src/libvlc.h:186
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1433 msgstr ""
1434 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1435 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:189
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Audio visualizations "
1440 msgstr "Visualizações"
1441
1442 #: src/libvlc.h:191
1443 #, fuzzy
1444 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1445 msgstr ""
1446 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1447 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:195
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1453 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1454 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1455 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1456 "options."
1457 msgstr ""
1458 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1459 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1460 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1461 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1462 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1463
1464 #: src/libvlc.h:201
1465 msgid "Video output module"
1466 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1467
1468 #: src/libvlc.h:203
1469 msgid ""
1470 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1471 "default behavior is to automatically select the best method available."
1472 msgstr ""
1473 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1474 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1475 "disponível."
1476
1477 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1478 msgid "Enable video"
1479 msgstr "Habilitar vídeo"
1480
1481 #: src/libvlc.h:209
1482 msgid ""
1483 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1484 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1485 msgstr ""
1486 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1487 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1488 "processamento"
1489
1490 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1492 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1493 msgid "Video width"
1494 msgstr "Largura do vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:214
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1499 "video characteristics."
1500 msgstr ""
1501 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1502 "adaptar às características do vídeo."
1503
1504 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1507 msgid "Video height"
1508 msgstr "Altura do vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:219
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1513 "video characteristics."
1514 msgstr ""
1515 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1516 "adaptar às características do vídeo."
1517
1518 #: src/libvlc.h:222
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Video x coordinate"
1521 msgstr "Codec de vídeo"
1522
1523 #: src/libvlc.h:224
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1526 "(x coordinate)."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:227
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Video y coordinate"
1532 msgstr "Codec de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:229
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1537 "(y coordinate)."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc.h:232
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Video title"
1543 msgstr "Tamanho do vídeo"
1544
1545 #: src/libvlc.h:234
1546 msgid "You can specify a custom video window title here."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:236
1550 msgid "Video alignment"
1551 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1552
1553 #: src/libvlc.h:238
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1557 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1558 "combinations of these values)."
1559 msgstr ""
1560 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1561 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1562 "você também pode usar combinações desses valores)."
1563
1564 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1565 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1566 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1567 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1568 msgid "Center"
1569 msgstr "Centro"
1570
1571 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1572 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1574 #: modules/video_filter/time.c:96
1575 msgid "Top"
1576 msgstr "Acima"
1577
1578 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1579 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1581 #: modules/video_filter/time.c:96
1582 msgid "Bottom"
1583 msgstr "Em baixo"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Top-Left"
1590 msgstr "Acima à esquerda"
1591
1592 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1593 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1595 #: modules/video_filter/time.c:97
1596 msgid "Top-Right"
1597 msgstr "Acima à direita"
1598
1599 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1602 #: modules/video_filter/time.c:97
1603 msgid "Bottom-Left"
1604 msgstr "Em baixo à esquerda"
1605
1606 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1609 #: modules/video_filter/time.c:97
1610 msgid "Bottom-Right"
1611 msgstr "Em baixo à direita"
1612
1613 #: src/libvlc.h:246
1614 msgid "Zoom video"
1615 msgstr "Ampliar vídeo"
1616
1617 #: src/libvlc.h:248
1618 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1619 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1620
1621 #: src/libvlc.h:250
1622 msgid "Grayscale video output"
1623 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1624
1625 #: src/libvlc.h:252
1626 msgid ""
1627 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1628 "can also allow you to save some processing power)."
1629 msgstr ""
1630 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1631 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1632
1633 #: src/libvlc.h:255
1634 msgid "Fullscreen video output"
1635 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1636
1637 #: src/libvlc.h:257
1638 msgid ""
1639 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1640 msgstr ""
1641 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1642 "modo tela cheia"
1643
1644 #: src/libvlc.h:260
1645 msgid "Overlay video output"
1646 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1647
1648 #: src/libvlc.h:262
1649 msgid ""
1650 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1651 "your graphics card (hardware acceleration)."
1652 msgstr ""
1653 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1654 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1655
1656 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1657 msgid "Always on top"
1658 msgstr "Sempre por cima"
1659
1660 #: src/libvlc.h:266
1661 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1662 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1663
1664 #: src/libvlc.h:269
1665 msgid "Disable screensaver"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:270
1669 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:272
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Log to file"
1675 msgstr "Nome do arq. Logo"
1676
1677 #: src/libvlc.h:273
1678 msgid ""
1679 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1680 "name."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:276
1684 msgid "Log to syslog"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:277
1688 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:279
1692 msgid "Window decorations"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:281
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1699 "etc... around the video."
1700 msgstr ""
1701 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1702 "modo tela cheia"
1703
1704 #: src/libvlc.h:284
1705 msgid "Video filter module"
1706 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1707
1708 #: src/libvlc.h:286
1709 msgid ""
1710 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1711 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1712 msgstr ""
1713 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1714 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1715 "janela de vídeo."
1716
1717 #: src/libvlc.h:290
1718 msgid "Video snapshot directory"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:292
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1725 msgstr ""
1726 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1727
1728 #: src/libvlc.h:295
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Video snapshot format"
1731 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1737 "stored."
1738 msgstr ""
1739 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1740
1741 #: src/libvlc.h:300
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Display video snapshot preview"
1744 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1745
1746 #: src/libvlc.h:302
1747 msgid ""
1748 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1749 "corner."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:305
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Video cropping"
1755 msgstr "Altura do vídeo"
1756
1757 #: src/libvlc.h:307
1758 msgid ""
1759 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1760 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:311
1764 msgid "Source aspect ratio"
1765 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1766
1767 #: src/libvlc.h:313
1768 msgid ""
1769 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1770 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1771 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1772 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1773 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1774 msgstr ""
1775 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1776 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1777 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1778 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1779 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1780 "retangularidade do pixel."
1781
1782 #: src/libvlc.h:320
1783 msgid "Fix HDTV height"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:322
1787 msgid ""
1788 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1789 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1790 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:327
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1796 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1797
1798 #: src/libvlc.h:329
1799 msgid ""
1800 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1801 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1802 "order to keep proportions."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:333
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Skip frames"
1808 msgstr "Blues"
1809
1810 #: src/libvlc.h:335
1811 msgid ""
1812 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1813 "your computer is not powerful enough"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:338
1817 msgid "Quiet synchro"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:340
1821 msgid ""
1822 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1823 "the video output synchro."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:344
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1830 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1831 "channel."
1832 msgstr ""
1833 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1834 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1835 "rede ou o canal de legendas"
1836
1837 #: src/libvlc.h:348
1838 msgid "Clock reference average counter"
1839 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1840
1841 #: src/libvlc.h:350
1842 msgid ""
1843 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1844 "to 10000."
1845 msgstr ""
1846 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1847 "isto para 10000."
1848
1849 #: src/libvlc.h:353
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Clock synchronisation"
1852 msgstr "Descrição do Codec"
1853
1854 #: src/libvlc.h:355
1855 msgid ""
1856 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1857 "sources."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1861 msgid "Network synchronisation"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:359
1865 msgid ""
1866 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1867 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1871 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1873 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1877 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1878 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1879 msgid "Default"
1880 msgstr "Padrão"
1881
1882 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1883 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1887 msgid "Enable"
1888 msgstr "Habilitar"
1889
1890 #: src/libvlc.h:367
1891 #, fuzzy
1892 msgid "UDP port"
1893 msgstr "Porta"
1894
1895 #: src/libvlc.h:369
1896 #, fuzzy
1897 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1898 msgstr ""
1899 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1900
1901 #: src/libvlc.h:371
1902 msgid "MTU of the network interface"
1903 msgstr "MTU da interface de rede"
1904
1905 #: src/libvlc.h:373
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1909 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1910 msgstr ""
1911 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1912 "normalmente 1500"
1913
1914 #: src/libvlc.h:376
1915 msgid "Hop limit (TTL)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:378
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1922 "output (0 = use operating system built-in default)."
1923 msgstr ""
1924 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1925 "saída"
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 #, fuzzy
1929 msgid "IPv6 multicast output interface"
1930 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1931
1932 #: src/libvlc.h:383
1933 msgid ""
1934 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1935 "table."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:386
1939 #, fuzzy
1940 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1941 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1942
1943 #: src/libvlc.h:388
1944 msgid ""
1945 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1946 "routing table."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:391
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Program to select"
1952 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1953
1954 #: src/libvlc.h:393
1955 msgid ""
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1957 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:397
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Programs to select"
1963 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1964
1965 #: src/libvlc.h:399
1966 msgid ""
1967 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1968 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1969 "for example)."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Audio track"
1975 msgstr "Faixa de Audio"
1976
1977 #: src/libvlc.h:406
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1981 msgstr ""
1982 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1983 "n)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Subtitles track"
1988 msgstr "Faixa de Legendas"
1989
1990 #: src/libvlc.h:411
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1994 msgstr ""
1995 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1996
1997 #: src/libvlc.h:414
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Audio language"
2000 msgstr "Escolha o canal de audio"
2001
2002 #: src/libvlc.h:416
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2006 "three letter country code)."
2007 msgstr ""
2008 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2009 "n)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:419
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Subtitle language"
2014 msgstr "Escolha o canal de audio"
2015
2016 #: src/libvlc.h:421
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2020 "or tree letter country code)."
2021 msgstr ""
2022 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:424
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Audio track ID"
2027 msgstr "Faixa de Audio"
2028
2029 #: src/libvlc.h:426
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2032 msgstr ""
2033 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2034 "n)"
2035
2036 #: src/libvlc.h:428
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Subtitles track ID"
2039 msgstr "Faixa de Legendas"
2040
2041 #: src/libvlc.h:430
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2044 msgstr ""
2045 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2046
2047 #: src/libvlc.h:432
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Input repetitions"
2050 msgstr "Opções de saída"
2051
2052 #: src/libvlc.h:433
2053 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2054 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2055
2056 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2057 msgid "Input start time (seconds)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2061 msgid "Input stop time (seconds)"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:442
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Input list"
2067 msgstr "Entrada"
2068
2069 #: src/libvlc.h:443
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2073 "concatenated after the normal one."
2074 msgstr ""
2075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2076
2077 #: src/libvlc.h:446
2078 msgid "Input slave (experimental)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:447
2082 msgid ""
2083 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2084 "experimental, not all formats are supported."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:451
2088 msgid "Bookmarks list for a stream"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:452
2092 msgid ""
2093 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2094 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2095 "{...}\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:457
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2102 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2103 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2104 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2105 msgstr ""
2106 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2107 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2108 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2109 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2110 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2111
2112 #: src/libvlc.h:463
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Force subtitle position"
2115 msgstr "Forçar posição SPU"
2116
2117 #: src/libvlc.h:465
2118 msgid ""
2119 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2120 "over the movie. Try several positions."
2121 msgstr ""
2122 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2123 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2124
2125 #: src/libvlc.h:468
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Enable sub-pictures"
2128 msgstr "Legendas"
2129
2130 #: src/libvlc.h:470
2131 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2135 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2136 msgid "On Screen Display"
2137 msgstr "Mostrar na tela"
2138
2139 #: src/libvlc.h:474
2140 msgid ""
2141 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2142 "Display). You can disable this feature here."
2143 msgstr ""
2144 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2145 "desabilitar esta função aqui."
2146
2147 #: src/libvlc.h:477
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Subpictures filter module"
2150 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2151
2152 #: src/libvlc.h:479
2153 msgid ""
2154 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2155 "logo."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:482
2159 msgid "Autodetect subtitle files"
2160 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2161
2162 #: src/libvlc.h:484
2163 msgid ""
2164 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:487
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2170 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2171
2172 #: src/libvlc.h:489
2173 msgid ""
2174 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2175 "Options are:\n"
2176 "0 = no subtitles autodetected\n"
2177 "1 = any subtitle file\n"
2178 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2179 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2180 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:497
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Subtitle autodetection paths"
2186 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2187
2188 #: src/libvlc.h:499
2189 msgid ""
2190 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2191 "found in the current directory."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid "Use subtitle file"
2196 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2197
2198 #: src/libvlc.h:504
2199 msgid ""
2200 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2201 "subtitle file."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:507
2205 msgid "DVD device"
2206 msgstr "Dispositivo de DVD"
2207
2208 #: src/libvlc.h:510
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2212 "the drive letter (eg. D:)"
2213 msgstr ""
2214 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2215 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:514
2218 msgid "This is the default DVD device to use."
2219 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2220
2221 #: src/libvlc.h:517
2222 msgid "VCD device"
2223 msgstr "Dispositivo de VCD"
2224
2225 #: src/libvlc.h:520
2226 msgid ""
2227 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2228 "scan for a suitable CD-ROM device."
2229 msgstr ""
2230 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2231 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2232
2233 #: src/libvlc.h:524
2234 msgid "This is the default VCD device to use."
2235 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2236
2237 #: src/libvlc.h:527
2238 msgid "Audio CD device"
2239 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2240
2241 #: src/libvlc.h:530
2242 msgid ""
2243 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2244 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2245 msgstr ""
2246 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2247 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2248
2249 #: src/libvlc.h:534
2250 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2251 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2252
2253 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2254 msgid "Force IPv6"
2255 msgstr "Forçar IPv6"
2256
2257 #: src/libvlc.h:539
2258 msgid ""
2259 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2260 "connections."
2261 msgstr ""
2262 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2263 "conexões UDP e HTTP"
2264
2265 #: src/libvlc.h:542
2266 msgid "Force IPv4"
2267 msgstr "Forçar IPv4"
2268
2269 #: src/libvlc.h:544
2270 msgid ""
2271 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2272 "connections."
2273 msgstr ""
2274 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2275 "conexões UDP e HTTP"
2276
2277 #: src/libvlc.h:547
2278 msgid "TCP connection timeout in ms"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:549
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2285 "be set in millisecond units."
2286 msgstr ""
2287 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2288 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2289
2290 #: src/libvlc.h:552
2291 #, fuzzy
2292 msgid "SOCKS server"
2293 msgstr "servidor CDDB"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2299 "port . It will be used for all TCP connections"
2300 msgstr ""
2301 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2302
2303 #: src/libvlc.h:557
2304 #, fuzzy
2305 msgid "SOCKS user name"
2306 msgstr "Nome de usuário FTP"
2307
2308 #: src/libvlc.h:558
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2312 "the SOCKS server."
2313 msgstr ""
2314 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2315
2316 #: src/libvlc.h:561
2317 #, fuzzy
2318 msgid "SOCKS password"
2319 msgstr "Senha FTP"
2320
2321 #: src/libvlc.h:562
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2325 "the SOCKS server."
2326 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2327
2328 #: src/libvlc.h:565
2329 msgid "Title metadata"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:567
2333 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc.h:569
2337 msgid "Author metadata"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc.h:571
2341 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:573
2345 msgid "Artist metadata"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:575
2349 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:577
2353 msgid "Genre metadata"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc.h:579
2357 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:581
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Copyright metadata"
2363 msgstr "Copyright"
2364
2365 #: src/libvlc.h:583
2366 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc.h:585
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Description metadata"
2372 msgstr "Descrição"
2373
2374 #: src/libvlc.h:587
2375 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:589
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Date metadata"
2381 msgstr "Death metal"
2382
2383 #: src/libvlc.h:591
2384 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc.h:593
2388 msgid "URL metadata"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:595
2392 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc.h:598
2396 msgid ""
2397 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2398 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2399 "can break playback of all your streams."
2400 msgstr ""
2401 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2402 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2403 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2404
2405 #: src/libvlc.h:602
2406 msgid "Preferred codecs list"
2407 msgstr "Lista de codecs preferida"
2408
2409 #: src/libvlc.h:604
2410 msgid ""
2411 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2412 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2413 "the other ones."
2414 msgstr ""
2415 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2416 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2417 "de tentar os outros."
2418
2419 #: src/libvlc.h:608
2420 msgid "Preferred encoders list"
2421 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2422
2423 #: src/libvlc.h:610
2424 msgid ""
2425 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2426 msgstr ""
2427 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2428 "codificadores."
2429
2430 #: src/libvlc.h:614
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2433 "subsystem."
2434 msgstr ""
2435 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2436 "stream de saída."
2437
2438 #: src/libvlc.h:617
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Default stream output chain"
2441 msgstr "Duplicar stream de saída"
2442
2443 #: src/libvlc.h:619
2444 msgid ""
2445 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2446 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2447 "all streams."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:623
2451 msgid "Enable streaming of all ES"
2452 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2453
2454 #: src/libvlc.h:625
2455 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2456 msgstr ""
2457 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2458
2459 #: src/libvlc.h:627
2460 msgid "Display while streaming"
2461 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2462
2463 #: src/libvlc.h:629
2464 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2465 msgstr ""
2466 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2467 "mesmo."
2468
2469 #: src/libvlc.h:631
2470 msgid "Enable video stream output"
2471 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2472
2473 #: src/libvlc.h:633
2474 msgid ""
2475 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2476 "stream output facility when this last one is enabled."
2477 msgstr ""
2478 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2479 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2480
2481 #: src/libvlc.h:636
2482 msgid "Enable audio stream output"
2483 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2484
2485 #: src/libvlc.h:638
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2489 "stream output facility when this last one is enabled."
2490 msgstr ""
2491 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2492 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2493
2494 #: src/libvlc.h:641
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Enable SPU stream output"
2497 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2498
2499 #: src/libvlc.h:643
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2503 "stream output facility when this last one is enabled."
2504 msgstr ""
2505 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2506 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2507
2508 #: src/libvlc.h:646
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Keep stream output open"
2511 msgstr "Manter aberto o sout"
2512
2513 #: src/libvlc.h:648
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2517 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2518 "specified)"
2519 msgstr ""
2520 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2521 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2522 "stream_out se não especificado)"
2523
2524 #: src/libvlc.h:652
2525 msgid "Preferred packetizer list"
2526 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2527
2528 #: src/libvlc.h:654
2529 msgid ""
2530 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2531 msgstr ""
2532 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2533 "empacotadores."
2534
2535 #: src/libvlc.h:657
2536 msgid "Mux module"
2537 msgstr "Módulo mux"
2538
2539 #: src/libvlc.h:659
2540 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2541 msgstr ""
2542 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2543
2544 #: src/libvlc.h:661
2545 msgid "Access output module"
2546 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2547
2548 #: src/libvlc.h:663
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2550 msgstr ""
2551 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2552 "saída"
2553
2554 #: src/libvlc.h:665
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Control SAP flow"
2557 msgstr "Controlador"
2558
2559 #: src/libvlc.h:666
2560 msgid ""
2561 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2562 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc.h:670
2566 #, fuzzy
2567 msgid "SAP announcement interval"
2568 msgstr "Anúncio SAP"
2569
2570 #: src/libvlc.h:671
2571 msgid ""
2572 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2573 "between SAP announcements"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc.h:675
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2580 "always leave all these enabled."
2581 msgstr ""
2582 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2583 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2584
2585 #: src/libvlc.h:678
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Enable FPU support"
2588 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2589
2590 #: src/libvlc.h:680
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2594 "advantage of it."
2595 msgstr ""
2596 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2597 "tirarvantagem delas"
2598
2599 #: src/libvlc.h:683
2600 msgid "Enable CPU MMX support"
2601 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2602
2603 #: src/libvlc.h:685
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2606 "of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2609 "tirarvantagem delas"
2610
2611 #: src/libvlc.h:688
2612 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2613 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2614
2615 #: src/libvlc.h:690
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2621 "tirarvantagem delas"
2622
2623 #: src/libvlc.h:693
2624 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2625 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2626
2627 #: src/libvlc.h:695
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2630 "advantage of them."
2631 msgstr ""
2632 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2633 "tirarvantagem delas"
2634
2635 #: src/libvlc.h:698
2636 msgid "Enable CPU SSE support"
2637 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2638
2639 #: src/libvlc.h:700
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2642 "of them."
2643 msgstr ""
2644 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2645 "tirarvantagem delas"
2646
2647 #: src/libvlc.h:703
2648 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2649 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2650
2651 #: src/libvlc.h:705
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2654 "of them."
2655 msgstr ""
2656 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2657 "tirarvantagem delas"
2658
2659 #: src/libvlc.h:708
2660 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2661 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2662
2663 #: src/libvlc.h:710
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2667 msgstr ""
2668 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2669 "tirarvantagem delas"
2670
2671 #: src/libvlc.h:714
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2675 "overridden in the playlist dialog box."
2676 msgstr ""
2677 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2678 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2679
2680 #: src/libvlc.h:717
2681 msgid "Automatically preparse files"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:719
2685 msgid ""
2686 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2687 "retrieve some metadata)."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:722
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Services discovery modules"
2693 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2694
2695 #: src/libvlc.h:724
2696 msgid ""
2697 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2698 "Typical values are sap, hal, ..."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:727
2702 msgid "Play files randomly forever"
2703 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2704
2705 #: src/libvlc.h:729
2706 msgid ""
2707 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2708 "interrupted."
2709 msgstr ""
2710 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2711 "aleatóriamente até ser interrompido"
2712
2713 #: src/libvlc.h:732
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Repeat all"
2716 msgstr "Repetir Tudo"
2717
2718 #: src/libvlc.h:734
2719 msgid ""
2720 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2721 "option."
2722 msgstr ""
2723 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2724 "então habilite esta opção."
2725
2726 #: src/libvlc.h:737
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Repeat current item"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2730
2731 #: src/libvlc.h:739
2732 msgid ""
2733 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2734 "and over again."
2735 msgstr ""
2736 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2737 "reprodução."
2738
2739 #: src/libvlc.h:742
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Play and stop"
2742 msgstr "Sempre por cima"
2743
2744 #: src/libvlc.h:744
2745 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc.h:747
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2751 "you really know what you are doing."
2752 msgstr ""
2753 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2754 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2755
2756 #: src/libvlc.h:750
2757 msgid "Memory copy module"
2758 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2759
2760 #: src/libvlc.h:752
2761 msgid ""
2762 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2763 "select the fastest one supported by your hardware."
2764 msgstr ""
2765 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2766 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2767
2768 #: src/libvlc.h:755
2769 msgid "Access module"
2770 msgstr "Módulo de acesso"
2771
2772 #: src/libvlc.h:757
2773 msgid ""
2774 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2775 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2776 "option unless you really know what you are doing."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:761
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Access filter module"
2782 msgstr "Módulo de acesso"
2783
2784 #: src/libvlc.h:763
2785 #, fuzzy
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2787 msgstr ""
2788 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2789
2790 #: src/libvlc.h:765
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Módulo de demux"
2793
2794 #: src/libvlc.h:767
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2796 msgstr ""
2797 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2798
2799 #: src/libvlc.h:769
2800 msgid "Allow real-time priority"
2801 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2802
2803 #: src/libvlc.h:771
2804 msgid ""
2805 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2806 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2807 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2808 "only activate this if you know what you're doing."
2809 msgstr ""
2810 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2811 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2812 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2813 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2814
2815 #: src/libvlc.h:777
2816 msgid "Adjust VLC priority"
2817 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2818
2819 #: src/libvlc.h:779
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2823 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2824 "VLC instances."
2825 msgstr ""
2826 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2827 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2828 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2829
2830 #: src/libvlc.h:783
2831 msgid "Minimize number of threads"
2832 msgstr "Minimizar o número de processos"
2833
2834 #: src/libvlc.h:785
2835 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2836 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2837
2838 #: src/libvlc.h:787
2839 msgid "Modules search path"
2840 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2841
2842 #: src/libvlc.h:789
2843 msgid ""
2844 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2845 "modules."
2846 msgstr ""
2847 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2848 "procure por seus módulos."
2849
2850 #: src/libvlc.h:792
2851 #, fuzzy
2852 msgid "VLM configuration file"
2853 msgstr "Opções Comuns"
2854
2855 #: src/libvlc.h:794
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2859 "when VLM is launched."
2860 msgstr ""
2861 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2862 "procure por seus módulos."
2863
2864 #: src/libvlc.h:797
2865 msgid "Use a plugins cache"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:799
2869 msgid ""
2870 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2871 "start time of VLC."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:802
2875 msgid "Collect statistics"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:804
2879 #, fuzzy
2880 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2882
2883 #: src/libvlc.h:806
2884 msgid "Run as daemon process"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:808
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:810
2892 msgid "Allow only one running instance"
2893 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2894
2895 #: src/libvlc.h:812
2896 msgid ""
2897 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2898 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2899 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2900 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2901 "running instance or enqueue it."
2902 msgstr ""
2903 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2904 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2905 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2906 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2907 "instância já aberta ou colocar na fila."
2908
2909 #: src/libvlc.h:819
2910 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:821
2914 msgid ""
2915 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2916 "playing current item."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:824
2920 msgid "Increase the priority of the process"
2921 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2922
2923 #: src/libvlc.h:826
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2927 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2928 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2929 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2930 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2931 "machine."
2932 msgstr ""
2933 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2934 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2935 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2936 "processador.\n"
2937 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2938 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2939 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2940
2941 #: src/libvlc.h:833
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2944
2945 #: src/libvlc.h:835
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 msgstr ""
2952 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2953 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2954 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2955 "alguns problemas com ela."
2956
2957 #: src/libvlc.h:840
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr ""
2960 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2961
2962 #: src/libvlc.h:843
2963 msgid ""
2964 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2965 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2966 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2967 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2968 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2969 msgstr ""
2970 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2971 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2972 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2973 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2974 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2975
2976 #: src/libvlc.h:851
2977 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2978 msgstr ""
2979 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2980 "como \"hotkeys\"."
2981
2982 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2985 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2987 msgid "Fullscreen"
2988 msgstr "Tela cheia"
2989
2990 #: src/libvlc.h:855
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2992 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2993
2994 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2996 msgid "Play/Pause"
2997 msgstr "Tocar/Pausar"
2998
2999 #: src/libvlc.h:857
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3002
3003 #: src/libvlc.h:858
3004 msgid "Pause only"
3005 msgstr "Pausar apenas"
3006
3007 #: src/libvlc.h:859
3008 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3009 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3010
3011 #: src/libvlc.h:860
3012 msgid "Play only"
3013 msgstr "Apenas tocar"
3014
3015 #: src/libvlc.h:861
3016 msgid "Select the hotkey to use to play."
3017 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3018
3019 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3021 msgid "Faster"
3022 msgstr "Mais Rápido"
3023
3024 #: src/libvlc.h:863
3025 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3026 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3027
3028 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3030 msgid "Slower"
3031 msgstr "Mais Devagar"
3032
3033 #: src/libvlc.h:865
3034 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3035 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3036
3037 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3043 msgid "Next"
3044 msgstr "Próximo"
3045
3046 #: src/libvlc.h:867
3047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3048 msgstr ""
3049 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3050 "reprodução."
3051
3052 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3057 msgid "Previous"
3058 msgstr "Anterior"
3059
3060 #: src/libvlc.h:869
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3062 msgstr ""
3063 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3064 "reprodução."
3065
3066 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Parar"
3076
3077 #: src/libvlc.h:871
3078 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3079 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3080
3081 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3084 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3085 msgid "Position"
3086 msgstr "Posição"
3087
3088 #: src/libvlc.h:873
3089 msgid "Select the hotkey to display the position."
3090 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3091
3092 #: src/libvlc.h:875
3093 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:877
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3100
3101 #: src/libvlc.h:878
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Short backwards jump"
3104 msgstr "Ir para trás"
3105
3106 #: src/libvlc.h:880
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3109 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3110
3111 #: src/libvlc.h:882
3112 msgid "Medium backwards jump"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:884
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3118 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3119
3120 #: src/libvlc.h:885
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Long backwards jump"
3123 msgstr "Ir para trás"
3124
3125 #: src/libvlc.h:887
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3128 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3129
3130 #: src/libvlc.h:889
3131 msgid "Very short forward jump"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:891
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3137 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3138
3139 #: src/libvlc.h:892
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Passo Adiante"
3143
3144 #: src/libvlc.h:894
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3147 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3148
3149 #: src/libvlc.h:896
3150 msgid "Medium forward jump"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:898
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3157
3158 #: src/libvlc.h:899
3159 msgid "Long forward jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:901
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3165 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3166
3167 #: src/libvlc.h:903
3168 msgid "Very short jump size"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:904
3172 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:905
3176 msgid "Short jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:906
3180 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:907
3184 msgid "Medium jump size"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:908
3188 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:909
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Long jump size"
3194 msgstr "Tamanho da fonte"
3195
3196 #: src/libvlc.h:910
3197 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3202 msgid "Quit"
3203 msgstr "Sair"
3204
3205 #: src/libvlc.h:913
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3209
3210 #: src/libvlc.h:914
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Navegar acima"
3213
3214 #: src/libvlc.h:915
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3218
3219 #: src/libvlc.h:916
3220 msgid "Navigate down"
3221 msgstr "Navegar abaixo"
3222
3223 #: src/libvlc.h:917
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3226 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3227
3228 #: src/libvlc.h:918
3229 msgid "Navigate left"
3230 msgstr "Navegar a esquerda"
3231
3232 #: src/libvlc.h:919
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3236
3237 #: src/libvlc.h:920
3238 msgid "Navigate right"
3239 msgstr "Navegar a direita"
3240
3241 #: src/libvlc.h:921
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3245
3246 #: src/libvlc.h:922
3247 msgid "Activate"
3248 msgstr "Ativar"
3249
3250 #: src/libvlc.h:923
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3253 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:924
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Go to the DVD menu"
3258 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3259
3260 #: src/libvlc.h:925
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3263 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3264
3265 #: src/libvlc.h:926
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select previous DVD title"
3268 msgstr "Seleciona título anterior"
3269
3270 #: src/libvlc.h:927
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3273 msgstr ""
3274 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3275 "reprodução."
3276
3277 #: src/libvlc.h:928
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select next DVD title"
3280 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3281
3282 #: src/libvlc.h:929
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3286
3287 #: src/libvlc.h:930
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3291
3292 #: src/libvlc.h:931
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3295 msgstr ""
3296 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3297 "reprodução."
3298
3299 #: src/libvlc.h:932
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3303
3304 #: src/libvlc.h:933
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3308
3309 #: src/libvlc.h:934
3310 msgid "Volume up"
3311 msgstr "Aumentar Volume"
3312
3313 #: src/libvlc.h:935
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:936
3318 msgid "Volume down"
3319 msgstr "Abaixar volume"
3320
3321 #: src/libvlc.h:937
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3324
3325 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3327 msgid "Mute"
3328 msgstr "Mudo"
3329
3330 #: src/libvlc.h:939
3331 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3332 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3333
3334 #: src/libvlc.h:940
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Arquivo de legendas"
3338
3339 #: src/libvlc.h:941
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3342 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3343
3344 #: src/libvlc.h:942
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Subtitle delay down"
3347 msgstr "Codificação das legendas"
3348
3349 #: src/libvlc.h:943
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3352 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3353
3354 #: src/libvlc.h:944
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Audio delay up"
3357 msgstr "Arquivo de legendas"
3358
3359 #: src/libvlc.h:945
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3362 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3363
3364 #: src/libvlc.h:946
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Audio delay down"
3367 msgstr "Codificação das legendas"
3368
3369 #: src/libvlc.h:947
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3372 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3373
3374 #: src/libvlc.h:948
3375 msgid "Play playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc.h:949
3379 msgid "Play playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3381
3382 #: src/libvlc.h:950
3383 msgid "Play playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3385
3386 #: src/libvlc.h:951
3387 msgid "Play playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3389
3390 #: src/libvlc.h:952
3391 msgid "Play playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc.h:953
3395 msgid "Play playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3397
3398 #: src/libvlc.h:954
3399 msgid "Play playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3401
3402 #: src/libvlc.h:955
3403 msgid "Play playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3405
3406 #: src/libvlc.h:956
3407 msgid "Play playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3409
3410 #: src/libvlc.h:957
3411 msgid "Play playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3413
3414 #: src/libvlc.h:958
3415 msgid "Select the key to play this bookmark."
3416 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3417
3418 #: src/libvlc.h:959
3419 msgid "Set playlist bookmark 1"
3420 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3421
3422 #: src/libvlc.h:960
3423 msgid "Set playlist bookmark 2"
3424 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3425
3426 #: src/libvlc.h:961
3427 msgid "Set playlist bookmark 3"
3428 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3429
3430 #: src/libvlc.h:962
3431 msgid "Set playlist bookmark 4"
3432 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3433
3434 #: src/libvlc.h:963
3435 msgid "Set playlist bookmark 5"
3436 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3437
3438 #: src/libvlc.h:964
3439 msgid "Set playlist bookmark 6"
3440 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3441
3442 #: src/libvlc.h:965
3443 msgid "Set playlist bookmark 7"
3444 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3445
3446 #: src/libvlc.h:966
3447 msgid "Set playlist bookmark 8"
3448 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3449
3450 #: src/libvlc.h:967
3451 msgid "Set playlist bookmark 9"
3452 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3453
3454 #: src/libvlc.h:968
3455 msgid "Set playlist bookmark 10"
3456 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3457
3458 #: src/libvlc.h:969
3459 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3460 msgstr ""
3461 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3462
3463 #: src/libvlc.h:971
3464 msgid "Go back in browsing history"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:972
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3471 "history."
3472 msgstr ""
3473 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3474 "reprodução."
3475
3476 #: src/libvlc.h:973
3477 msgid "Go forward in browsing history"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc.h:974
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3484 "history."
3485 msgstr ""
3486 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3487 "reprodução."
3488
3489 #: src/libvlc.h:976
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Cycle audio track"
3492 msgstr "Faixa de Audio"
3493
3494 #: src/libvlc.h:977
3495 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc.h:978
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Cycle subtitle track"
3501 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3502
3503 #: src/libvlc.h:979
3504 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:980
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cycle source aspect ratio"
3510 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3511
3512 #: src/libvlc.h:981
3513 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc.h:982
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cycle video crop"
3519 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3520
3521 #: src/libvlc.h:983
3522 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc.h:984
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cycle deinterlace modes"
3528 msgstr "Modo desentrelaçado"
3529
3530 #: src/libvlc.h:985
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3533 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3534
3535 #: src/libvlc.h:986
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Show interface"
3538 msgstr "Mostrar Interface"
3539
3540 #: src/libvlc.h:987
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Raise the interface above all other windows"
3543 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3544
3545 #: src/libvlc.h:988
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Hide interface"
3548 msgstr "_Esconder Interface"
3549
3550 #: src/libvlc.h:989
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Lower the interface below all other windows"
3553 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3554
3555 #: src/libvlc.h:990
3556 msgid "Take video snapshot"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:991
3560 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3564 #: modules/access_filter/record.c:52
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Record"
3567 msgstr "Combinar"
3568
3569 #: src/libvlc.h:994
3570 msgid "Record access filter start/stop."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc.h:998
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid ""
3576 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3577 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3578 "enqueued in the playlist.\n"
3579 "The first item specified will be played first.\n"
3580 "\n"
3581 "Options-styles:\n"
3582 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3583 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3584 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3585 "it\n"
3586 "            and that overrides previous settings.\n"
3587 "\n"
3588 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3589 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3590 "option=value ...]\n"
3591 "\n"
3592 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3593 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3594 "\n"
3595 "URL syntax:\n"
3596 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3597 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3598 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3599 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3600 "  screen://                      Screen capture\n"
3601 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3602 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3603 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3604 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3605 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3606 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3607 "certain time\n"
3608 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3612 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3613 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3614 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3615 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3616 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3617 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3618 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3619 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3620 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Snapshot"
3627 msgstr "Módulo de acesso"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1122
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Window properties"
3632 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1158
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Subpictures"
3637 msgstr "Legendas"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3641 msgid "Subtitles"
3642 msgstr "Legendas"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1180
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Overlays"
3647 msgstr "atraso"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1188
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Track settings"
3652 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1210
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Playback control"
3657 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1225
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Default devices"
3662 msgstr "Padrões"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1234
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Network settings"
3667 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1246
3670 msgid "Socks proxy"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1255
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Metadata"
3676 msgstr "Death metal"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1285
3679 msgid "Decoders"
3680 msgstr "Decodificadores"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Input"
3686 msgstr "Entrada"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1353
3689 #, fuzzy
3690 msgid "CPU"
3691 msgstr "CPU"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1368
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Special modules"
3696 msgstr "Selecionar Nenhum"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1374
3699 msgid "Plugins"
3700 msgstr "Plugins"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1380
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Performance options"
3705 msgstr "Opções Transcode"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1443
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Interfaces"
3710 msgstr "Interface"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1474
3713 msgid "Hot keys"
3714 msgstr "Endereço do host"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1797
3717 msgid "main program"
3718 msgstr "Programa principal"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1804
3721 #, fuzzy
3722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3723 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1806
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3729 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1808
3732 #, fuzzy
3733 msgid "print help for the advanced options"
3734 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1810
3737 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc.h:1812
3741 msgid "print a list of available modules"
3742 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1814
3745 #, fuzzy
3746 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1816
3750 msgid "save the current command line options in the config"
3751 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1818
3754 msgid "reset the current config to the default values"
3755 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1820
3758 msgid "use alternate config file"
3759 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1822
3762 #, fuzzy
3763 msgid "resets the current plugins cache"
3764 msgstr "Repetir ítem atual."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1824
3767 msgid "print version information"
3768 msgstr "imprimir informações de versão"
3769
3770 #: src/misc/configuration.c:1202
3771 msgid "boolean"
3772 msgstr "booleano"
3773
3774 #: src/misc/configuration.c:1213
3775 msgid "key"
3776 msgstr "tecla"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3779 msgid "Afar"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3783 msgid "Abkhazian"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3787 msgid "Afrikaans"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3791 msgid "Albanian"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Amharic"
3797 msgstr "Inglês Americano"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3800 msgid "Arabic"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Armenian"
3806 msgstr "Inglês Americano"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Assamese"
3811 msgstr "Mensagens"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3814 msgid "Avestan"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3818 msgid "Aymara"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Azerbaijani"
3824 msgstr "Inglês Americano"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3827 msgid "Bashkir"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Basque"
3833 msgstr "Bass"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3836 msgid "Belarusian"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Bengali"
3842 msgstr "habilitar"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3845 msgid "Bihari"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3849 msgid "Bislama"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3853 msgid "Bosnian"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3857 msgid "Breton"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Bulgarian"
3863 msgstr "Húngaro"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Burmese"
3868 msgstr "Blues"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3871 msgid "Chamorro"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Chechen"
3877 msgstr "Techno"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Chinese"
3882 msgstr "Canais"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3885 msgid "Church Slavic"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3889 msgid "Chuvash"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Cornish"
3895 msgstr "Copyright"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Corsican"
3900 msgstr "Inglês Americano"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Czech"
3905 msgstr "Codec"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3908 msgid "Dzongkha"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3912 #, fuzzy
3913 msgid "English"
3914 msgstr "Polonês"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3917 msgid "Esperanto"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3921 msgid "Estonian"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Faroese"
3927 msgstr "Mais Rápido"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3930 msgid "Fijian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3934 msgid "Finnish"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Frisian"
3940 msgstr "Português Brasileiro"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3943 msgid "Gaelic (Scots)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Irish"
3949 msgstr "Inglês (GB)"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3952 msgid "Gallegan"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Manx"
3958 msgstr "Mean"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3961 msgid "Greek, Modern ()"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Guarani"
3967 msgstr "Húngaro"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Gujarati"
3972 msgstr "Duração"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3975 msgid "Hebrew"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Herero"
3981 msgstr "estéreo"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3984 msgid "Hindi"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3988 msgid "Hiri Motu"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3992 msgid "Hungarian"
3993 msgstr "Húngaro"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3996 msgid "Icelandic"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4000 msgid "Inuktitut"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Interlingue"
4006 msgstr "Continuar"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Interlingua"
4011 msgstr "Interface"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Indonesian"
4016 msgstr "Industrial"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4019 msgid "Inupiaq"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Javanese"
4025 msgstr "Japonês"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4028 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4032 msgid "Kannada"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4036 msgid "Kashmiri"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4040 msgid "Kazakh"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Khmer"
4046 msgstr "Outras"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4049 msgid "Kikuyu"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4053 msgid "Kinyarwanda"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4057 msgid "Kirghiz"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4061 msgid "Komi"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4065 msgid "Kuanyama"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4069 msgid "Kurdish"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4073 msgid "Lao"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Latin"
4079 msgstr "Avaliação"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Latvian"
4084 msgstr "Avaliação"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Lingala"
4089 msgstr "Linear"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4092 msgid "Lithuanian"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4096 msgid "Letzeburgesch"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4100 msgid "Macedonian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Marshall"
4106 msgstr "Matroska"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4109 msgid "Malayalam"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4113 msgid "Maori"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4117 msgid "Marathi"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Malay"
4123 msgstr "alaw"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4126 msgid "Malagasy"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4130 msgid "Maltese"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4134 msgid "Moldavian"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Mongolian"
4140 msgstr "booleano"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4143 msgid "Nauru"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Navajo"
4149 msgstr "Navegação"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4152 msgid "Ndebele, South"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4156 msgid "Ndebele, North"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Ndonga"
4162 msgstr "Nenhum"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Nepali"
4167 msgstr "pal"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4170 msgid "Norwegian"
4171 msgstr "Norueguês"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Norwegian Nynorsk"
4176 msgstr "Norueguês"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Norwegian Bokmaal"
4181 msgstr "Norueguês"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4184 msgid "Chichewa; Nyanja"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4188 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4192 msgid "Oriya"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4196 msgid "Oromo"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4200 msgid "Ossetian; Ossetic"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4204 msgid "Panjabi"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Persian"
4210 msgstr "Permissões"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Pali"
4215 msgstr "Lista de reprodução"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4218 msgid "Polish"
4219 msgstr "Polonês"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Portuguese"
4224 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Pushto"
4229 msgstr "auto"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4232 msgid "Quechua"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4236 msgid "Raeto-Romance"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Rundi"
4242 msgstr "Audio"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4245 msgid "Sango"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4249 msgid "Sanskrit"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Serbian"
4255 msgstr "Inglês Americano"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Croatian"
4260 msgstr "Duração"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4263 msgid "Sinhalese"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Slovak"
4269 msgstr "Devagar"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4272 msgid "Slovenian"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4276 msgid "Northern Sami"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Samoan"
4282 msgstr "mono"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4285 msgid "Shona"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4289 msgid "Sindhi"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Somali"
4295 msgstr "Pequeno"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4298 msgid "Sotho, Southern"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4302 msgid "Sardinian"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Swati"
4308 msgstr "Sat"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4311 msgid "Sundanese"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4315 msgid "Swahili"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4319 msgid "Swedish"
4320 msgstr "Sueco"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4323 msgid "Tahitian"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Tamil"
4329 msgstr "Trailer"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4332 msgid "Tatar"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4336 msgid "Telugu"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Tajik"
4342 msgstr "Faixa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4345 msgid "Tagalog"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4349 msgid "Thai"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Tibetan"
4355 msgstr "Tribal"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4358 msgid "Tigrinya"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4362 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4366 msgid "Tswana"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4370 msgid "Tsonga"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4374 msgid "Turkmen"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4378 msgid "Twi"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4382 msgid "Uighur"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Ukrainian"
4388 msgstr "Português Brasileiro"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4391 msgid "Urdu"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4395 msgid "Uzbek"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Vietnamese"
4401 msgstr "Nome do arq."
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Volapuk"
4406 msgstr "Volume"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4409 msgid "Welsh"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4413 msgid "Wolof"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4417 msgid "Xhosa"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4421 msgid "Yiddish"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Yoruba"
4427 msgstr "vorb"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4430 msgid "Zhuang"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4434 msgid "Zulu"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Unknown"
4440 msgstr "<desconhecido>"
4441
4442 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4443 #, c-format
4444 msgid "Media: %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/playlist/playlist.c:37
4448 #, fuzzy
4449 msgid "By category"
4450 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4451
4452 #: src/playlist/playlist.c:38
4453 msgid "Manually added"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/playlist/playlist.c:39
4457 msgid "All items, unsorted"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4461 msgid "Undefined"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4466 msgid "Deinterlace"
4467 msgstr "Desentrelaçar"
4468
4469 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4470 msgid "Discard"
4471 msgstr "Descartar"
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4474 msgid "Blend"
4475 msgstr "Combinar"
4476
4477 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4478 msgid "Mean"
4479 msgstr "Mean"
4480
4481 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4482 msgid "Bob"
4483 msgstr "Bob"
4484
4485 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4486 msgid "Linear"
4487 msgstr "Linear"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4490 msgid "Zoom"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4494 msgid "1:4 Quarter"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4498 msgid "1:2 Half"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4502 msgid "1:1 Original"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4506 msgid "2:1 Double"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "Cortar"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "Proporção de Aspecto"
4517
4518 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4519 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4520 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4521 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4522 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4523 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4524 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4525 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4526 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4527 msgid "Caching value in ms"
4528 msgstr "Valor de cache em ms"
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4531 msgid ""
4532 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4533 "should be set in milliseconds units."
4534 msgstr ""
4535 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4536 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4537
4538 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4541 msgid "Audio CD"
4542 msgstr "CD de Audio"
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:59
4545 msgid "Audio CD input"
4546 msgstr "Entrada de CD Audio"
4547
4548 #: modules/access/cdda.c:65
4549 #, fuzzy
4550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4551 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4554 #, fuzzy
4555 msgid "CDDB Server"
4556 msgstr "servidor CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda.c:71
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4561 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:74
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CDDB port"
4566 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:74
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CDDB Server port to use"
4571 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4572
4573 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Audio CD - Track "
4576 msgstr "Faixa de Audio"
4577
4578 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Audio CD - Track %i"
4581 msgstr "Faixa de Audio"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4584 #: modules/codec/x264.c:176
4585 msgid "none"
4586 msgstr "nenhum"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4589 #, fuzzy
4590 msgid "overlap"
4591 msgstr "atraso"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4594 msgid "full"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4601 "meta info          1\n"
4602 "events             2\n"
4603 "MRL                4\n"
4604 "external call      8\n"
4605 "all calls (0x10)  16\n"
4606 "LSN       (0x20)  32\n"
4607 "seek      (0x40)  64\n"
4608 "libcdio   (0x80) 128\n"
4609 "libcddb  (0x100) 256\n"
4610 msgstr ""
4611 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4612 "MRL           \t  \t 1\n"
4613 "eventos          \t 2\n"
4614 "chamadas externas   \t 4\n"
4615 "Todas as chamadas       8\n"
4616 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4617 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4618 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4619 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4620 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4623 msgid ""
4624 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4625 "should be set in millisecond units."
4626 msgstr ""
4627 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4628 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4631 msgid ""
4632 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4633 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4634 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4635 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 "   %a : The artist (for the album)\n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : Category\n"
4646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4647 "   %I : CDDB disk ID\n"
4648 "   %G : Genre\n"
4649 "   %M : The current MRL\n"
4650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4653 "   %T : The track number\n"
4654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4661 "date \n"
4662 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4663 "são: \n"
4664 "   %a : O Artista\n"
4665 "   %A : A informação do album\n"
4666 "   %C : Categoria\n"
4667 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4668 "   %G : Gênero\n"
4669 "   %M : O MRL atual\n"
4670 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4671 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4672 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4673 "   %T : O número da faixa\n"
4674 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4675 "   %t : O título\n"
4676 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4677 "   %% : a % \n"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4684 "   %M : The current MRL\n"
4685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 "   %T : The track number\n"
4688 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4689 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 "   %% : a % \n"
4692 msgstr ""
4693 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4694 "date \n"
4695 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4696 "são: \n"
4697 "   %M : O MRL atual\n"
4698 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4699 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4700 "   %T : O número da faixa\n"
4701 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4702 "   %% : a % \n"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4705 msgid "Enable CD paranoia?"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4709 msgid ""
4710 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4711 "none: no paranoia - fastest.\n"
4712 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4713 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4717 #, fuzzy
4718 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4719 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4722 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4723 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Audio Compact Disc"
4728 msgstr "Opções de Audio"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4731 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4732 msgstr ""
4733 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4736 msgid "Caching value in microseconds"
4737 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Number of blocks per CD read"
4742 msgstr "Número de streams"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4745 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4746 msgstr ""
4747 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4748 "houver CDDB"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Use CD audio controls and output?"
4753 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4756 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Do CD-Text lookups?"
4762 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4765 #, fuzzy
4766 msgid "If set, get CD-Text information"
4767 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4770 msgid "Use Navigation-style playback?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4774 msgid ""
4775 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4779 #, fuzzy
4780 msgid "CDDB"
4781 msgstr "servidor CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4785 msgstr ""
4786 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4787 "CDDB"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4790 msgid "Do CDDB lookups?"
4791 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4794 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4795 msgstr ""
4796 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4799 msgid "CDDB server"
4800 msgstr "servidor CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4803 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4804 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4807 msgid "CDDB server port"
4808 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4811 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4812 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4815 msgid "email address reported to CDDB server"
4816 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4819 msgid "Cache CDDB lookups?"
4820 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4823 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4824 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4827 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4828 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4831 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4832 msgstr ""
4833 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4836 msgid "CDDB server timeout"
4837 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4840 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4841 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4844 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4845 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4848 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4852 msgid ""
4853 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4854 "are available"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4858 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4859 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4861 msgid "Disc"
4862 msgstr "Disco"
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:330
4865 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4869 msgid "Tracks"
4870 msgstr "Faixas"
4871
4872 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4873 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4874 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4877 msgid "Track"
4878 msgstr "Faixa"
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:397
4881 #, fuzzy
4882 msgid "MRL"
4883 msgstr "MRL :"
4884
4885 #: modules/access/cdda/info.c:857
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Track Number"
4888 msgstr "Faixa"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:69
4891 msgid "Subdirectory behavior"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/directory.c:71
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4901 msgstr ""
4902 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4903 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4904 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4905 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:77
4908 msgid "collapse"
4909 msgstr "ocultar"
4910
4911 #: modules/access/directory.c:78
4912 msgid "expand"
4913 msgstr "expandir"
4914
4915 #: modules/access/directory.c:80
4916 msgid "Ignore files with these extensions"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/directory.c:82
4920 msgid ""
4921 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4922 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4923 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/directory.c:88
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Directory"
4929 msgstr "Entrada DirectShow"
4930
4931 #: modules/access/directory.c:90
4932 msgid "Standard filesystem directory input"
4933 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4937 #: modules/video_output/opengl.c:129
4938 msgid "None"
4939 msgstr "Nenhum"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Cable"
4944 msgstr "Habilitar"
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4947 msgid "Antenna"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4954 "value should be set in milliseconds units."
4955 msgstr ""
4956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4957 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4960 msgid "Video device name"
4961 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4964 msgid ""
4965 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4966 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4967 "used."
4968 msgstr ""
4969 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4970 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4971 "usado."
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4974 msgid "Audio device name"
4975 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4978 msgid ""
4979 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4980 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4981 "used."
4982 msgstr ""
4983 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4984 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4985 "usado."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4988 msgid "Video size"
4989 msgstr "Tamanho do vídeo"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4992 msgid ""
4993 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4994 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4995 "device will be used."
4996 msgstr ""
4997 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4998 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4999 "dispositivo será usado."
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5002 msgid "Video input chroma format"
5003 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5006 msgid ""
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5008 "(default), RV24, etc.)"
5009 msgstr ""
5010 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5011 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Video input frame rate"
5016 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5022 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5023 msgstr ""
5024 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5025 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5028 msgid "Device properties"
5029 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5035 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Tuner properties"
5040 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5043 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Tuner TV Channel"
5049 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5055 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5058 msgid "Tuner country code"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5062 msgid ""
5063 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5064 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Tuner input type"
5070 msgstr "Numero do sintonizdor"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5075 msgstr "Permite remapear as ações."
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5078 #, fuzzy
5079 msgid "DirectShow"
5080 msgstr "Entrada DirectShow"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5083 msgid "DirectShow input"
5084 msgstr "Entrada DirectShow"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5088 msgid "Refresh list"
5089 msgstr "Atualizar a lista"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5092 msgid "Configure"
5093 msgstr "Configurar"
5094
5095 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5099 "should be set in millisecond units."
5100 msgstr ""
5101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5102 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5103
5104 #: modules/access/dv.c:74
5105 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dv.c:75
5109 msgid "dv"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:73
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5119 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:76
5122 msgid "Adapter card to tune"
5123 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:77
5126 msgid ""
5127 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5128 "n>=0."
5129 msgstr ""
5130 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5131 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:79
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:82
5138 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:83
5142 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:85
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Inversion mode"
5148 msgstr "Conversões de "
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:86
5151 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:88
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5157 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:89
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5162 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:91
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Budget mode"
5167 msgstr "Selecionar Nenhum"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:92
5170 #, fuzzy
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5172 msgstr ""
5173 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5174 "mesmo."
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:95
5177 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:96
5181 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:98
5185 msgid "LNB voltage"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:99
5189 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:101
5193 msgid "High LNB voltage"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:102
5197 msgid ""
5198 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5199 "supported by all frontends."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:105
5203 msgid "22 kHz tone"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:106
5207 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:108
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Transponder FEC"
5213 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:109
5216 #, fuzzy
5217 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5218 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:111
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5223 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:114
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:117
5230 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5231 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:120
5234 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5235 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:124
5238 msgid "Modulation type"
5239 msgstr "Tipo de modulação"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:125
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Modulation type for front-end device."
5244 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:128
5247 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5248 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:131
5251 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:134
5255 msgid "Terrestrial bandwidth"
5256 msgstr "Largura de banda terrestre"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5260 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:137
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Terrestrial guard interval"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:140
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:143
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:146
5275 #, fuzzy
5276 msgid "HTTP Host address"
5277 msgstr "Endereço do host"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:148
5280 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:150
5284 msgid "HTTP user name"
5285 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:152
5288 msgid ""
5289 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5290 "internal HTTP server."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:155
5294 msgid "HTTP password"
5295 msgstr "Senha HTTP"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:157
5298 msgid ""
5299 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5300 "HTTP server."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:160
5304 #, fuzzy
5305 msgid "HTTP ACL"
5306 msgstr "HTTP"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:162
5309 msgid ""
5310 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5311 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5315 #: modules/control/http/http.c:46
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Certificate file"
5318 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5321 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5325 #: modules/control/http/http.c:49
5326 msgid "Private key file"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5330 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5334 #: modules/control/http/http.c:51
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Root CA file"
5337 msgstr "Escolha o Arquivo"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5344 #: modules/control/http/http.c:54
5345 #, fuzzy
5346 msgid "CRL file"
5347 msgstr "Arquivo PLS"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:178
5350 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:181
5354 #, fuzzy
5355 msgid "DVB"
5356 msgstr "DVD"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:182
5359 msgid "DVB input with v4l2 support"
5360 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:234
5363 #, fuzzy
5364 msgid "HTTP server"
5365 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5366
5367 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5368 msgid "DVD angle"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5374 msgstr "Permite remapear as ações."
5375
5376 #: modules/access/dvdnav.c:65
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5380 "value should be set in millisecond units."
5381 msgstr ""
5382 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5383 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5384
5385 #: modules/access/dvdnav.c:67
5386 msgid "Start directly in menu"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvdnav.c:69
5390 msgid ""
5391 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5392 "all the useless warnings introductions."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dvdnav.c:78
5396 #, fuzzy
5397 msgid "DVD with menus"
5398 msgstr "Usar menus DVD"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:79
5401 msgid "DVDnav Input"
5402 msgstr "Entrada DVDnav"
5403
5404 #: modules/access/dvdread.c:63
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5408 "value should be set in millisecond units."
5409 msgstr ""
5410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5412
5413 #: modules/access/dvdread.c:66
5414 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5415 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5416
5417 #: modules/access/dvdread.c:68
5418 msgid ""
5419 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5420 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5421 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5422 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5423 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5424 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5425 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5426 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5427 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5428 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5429 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5430 "The default method is: key."
5431 msgstr ""
5432 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5433 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5434 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5435 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5436 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5437 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5438 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5439 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5440 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5441 "freqüentemente.\n"
5442 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5443 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5444 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5445 "libcss.\n"
5446 "O método padrão é: chave."
5447
5448 #: modules/access/dvdread.c:84
5449 msgid "title"
5450 msgstr "título"
5451
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5453 msgid "Key"
5454 msgstr "tecla"
5455
5456 #: modules/access/dvdread.c:90
5457 #, fuzzy
5458 msgid "DVD without menus"
5459 msgstr "Usar menus DVD"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:91
5462 #, fuzzy
5463 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5464 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5465
5466 #: modules/access/fake.c:42
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5471 msgstr ""
5472 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5473 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5474
5475 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Framerate"
5479 msgstr "Taxa de Amostra:"
5480
5481 #: modules/access/fake.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5484 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5485
5486 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5488 msgid "ID"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/fake.c:49
5492 msgid ""
5493 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5494 "{} constructs (default 0)."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/fake.c:51
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Duration in ms"
5500 msgstr "Duração"
5501
5502 #: modules/access/fake.c:53
5503 msgid ""
5504 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5505 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Fake"
5511 msgstr "TTY falso"
5512
5513 #: modules/access/fake.c:58
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Fake input"
5516 msgstr "Entrada FTP"
5517
5518 #: modules/access/file.c:84
5519 msgid "Concatenate with additional files"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/file.c:86
5523 msgid ""
5524 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5525 "Specify a comma-separated list of files."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/file.c:90
5529 msgid "Standard filesystem file input"
5530 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5531
5532 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5533 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5541 msgid "File"
5542 msgstr "Arquivo"
5543
5544 #: modules/access/ftp.c:50
5545 #, fuzzy
5546 msgid ""
5547 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5549 msgstr ""
5550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5552
5553 #: modules/access/ftp.c:52
5554 msgid "FTP user name"
5555 msgstr "Nome de usuário FTP"
5556
5557 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5558 msgid ""
5559 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5560 msgstr ""
5561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5562
5563 #: modules/access/ftp.c:55
5564 msgid "FTP password"
5565 msgstr "Senha FTP"
5566
5567 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5568 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5569 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5570
5571 #: modules/access/ftp.c:58
5572 msgid "FTP account"
5573 msgstr "Conta FTP"
5574
5575 #: modules/access/ftp.c:59
5576 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5577 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5578
5579 #: modules/access/ftp.c:64
5580 msgid "FTP input"
5581 msgstr "Entrada FTP"
5582
5583 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5587 "value should be set in millisecond units."
5588 msgstr ""
5589 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5590 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5591
5592 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5593 #, fuzzy
5594 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5595 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5596
5597 #: modules/access/http.c:46
5598 msgid "HTTP proxy"
5599 msgstr "Proxy HTTP"
5600
5601 #: modules/access/http.c:48
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5605 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5606 "variable will be tried."
5607 msgstr ""
5608 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5609 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5610 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5611
5612 #: modules/access/http.c:54
5613 msgid ""
5614 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5615 "should be set in millisecond units."
5616 msgstr ""
5617 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5618 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5619
5620 #: modules/access/http.c:57
5621 msgid "HTTP user agent"
5622 msgstr "agente de usuário HTTP"
5623
5624 #: modules/access/http.c:58
5625 msgid ""
5626 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5627 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5628
5629 #: modules/access/http.c:61
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Auto re-connect"
5632 msgstr "Codec de audio"
5633
5634 #: modules/access/http.c:62
5635 msgid ""
5636 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/http.c:65
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Continuous stream"
5642 msgstr "Parar Stream"
5643
5644 #: modules/access/http.c:66
5645 msgid ""
5646 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5647 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5648 "as it will break all other types of HTTP streams."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/http.c:72
5652 msgid "HTTP input"
5653 msgstr "Entrada HTTP"
5654
5655 #: modules/access/http.c:74
5656 #, fuzzy
5657 msgid "HTTP(S)"
5658 msgstr "HTTP"
5659
5660 #: modules/access/mms/mms.c:48
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5664 "should be set in millisecond units."
5665 msgstr ""
5666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5668
5669 #: modules/access/mms/mms.c:51
5670 msgid "Force selection of all streams"
5671 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5672
5673 #: modules/access/mms/mms.c:53
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Maximum bitrate"
5676 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5677
5678 #: modules/access/mms/mms.c:55
5679 msgid ""
5680 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5681 "will be selected"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/mms/mms.c:60
5685 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5686 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5692 "should be set in millisecond units."
5693 msgstr ""
5694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5698 msgid "Device"
5699 msgstr "Dispositivo"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5702 #, fuzzy
5703 msgid "PVR video device"
5704 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Radio device"
5709 msgstr "Dispositivo de audio"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5712 #, fuzzy
5713 msgid "PVR radio device"
5714 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5717 msgid "Norm"
5718 msgstr "Norm"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5721 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5725 msgid "Width"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5729 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Height"
5735 msgstr "Direito"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5742 msgid "Frequency"
5743 msgstr "Freqüência"
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5750 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Key interval"
5756 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5759 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5763 #, fuzzy
5764 msgid "B Frames"
5765 msgstr "Blues"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5768 msgid ""
5769 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5770 "number of B-Frames."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5774 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Bitrate peak"
5780 msgstr "Taxa de Bits"
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5783 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5787 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5791 msgid "Bitrate mode to use"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Audio bitmask"
5797 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5800 msgid ""
5801 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5802 "of the card."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5807 msgid "Volume"
5808 msgstr "Volume"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5811 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5815 msgid "Channel"
5816 msgstr "Canal"
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5822 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Automatic"
5827 msgstr "Corte automático"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5830 msgid "SECAM"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5834 msgid "PAL"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5838 #, fuzzy
5839 msgid "NTSC"
5840 msgstr "TS"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5843 msgid "vbr"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5847 msgid "cbr"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5851 msgid "PVR"
5852 msgstr "PVR"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5855 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5856 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5857
5858 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5860 msgid "Caching value (ms)"
5861 msgstr "Valor de cache (ms)"
5862
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5867 "should be set in millisecond units."
5868 msgstr ""
5869 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5870 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5871
5872 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Real RTSP"
5875 msgstr "RTsP"
5876
5877 #: modules/access/screen/screen.c:39
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5881 "This value should be set in millisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5884 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5885
5886 #: modules/access/screen/screen.c:43
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5889 msgstr ""
5890 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5891
5892 #: modules/access/screen/screen.c:46
5893 msgid "Capture fragment size"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/screen/screen.c:48
5897 msgid ""
5898 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5899 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/screen/screen.c:62
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Screen Input"
5905 msgstr "Tela"
5906
5907 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Tela"
5910
5911 #: modules/access/smb.c:61
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5915 "should be set in millisecond units."
5916 msgstr ""
5917 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5918 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5919
5920 #: modules/access/smb.c:63
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SMB user name"
5923 msgstr "Nome de usuário FTP"
5924
5925 #: modules/access/smb.c:66
5926 #, fuzzy
5927 msgid "SMB password"
5928 msgstr "Senha FTP"
5929
5930 #: modules/access/smb.c:69
5931 #, fuzzy
5932 msgid "SMB domain"
5933 msgstr "Pequeno"
5934
5935 #: modules/access/smb.c:70
5936 #, fuzzy
5937 msgid ""
5938 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5939 "connection."
5940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5941
5942 #: modules/access/smb.c:75
5943 #, fuzzy
5944 msgid "SMB input"
5945 msgstr "Entrada SLP"
5946
5947 #: modules/access/tcp.c:39
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5951 "should be set in millisecond units."
5952 msgstr ""
5953 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5954 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5955
5956 #: modules/access/tcp.c:46
5957 #, fuzzy
5958 msgid "TCP"
5959 msgstr "CPU"
5960
5961 #: modules/access/tcp.c:47
5962 msgid "TCP input"
5963 msgstr "Entrada TCP"
5964
5965 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5969 "should be set in millisecond units."
5970 msgstr ""
5971 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5972 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5973
5974 #: modules/access/udp.c:47
5975 msgid "Autodetection of MTU"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/udp.c:49
5979 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/udp.c:51
5983 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/udp.c:53
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5990 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5991 msgstr ""
5992 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5993 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5994
5995 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5996 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5998 msgid "UDP/RTP"
5999 msgstr "UDP/RTP"
6000
6001 #: modules/access/udp.c:62
6002 msgid "UDP/RTP input"
6003 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6006 msgid ""
6007 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6008 "should be set in millisecond units."
6009 msgstr ""
6010 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6011 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6014 msgid ""
6015 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6016 "anything, no video device will be used."
6017 msgstr ""
6018 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6019 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6022 msgid ""
6023 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6024 "anything, no audio device will be used."
6025 msgstr ""
6026 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6027 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6028
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6030 msgid ""
6031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6032 "(default), RV24, etc.)"
6033 msgstr ""
6034 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6035 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6036
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Audio Channel"
6040 msgstr "Canais de Audio"
6041
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6048 msgid "Brightness"
6049 msgstr "Brilho"
6050
6051 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Set the Brightness of the video input"
6054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6055
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6058 msgid "Hue"
6059 msgstr "Tonalidade"
6060
6061 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Set the Hue of the video input"
6064 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6065
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Color"
6070 msgstr "Country"
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Set the Color of the video input"
6075 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6079 msgid "Contrast"
6080 msgstr "Contraste"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Set the Contrast of the video input"
6085 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Tuner"
6090 msgstr "Sintonizador:"
6091
6092 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6093 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Samplerate"
6099 msgstr "Taxa de Amostra:"
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6102 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6106 #, fuzzy
6107 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6108 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6111 #, fuzzy
6112 msgid "MJPEG"
6113 msgstr "MPEG:"
6114
6115 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6116 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Decimation"
6122 msgstr "Decimação:"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6125 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Quality"
6131 msgstr "Qualidade:"
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Set the quality of the stream"
6136 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Video4Linux"
6141 msgstr "Entrada Video4Linux"
6142
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6144 msgid "Video4Linux input"
6145 msgstr "Entrada Video4Linux"
6146
6147 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6150 msgid "VCD"
6151 msgstr "VCD"
6152
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6154 msgid "VCD input"
6155 msgstr "Entrada VCD"
6156
6157 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6158 #, fuzzy
6159 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6160 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6163 msgid "The above message had unknown log level"
6164 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6167 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6168 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6173 msgid "Entry"
6174 msgstr "Entrada"
6175
6176 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6177 msgid "Segments"
6178 msgstr "Segmentos"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6182 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6183 msgid "Segment"
6184 msgstr "Segmento"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6187 #, fuzzy
6188 msgid "LID"
6189 msgstr "LID PBC"
6190
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6192 msgid "VCD Format"
6193 msgstr "Formato VCD"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6196 msgid "Album"
6197 msgstr "Álbum"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6200 msgid "Application"
6201 msgstr "Aplicativo"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6204 msgid "Preparer"
6205 msgstr "Preparador"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6208 msgid "Vol #"
6209 msgstr "Vol #"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6212 msgid "Vol max #"
6213 msgstr "Vol máx #"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6216 msgid "Volume Set"
6217 msgstr "Ajuste de Volume"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6220 msgid "System Id"
6221 msgstr "Id do Sistema"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6224 msgid "Entries"
6225 msgstr "Entradas"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6228 msgid "First Entry Point"
6229 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6232 msgid "Last Entry Point"
6233 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6236 msgid "Track size (in sectors)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6241 #, fuzzy
6242 msgid "type"
6243 msgstr "Tipo"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6246 #, fuzzy
6247 msgid "end"
6248 msgstr "Combinar"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6251 #, fuzzy
6252 msgid "play list"
6253 msgstr "lista de reprodução"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6256 #, fuzzy
6257 msgid "extended selection list"
6258 msgstr "Interface &Extendida"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6261 #, fuzzy
6262 msgid "selection list"
6263 msgstr "Seleção"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6266 #, fuzzy
6267 msgid "unknown type"
6268 msgstr "<desconhecido>"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6272 msgid "List ID"
6273 msgstr "ID da lista"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6276 msgid "(Super) Video CD"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6280 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6281 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6284 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6285 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6290 msgstr "Número de streams"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6293 msgid "Use playback control?"
6294 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6297 msgid ""
6298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6299 "tracks."
6300 msgstr ""
6301 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6302 "tocamos por faixas."
6303
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6309 msgid ""
6310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6311 "entry."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Show extended VCD info?"
6317 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6320 msgid ""
6321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6322 "for example playback control navigation."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6328 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6333 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6334
6335 #: modules/access_filter/record.c:43
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Record directory"
6338 msgstr "Diretório fonte"
6339
6340 #: modules/access_filter/record.c:45
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6343 msgstr ""
6344 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6345
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Timeshift granularity"
6349 msgstr "Posição de início"
6350
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6352 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Timeshift directory"
6358 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6359
6360 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6361 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Timeshift"
6367 msgstr "Posição de início"
6368
6369 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6370 msgid "Dummy stream output"
6371 msgstr "Stream de saída simulado"
6372
6373 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6374 msgid "Dummy"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_output/file.c:65
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Abre um arquivo"
6381
6382 #: modules/access_output/file.c:66
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/file.c:70
6387 #, fuzzy
6388 msgid "File stream output"
6389 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6390
6391 #: modules/access_output/http.c:60
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Username"
6394 msgstr "Nome de usuário FTP"
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:61
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6400 msgstr ""
6401 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:64
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6407 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:66
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Mime"
6412 msgstr "Tempo"
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:67
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6417 msgstr ""
6418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:70
6421 msgid ""
6422 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6423 "stream output"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:73
6427 msgid ""
6428 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6429 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:77
6433 msgid ""
6434 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6435 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6436 "don't have one."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:82
6440 msgid ""
6441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6442 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6446 msgid "Advertise with Bonjour"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:86
6450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:90
6454 #, fuzzy
6455 msgid "HTTP stream output"
6456 msgstr "Stream Http de saída"
6457
6458 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6460 msgid "HTTP"
6461 msgstr "HTTP"
6462
6463 #: modules/access_output/shout.c:58
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Stream-name"
6466 msgstr "stream"
6467
6468 #: modules/access_output/shout.c:59
6469 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:61
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Stream-description"
6475 msgstr "Descrição do Codec"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:62
6478 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:65
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Stream MP3"
6484 msgstr "Stream"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:66
6487 msgid ""
6488 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6489 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6490 "the icecast server."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_output/shout.c:71
6494 msgid "libshout (icecast) output"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6503 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6504
6505 #: modules/access_output/udp.c:81
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6508 msgstr ""
6509 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6510
6511 #: modules/access_output/udp.c:84
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Group packets"
6514 msgstr "Copiar packetizer"
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:85
6517 msgid ""
6518 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6519 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6520 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/udp.c:90
6524 msgid "Raw write"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:91
6528 msgid ""
6529 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6530 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6531 "order to improve streaming)."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/udp.c:97
6535 #, fuzzy
6536 msgid "UDP stream output"
6537 msgstr "Stream UDP de saída"
6538
6539 #: modules/access_output/udp.c:98
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6541 msgid "UDP"
6542 msgstr "UDP"
6543
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6545 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Dolby surround decoder"
6551 msgstr "Dolby Surround"
6552
6553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6560 "It works with any source format from mono to 7.1."
6561 msgstr ""
6562 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6563 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6564 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6565 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6566 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6567
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6569 msgid "Characteristic dimension"
6570 msgstr "Dimensão característica"
6571
6572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6575 msgstr ""
6576 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6577 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6578
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6580 msgid "Compensate delay"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6584 msgid ""
6585 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6586 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6590 #, fuzzy
6591 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6592 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6593
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6595 msgid ""
6596 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6597 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6603 msgstr ""
6604 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6605
6606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Headphone effect"
6609 msgstr "efeito de alcance"
6610
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6612 #, fuzzy
6613 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6614 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6615
6616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6617 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6618 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6619
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6621 msgid "A/52 dynamic range compression"
6622 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6623
6624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6626 msgid ""
6627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6631 msgstr ""
6632 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6633 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6634 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6635 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6636
6637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Enable internal upmixing"
6640 msgstr "Codificação das legendas"
6641
6642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6643 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6648 #, fuzzy
6649 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6650 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6651
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6653 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6654 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6655
6656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6657 msgid "DTS dynamic range compression"
6658 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6659
6660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6661 #, fuzzy
6662 msgid "DTS"
6663 msgstr "TS"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6668 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6669
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6671 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6672 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6673
6674 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6675 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6676 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6677
6678 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6679 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6680 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6681
6682 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6683 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6684 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6685
6686 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6687 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6688 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6689
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6691 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6692 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6693
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6695 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6696 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6697
6698 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6699 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6700 msgid "MPEG audio decoder"
6701 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6704 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6705 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6706
6707 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6708 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6709 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6712 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6713 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6716 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6717 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6720 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6721 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6724 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6725 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6726
6727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Equalizer preset"
6730 msgstr "Número de faixas"
6731
6732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6733 msgid "Bands gain"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6737 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Two pass"
6743 msgstr "Senha FTP"
6744
6745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6746 msgid "Filter twice the audio"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6750 msgid "Global gain"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6754 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Equalizer 10 bands"
6760 msgstr "Número de faixas"
6761
6762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Flat"
6765 msgstr "Rápido"
6766
6767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6769 msgid "Classical"
6770 msgstr "Clássica"
6771
6772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Club"
6775 msgstr "Cubo"
6776
6777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6778 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6779 msgid "Dance"
6780 msgstr "Dance"
6781
6782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Full bass"
6785 msgstr "Tela cheia"
6786
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Full bass and treble"
6790 msgstr "Tela cheia"
6791
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Full treble"
6795 msgstr "Tela cheia"
6796
6797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6798 msgid "Headphones"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Large Hall"
6804 msgstr "Grande"
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Live"
6809 msgstr "Linear"
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Party"
6814 msgstr "Porta"
6815
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6817 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6818 msgid "Pop"
6819 msgstr "Pop"
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6823 msgid "Reggae"
6824 msgstr "Reggae"
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6828 msgid "Rock"
6829 msgstr "Rock"
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6833 msgid "Ska"
6834 msgstr "Ska"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Soft"
6839 msgstr "&Ordenar"
6840
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Soft rock"
6844 msgstr "Rock Sulista"
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6848 msgid "Techno"
6849 msgstr "Techno"
6850
6851 #: modules/audio_filter/format.c:201
6852 #, fuzzy
6853 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6854 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6855
6856 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Number of audio buffers"
6859 msgstr "Número de faixas"
6860
6861 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6862 msgid ""
6863 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6864 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6865 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Max level"
6871 msgstr "Qualidade:"
6872
6873 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6874 msgid ""
6875 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6876 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6877 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Volume normalizer"
6883 msgstr "Visualizações"
6884
6885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6886 msgid "Parametric Equalizer"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6890 msgid "Low freq (Hz)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6894 msgid "Low freq gain (Db)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6898 msgid "High freq (Hz)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6902 msgid "High freq gain (Db)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Freq 1 (Hz)"
6908 msgstr "Freqüência (kHz)"
6909
6910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6911 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6915 msgid "Freq 1 Q"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Freq 2 (Hz)"
6921 msgstr "Freqüência (kHz)"
6922
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6924 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6928 msgid "Freq 2 Q"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Freq 3 (Hz)"
6934 msgstr "Freqüência (kHz)"
6935
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6937 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6941 msgid "Freq 3 Q"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6945 #, fuzzy
6946 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6947 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6948
6949 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6950 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6951 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6952 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6953
6954 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6955 msgid "audio filter for trivial resampling"
6956 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6957
6958 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6959 msgid "audio filter for ugly resampling"
6960 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6961
6962 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6963 msgid "Float32 audio mixer"
6964 msgstr "Mixer de audio float32"
6965
6966 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6969 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6970
6971 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6972 msgid "Trivial audio mixer"
6973 msgstr "Mixer de audio trivial"
6974
6975 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6976 #: modules/codec/x264.c:175
6977 msgid "default"
6978 msgstr "padrão"
6979
6980 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6981 msgid "ALSA audio output"
6982 msgstr "Saída de audio ALSA"
6983
6984 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6985 msgid "ALSA Device Name"
6986 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6987
6988 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6989 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6990 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6991 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6992 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6993 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6994 msgid "Audio Device"
6995 msgstr "Dispositivo de Audio"
6996
6997 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6998 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6999 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
7000 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7001 msgid "Mono"
7002 msgstr "Mono"
7003
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
7005 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7006 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7007 msgid "2 Front 2 Rear"
7008 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7009
7010 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
7011 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7012 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7013 msgid "5.1"
7014 msgstr "5.1"
7015
7016 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
7017 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7018 msgid "A/52 over S/PDIF"
7019 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7020
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7022 msgid "Unknown soundcard"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/arts.c:67
7026 msgid "aRts audio output"
7027 msgstr "saída de audio aRts"
7028
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7030 msgid ""
7031 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7032 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7033 "playback."
7034 msgstr ""
7035 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7036 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7037 "usado por padrão para tocar audio."
7038
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7040 #, fuzzy
7041 msgid "HAL AudioUnit output"
7042 msgstr "Saída de audio ALSA"
7043
7044 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7045 #, c-format
7046 msgid "%s (Encoded Output)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Output device"
7052 msgstr "Arquivo de saída"
7053
7054 #: modules/audio_output/directx.c:209
7055 msgid ""
7056 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7057 "default device appears as 0 AND another number)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Use float32 output"
7063 msgstr "Use a saída de stream"
7064
7065 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
7066 msgid ""
7067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_output/directx.c:217
7072 msgid "DirectX audio output"
7073 msgstr "Saída de audio DirectX"
7074
7075 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
7076 msgid "3 Front 2 Rear"
7077 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7078
7079 #: modules/audio_output/esd.c:69
7080 msgid "EsounD audio output"
7081 msgstr "Saída de audio EsounD"
7082
7083 #: modules/audio_output/esd.c:72
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Esound server"
7086 msgstr "Sem Servidor"
7087
7088 #: modules/audio_output/file.c:81
7089 msgid "Output format"
7090 msgstr "Formato de saída"
7091
7092 #: modules/audio_output/file.c:82
7093 msgid ""
7094 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7095 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7096 msgstr ""
7097 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7099
7100 #: modules/audio_output/file.c:85
7101 msgid "Output channels number"
7102 msgstr "Número de canais de saída"
7103
7104 #: modules/audio_output/file.c:86
7105 msgid ""
7106 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7107 "restrict the number of channels here."
7108 msgstr ""
7109 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7110 "restringir o número de canais aqui."
7111
7112 #: modules/audio_output/file.c:89
7113 msgid "Add wave header"
7114 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7115
7116 #: modules/audio_output/file.c:90
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7119 msgstr ""
7120 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7121 "arquivo"
7122
7123 #: modules/audio_output/file.c:107
7124 msgid "Output file"
7125 msgstr "Arquivo de saída"
7126
7127 #: modules/audio_output/file.c:108
7128 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7129 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7130
7131 #: modules/audio_output/file.c:111
7132 msgid "File audio output"
7133 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7134
7135 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Roku HD1000 audio output"
7138 msgstr "Saída de audio EsounD"
7139
7140 #: modules/audio_output/jack.c:66
7141 #, fuzzy
7142 msgid "JACK audio output"
7143 msgstr "Saída de audio ALSA"
7144
7145 #: modules/audio_output/oss.c:101
7146 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7147 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7148
7149 #: modules/audio_output/oss.c:103
7150 msgid ""
7151 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7152 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7153 "drivers, then you need to enable this option."
7154 msgstr ""
7155 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7156 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7157 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7158
7159 #: modules/audio_output/oss.c:109
7160 msgid "Linux OSS audio output"
7161 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7162
7163 #: modules/audio_output/oss.c:114
7164 #, fuzzy
7165 msgid "OSS DSP device"
7166 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7167
7168 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7169 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7173 #, fuzzy
7174 msgid "PORTAUDIO audio output"
7175 msgstr "Saída de audio ALSA"
7176
7177 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7178 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7179 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7180
7181 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7182 msgid "Win32 waveOut extension output"
7183 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7184
7185 #: modules/codec/a52.c:91
7186 msgid "A/52 parser"
7187 msgstr "Parser A/52"
7188
7189 #: modules/codec/a52.c:98
7190 msgid "A/52 audio packetizer"
7191 msgstr "packetizer de audio A/52"
7192
7193 #: modules/codec/adpcm.c:42
7194 msgid "ADPCM audio decoder"
7195 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7196
7197 #: modules/codec/araw.c:43
7198 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7199 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7200
7201 #: modules/codec/araw.c:52
7202 msgid "Raw audio encoder"
7203 msgstr "Codificador de audio Raw"
7204
7205 #: modules/codec/cinepak.c:38
7206 msgid "Cinepak video decoder"
7207 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7208
7209 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7210 #, fuzzy
7211 msgid "CMML annotations decoder"
7212 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7213
7214 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7215 msgid "CVD subtitle decoder"
7216 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7217
7218 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7220 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7221
7222 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7223 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Encoding quality"
7226 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7227
7228 #: modules/codec/dirac.c:68
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7231 msgstr "Permite remapear as ações."
7232
7233 #: modules/codec/dirac.c:73
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Dirac video decoder"
7236 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7237
7238 #: modules/codec/dirac.c:79
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Dirac video encoder"
7241 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7242
7243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7244 msgid "DirectMedia Object decoder"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7248 msgid "DirectMedia Object encoder"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/dts.c:95
7252 msgid "DTS parser"
7253 msgstr "Parser DTS"
7254
7255 #: modules/codec/dts.c:100
7256 msgid "DTS audio packetizer"
7257 msgstr "packetizer de audio DTS"
7258
7259 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7260 #, fuzzy
7261 msgid "X coordinate of the subpicture"
7262 msgstr "coordenada x do logo"
7263
7264 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7265 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7266 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7272 msgstr "coordenada y do logo"
7273
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Subpicture position"
7277 msgstr "Legendas"
7278
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7284 msgstr ""
7285 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7286 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7287 "você também pode usar combinações desses valores)."
7288
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7290 #, fuzzy
7291 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7292 msgstr "coordenada x do logo"
7293
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7297 msgstr "coordenada y do logo"
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Timeout of subpictures"
7302 msgstr "Legendas"
7303
7304 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7305 msgid ""
7306 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7307 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7311 msgid "DVB subtitles decoder"
7312 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7313
7314 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7315 #, fuzzy
7316 msgid "DVB subtitles encoder"
7317 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7318
7319 #: modules/codec/faad.c:38
7320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7321 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7322
7323 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Image file"
7326 msgstr "Salvar arquivo"
7327
7328 #: modules/codec/fake.c:47
7329 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7333 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Allows you to specify the output video width."
7336 msgstr "Permite remapear as ações."
7337
7338 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7339 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Allows you to specify the output video height."
7342 msgstr "Permite remapear as ações."
7343
7344 #: modules/codec/fake.c:54
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Keep aspect ratio"
7347 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7348
7349 #: modules/codec/fake.c:56
7350 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/fake.c:57
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Background aspect ratio"
7356 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7357
7358 #: modules/codec/fake.c:59
7359 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Deinterlace video"
7365 msgstr "Modo desentrelaçado"
7366
7367 #: modules/codec/fake.c:62
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7370 msgstr ""
7371 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7372
7373 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Deinterlace module"
7376 msgstr "Modo desentrelaçado"
7377
7378 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7379 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/fake.c:76
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Fake video decoder"
7385 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Non-ref"
7390 msgstr "Nenhum"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Bidir"
7395 msgstr "Linear"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Non-key"
7400 msgstr "Nenhum"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7403 msgid "All"
7404 msgstr "Tudo"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7407 msgid "rd"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7411 #, fuzzy
7412 msgid "bits"
7413 msgstr "bits/s"
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7416 #, fuzzy
7417 msgid "simple"
7418 msgstr "Ripple"
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7424 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7427 #, fuzzy
7428 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7429 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Decoding"
7434 msgstr "Codificação das legendas"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7437 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7438 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Encoding"
7443 msgstr "Codificação das legendas"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7446 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7447 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7450 msgid "ffmpeg demuxer"
7451 msgstr "demuxer ffmpeg"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7454 #, fuzzy
7455 msgid "ffmpeg video filter"
7456 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7459 #, fuzzy
7460 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7461 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7464 msgid "Direct rendering"
7465 msgstr "Renderização direta"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7468 msgid "Error resilience"
7469 msgstr "Elasticidade a erro"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7476 "can produce a lot of errors.\n"
7477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7478 msgstr ""
7479 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7480 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7481 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7482 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7485 msgid "Workaround bugs"
7486 msgstr "Contornar bugs"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7489 msgid ""
7490 "Try to fix some bugs\n"
7491 "1  autodetect\n"
7492 "2  old msmpeg4\n"
7493 "4  xvid interlaced\n"
7494 "8  ump4 \n"
7495 "16 no padding\n"
7496 "32 ac vlc\n"
7497 "64 Qpel chroma"
7498 msgstr ""
7499 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7500 "1  autodetectar\n"
7501 "2  old msmpeg4\n"
7502 "4  xvid entrelaçado\n"
7503 "8  ump4 \n"
7504 "16 sem acolchoamento\n"
7505 "32 ac vlc\n"
7506 "64 chroma Qpel"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7509 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7510 msgid "Hurry up"
7511 msgstr "Apressar"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7514 msgid ""
7515 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7516 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7517 "pictures."
7518 msgstr ""
7519 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7520 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7521 "imagens distorcidas."
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7524 msgid "Post processing quality"
7525 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7528 msgid ""
7529 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7530 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7531 "looking pictures."
7532 msgstr ""
7533 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7534 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7535 "imagens mais bonitas."
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7538 msgid "Debug mask"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7542 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Visualize motion vectors"
7548 msgstr "Visualizações"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7551 msgid ""
7552 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7553 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7554 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7555 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7559 msgid "Low resolution decoding"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7563 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7567 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7571 msgid ""
7572 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7573 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7577 #, fuzzy
7578 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7579 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7582 msgid "Ratio of key frames"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7589 "frame."
7590 msgstr ""
7591 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7594 msgid "Ratio of B frames"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7601 "reference frames."
7602 msgstr ""
7603 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Video bitrate tolerance"
7608 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7613 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Enable interlaced encoding"
7618 msgstr "Codificação das legendas"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7623 msgstr "Permite remapear as ações."
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7628 msgstr "Permite remapear as ações."
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7631 #, fuzzy
7632 msgid ""
7633 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7634 "more CPU."
7635 msgstr "Permite remapear as ações."
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Enable pre motion estimation"
7640 msgstr "Permite remapear as ações."
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7645 msgstr "Permite remapear as ações."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Enable strict rate control"
7650 msgstr "Codificação das legendas"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7655 msgstr "Permite remapear as ações."
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Rate control buffer size"
7660 msgstr "Interface de controle remoto"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7665 msgstr "Permite remapear as ações."
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7670 msgstr "Interface de controle remoto"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7675 msgstr "Permite remapear as ações."
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7678 msgid "I quantization factor"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7682 msgid ""
7683 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7684 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7688 msgid "Noise reduction"
7689 msgstr "Resolução de ruido"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7692 msgid ""
7693 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7694 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7698 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7702 msgid ""
7703 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7704 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7705 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Quality level"
7711 msgstr "Qualidade:"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7717 "(this can slow down the encoding very much)."
7718 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7721 msgid ""
7722 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7723 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7724 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7725 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7729 msgid "Minimum video quantizer scale"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7735 msgstr "Permite remapear as ações."
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7738 msgid "Maximum video quantizer scale"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7744 msgstr "Permite remapear as ações."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7747 msgid "Enable trellis quantization"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7754 "coefficients)."
7755 msgstr "Permite remapear as ações."
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7758 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7762 msgid ""
7763 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7764 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7768 msgid "Strict standard compliance"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7775 "values: -1, 0, 1)."
7776 msgstr "Permite remapear as ações."
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7779 msgid "Luminance masking"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7786 msgstr "Permite remapear as ações."
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7789 msgid "Darkness masking"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7796 msgstr "Permite remapear as ações."
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Motion masking"
7801 msgstr "Mapeamento de ação"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7804 msgid ""
7805 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7806 "complexity (default: 0.0)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7810 msgid "Border masking"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7814 msgid ""
7815 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7816 "(default: 0.0)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7820 msgid "Luminance elimination"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7824 msgid ""
7825 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7826 "The H264 specification recommends -4."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7830 msgid "Chrominance elimination"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7834 msgid ""
7835 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7836 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7841 msgid "Post processing"
7842 msgstr "Pós processamento"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7845 msgid "1 (Lowest)"
7846 msgstr "1 (menor)"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7849 msgid "6 (Highest)"
7850 msgstr "6 (maior)"
7851
7852 #: modules/codec/flac.c:171
7853 msgid "Flac audio decoder"
7854 msgstr "decodificador de audio flac"
7855
7856 #: modules/codec/flac.c:176
7857 msgid "Flac audio encoder"
7858 msgstr "codificador de audio flac"
7859
7860 #: modules/codec/flac.c:182
7861 msgid "Flac audio packetizer"
7862 msgstr "packetizer de audio Flac"
7863
7864 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7865 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7866 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7867
7868 #: modules/codec/lpcm.c:82
7869 msgid "Linear PCM audio decoder"
7870 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7871
7872 #: modules/codec/lpcm.c:87
7873 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7874 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7875
7876 #: modules/codec/mash.cpp:65
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Video decoder using openmash"
7879 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7880
7881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7882 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7883 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7884
7885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7887 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7888
7889 #: modules/codec/png.c:54
7890 #, fuzzy
7891 msgid "PNG video decoder"
7892 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7893
7894 #: modules/codec/quicktime.c:63
7895 msgid "QuickTime library decoder"
7896 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7897
7898 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7899 msgid "Pseudo raw video decoder"
7900 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7901
7902 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7903 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7904 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7905
7906 #: modules/codec/realaudio.c:61
7907 #, fuzzy
7908 msgid "RealAudio library decoder"
7909 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7910
7911 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7912 #, fuzzy
7913 msgid "SDL_image video decoder"
7914 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7915
7916 #: modules/codec/speex.c:105
7917 msgid "Speex audio decoder"
7918 msgstr "Decodificador de audio speex"
7919
7920 #: modules/codec/speex.c:110
7921 msgid "Speex audio packetizer"
7922 msgstr "Packetizer de audio speex"
7923
7924 #: modules/codec/speex.c:115
7925 msgid "Speex audio encoder"
7926 msgstr "codificador de audio speex"
7927
7928 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7929 msgid "Speex comment"
7930 msgstr "Comentário speex"
7931
7932 #: modules/codec/speex.c:552
7933 msgid "Mode"
7934 msgstr "Modo"
7935
7936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7937 msgid "DVD subtitles decoder"
7938 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7939
7940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7941 msgid "DVD subtitles packetizer"
7942 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7943
7944 #: modules/codec/subsdec.c:105
7945 msgid "Subtitles text encoding"
7946 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7947
7948 #: modules/codec/subsdec.c:106
7949 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7950 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7951
7952 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7953 msgid "Subtitles justification"
7954 msgstr "Alinhamento das legendas"
7955
7956 #: modules/codec/subsdec.c:108
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Set the justification of subtitles"
7959 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7960
7961 #: modules/codec/subsdec.c:109
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Formatted Subtitles"
7964 msgstr "Legenda"
7965
7966 #: modules/codec/subsdec.c:110
7967 msgid ""
7968 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7969 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/subsdec.c:116
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Text subtitles decoder"
7975 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7976
7977 #: modules/codec/subsdec.c:322
7978 msgid ""
7979 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7980 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7984 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7985 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7986
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7988 #, fuzzy
7989 msgid "SVCD subtitles"
7990 msgstr "Legenda"
7991
7992 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7994 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7995
7996 #: modules/codec/tarkin.c:75
7997 msgid "Tarkin decoder module"
7998 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7999
8000 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8001 msgid ""
8002 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8003 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/theora.c:99
8007 msgid "Theora video decoder"
8008 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8009
8010 #: modules/codec/theora.c:105
8011 msgid "Theora video packetizer"
8012 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8013
8014 #: modules/codec/theora.c:111
8015 msgid "Theora video encoder"
8016 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8017
8018 #: modules/codec/theora.c:512
8019 msgid "Theora comment"
8020 msgstr "Comentário Theora"
8021
8022 #: modules/codec/twolame.c:52
8023 msgid ""
8024 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8025 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/twolame.c:55
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Stereo mode"
8031 msgstr "Estéreo"
8032
8033 #: modules/codec/twolame.c:56
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8036 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8037
8038 #: modules/codec/twolame.c:57
8039 msgid "VBR mode"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/twolame.c:59
8043 msgid "By default the encoding is CBR."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/twolame.c:60
8047 msgid "Psycho-acoustic model"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/twolame.c:62
8051 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/twolame.c:66
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Dual mono"
8057 msgstr "mono"
8058
8059 #: modules/codec/twolame.c:66
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Joint stereo"
8062 msgstr "estéreo"
8063
8064 #: modules/codec/twolame.c:71
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Libtwolame audio encoder"
8067 msgstr "codificador de audio flac"
8068
8069 #: modules/codec/vorbis.c:159
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Maximum encoding bitrate"
8072 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8073
8074 #: modules/codec/vorbis.c:161
8075 #, fuzzy
8076 msgid ""
8077 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8078 "applications."
8079 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8080
8081 #: modules/codec/vorbis.c:163
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Minimum encoding bitrate"
8084 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8085
8086 #: modules/codec/vorbis.c:165
8087 #, fuzzy
8088 msgid ""
8089 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8090 "fixed-size channel."
8091 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8092
8093 #: modules/codec/vorbis.c:167
8094 #, fuzzy
8095 msgid "CBR encoding"
8096 msgstr "Codificação das legendas"
8097
8098 #: modules/codec/vorbis.c:169
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8101 msgstr "Permite remapear as ações."
8102
8103 #: modules/codec/vorbis.c:173
8104 msgid "Vorbis audio decoder"
8105 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8106
8107 #: modules/codec/vorbis.c:184
8108 msgid "Vorbis audio packetizer"
8109 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8110
8111 #: modules/codec/vorbis.c:191
8112 msgid "Vorbis audio encoder"
8113 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8114
8115 #: modules/codec/vorbis.c:618
8116 msgid "Vorbis comment"
8117 msgstr "Comentário Vorbis"
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:42
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Quantizer parameter"
8122 msgstr "Número de faixas"
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:44
8125 msgid ""
8126 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
8127 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:47
8131 msgid "Minimum quantizer parameter"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:48
8135 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:51
8139 msgid "Maximum quantizer parameter"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:52
8143 msgid "Maximum quantizer parameter."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:54
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Enable CABAC"
8149 msgstr "Habilitar"
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:55
8152 msgid ""
8153 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8154 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:59
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Enable loop filter"
8160 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:60
8163 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:62
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Analyse mode"
8169 msgstr "Selecionar Nenhum"
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:63
8172 msgid "This selects the analysing mode."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:65
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Bitrate tolerance"
8178 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:66
8181 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:69
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Maximum local bitrate"
8187 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:70
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8192 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:72
8195 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:73
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8201 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:76
8204 msgid "Initial buffer occupancy"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:77
8208 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:80
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8214 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:81
8217 msgid ""
8218 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8219 "cost of seeking precision."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:84
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8225 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:85
8228 msgid ""
8229 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8230 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8231 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8232 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8233 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8235 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:94
8239 #, fuzzy
8240 msgid "B frames"
8241 msgstr "Blues"
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:95
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8246 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:98
8249 msgid "B pyramid"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:99
8253 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:102
8257 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:103
8261 msgid ""
8262 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8263 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8264 "values."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:107
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Scene-cut detection."
8270 msgstr "Selecionado"
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:108
8273 msgid ""
8274 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8275 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8276 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8277 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8278 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8279 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:116
8283 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:117
8287 msgid ""
8288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8290 "quality)."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:121
8294 msgid "Motion estimation algorithm."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:122
8298 msgid ""
8299 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8300 "(fast)\n"
8301 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8302 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8303 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:128
8307 msgid "Motion estimation search range."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:129
8311 msgid ""
8312 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8313 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8314 "may benefit from settings between 24-32."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:133
8318 msgid "Disable PSNR calculation."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:134
8322 msgid ""
8323 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8324 "from being calculated (for speed)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:137
8328 msgid "Disable adaptive B-frames."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:138
8332 msgid ""
8333 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8334 "used, except possibly before an I-frame. "
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:141
8338 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:142
8342 msgid ""
8343 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8347 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:147
8351 msgid "Trellis RD quantization."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:148
8355 msgid ""
8356 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8357 " - 0: disabled\n"
8358 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8359 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8363 msgid "Decide references on a per partition basis."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:156
8367 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:157
8371 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8375 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8379 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:169
8383 msgid "dia"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:169
8387 msgid "hex"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:169
8391 msgid "umh"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:169
8395 #, fuzzy
8396 msgid "esa"
8397 msgstr "Sim"
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:175
8400 #, fuzzy
8401 msgid "all"
8402 msgstr "Pequeno"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:175
8405 #, fuzzy
8406 msgid "slow"
8407 msgstr "Devagar"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:175
8410 #, fuzzy
8411 msgid "normal"
8412 msgstr "Normal"
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:176
8415 #, fuzzy
8416 msgid "fast"
8417 msgstr "Rápido"
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:179
8420 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Corba control"
8426 msgstr "Módulo de controle corba"
8427
8428 #: modules/control/corba/corba.c:689
8429 #, fuzzy
8430 msgid "corba control module"
8431 msgstr "Módulo de controle corba"
8432
8433 #: modules/control/gestures.c:77
8434 msgid "Motion threshold (10-100)"
8435 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8436
8437 #: modules/control/gestures.c:79
8438 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8439 msgstr ""
8440 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8441
8442 #: modules/control/gestures.c:82
8443 msgid "Trigger button"
8444 msgstr "Botão gatilho"
8445
8446 #: modules/control/gestures.c:84
8447 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8448 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8449
8450 #: modules/control/gestures.c:87
8451 msgid "Middle"
8452 msgstr "Meio"
8453
8454 #: modules/control/gestures.c:90
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Gestures"
8457 msgstr "Gênero"
8458
8459 #: modules/control/gestures.c:97
8460 msgid "Mouse gestures control interface"
8461 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8462
8463 #: modules/control/hotkeys.c:84
8464 msgid "Playlist bookmark 1"
8465 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:85
8468 msgid "Playlist bookmark 2"
8469 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8470
8471 #: modules/control/hotkeys.c:86
8472 msgid "Playlist bookmark 3"
8473 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8474
8475 #: modules/control/hotkeys.c:87
8476 msgid "Playlist bookmark 4"
8477 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:88
8480 msgid "Playlist bookmark 5"
8481 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8482
8483 #: modules/control/hotkeys.c:89
8484 msgid "Playlist bookmark 6"
8485 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8486
8487 #: modules/control/hotkeys.c:90
8488 msgid "Playlist bookmark 7"
8489 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:91
8492 msgid "Playlist bookmark 8"
8493 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:92
8496 msgid "Playlist bookmark 9"
8497 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:93
8500 msgid "Playlist bookmark 10"
8501 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:95
8504 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8505 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8506
8507 #: modules/control/hotkeys.c:98
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Hotkeys"
8510 msgstr "Endereço do host"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:99
8513 msgid "Hotkeys management interface"
8514 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8515
8516 #: modules/control/hotkeys.c:488
8517 #, c-format
8518 msgid "Audio track: %s"
8519 msgstr "Faixa de audio: %s"
8520
8521 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8522 #, c-format
8523 msgid "Subtitle track: %s"
8524 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:502
8527 msgid "N/A"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/control/hotkeys.c:554
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Aspect ratio: %s"
8533 msgstr "Proporção de Aspecto"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:580
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Crop: %s"
8538 msgstr "Cortar"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:606
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "Deinterlace mode: %s"
8543 msgstr "Modo desentrelaçado"
8544
8545 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8546 msgid "Host address"
8547 msgstr "Endereço do host"
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:36
8550 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8551 msgstr ""
8552 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8553
8554 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8555 msgid "Source directory"
8556 msgstr "Diretório fonte"
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:39
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Charset"
8561 msgstr "Cabaret"
8562
8563 #: modules/control/http/http.c:41
8564 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/control/http/http.c:42
8568 msgid "Handlers"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/control/http/http.c:44
8572 msgid ""
8573 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8574 "usr/bin/perl)."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:55
8578 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:59
8582 msgid "HTTP remote control interface"
8583 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8584
8585 #: modules/control/http/http.c:68
8586 #, fuzzy
8587 msgid "HTTP SSL"
8588 msgstr "HTTP"
8589
8590 #: modules/control/lirc.c:58
8591 msgid "Infrared remote control interface"
8592 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8593
8594 #: modules/control/netsync.c:59
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Act as master for network synchronisation"
8597 msgstr ""
8598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8599
8600 #: modules/control/netsync.c:60
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8604 "network synchronisation."
8605 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8606
8607 #: modules/control/netsync.c:63
8608 msgid "Master client ip address"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/netsync.c:64
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8615 "network synchronisation."
8616 msgstr ""
8617 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8618
8619 #: modules/control/netsync.c:68
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Network Sync"
8622 msgstr "Rede:"
8623
8624 #: modules/control/ntservice.c:39
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Install Windows Service"
8627 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8628
8629 #: modules/control/ntservice.c:41
8630 #, fuzzy
8631 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8632 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8633
8634 #: modules/control/ntservice.c:42
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Uninstall Windows Service"
8637 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8638
8639 #: modules/control/ntservice.c:44
8640 #, fuzzy
8641 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8642 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8643
8644 #: modules/control/ntservice.c:45
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Display name of the Service"
8647 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8648
8649 #: modules/control/ntservice.c:47
8650 #, fuzzy
8651 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8652 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8653
8654 #: modules/control/ntservice.c:48
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Configuration options"
8657 msgstr "Opções Comuns"
8658
8659 #: modules/control/ntservice.c:50
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8663 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8664 "time so the Service is properly configured."
8665 msgstr ""
8666 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8667 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8668 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8669 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8670
8671 #: modules/control/ntservice.c:55
8672 #, fuzzy
8673 msgid ""
8674 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8675 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8676 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8677 "are: logger, sap, rc, http)"
8678 msgstr ""
8679 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8680 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8681 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8682 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8683
8684 #: modules/control/ntservice.c:61
8685 #, fuzzy
8686 msgid "NT Service"
8687 msgstr "Seriços"
8688
8689 #: modules/control/ntservice.c:62
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Windows Service interface"
8692 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:153
8695 msgid "Show stream position"
8696 msgstr "Mostrar posição do stream"
8697
8698 #: modules/control/rc.c:154
8699 msgid ""
8700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8701 msgstr ""
8702 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8703
8704 #: modules/control/rc.c:157
8705 msgid "Fake TTY"
8706 msgstr "TTY falso"
8707
8708 #: modules/control/rc.c:158
8709 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8710 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8711
8712 #: modules/control/rc.c:160
8713 #, fuzzy
8714 msgid "UNIX socket command input"
8715 msgstr "Entrada TCP"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:161
8718 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:164
8722 #, fuzzy
8723 msgid "TCP command input"
8724 msgstr "Entrada TCP"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:165
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8730 "port the interface will bind to."
8731 msgstr ""
8732 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8733
8734 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8735 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8736 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:171
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8744 msgstr ""
8745 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8746 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8747 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8748 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8749
8750 #: modules/control/rc.c:178
8751 #, fuzzy
8752 msgid "RC"
8753 msgstr "Pt_br"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:181
8756 msgid "Remote control interface"
8757 msgstr "Interface de controle remoto"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:334
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8762 msgstr "Interface de controle remoto"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:846
8765 #, c-format
8766 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:879
8770 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:881
8774 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:882
8778 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:883
8782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:884
8786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:885
8790 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:886
8794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:887
8798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:888
8802 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:889
8806 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:890
8810 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:891
8814 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:892
8818 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:893
8822 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:894
8826 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:895
8830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:897
8834 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:898
8838 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:899
8842 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:900
8846 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:901
8850 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:902
8854 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:903
8858 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:904
8862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:905
8866 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:907
8870 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:908
8874 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:909
8878 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:910
8882 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:911
8886 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:912
8890 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/rc.c:917
8894 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:918
8898 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:919
8902 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:920
8906 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:921
8910 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:922
8914 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:923
8918 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/rc.c:924
8922 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/rc.c:926
8926 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/rc.c:927
8930 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/rc.c:928
8934 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:929
8938 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:930
8942 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:931
8946 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:932
8950 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/rc.c:934
8954 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:935
8958 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:936
8962 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/rc.c:937
8966 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/rc.c:938
8970 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/rc.c:940
8974 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/rc.c:941
8978 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/rc.c:942
8982 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/rc.c:943
8986 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/rc.c:944
8990 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/rc.c:945
8994 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/rc.c:946
8998 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/rc.c:947
9002 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/control/rc.c:948
9006 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/control/rc.c:949
9010 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/rc.c:950
9014 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/rc.c:951
9018 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/control/rc.c:953
9022 msgid ""
9023 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9024 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:957
9028 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:958
9032 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:959
9036 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:960
9040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:962
9044 msgid "+----[ end of help ]"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
9048 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
9049 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
9050 msgid "press menu select or pause to continue"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:1384
9054 #, fuzzy
9055 msgid "press pause to continue"
9056 msgstr ""
9057 "\n"
9058 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
9061 msgid "please provide one of the following paramaters"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/showintf.c:62
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Threshold"
9067 msgstr "Limiar de movimento"
9068
9069 #: modules/control/showintf.c:63
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9072 msgstr "MTU da interface de rede"
9073
9074 #: modules/control/telnet.c:79
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Telnet Interface host"
9077 msgstr "Alternar _Interface"
9078
9079 #: modules/control/telnet.c:80
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9082 msgstr "MTU da interface de rede"
9083
9084 #: modules/control/telnet.c:81
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Telnet Interface port"
9087 msgstr "Alternar _Interface"
9088
9089 #: modules/control/telnet.c:82
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Default to 4212"
9092 msgstr "Padrão"
9093
9094 #: modules/control/telnet.c:84
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Telnet Interface password"
9097 msgstr "Alternar _Interface"
9098
9099 #: modules/control/telnet.c:85
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Default to admin"
9102 msgstr "Padrão"
9103
9104 #: modules/control/telnet.c:98
9105 #, fuzzy
9106 msgid "VLM remote control interface"
9107 msgstr "Interface de controle remoto"
9108
9109 #: modules/demux/a52.c:44
9110 msgid "Raw A/52 demuxer"
9111 msgstr "Demuxer raw A/52"
9112
9113 #: modules/demux/aiff.c:45
9114 msgid "AIFF demuxer"
9115 msgstr "demuxer AIFF"
9116
9117 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9118 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9119 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9120
9121 #: modules/demux/au.c:46
9122 msgid "AU demuxer"
9123 msgstr "demuxer AU"
9124
9125 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9126 msgid "Force interleaved method"
9127 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9128
9129 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9130 msgid "Force index creation"
9131 msgstr "Forçar criação do index"
9132
9133 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9134 #, fuzzy
9135 msgid ""
9136 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9137 "incomplete (not seekable)"
9138 msgstr ""
9139 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9140 "mesmo com mais facilmente."
9141
9142 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9143 msgid "AVI demuxer"
9144 msgstr "demuxer AVI"
9145
9146 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9147 #, fuzzy
9148 msgid "AVI Index"
9149 msgstr "Índice"
9150
9151 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9152 msgid ""
9153 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9154 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9158 msgid "Fixing AVI Index"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9162 msgid "Creating AVI Index ..."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9166 msgid "Filename of dump"
9167 msgstr "Nome do arq. do dump"
9168
9169 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9170 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9171 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9172
9173 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Append"
9176 msgstr "Abrir"
9177
9178 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9179 msgid ""
9180 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9181 "be overwritten."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9185 msgid "Filedump demuxer"
9186 msgstr "Filedump demuxer"
9187
9188 #: modules/demux/dts.c:40
9189 msgid "Raw DTS demuxer"
9190 msgstr "demuxer raw DTS"
9191
9192 #: modules/demux/flac.c:38
9193 msgid "FLAC demuxer"
9194 msgstr "demuxer AAC"
9195
9196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9197 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9201 msgid ""
9202 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9203 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9204 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9216 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Client port"
9222 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9223
9224 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9229 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9233 #, fuzzy
9234 msgid "HTTP tunnel port"
9235 msgstr "Entrada HTTP"
9236
9237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9238 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/m3u.c:68
9242 msgid "Playlist metademux"
9243 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9244
9245 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Frames per Second"
9248 msgstr "Quadros por segundo"
9249
9250 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9251 #, fuzzy
9252 msgid ""
9253 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9254 "live."
9255 msgstr ""
9256 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9257
9258 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9259 #, fuzzy
9260 msgid "JPEG camera demuxer"
9261 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9262
9263 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9264 msgid "Matroska stream demuxer"
9265 msgstr "Matroska stream demuxer"
9266
9267 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Ordered chapters"
9270 msgstr "Capítulo posterior"
9271
9272 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9273 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Chapter codecs"
9279 msgstr "Estéreo"
9280
9281 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9282 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Preload Directory"
9288 msgstr "Diretório fonte"
9289
9290 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9291 msgid ""
9292 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9293 "for broken files)."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Seek based on percent not time"
9299 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9300
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Seek based on percent not time."
9304 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9305
9306 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9307 msgid "Dummy Elements"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9311 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9315 #, fuzzy
9316 msgid "---  DVD Menu"
9317 msgstr "Usar menus DVD"
9318
9319 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9320 msgid "First Played"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Video Manager"
9326 msgstr "Codec de vídeo"
9327
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9329 #, fuzzy
9330 msgid "----- Title"
9331 msgstr "Título"
9332
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9334 msgid "Segment filename"
9335 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9336
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9338 msgid "Muxing application"
9339 msgstr "Aplicação muxing"
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9342 msgid "Writing application"
9343 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9344
9345 #: modules/demux/mod.c:49
9346 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9347 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:56
9350 msgid "Reverb"
9351 msgstr "Reverberação"
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:57
9354 msgid "Reverb level (0-100)"
9355 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9356
9357 #: modules/demux/mod.c:57
9358 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9359 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9360
9361 #: modules/demux/mod.c:58
9362 msgid "Reverb delay (ms)"
9363 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9364
9365 #: modules/demux/mod.c:58
9366 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9367 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9368
9369 #: modules/demux/mod.c:60
9370 msgid "Mega bass"
9371 msgstr "Mega Graves"
9372
9373 #: modules/demux/mod.c:61
9374 msgid "Mega bass level (0-100)"
9375 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9376
9377 #: modules/demux/mod.c:61
9378 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9379 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9380
9381 #: modules/demux/mod.c:62
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9384 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9385
9386 #: modules/demux/mod.c:62
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9389 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9390
9391 #: modules/demux/mod.c:64
9392 msgid "Surround"
9393 msgstr "Surround"
9394
9395 #: modules/demux/mod.c:65
9396 msgid "Surround level (0-100)"
9397 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9398
9399 #: modules/demux/mod.c:65
9400 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9401 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9402
9403 #: modules/demux/mod.c:66
9404 msgid "Surround delay (ms)"
9405 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9406
9407 #: modules/demux/mod.c:66
9408 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9409 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9410
9411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9412 msgid "MP4 stream demuxer"
9413 msgstr "demuxer de stream MP4"
9414
9415 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Replay Gain type"
9418 msgstr "Sempre por cima"
9419
9420 #: modules/demux/mpc.c:57
9421 #, fuzzy
9422 msgid "MPC demuxer"
9423 msgstr "demuxer PS"
9424
9425 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9428 msgstr ""
9429 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9430
9431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9432 #, fuzzy
9433 msgid "H264 video demuxer"
9434 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9435
9436 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9437 #, fuzzy
9438 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9439 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9440
9441 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9442 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9443 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9444
9445 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9446 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9447 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9448
9449 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9451 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9452
9453 #: modules/demux/nsc.c:43
9454 msgid "Windows Media NSC metademux"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/demux/nsv.c:45
9458 msgid "NullSoft demuxer"
9459 msgstr "demuxer NullSoft"
9460
9461 #: modules/demux/nuv.c:46
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Nuv demuxer"
9464 msgstr "demuxer AU"
9465
9466 #: modules/demux/ogg.c:43
9467 msgid "Ogg stream demuxer"
9468 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9469
9470 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Listeners"
9473 msgstr "Linear"
9474
9475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Auto start"
9478 msgstr "Corte automático"
9479
9480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9481 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Native playlist import"
9487 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9490 msgid "M3U playlist import"
9491 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9492
9493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9494 msgid "PLS playlist import"
9495 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9496
9497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9498 #, fuzzy
9499 msgid "B4S playlist import"
9500 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9501
9502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9503 #, fuzzy
9504 msgid "DVB playlist import"
9505 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9506
9507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Podcast playlist import"
9510 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9511
9512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Podcast Info"
9522 msgstr "Posição"
9523
9524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Podcast Link"
9527 msgstr "Posição"
9528
9529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Podcast Copyright"
9532 msgstr "Copyright"
9533
9534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Podcast Category"
9537 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9538
9539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9540 msgid "Podcast Keywords"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Podcast Subtitle"
9546 msgstr "Legenda"
9547
9548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9549 msgid "Podcast Summary"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Podcast Publication Date"
9555 msgstr "Tipo de modulação"
9556
9557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Podcast Author"
9560 msgstr "Autor"
9561
9562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Podcast Subcategory"
9565 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9566
9567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Podcast Duration"
9570 msgstr "Saturação"
9571
9572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Podcast Size"
9575 msgstr "Copiar packetizer"
9576
9577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9578 msgid "Podcast Type"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9582 msgid "PS demuxer"
9583 msgstr "demuxer PS"
9584
9585 #: modules/demux/pva.c:43
9586 msgid "PVA demuxer"
9587 msgstr "demuxer PVA"
9588
9589 #: modules/demux/rawdv.c:39
9590 #, fuzzy
9591 msgid "raw DV demuxer"
9592 msgstr "demuxer raw dv"
9593
9594 #: modules/demux/real.c:39
9595 msgid "Real demuxer"
9596 msgstr "demuxer REAL"
9597
9598 #: modules/demux/sgimb.c:113
9599 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/subtitle.c:62
9603 msgid "Text subtitles demux"
9604 msgstr "Demux de legendas de texto"
9605
9606 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9607 msgid "Frames per second"
9608 msgstr "Quadros por segundo"
9609
9610 #: modules/demux/subtitle.c:70
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Subtitles delay"
9613 msgstr "Arquivo de legendas"
9614
9615 #: modules/demux/ts.c:83
9616 msgid "Extra PMT"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/ts.c:85
9620 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/demux/ts.c:87
9624 msgid "Set id of ES to PID"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/demux/ts.c:88
9628 msgid "set id of es to pid"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/demux/ts.c:90
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Fast udp streaming"
9634 msgstr "Parar Stream"
9635
9636 #: modules/demux/ts.c:92
9637 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9641 msgid "MTU for out mode"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9645 #, fuzzy
9646 msgid "CSA ck"
9647 msgstr "tecla"
9648
9649 #: modules/demux/ts.c:100
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Silent mode"
9652 msgstr "Selecionar Nenhum"
9653
9654 #: modules/demux/ts.c:101
9655 msgid "do not complain on encrypted PES"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/ts.c:103
9659 #, fuzzy
9660 msgid "CAPMT System ID"
9661 msgstr "Id do Sistema"
9662
9663 #: modules/demux/ts.c:104
9664 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/ts.c:106
9668 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/demux/ts.c:107
9672 msgid ""
9673 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9674 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:112
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9680 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9681
9682 #: modules/demux/ts.c:119
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Dump buffer size"
9685 msgstr "Interface de controle remoto"
9686
9687 #: modules/demux/ts.c:121
9688 msgid ""
9689 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9690 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/ts.c:125
9694 #, fuzzy
9695 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9696 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9697
9698 #: modules/demux/ty.c:70
9699 #, fuzzy
9700 msgid "TY Stream audio/video demux"
9701 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9704 msgid "Blues"
9705 msgstr "Blues"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9708 msgid "Classic rock"
9709 msgstr "Rock Clássico"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9712 msgid "Country"
9713 msgstr "Country"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9716 msgid "Disco"
9717 msgstr "Disco"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9720 msgid "Funk"
9721 msgstr "Funk"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9724 msgid "Grunge"
9725 msgstr "Grunge"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9728 msgid "Hip-Hop"
9729 msgstr "Hip-Hop"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9732 msgid "Jazz"
9733 msgstr "Jazz"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9736 msgid "Metal"
9737 msgstr "Metal"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9740 msgid "New Age"
9741 msgstr "New Age"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9744 msgid "Oldies"
9745 msgstr "Oldies"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9748 msgid "R&B"
9749 msgstr "R&B"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9752 msgid "Rap"
9753 msgstr "Rap"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9756 msgid "Industrial"
9757 msgstr "Industrial"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9760 msgid "Alternative"
9761 msgstr "Alternativo"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9764 msgid "Death metal"
9765 msgstr "Death metal"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9768 msgid "Pranks"
9769 msgstr "Pranks"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9772 msgid "Soundtrack"
9773 msgstr "Trilha Sonora"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9776 msgid "Euro-Techno"
9777 msgstr "Euro-Techno"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9780 msgid "Ambient"
9781 msgstr "Ambiente"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9784 msgid "Trip-Hop"
9785 msgstr "Trip-Hop"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9788 msgid "Vocal"
9789 msgstr "Vocal"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9792 msgid "Jazz+Funk"
9793 msgstr "Jazz+Funk"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9796 msgid "Fusion"
9797 msgstr "Fusion"
9798
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9800 msgid "Trance"
9801 msgstr "Trance"
9802
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9804 msgid "Instrumental"
9805 msgstr "Instrumental"
9806
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9808 msgid "Acid"
9809 msgstr "Acid"
9810
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9812 msgid "House"
9813 msgstr "House"
9814
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9816 msgid "Game"
9817 msgstr "Jogo"
9818
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9820 msgid "Sound clip"
9821 msgstr "Clip de Som"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9824 msgid "Gospel"
9825 msgstr "Gospel"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9828 msgid "Noise"
9829 msgstr "Noise"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9832 msgid "Alternative rock"
9833 msgstr "Rock Alternativo"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9836 msgid "Bass"
9837 msgstr "Bass"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9840 msgid "Soul"
9841 msgstr "Soul"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9844 msgid "Punk"
9845 msgstr "Punk"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9848 msgid "Space"
9849 msgstr "Space"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9852 msgid "Meditative"
9853 msgstr "Meditativa"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9856 msgid "Instrumental pop"
9857 msgstr "Pop Instrumental"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9860 msgid "Instrumental rock"
9861 msgstr "Rock Instrumental"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9864 msgid "Ethnic"
9865 msgstr "Étnica"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9868 msgid "Gothic"
9869 msgstr "Gótica"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9872 msgid "Darkwave"
9873 msgstr "Darkwave"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9876 msgid "Techno-Industrial"
9877 msgstr "Techno-Industrial"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9880 msgid "Electronic"
9881 msgstr "Eletrônica"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9884 msgid "Pop-Folk"
9885 msgstr "Pop-Folk"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9888 msgid "Eurodance"
9889 msgstr "Eurodance"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9892 msgid "Dream"
9893 msgstr "Dream"
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9896 msgid "Southern rock"
9897 msgstr "Rock Sulista"
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9900 msgid "Comedy"
9901 msgstr "Comédia"
9902
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9904 msgid "Cult"
9905 msgstr "Cult"
9906
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9908 msgid "Gangsta"
9909 msgstr "Gangsta"
9910
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9912 msgid "Top 40"
9913 msgstr "Top 40"
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9916 msgid "Christian rap"
9917 msgstr "Rap cristão"
9918
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9920 msgid "Pop/funk"
9921 msgstr "Pop/funk"
9922
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9924 msgid "Jungle"
9925 msgstr "Jungle"
9926
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9928 msgid "Native American"
9929 msgstr "Native American"
9930
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9932 msgid "Cabaret"
9933 msgstr "Cabaret"
9934
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9936 msgid "New wave"
9937 msgstr "New wave"
9938
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Psychedelic"
9942 msgstr "Psychadelic"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9945 msgid "Rave"
9946 msgstr "Rave"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9949 msgid "Showtunes"
9950 msgstr "Musicas de shows"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9953 msgid "Trailer"
9954 msgstr "Trailer"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9957 msgid "Lo-Fi"
9958 msgstr "Lo-Fi"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9961 msgid "Tribal"
9962 msgstr "Tribal"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9965 msgid "Acid punk"
9966 msgstr "Acid punk"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9969 msgid "Acid jazz"
9970 msgstr "Acid jazz"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9973 msgid "Polka"
9974 msgstr "Polka"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9977 msgid "Retro"
9978 msgstr "Retro"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9981 msgid "Musical"
9982 msgstr "Musical"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9985 msgid "Rock & roll"
9986 msgstr "Rock & roll"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9989 msgid "Hard rock"
9990 msgstr "Hard rock"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9993 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9994 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9995
9996 #: modules/demux/vobsub.c:48
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Vobsub subtitles demux"
9999 msgstr "Demux de legendas de texto"
10000
10001 #: modules/demux/voc.c:42
10002 #, fuzzy
10003 msgid "VOC demuxer"
10004 msgstr "demuxer AAC"
10005
10006 #: modules/demux/wav.c:42
10007 msgid "WAV demuxer"
10008 msgstr "demuxer WAV"
10009
10010 #: modules/demux/xa.c:42
10011 #, fuzzy
10012 msgid "XA demuxer"
10013 msgstr "demuxer AU"
10014
10015 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10016 msgid "Use DVD Menus"
10017 msgstr "Usar menus DVD"
10018
10019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10020 msgid "BeOS standard API interface"
10021 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10022
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10024 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10025 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10026
10027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10029 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10032 msgid "Cancel"
10033 msgstr "Cancelar"
10034
10035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
10038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10039 msgid "Open"
10040 msgstr "Abrir"
10041
10042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10045 msgid "Preferences"
10046 msgstr "Preferências"
10047
10048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10051 msgid "Messages"
10052 msgstr "Mensagens"
10053
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10056 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10059 msgid "Open File"
10060 msgstr "Abrir Arquivo"
10061
10062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10064 msgid "Open Disc"
10065 msgstr "Abrir Disco"
10066
10067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10068 msgid "Open Subtitles"
10069 msgstr "Abrir Legendas"
10070
10071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10074 msgid "About"
10075 msgstr "Sobre"
10076
10077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10078 msgid "Prev Title"
10079 msgstr "Título Ant."
10080
10081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10082 msgid "Next Title"
10083 msgstr "Título Post."
10084
10085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10086 msgid "Go to Title"
10087 msgstr "Vá ao Título"
10088
10089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10090 msgid "Go to Chapter"
10091 msgstr "Vá ao Capítulo"
10092
10093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10094 msgid "Speed"
10095 msgstr "Velocidade"
10096
10097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10098 msgid "Window"
10099 msgstr "janela"
10100
10101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10106 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10107 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10114 msgid "OK"
10115 msgstr "OK"
10116
10117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10118 #, fuzzy
10119 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10120 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10121
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10123 #, fuzzy
10124 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10125 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10126
10127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10128 msgid "Drop files to play"
10129 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10130
10131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10132 msgid "playlist"
10133 msgstr "lista de reprodução"
10134
10135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10136 msgid "Close"
10137 msgstr "Fechar"
10138
10139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10143 msgid "Edit"
10144 msgstr "Editar"
10145
10146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10148 msgid "Select All"
10149 msgstr "Selecionar Tudo"
10150
10151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10152 msgid "Select None"
10153 msgstr "Selecionar Nenhum"
10154
10155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10156 msgid "Sort Reverse"
10157 msgstr "Org, Invertido"
10158
10159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10160 msgid "Sort by Name"
10161 msgstr "Org. por Nome"
10162
10163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10164 msgid "Sort by Path"
10165 msgstr "Org. por Caminho"
10166
10167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10168 msgid "Randomize"
10169 msgstr "Aleatórizar"
10170
10171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10172 msgid "Remove"
10173 msgstr "Remover"
10174
10175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10176 msgid "Remove All"
10177 msgstr "Remover Tudo"
10178
10179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10180 msgid "View"
10181 msgstr "Exibir"
10182
10183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10184 msgid "Path"
10185 msgstr "Caminho"
10186
10187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10193 msgid "Name"
10194 msgstr "Nome"
10195
10196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10197 msgid "Apply"
10198 msgstr "Aplicar"
10199
10200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10202 msgid "Save"
10203 msgstr "Salvar"
10204
10205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10206 msgid "Defaults"
10207 msgstr "Padrões"
10208
10209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10210 msgid "Show Interface"
10211 msgstr "Mostrar Interface"
10212
10213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10214 msgid "50%"
10215 msgstr "50%"
10216
10217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10218 msgid "100%"
10219 msgstr "100%"
10220
10221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10222 msgid "200%"
10223 msgstr "200%"
10224
10225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10226 msgid "Vertical Sync"
10227 msgstr "Sinc. Vertical"
10228
10229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10230 msgid "Correct Aspect Ratio"
10231 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10232
10233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10234 msgid "Stay On Top"
10235 msgstr "Ficar No Topo"
10236
10237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10238 msgid "Take Screen Shot"
10239 msgstr "Fazer Screenshot"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10243 msgid "About VLC media player"
10244 msgstr "Sobre o VLC media player"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10247 #, c-format
10248 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Bookmarks"
10255 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10258 msgid "Add"
10259 msgstr "Adicionar"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10262 msgid "Clear"
10263 msgstr "Limpar"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10267 msgid "Extract"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Size offset"
10274 msgstr "Compensação de sombra"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Time offset"
10280 msgstr "Compensação vertical"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10283 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10284 msgid "Time"
10285 msgstr "Tempo"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Bytes"
10291 msgstr "Blues"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10294 msgid "Untitled"
10295 msgstr "Sem Título"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10299 #, fuzzy
10300 msgid "No input"
10301 msgstr "Entrada FTP"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10305 msgid ""
10306 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10310 msgid "Input has changed"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10314 msgid ""
10315 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10316 "bookmarks to keep the same input."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Invalid selection"
10323 msgstr "Seleção"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10326 msgid "You have to select two bookmarks."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10331 #, fuzzy
10332 msgid "No input found"
10333 msgstr "Não encontrado %@s"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Go To Position"
10342 msgstr "Posição de início"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10345 #, fuzzy
10346 msgid "sec."
10347 msgstr "secam"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Go to specific position"
10352 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10355 msgid "Random On"
10356 msgstr "Aleatório Ligado"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10359 msgid "Random Off"
10360 msgstr "Aleatório Desligado"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10366 msgid "Repeat One"
10367 msgstr "Repertir Um"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10371 msgid "Repeat Off"
10372 msgstr "Repertir Desligado"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10378 msgid "Repeat All"
10379 msgstr "Repetir Tudo"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10383 msgid "Half Size"
10384 msgstr "Metade do Tamanho"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10387 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10388 msgid "Normal Size"
10389 msgstr "Tamanho normal"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10393 msgid "Double Size"
10394 msgstr "Tamanho dobrado"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10398 msgid "Float on Top"
10399 msgstr "Flutuar por cima"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10403 msgid "Fit to Screen"
10404 msgstr "Ajustar para a tela"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10408 msgid "Random"
10409 msgstr "Aleatórizar"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10412 msgid "Step Forward"
10413 msgstr "Passo Adiante"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10416 msgid "Step Backward"
10417 msgstr "Passo para Trás"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10421 msgid "Rewind"
10422 msgstr "Rebobinar"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10425 msgid "Fast Forward"
10426 msgstr "Avançar Rápido"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10429 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10439 msgid "Play"
10440 msgstr "Tocar"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10448 msgid "Pause"
10449 msgstr "Pausar"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10452 #, fuzzy
10453 msgid "2 Pass"
10454 msgstr "Bass"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10457 msgid ""
10458 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10459 "effect will be sharper."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10463 msgid ""
10464 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10465 "preset."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Preamp"
10471 msgstr "Dream"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Extended controls"
10476 msgstr "Interface &Extendida"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Video filters"
10481 msgstr "Tamanho do vídeo"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10484 msgid "Adjust Image"
10485 msgstr "Ajustar Imagem"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10493 #, fuzzy
10494 msgid "More Info"
10495 msgstr "Info do ítem"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10498 msgid "Blurring"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10502 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10506 #: modules/video_filter/distort.c:80
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Distortion"
10509 msgstr "Modo de distorção"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10512 msgid "Adds distorsion effects"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10516 msgid "Image clone"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10520 msgid "Creates several clones of the image"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Image cropping"
10526 msgstr "Corte automático"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10529 msgid "Crops the image"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Image inversion"
10535 msgstr "Conversões de "
10536
10537 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10538 msgid "Inverts the image colors"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10542 #: modules/video_filter/transform.c:67
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Transformation"
10545 msgstr "imprimir informações de versão"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10548 msgid "Rotates or flips the image"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Volume normalization"
10554 msgstr "Visualizações"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10560 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10561
10562 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10563 msgid "Headphone virtualization"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10567 msgid ""
10568 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Maximum level"
10574 msgstr "Qualidade:"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Restore Defaults"
10580 msgstr "Padrões"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10583 msgid "Gamma"
10584 msgstr "Gamma"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10587 msgid "Saturation"
10588 msgstr "Saturação"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10593 msgid "Opaqueness"
10594 msgstr "Opacidade"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10599 #, fuzzy
10600 msgid "More information"
10601 msgstr "imprimir informações de versão"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10604 msgid ""
10605 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10606 "these settings to take effect.\n"
10607 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10608 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10609 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10610 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10611 "(Preferences / Video / Filters)."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10615 msgid "VLC - Controller"
10616 msgstr "VLC - Controlador"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10621 msgid "VLC media player"
10622 msgstr "VLC media player"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10625 msgid "Open CrashLog"
10626 msgstr "Abrir Crashlog"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10629 msgid "Check for Update..."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10633 msgid "Preferences..."
10634 msgstr "Preferências..."
10635
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10637 msgid "Services"
10638 msgstr "Seriços"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10641 msgid "Hide VLC"
10642 msgstr "Esconder o VLC"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10645 msgid "Hide Others"
10646 msgstr "Esconder Outros"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10649 msgid "Show All"
10650 msgstr "Mostrar Tudo"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10653 msgid "Quit VLC"
10654 msgstr "Sair do VLC"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10657 msgid "1:File"
10658 msgstr "1:Arquivo"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10661 msgid "Open File..."
10662 msgstr "Abrir Arquivo..."
10663
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10665 msgid "Quick Open File..."
10666 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10669 msgid "Open Disc..."
10670 msgstr "Abrir Disco..."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10673 msgid "Open Network..."
10674 msgstr "Abrir Rede..."
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10677 msgid "Open Recent"
10678 msgstr "Abrir Recente"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10681 msgid "Clear Menu"
10682 msgstr "Limpar o Menu"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10687 msgstr "Assistente de Streaming..."
10688
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10690 msgid "Cut"
10691 msgstr "Recortar"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10694 msgid "Copy"
10695 msgstr "Copiar"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10698 msgid "Paste"
10699 msgstr "Colar"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Playback"
10704 msgstr "Pausar tocagem"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10707 msgid "Volume Up"
10708 msgstr "Aumentar Volume"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10711 msgid "Volume Down"
10712 msgstr "Abaixar volume"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10715 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10716 msgid "Video Device"
10717 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10720 msgid "Minimize Window"
10721 msgstr "Minimizar janela"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10724 msgid "Close Window"
10725 msgstr "Fechar janela"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10728 msgid "Controller"
10729 msgstr "Controlador"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Extended Controls"
10734 msgstr "Interface &Extendida"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10740 msgid "Info"
10741 msgstr "Info"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10744 msgid "Bring All to Front"
10745 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10748 msgid "Help"
10749 msgstr "Ajuda"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10752 msgid "ReadMe..."
10753 msgstr "LeiaMe..."
10754
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10756 msgid "Online Documentation"
10757 msgstr "Documentação Online"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10760 msgid "Report a Bug"
10761 msgstr "Reportar um bug"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10764 msgid "VideoLAN Website"
10765 msgstr "website do Videolan"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10768 msgid "License"
10769 msgstr "Licença"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10772 msgid "Make a donation"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Online Forum"
10778 msgstr "Documentação Online"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10781 msgid "Error"
10782 msgstr "Erro"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10785 msgid ""
10786 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10787 msgstr ""
10788 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10791 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10792 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10795 msgid "Open Messages Window"
10796 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10799 msgid "Dismiss"
10800 msgstr "Liberar"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Suppress further errors"
10805 msgstr "Suprimir erros futuros"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "Volume: %d%%"
10810 msgstr "Abaixar volume"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10813 msgid "No CrashLog found"
10814 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10817 #, fuzzy
10818 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10819 msgstr ""
10820 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10821 "nenhum travamento pesado."
10822
10823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Use embedded video output"
10826 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10829 msgid ""
10830 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10831 "instead of in the control window."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10835 msgid "Video device"
10836 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10839 msgid ""
10840 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10841 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10842 msgstr ""
10843 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10844 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10845
10846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10847 msgid ""
10848 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10849 "is fully transparent."
10850 msgstr ""
10851 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10852 "completamente transparente."
10853
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10855 msgid "Stretch video to fill window"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10859 msgid ""
10860 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10861 "stretch the video to fill the entire window."
10862 msgstr ""
10863 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10864 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10865
10866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Fill fullscreen"
10869 msgstr "Tela cheia"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10872 msgid ""
10873 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10874 "screen without black borders (OpenGL only)."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10878 msgid "Black screens in fullscreen"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10882 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10886 msgid "Use as Desktop Background"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10890 msgid ""
10891 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10892 "be interacted with in this mode."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Keep wizard selections"
10898 msgstr "Interface &Extendida"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10901 msgid ""
10902 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10903 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Mac OS X interface"
10909 msgstr "Interface XOSD"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10912 msgid "Quartz video"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10916 msgid "Open Source"
10917 msgstr "Abrir Fonte"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10920 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10921 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10924 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10932 msgid "Browse..."
10933 msgstr "Navegar..."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10936 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10937 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10940 msgid "Device name"
10941 msgstr "Nome do dispositivo"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10944 msgid "Use DVD menus"
10945 msgstr "Usar menus DVD"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10948 msgid "VIDEO_TS folder"
10949 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10953 msgid "DVD"
10954 msgstr "DVD"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10957 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10960 msgid "Port"
10961 msgstr "Porta"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10966 msgid "Address"
10967 msgstr "Endereço"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10970 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10971 msgid "UDP/RTP Multicast"
10972 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10976 #, fuzzy
10977 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10978 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10981 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10982 msgid "Allow timeshifting"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10986 msgid "Load subtitles file:"
10987 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10991 msgid "Settings..."
10992 msgstr "Configurações..."
10993
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10995 msgid "Override"
10996 msgstr "Sobrepujar"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10999 msgid "delay"
11000 msgstr "atraso"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11003 msgid "fps"
11004 msgstr "fps"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11008 msgid "Subtitles encoding"
11009 msgstr "Codificação das legendas"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11012 #: modules/misc/win32text.c:67
11013 msgid "Font size"
11014 msgstr "Tamanho da fonte"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Font Properties"
11019 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Subtitle File"
11024 msgstr "Arquivo de legendas"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11027 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11028 #, objc-format
11029 msgid "No %@s found"
11030 msgstr "Não encontrado %@s"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11033 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11034 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11037 msgid "Advanced output:"
11038 msgstr "Saída avançada:"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11041 msgid "Output Options"
11042 msgstr "Opções de saída"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11046 msgid "Play locally"
11047 msgstr "Tocar localmente"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11051 msgid "Dump raw input"
11052 msgstr "Entrada de Dump raw"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
11056 msgid "Encapsulation Method"
11057 msgstr "Método de encapsulação"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11060 msgid "Transcode options"
11061 msgstr "Opções Transcode"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11069 msgid "Bitrate (kb/s)"
11070 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
11074 msgid "Scale"
11075 msgstr "Redimensionar"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11078 msgid "Stream Announcing"
11079 msgstr "Anúncio de Stream"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11083 msgid "SAP announce"
11084 msgstr "Anúncio SAP"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11087 #, fuzzy
11088 msgid "RTSP announce"
11089 msgstr "Anúncio SAP"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11092 #, fuzzy
11093 msgid "HTTP announce"
11094 msgstr "Anúncio SAP"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11097 msgid "Export SDP as file"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11101 msgid "Channel Name"
11102 msgstr "Nome do Canal"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11105 #, fuzzy
11106 msgid "SDP URL"
11107 msgstr "UDP"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11110 msgid "Save File"
11111 msgstr "Salvar Arquivo"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11114 msgid "Save Playlist..."
11115 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11116
11117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11121 msgid "Delete"
11122 msgstr "Apagar"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11125 msgid "Expand Node"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Properties"
11131 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Preparse"
11138 msgstr "Preparador"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Sort Node by Name"
11143 msgstr "Org. por Nome"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Sort Node by Author"
11148 msgstr "Org. por &Autor"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11151 #, fuzzy
11152 msgid "No items in the playlist"
11153 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11157 msgid "Search"
11158 msgstr "Procurar"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Search in Playlist"
11163 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11166 msgid "Standard Play"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Add Folder to Playlist"
11172 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11175 msgid "Save Playlist"
11176 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11179 msgid "Empty Folder"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11183 #, fuzzy, c-format
11184 msgid "%i items in the playlist"
11185 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11188 #, fuzzy
11189 msgid "1 item in the playlist"
11190 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11195 msgid "URI"
11196 msgstr "URI"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11200 msgid "Reset All"
11201 msgstr "Zerar Tudo"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11205 msgid "Reset Preferences"
11206 msgstr "Zerar Preferências"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11209 msgid "Continue"
11210 msgstr "Continuar"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11214 msgid ""
11215 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11216 "Are you sure you want to continue?"
11217 msgstr ""
11218 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11219 "Você tem certeza de quer continuar?"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11222 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Select a directory"
11228 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Select a file"
11233 msgstr "Selecione o arquivo"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11236 msgid "Select"
11237 msgstr "Selecione"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Subpicture Filters"
11242 msgstr "Arquivo de legendas"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11245 msgid "Logo"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11249 #: modules/video_filter/marq.c:114
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Marquee"
11252 msgstr "Bass"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Save settings"
11257 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Enabled"
11264 msgstr "Habilitar"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Image"
11269 msgstr "Salvar arquivo"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Timestamp"
11274 msgstr "Posição de início"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11277 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11278 msgid "Size"
11279 msgstr "Tamanho"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11282 #, fuzzy
11283 msgid "(in pixels)"
11284 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Timeout"
11289 msgstr "Tempo"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11292 #, fuzzy
11293 msgid "ms"
11294 msgstr "mms"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11297 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11298 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Black"
11301 msgstr "Voltar"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11304 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11305 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11306 msgid "Gray"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11310 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11311 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Silver"
11314 msgstr "Mais Devagar"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11317 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11318 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11319 msgid "White"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11323 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11324 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11325 msgid "Maroon"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11329 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11330 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Red"
11333 msgstr "Combinar"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11336 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11337 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Fuchsia"
11340 msgstr "Fusion"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11343 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11344 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11345 msgid "Yellow"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11349 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11350 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Olive"
11353 msgstr "Oldies"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11356 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11357 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Green"
11360 msgstr "Tela"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11363 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11364 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Teal"
11367 msgstr "Trailer"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11370 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11371 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Lime"
11374 msgstr "Tempo"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11377 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11378 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11379 msgid "Purple"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11383 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11384 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11385 msgid "Navy"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11389 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11390 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Blue"
11393 msgstr "Blues"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11396 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11397 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11398 msgid "Aqua"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Center-Center"
11404 msgstr "Centro"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Left-Center"
11409 msgstr "Centro"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Right-Center"
11414 msgstr "Centro"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Center-Top"
11419 msgstr "Centro"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Left-Top"
11424 msgstr "Esquerdo"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Right-Top"
11429 msgstr "Direito"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Center-Bottom"
11434 msgstr "Centro"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Left-Bottom"
11439 msgstr "Em baixo"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Right-Bottom"
11444 msgstr "Em baixo"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11447 msgid "Check for Update"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11451 msgid "Download now"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11455 msgid "Checking for Update..."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11459 msgid "Your version of VLC is outdated."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11463 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11467 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11471 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11475 msgid ""
11476 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11477 "RAW)"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11481 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11485 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11493 msgid ""
11494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11495 "MPEG TS)"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11499 #, fuzzy
11500 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11501 msgstr "Alvo de Destino: "
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11504 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11508 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11512 msgid ""
11513 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11514 "ASF and OGG)"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11520 msgstr "Alvo de Destino: "
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11524 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11525 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11529 msgid ""
11530 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11531 "ASF, OGG and RAW)"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11535 msgid ""
11536 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11540 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11544 msgid ""
11545 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11551 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11554 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11558 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11564 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11568 #, fuzzy
11569 msgid "MPEG Program Stream"
11570 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11573 #, fuzzy
11574 msgid "MPEG Transport Stream"
11575 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11578 #, fuzzy
11579 msgid "MPEG 1 Format"
11580 msgstr "Formato VCD"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11583 msgid ""
11584 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11585 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11586 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11587 "at http://yourip:8080 by default."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11591 msgid ""
11592 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11593 "the server needs to send the stream several times."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11597 msgid ""
11598 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11599 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11601 "at mms://yourip:8080 by default."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11605 msgid ""
11606 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11607 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11608 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11609 "encapsulated in HTTP)."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11614 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Use this to stream to a single computer."
11621 msgstr "stream de saída"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11624 msgid ""
11625 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11626 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11627 "address beginning with 239.255."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11632 msgid ""
11633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11635 "but it does not work over Internet."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11639 msgid "Back"
11640 msgstr "Voltar"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11649 msgstr "Assistente de Streaming..."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11652 #, fuzzy
11653 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11654 msgstr ""
11655 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11656 "mesmo."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11659 msgid ""
11660 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11661 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11662 "of them."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Stream to network"
11670 msgstr "stream de saída"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Transcode/Save to file"
11676 msgstr "Transcodificar"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Choose input"
11682 msgstr "Escolha o título"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11686 msgid "Choose here your input stream."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Select a stream"
11694 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Existing playlist item"
11700 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11704 msgid "Choose..."
11705 msgstr "Escolher..."
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11709 msgid "Partial Extract"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11713 msgid ""
11714 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11715 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11716 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11721 msgid "From"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11726 #, fuzzy
11727 msgid "To"
11728 msgstr "Acima"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Streaming"
11736 msgstr "stream"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11740 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Destination"
11747 msgstr "Alvo de destino:"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Streaming method"
11753 msgstr "stream"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11756 #, fuzzy
11757 msgid "UDP Unicast"
11758 msgstr "unicast"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11761 #, fuzzy
11762 msgid "UDP Multicast"
11763 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11768 msgid "Transcode"
11769 msgstr "Transcodificar"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11773 msgid ""
11774 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11775 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11776 "to next page.)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Transcode audio"
11783 msgstr "Opções Transcode"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Transcode video"
11789 msgstr "Opções Transcode"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11793 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11798 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Encapsulation format"
11805 msgstr "Método de encapsulação"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11809 msgid ""
11810 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11811 "on the choices you made, all formats won't be available."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Additional streaming options"
11818 msgstr "Opções de taxa de bits"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11821 msgid ""
11822 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11828 #, fuzzy
11829 msgid "SAP Announce"
11830 msgstr "Anunciação SAP:"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Local playback"
11836 msgstr "Parar a tocagem"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Additional transcode options"
11842 msgstr "Opções Transcode"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11845 msgid ""
11846 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11847 "transcoding."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Select the file to save to"
11854 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11857 msgid ""
11858 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11859 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11863 msgid ""
11864 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11865 "streaming or transcoding."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11869 msgid "Summary"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Encap. format"
11875 msgstr "Método de encapsulação"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Input stream"
11880 msgstr "Parar Stream"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Save file to"
11885 msgstr "Salvar arquivo"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11888 #, fuzzy
11889 msgid "No input selected"
11890 msgstr "Não encontrado %@s"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11893 msgid ""
11894 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11895 "unable to guess, which input you want use.\n"
11896 "\n"
11897 "Choose one before going to the next page."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11901 #, fuzzy
11902 msgid "No valid destination"
11903 msgstr "Alvo de destino:"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11906 msgid ""
11907 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11908 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11909 "\n"
11910 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11911 "and the help texts in this window."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11915 msgid ""
11916 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11917 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11918 "\n"
11919 "Correct your selection and try again."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Select the folder to save to"
11925 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11926
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11928 #, fuzzy
11929 msgid "No folder selected"
11930 msgstr "Não encontrado %@s"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11933 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11937 msgid ""
11938 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11939 "box."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11943 msgid "No file selected"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11947 #, fuzzy
11948 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11949 msgstr "Escolha o stream de saída"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Finish"
11954 msgstr "Espanhol"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11957 #, fuzzy, c-format
11958 msgid "%i items"
11959 msgstr "Tamanho do vídeo"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11962 #, fuzzy
11963 msgid "yes"
11964 msgstr "Blues"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11969 #, fuzzy
11970 msgid "no"
11971 msgstr "nenhum"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11974 #, objc-format
11975 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11979 #, objc-format
11980 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Use this to stream on a network."
11987 msgstr "stream de saída"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11991 msgid ""
11992 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11993 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11994 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11995 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12000 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12005 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12010 msgid ""
12011 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12012 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12013 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12014 "setting to 1."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12018 msgid ""
12019 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12020 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12021 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12022 "extra interface.\n"
12023 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12024 "name will be used."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12028 msgid ""
12029 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12030 "streamed.\n"
12031 "\n"
12032 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12033 "streaming."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/ncurses.c:94
12037 msgid "Filebrowser starting point"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/ncurses.c:96
12041 #, fuzzy
12042 msgid ""
12043 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12044 "show you initially."
12045 msgstr ""
12046 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12047 "procure por seus módulos."
12048
12049 #: modules/gui/ncurses.c:101
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Ncurses interface"
12052 msgstr "Interface ncurses"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12055 msgid "Autoplay selected file"
12056 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12059 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12060 msgstr ""
12061 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12062 "aquivos"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12065 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12066 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12070 msgid "Filename"
12071 msgstr "Nome do arq."
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12074 msgid "Permissions"
12075 msgstr "Permissões"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12078 msgid "Owner"
12079 msgstr "Dono"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12082 msgid "Group"
12083 msgstr "Grupo"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12086 msgid "Index"
12087 msgstr "Índice"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12090 msgid "Forward"
12091 msgstr "Avançar"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12094 msgid "00:00:00"
12095 msgstr "00:00:00"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12099 msgid "Add to Playlist"
12100 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12103 msgid "MRL:"
12104 msgstr "MRL :"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12107 msgid "Port:"
12108 msgstr "Porta:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12111 msgid "Address:"
12112 msgstr "Endereço:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12115 msgid "unicast"
12116 msgstr "unicast"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12119 msgid "multicast"
12120 msgstr "multicast"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12123 msgid "Network: "
12124 msgstr "Rede:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12127 msgid "udp"
12128 msgstr "udp"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12131 msgid "udp6"
12132 msgstr "udp6"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12135 msgid "rtp"
12136 msgstr "rtp"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12139 msgid "rtp4"
12140 msgstr "rtp4"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12143 msgid "ftp"
12144 msgstr "ftp"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12147 msgid "http"
12148 msgstr "http"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12151 msgid "sout"
12152 msgstr "sout"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12155 msgid "mms"
12156 msgstr "mms"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12159 msgid "Protocol:"
12160 msgstr "Protocolo:"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12163 msgid "Transcode:"
12164 msgstr "Transcodificar:"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12169 msgid "enable"
12170 msgstr "habilitar"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12173 msgid "Video:"
12174 msgstr "Vídeo:"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12177 msgid "Audio:"
12178 msgstr "Audio:"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12181 msgid "Channel:"
12182 msgstr "Canal:"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12185 msgid "Norm:"
12186 msgstr "Norm:"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12189 msgid "Size:"
12190 msgstr "Tamanho:"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12193 msgid "Frequency:"
12194 msgstr "Freqüência:"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12197 msgid "Samplerate:"
12198 msgstr "Taxa de Amostra:"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12201 msgid "Quality:"
12202 msgstr "Qualidade:"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12205 msgid "Tuner:"
12206 msgstr "Sintonizador:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12209 msgid "Sound:"
12210 msgstr "Som:"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12213 msgid "MJPEG:"
12214 msgstr "MPEG:"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12217 msgid "Decimation:"
12218 msgstr "Decimação:"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12221 msgid "pal"
12222 msgstr "pal"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12225 msgid "ntsc"
12226 msgstr "ntsc"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12229 msgid "secam"
12230 msgstr "secam"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12233 msgid "auto"
12234 msgstr "auto"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12237 msgid "240x192"
12238 msgstr "240x192"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12241 msgid "320x240"
12242 msgstr "320x240"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12245 msgid "qsif"
12246 msgstr "qsif"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12249 msgid "qcif"
12250 msgstr "qcif"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12253 msgid "sif"
12254 msgstr "sif"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12257 msgid "cif"
12258 msgstr "cif"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12261 msgid "vga"
12262 msgstr "vga"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12265 msgid "kHz"
12266 msgstr "kHz"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12269 msgid "Hz/s"
12270 msgstr "Hz/s"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12273 msgid "mono"
12274 msgstr "mono"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12277 msgid "stereo"
12278 msgstr "estéreo"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12281 msgid "Camera"
12282 msgstr "Câmera"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12285 msgid "Video Codec:"
12286 msgstr "Codec de vídeo:"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12289 msgid "huffyuv"
12290 msgstr "huffyuv"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12293 msgid "mp1v"
12294 msgstr "mp1v"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12297 msgid "mp2v"
12298 msgstr "mp2v"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12301 msgid "mp4v"
12302 msgstr "mp4v"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12305 msgid "H263"
12306 msgstr "H263"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12309 msgid "WMV1"
12310 msgstr "WMV1"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12313 msgid "WMV2"
12314 msgstr "WMV2"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12317 msgid "Video Bitrate:"
12318 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12321 msgid "Bitrate Tolerance:"
12322 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12325 msgid "Keyframe Interval:"
12326 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12329 msgid "Audio Codec:"
12330 msgstr "Codec de audio:"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12333 msgid "Deinterlace:"
12334 msgstr "Desentrelaçar"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12337 msgid "Access:"
12338 msgstr "Acesso:"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12341 msgid "Muxer:"
12342 msgstr "Muxer:"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12345 msgid "URL:"
12346 msgstr "URL:"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12349 msgid "Time To Live (TTL):"
12350 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12353 msgid "127.0.0.1"
12354 msgstr "127.0.0.1"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12357 msgid "localhost"
12358 msgstr "localhost"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12361 msgid "localhost.localdomain"
12362 msgstr "localhost.localdomain"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12365 msgid "239.0.0.42"
12366 msgstr "239.0.0.42"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12369 msgid "PS"
12370 msgstr "PS"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12373 msgid "TS"
12374 msgstr "TS"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12377 #, fuzzy
12378 msgid "MPEG1"
12379 msgstr "MPEG:"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12382 msgid "AVI"
12383 msgstr "AVI"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12386 msgid "OGG"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12390 msgid "MP4"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12394 msgid "MOV"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12398 msgid "ASF"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12402 msgid "kbits/s"
12403 msgstr "kbits/s"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12406 msgid "alaw"
12407 msgstr "alaw"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12410 msgid "ulaw"
12411 msgstr "ualaw"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12414 msgid "mpga"
12415 msgstr "mpga"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12418 msgid "mp3"
12419 msgstr "mp3"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12422 msgid "a52"
12423 msgstr "a52"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12426 msgid "vorb"
12427 msgstr "vorb"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12430 msgid "bits/s"
12431 msgstr "bits/s"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12434 msgid "Audio Bitrate :"
12435 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12438 msgid "SAP Announce:"
12439 msgstr "Anunciação SAP:"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12442 msgid "SLP Announce:"
12443 msgstr "Anunciação SLP:"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12446 msgid "Announce Channel:"
12447 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12450 msgid "Update"
12451 msgstr "Atualizar"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12454 msgid " Clear "
12455 msgstr " Limpar "
12456
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12458 msgid " Save "
12459 msgstr " Salvar "
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12462 msgid " Apply "
12463 msgstr " Aplicar "
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12466 msgid " Cancel "
12467 msgstr " Cancelar "
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12470 msgid "Preference"
12471 msgstr " Preferência "
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12477 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12478 "org/copyleft/gpl.html)."
12479 msgstr ""
12480 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12481 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12482 "org/copyleft/gpl.html)."
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12485 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12486 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12489 #, fuzzy
12490 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12491 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12494 #, c-format
12495 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12496 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12497
12498 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12499 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12500 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12501
12502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12503 msgid "Open a skin file"
12504 msgstr "Abrir arquivo skin"
12505
12506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12509 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12510
12511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12513 msgid "Open playlist"
12514 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12515
12516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12517 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12522 msgid "Save playlist"
12523 msgstr "Salvar lista"
12524
12525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12526 #, fuzzy
12527 msgid "M3U file|*.m3u"
12528 msgstr "arquivo M3U"
12529
12530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12531 msgid "Last skin used"
12532 msgstr "Última skin usada"
12533
12534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12535 msgid "Select the path to the last skin used."
12536 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12537
12538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12539 msgid "Config of last used skin"
12540 msgstr "Configuração da última skin usada"
12541
12542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12543 msgid "Config of last used skin."
12544 msgstr "Configuração da última skin usada"
12545
12546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12547 msgid "Enable transparency effects"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12551 msgid ""
12552 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12553 "when moving windows does not behave correctly."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12557 msgid "Skins"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12561 msgid "Skinnable Interface"
12562 msgstr "Interface Skinnable"
12563
12564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12565 msgid "Skins loader demux"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Select skin"
12571 msgstr "Seleção"
12572
12573 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Open skin..."
12576 msgstr "Abrir Arquivo..."
12577
12578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12579 #, fuzzy
12580 msgid ""
12581 "\n"
12582 "(WinCE interface)\n"
12583 "\n"
12584 msgstr ""
12585 " (Interface wxWindows)\n"
12586 "\n"
12587
12588 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12589 #, fuzzy
12590 msgid ""
12591 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12592 "\n"
12593 msgstr ""
12594 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12595 "\n"
12596
12597 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Compiled by "
12600 msgstr "Comédia"
12601
12602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Compiler: "
12605 msgstr "Erro: %s\n"
12606
12607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12608 msgid "Based on SVN revision: "
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12612 #, fuzzy
12613 msgid ""
12614 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12615 "http://www.videolan.org/"
12616 msgstr ""
12617 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12618 "http://www.videolan.org/\n"
12619 "\n"
12620
12621 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Open:"
12624 msgstr "Abrir:"
12625
12626 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12627 msgid ""
12628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12629 "targets:"
12630 msgstr ""
12631 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12632 "pré-definidos:"
12633
12634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12636 msgid "Choose directory"
12637 msgstr "Escolha o Diretório"
12638
12639 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12641 msgid "Choose file"
12642 msgstr "Escolha o Arquivo"
12643
12644 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Embed video in interface"
12647 msgstr "_Esconder Interface"
12648
12649 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12650 msgid ""
12651 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12652 "window."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12656 #, fuzzy
12657 msgid "WinCE interface module"
12658 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12659
12660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12661 #, fuzzy
12662 msgid "WinCE dialogs provider"
12663 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Edit bookmark"
12668 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12671 msgid "You must select two bookmarks"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12675 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12679 msgid ""
12680 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12681 "bookmarks to keep the same input."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12685 msgid "Input has changed "
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12689 msgid "Stream and media info"
12690 msgstr "Informações do stream e mídia"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Advanced information"
12695 msgstr "Opções Avançadas"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12698 msgid "Statistics"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12702 msgid ""
12703 "The following errors happened. More details might be available in the "
12704 "Messages window."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Don't show further errors"
12710 msgstr "Suprimir erros futuros"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12713 msgid "Playlist item info"
12714 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12717 msgid "Save Messages As..."
12718 msgstr "Salvar mensagens como..."
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Advanced options..."
12723 msgstr "Opções Avançadas"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12729 msgid "Advanced options"
12730 msgstr "Opções Avançadas"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Options:"
12735 msgstr "Opções"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12739 msgid "Open..."
12740 msgstr "Abrir..."
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Stream/Save"
12745 msgstr "stream"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12748 msgid "Use VLC as a server of streams"
12749 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Caching"
12754 msgstr "Avaliação"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12759 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Customize:"
12764 msgstr "Erro: %s\n"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12767 #, fuzzy
12768 msgid ""
12769 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12770 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12771 "controls above."
12772 msgstr ""
12773 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12774 "quer abrir.\n"
12775 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12776 "controles abaixo."
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12779 msgid "Use a subtitles file"
12780 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Use an external subtitles file."
12785 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Advanced Settings..."
12790 msgstr "Opções Avançadas"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12793 #, fuzzy
12794 msgid "File:"
12795 msgstr "Arquivo"
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12798 #, fuzzy
12799 msgid "DVD (menus)"
12800 msgstr "Usar menus DVD"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12803 msgid "Disc type"
12804 msgstr "Tipo de disco"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12807 msgid "Probe Disc(s)"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12811 msgid ""
12812 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12813 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12814 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12815 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12816 "parameter ranges are set based on media we find."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12820 #, fuzzy
12821 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12822 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12825 msgid "RTSP"
12826 msgstr "RTsP"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12829 msgid "Name of DVD device to read from."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12833 msgid ""
12834 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12835 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12839 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12843 msgid ""
12844 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12845 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12849 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Open subtitles file"
12855 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Title number."
12860 msgstr "Numero do sintonizdor"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12863 msgid ""
12864 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12865 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12866 "be shown."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12870 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12874 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12878 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Track number."
12884 msgstr "Faixa"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12887 msgid ""
12888 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12889 "subtitle will be shown."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12893 msgid ""
12894 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12898 msgid ""
12899 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12900 "given, then all tracks are played."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12904 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12908 msgid "Shuffle"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12912 #, fuzzy
12913 msgid "&Simple Add File..."
12914 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Add &Directory..."
12919 msgstr "Entrada DirectShow"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12922 msgid "&Add MRL..."
12923 msgstr "&Adicionar MRL..."
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12926 msgid "&Open Playlist..."
12927 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12930 msgid "&Save Playlist..."
12931 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12934 msgid "&Close"
12935 msgstr "Fe&char"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12938 msgid "Sort by &title"
12939 msgstr "&Org. por título"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12942 msgid "&Reverse sort by title"
12943 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12946 msgid "&Shuffle Playlist"
12947 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12950 msgid "D&elete"
12951 msgstr "&Apagar"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12954 msgid "&Manage"
12955 msgstr "Gere&nciar"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12958 msgid "S&ort"
12959 msgstr "&Ordenar"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12962 msgid "&Selection"
12963 msgstr "&Seleção"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12966 #, fuzzy
12967 msgid "&View items"
12968 msgstr "Tamanho do vídeo"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12971 msgid "Play this branch"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12975 msgid "Sort this branch"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12980 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12981 #, fuzzy
12982 msgid "root"
12983 msgstr "Raiz"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12987 #, fuzzy, c-format
12988 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12989 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12993 #, c-format
12994 msgid "%i items in playlist"
12995 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12998 msgid "M3U file"
12999 msgstr "arquivo M3U"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Playlist is empty"
13004 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
13007 msgid "Can't save"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
13011 #: modules/misc/win32text.c:71
13012 msgid "Normal"
13013 msgstr "Normal"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Sorted by artist"
13018 msgstr "Org. por &Autor"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Sorted by Album"
13023 msgstr "Org. por Nome"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
13026 msgid ""
13027 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13028 "them."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13032 msgid "Alt"
13033 msgstr "Alt"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13036 msgid "Ctrl"
13037 msgstr "Ctrl"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13040 msgid "Shift"
13041 msgstr "Shift"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13044 msgid ""
13045 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13046 "modify the resulting chain by yourself"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13050 msgid "Stream output MRL"
13051 msgstr "MRL do stream de saída"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13054 msgid "Destination Target:"
13055 msgstr "Alvo de destino"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13058 msgid ""
13059 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13060 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13061 "controls below"
13062 msgstr ""
13063 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13064 "quer abrir.\n"
13065 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13066 "controles abaixo."
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13069 msgid "Output methods"
13070 msgstr "Métodos de saída"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13073 msgid "MMSH"
13074 msgstr "MMSH"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13077 msgid "RTP"
13078 msgstr "RTP"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13081 msgid "Miscellaneous options"
13082 msgstr "Opções Variadas"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Group name"
13087 msgstr "Info do Grupo"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13090 msgid "Channel name"
13091 msgstr "Nome do Canal"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Select all elementary streams"
13096 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13099 msgid "Transcoding options"
13100 msgstr "Opções de transcodificação"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13103 msgid "Video codec"
13104 msgstr "Codec de vídeo"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13107 msgid "Audio codec"
13108 msgstr "Codec de audio"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Subtitles codec"
13113 msgstr "Codificação das legendas"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Subtitles overlay"
13118 msgstr "Arquivo de legendas"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13121 msgid "Save file"
13122 msgstr "Salvar arquivo"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13125 msgid "Subtitle options"
13126 msgstr "Opções das legendas"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13129 msgid "Subtitles file"
13130 msgstr "Arquivo de legendas"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13133 msgid "Subtitles options"
13134 msgstr "Opções das legendas"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13137 #, fuzzy
13138 msgid ""
13139 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13140 "subtitles."
13141 msgstr ""
13142 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13145 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13146 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Delay"
13149 msgstr "atraso"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13154 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13157 msgid "Open file"
13158 msgstr "Abrir arquivo"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13161 #, fuzzy
13162 msgid "VLC media player - Updates"
13163 msgstr "VLC media player"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13166 msgid "Check for updates now !"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13170 msgid ""
13171 "\n"
13172 "Available updates and related downloads:\n"
13173 "(Double click on a file to download it)\n"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Save file..."
13179 msgstr "Salvar arquivo"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13182 msgid "Broadcasts"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13186 msgid "Load"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Load configuration"
13192 msgstr "Opções Comuns"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Save configuration"
13197 msgstr "Opções Comuns"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13200 msgid "New broadcast"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Choose"
13208 msgstr "Escolher..."
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Output"
13213 msgstr "Saída MRL"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13216 msgid "Loop"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Create"
13222 msgstr "Taxa de Amostra:"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13225 #, fuzzy
13226 msgid "VLM configuration"
13227 msgstr "Opções Comuns"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13230 #, fuzzy
13231 msgid "VLM stream"
13232 msgstr "Tocar Stream"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13235 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Use this to stream on a network"
13241 msgstr "stream de saída"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13244 #, fuzzy
13245 msgid "You must choose a stream"
13246 msgstr "Escolha o stream de saída"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13249 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13253 msgid ""
13254 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13255 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13256 "stream.)\n"
13257 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13261 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13265 #, fuzzy
13266 msgid "You need to enter an address"
13267 msgstr "Endereço da interface de rede"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13270 msgid ""
13271 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13272 "transcoding"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13276 #, fuzzy
13277 msgid "You must choose a file to save to"
13278 msgstr "Escolha o stream de saída"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13281 msgid ""
13282 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13286 msgid ""
13287 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13290 "extra interface.\n"
13291 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13292 "name will be used"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Save to file"
13298 msgstr "Salvar arquivo"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13301 msgid ""
13302 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13303 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13307 msgid "Magnify"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13311 msgid "Magnifies part of the image"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13315 msgid "Video Options"
13316 msgstr "Opções de Vídeo"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13319 msgid "Aspect Ratio"
13320 msgstr "Proporção de Aspecto"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13323 #, fuzzy
13324 msgid "More info"
13325 msgstr "Info do ítem"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13328 msgid ""
13329 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13333 msgid ""
13334 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13335 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13339 msgid ""
13340 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13341 "effect will be sharper."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Stopped"
13347 msgstr "Parar"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Paused"
13352 msgstr "Pausar"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Playing"
13357 msgstr "Tocar"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Menu"
13362 msgstr "Mean"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Previous track"
13367 msgstr "Capítulo anterior"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Next track"
13372 msgstr "Capítulo posterior"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13377 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13382 msgstr "A&brir Arquivo..."
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13387 msgstr "A&brir Arquivo..."
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13392 msgstr "Abrir &Disco"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13397 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13402 msgstr "Abrir &Disco"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13405 #, fuzzy
13406 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13407 msgstr "Assistente de Streaming..."
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13410 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13414 #, fuzzy
13415 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13416 msgstr "Lista de Re&produção"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13419 #, fuzzy
13420 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13421 msgstr "&Mensagens..."
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13426 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13429 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13433 msgid "Check for updates ..."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13437 msgid "&File"
13438 msgstr "&Arquivo"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13441 msgid "&View"
13442 msgstr "&Visão"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13445 msgid "&Settings"
13446 msgstr "&Configurações"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13449 msgid "&Audio"
13450 msgstr "A&udio"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13453 msgid "&Video"
13454 msgstr "&Vídeo"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13457 msgid "&Navigation"
13458 msgstr "&Navegação"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13461 msgid "&Help"
13462 msgstr "A&juda"
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Small playlist"
13467 msgstr "Salvar lista"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13470 msgid "Previous playlist item"
13471 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13474 msgid "Next playlist item"
13475 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13478 msgid "Play slower"
13479 msgstr "Tocar mais devagar"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13482 msgid "Play faster"
13483 msgstr "Tocar mais rápido"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13488 msgstr "Interface &Extendida"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13491 #, fuzzy
13492 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13493 msgstr "Assistente de Streaming..."
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13498 msgstr "Preferências..."
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13501 #, fuzzy
13502 msgid ""
13503 " (wxWidgets interface)\n"
13504 "\n"
13505 msgstr ""
13506 " (Interface wxWindows)\n"
13507 "\n"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13510 msgid ""
13511 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13512 "http://www.videolan.org/\n"
13513 "\n"
13514 msgstr ""
13515 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13516 "http://www.videolan.org/\n"
13517 "\n"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13520 #, c-format
13521 msgid "About %s"
13522 msgstr "Sobre %s"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Show/Hide interface"
13527 msgstr "Mostrar Interface"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13530 msgid "Quick &Open File..."
13531 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13534 msgid "Open &File..."
13535 msgstr "A&brir Arquivo..."
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Open D&irectory..."
13540 msgstr "A&brir Arquivo..."
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13543 msgid "Open &Disc..."
13544 msgstr "Abrir &Disco"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13547 msgid "Open &Network Stream..."
13548 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Open &Capture Device..."
13553 msgstr "Abrir &Disco"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Media &Info..."
13558 msgstr "Informação do stream..."
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13561 #, fuzzy
13562 msgid "&Messages..."
13563 msgstr "Mensagens..."
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13566 msgid "&Preferences..."
13567 msgstr "&Preferências"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13570 msgid "Empty"
13571 msgstr "Vazio"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13574 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13578 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13582 msgid ""
13583 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13584 "and RAW)"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13588 #, fuzzy
13589 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13590 msgstr "Alvo de Destino: "
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13593 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13597 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13601 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13605 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13609 #, fuzzy
13610 msgid "RTP Unicast"
13611 msgstr "unicast"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13614 #, fuzzy
13615 msgid "RTP Multicast"
13616 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13619 msgid ""
13620 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13621 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13622 "address beginning with 239.255."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13626 msgid "Show bookmarks dialog"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13630 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Show extended GUI"
13637 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13641 msgid "Show taskbar entry"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Minimal interface"
13647 msgstr "Interface Skinnable"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13650 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Size to video"
13656 msgstr "Tempo de vida"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13659 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Show systray icon"
13666 msgstr "Mostrar posição do stream"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13669 #, fuzzy
13670 msgid "wxWidgets interface module"
13671 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13674 #, fuzzy
13675 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13676 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13677
13678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13679 msgid "Dummy image chroma format"
13680 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13681
13682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13683 msgid ""
13684 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13685 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13686 msgstr ""
13687 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13688 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13689 "eficiente."
13690
13691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13692 msgid "Save raw codec data"
13693 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13694
13695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13696 msgid ""
13697 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13698 "forced the dummy decoder in the main options."
13699 msgstr ""
13700 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13701 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13702
13703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13704 msgid ""
13705 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13706 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13707 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13708 msgstr ""
13709 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13710 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13711 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13712 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13713
13714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13715 msgid "Dummy interface function"
13716 msgstr "Interface de função simulada"
13717
13718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Dummy Interface"
13721 msgstr "Interface"
13722
13723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13724 msgid "Dummy access function"
13725 msgstr "função de acesso simulado"
13726
13727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13728 msgid "Dummy demux function"
13729 msgstr "função de demux simulado"
13730
13731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Dummy decoder"
13734 msgstr "função de decodificador simulado"
13735
13736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13737 msgid "Dummy decoder function"
13738 msgstr "função de decodificador simulado"
13739
13740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13741 msgid "Dummy encoder function"
13742 msgstr "função de codificador simulado"
13743
13744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13745 msgid "Dummy audio output function"
13746 msgstr "função de saída de audio simulada"
13747
13748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13749 msgid "Dummy video output function"
13750 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13751
13752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Dummy Video output"
13755 msgstr "Stream de saída simulado"
13756
13757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13758 msgid "Dummy font renderer function"
13759 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13760
13761 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13762 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13763 #: modules/visualization/xosd.c:73
13764 msgid "Font"
13765 msgstr "Fonte"
13766
13767 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13768 msgid "Font filename"
13769 msgstr "Nome da fonte"
13770
13771 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13772 msgid "Font size in pixels"
13773 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13774
13775 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13776 msgid ""
13777 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13778 "than 0 this option will override the relative font size "
13779 msgstr ""
13780 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13781 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13782
13783 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13784 msgid "Opacity, 0..255"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13788 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13789 #: modules/video_filter/time.c:78
13790 msgid ""
13791 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13792 "= totally opaque. "
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13796 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13797 #: modules/video_filter/time.c:84
13798 msgid "Text Default Color"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13802 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13803 #: modules/video_filter/time.c:85
13804 msgid ""
13805 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13806 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13810 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13811 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13812
13813 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13814 msgid "Smaller"
13815 msgstr "Menor"
13816
13817 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13818 msgid "Small"
13819 msgstr "Pequeno"
13820
13821 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13822 msgid "Large"
13823 msgstr "Grande"
13824
13825 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13826 msgid "Larger"
13827 msgstr "Maior"
13828
13829 #: modules/misc/freetype.c:102
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Use yuvp renderer"
13832 msgstr "Renderização direta"
13833
13834 #: modules/misc/freetype.c:103
13835 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/misc/freetype.c:104
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Font Effect"
13841 msgstr "Ejetar"
13842
13843 #: modules/misc/freetype.c:105
13844 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/misc/freetype.c:112
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Background"
13850 msgstr "Ir para trás"
13851
13852 #: modules/misc/freetype.c:112
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Outline"
13855 msgstr "Oldies"
13856
13857 #: modules/misc/freetype.c:113
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Fat Outline"
13860 msgstr "Mais Rápido"
13861
13862 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Text renderer"
13865 msgstr "Renderização direta"
13866
13867 #: modules/misc/freetype.c:126
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Freetype2 font renderer"
13870 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13871
13872 #: modules/misc/gnutls.c:67
13873 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/misc/gnutls.c:69
13877 msgid ""
13878 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13879 "or SSL-based server-side encryption)."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/misc/gnutls.c:72
13883 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/misc/gnutls.c:74
13887 msgid ""
13888 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/misc/gnutls.c:77
13892 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/misc/gnutls.c:79
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13899 "cache will hold."
13900 msgstr ""
13901 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13902
13903 #: modules/misc/gnutls.c:82
13904 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/misc/gnutls.c:84
13908 msgid ""
13909 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13910 "Certificate Authority)."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/misc/gnutls.c:87
13914 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/misc/gnutls.c:89
13918 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/misc/gnutls.c:93
13922 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/misc/growl.c:60
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Growl server"
13928 msgstr "Sem Servidor"
13929
13930 #: modules/misc/growl.c:61
13931 msgid "Growl server receiving notifications."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/misc/growl.c:63
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Growl password"
13937 msgstr "Senha FTP"
13938
13939 #: modules/misc/growl.c:64
13940 msgid "Growl password on the server."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/misc/growl.c:65
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Growl UDP port"
13946 msgstr "Porta"
13947
13948 #: modules/misc/growl.c:66
13949 msgid "Growl UPD port on the server."
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/misc/growl.c:67
13953 msgid "Growl TTL"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/misc/growl.c:68
13957 msgid "Growl TTL."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/misc/growl.c:73
13961 msgid "growl"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/misc/growl.c:74
13965 msgid "Growl Notification Plugin"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13969 #, fuzzy
13970 msgid "(no title)"
13971 msgstr "Sem Título"
13972
13973 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13974 msgid "(no artist)"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13978 msgid "(no album)"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13982 msgid "Gtk+ GUI helper"
13983 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13984
13985 #: modules/misc/logger.c:112
13986 msgid "Text"
13987 msgstr "Texto"
13988
13989 #: modules/misc/logger.c:118
13990 msgid "Log format"
13991 msgstr "Formato do log"
13992
13993 #: modules/misc/logger.c:120
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13997 "and \"syslog\"."
13998 msgstr ""
13999 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14000 "\"html\""
14001
14002 #: modules/misc/logger.c:122
14003 msgid ""
14004 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14005 "\"."
14006 msgstr ""
14007 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14008 "\"html\""
14009
14010 #: modules/misc/logger.c:126
14011 msgid "Logging"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/misc/logger.c:127
14015 #, fuzzy
14016 msgid "File logging"
14017 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14018
14019 #: modules/misc/logger.c:130
14020 msgid "Log filename"
14021 msgstr "Nome do arq. Log"
14022
14023 #: modules/misc/logger.c:130
14024 msgid "Specify the log filename."
14025 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14026
14027 #: modules/misc/logger.c:135
14028 #, fuzzy
14029 msgid "RRD output file"
14030 msgstr "Arquivo de saída"
14031
14032 #: modules/misc/logger.c:136
14033 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14037 msgid "libc memcpy"
14038 msgstr "memcpy libc"
14039
14040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14041 msgid "3D Now! memcpy"
14042 msgstr "memcpy "
14043
14044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14045 msgid "MMX memcpy"
14046 msgstr "memcpy 3D Now!"
14047
14048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14049 msgid "MMX EXT memcpy"
14050 msgstr "memcpy MMX EXT"
14051
14052 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14053 msgid "AltiVec memcpy"
14054 msgstr "memcpy AltiVec"
14055
14056 #: modules/misc/msn.c:63
14057 msgid "MSN Title format string"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/misc/msn.c:64
14061 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/misc/msn.c:70
14065 #, fuzzy
14066 msgid "MSN"
14067 msgstr "MMSH"
14068
14069 #: modules/misc/msn.c:71
14070 msgid "MSN Title Plugin"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14074 #, fuzzy
14075 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14076 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14077
14078 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14079 #, fuzzy
14080 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14081 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14082
14083 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14084 msgid "M3U playlist exporter"
14085 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14086
14087 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14088 msgid "Old playlist exporter"
14089 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14090
14091 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14092 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14093 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14094
14095 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14096 msgid ""
14097 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14098 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14099 msgstr ""
14100 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14101 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14102
14103 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14104 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14105 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14106
14107 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14108 #, fuzzy
14109 msgid "video"
14110 msgstr "Vídeo"
14111
14112 #: modules/misc/rtsp.c:48
14113 #, fuzzy
14114 msgid ""
14115 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14116 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14117 "with no path."
14118 msgstr ""
14119 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14120
14121 #: modules/misc/rtsp.c:52
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Maximum number of connections"
14124 msgstr "Número de clones"
14125
14126 #: modules/misc/rtsp.c:53
14127 msgid ""
14128 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14129 "clients)"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/misc/rtsp.c:57
14133 #, fuzzy
14134 msgid "RTSP VoD"
14135 msgstr "Sem Servidor"
14136
14137 #: modules/misc/rtsp.c:58
14138 #, fuzzy
14139 msgid "RTSP VoD server"
14140 msgstr "Sem Servidor"
14141
14142 #: modules/misc/screensaver.c:44
14143 #, fuzzy
14144 msgid "X Screensaver disabler"
14145 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14146
14147 #: modules/misc/svg.c:64
14148 #, fuzzy
14149 msgid "SVG template file"
14150 msgstr "Salvar arquivo"
14151
14152 #: modules/misc/svg.c:65
14153 msgid ""
14154 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Playlist stress tests"
14160 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14161
14162 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14163 msgid "C module that does nothing"
14164 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14165
14166 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14167 msgid "Miscellaneous stress tests"
14168 msgstr "Testes de stress variados"
14169
14170 #: modules/misc/win32text.c:85
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Win32 font renderer"
14173 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14174
14175 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14176 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Simple XML Parser"
14182 msgstr "id3 tag skipper simples"
14183
14184 #: modules/mux/asf.c:49
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14187 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14188
14189 #: modules/mux/asf.c:52
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14192 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14193
14194 #: modules/mux/asf.c:55
14195 #, fuzzy
14196 msgid ""
14197 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14199
14200 #: modules/mux/asf.c:57
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Comment"
14203 msgstr "Comando"
14204
14205 #: modules/mux/asf.c:58
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14209
14210 #: modules/mux/asf.c:61
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14213 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14214
14215 #: modules/mux/asf.c:63
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Packet Size"
14218 msgstr "Copiar packetizer"
14219
14220 #: modules/mux/asf.c:64
14221 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/mux/asf.c:67
14225 msgid "ASF muxer"
14226 msgstr "muxer ASF"
14227
14228 #: modules/mux/asf.c:540
14229 msgid "Unknown Video"
14230 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14231
14232 #: modules/mux/avi.c:44
14233 msgid "AVI muxer"
14234 msgstr "muxer AVI"
14235
14236 #: modules/mux/dummy.c:41
14237 msgid "Dummy/Raw muxer"
14238 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14239
14240 #: modules/mux/mp4.c:45
14241 msgid "Create \"Fast start\" files"
14242 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14243
14244 #: modules/mux/mp4.c:47
14245 msgid ""
14246 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14247 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14248 "previewing the file while it is downloading)."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/mux/mp4.c:56
14252 msgid "MP4/MOV muxer"
14253 msgstr "muxer MP4/MOV"
14254
14255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14256 #, fuzzy
14257 msgid "DTS delay (ms)"
14258 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14259
14260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14261 msgid ""
14262 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14263 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14264 "some buffering inside the client decoder."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14268 msgid "PES maximum size"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14272 msgid ""
14273 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14274 "stream."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14278 msgid "PS muxer"
14279 msgstr "muxer PS"
14280
14281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Video PID"
14284 msgstr "Vídeo"
14285
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14287 msgid ""
14288 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14289 "the video."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Audio PID"
14295 msgstr "CD de Audio"
14296
14297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14298 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14302 msgid "SPU PID"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14306 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14310 msgid "PMT PID"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14314 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14318 msgid "TS ID"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14322 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14326 msgid "NET ID"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14330 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14334 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14338 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14342 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14348 msgstr "Define se desenha picos"
14349
14350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14351 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14355 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14359 msgid "Set PID to id of ES"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14363 msgid "set PID to id of es"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Shaping delay (ms)"
14369 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14370
14371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14372 msgid ""
14373 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14374 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14375 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Use keyframes"
14381 msgstr "Nome de usuário FTP"
14382
14383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14384 msgid ""
14385 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14386 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14387 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14388 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14389 "the biggest frames in the stream."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PCR delay (ms)"
14395 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14396
14397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14398 msgid ""
14399 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14400 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14404 msgid "Minimum B (deprecated)"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14408 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14412 msgid "Maximum B (deprecated)"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14416 msgid ""
14417 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14418 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14419 "some buffering inside the client decoder."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Crypt audio"
14425 msgstr "Escolha o audio"
14426
14427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Crypt audio using CSA"
14430 msgstr "Escolha o audio"
14431
14432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Crypt video"
14435 msgstr "Escolha o audio"
14436
14437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Crypt video using CSA"
14440 msgstr "Escolha o audio"
14441
14442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14443 #, fuzzy
14444 msgid "CSA Key"
14445 msgstr "tecla"
14446
14447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14448 msgid ""
14449 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14450 "bytes)."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14454 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14458 msgid ""
14459 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14460 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14464 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14465 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14466
14467 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14468 msgid "Multipart separator string"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14472 msgid ""
14473 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14474 "You can select this string. Default is --myboundary"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Multipart jpeg muxer"
14480 msgstr "Arquivo de saída"
14481
14482 #: modules/mux/ogg.c:50
14483 msgid "Ogg/ogm muxer"
14484 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14485
14486 #: modules/mux/wav.c:42
14487 #, fuzzy
14488 msgid "WAV muxer"
14489 msgstr "demuxer WAV"
14490
14491 #: modules/packetizer/copy.c:43
14492 msgid "Copy packetizer"
14493 msgstr "Copiar packetizer"
14494
14495 #: modules/packetizer/h264.c:47
14496 #, fuzzy
14497 msgid "H264 video packetizer"
14498 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14499
14500 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14501 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14502 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14503
14504 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14505 msgid "MPEG4 video packetizer"
14506 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14507
14508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Sync on intraframe"
14511 msgstr "Mostrar Interface"
14512
14513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14514 msgid ""
14515 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14516 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14520 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14521 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14522
14523 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14524 msgid "Bonjour services"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14528 msgid "Bonjour"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14532 msgid "DAAP shares"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14536 #, fuzzy
14537 msgid "DAAP access"
14538 msgstr "Acesso:"
14539
14540 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14541 #, fuzzy
14542 msgid "HAL device detection"
14543 msgstr "Selecionado"
14544
14545 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Devices"
14548 msgstr "Dispositivo"
14549
14550 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14551 msgid "Podcast URLs list"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14555 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Podcast Service Discovery"
14561 msgstr "Diretório fonte"
14562
14563 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Podcast"
14566 msgstr "Colar"
14567
14568 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14569 msgid "SAP multicast address"
14570 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14571
14572 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14575 msgstr "Anúncio SAP"
14576
14577 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14578 msgid "IPv4-SAP listening"
14579 msgstr "IPv4-SAP listening"
14580
14581 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14582 #, fuzzy
14583 msgid ""
14584 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14585 "standard address."
14586 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14587
14588 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14589 msgid "IPv6-SAP listening"
14590 msgstr "IPv6-SAP listening"
14591
14592 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14593 #, fuzzy
14594 msgid ""
14595 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14596 "standard address."
14597 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14598
14599 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14600 msgid "IPv6 SAP scope"
14601 msgstr "scope SAP IPv6 "
14602
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14606 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14607
14608 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14609 msgid "SAP timeout (seconds)"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14613 msgid ""
14614 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14615 "received."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14619 msgid "Try to parse the SAP"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14623 msgid ""
14624 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14625 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14629 #, fuzzy
14630 msgid "SAP Strict mode"
14631 msgstr "Estéreo"
14632
14633 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14634 msgid ""
14635 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14636 "announcements."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14640 msgid "Use SAP cache"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14644 msgid ""
14645 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14646 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14647 "corresponding to legacy streams."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14651 msgid ""
14652 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14653 "announcements."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14657 #, fuzzy
14658 msgid "SAP Announcements"
14659 msgstr "Anunciação SAP:"
14660
14661 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14662 msgid "SDP file parser for UDP"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14666 msgid "Session Announcements (SAP)"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Session"
14672 msgstr "Nome do dispositivo"
14673
14674 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Tool"
14677 msgstr "Acima"
14678
14679 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14680 #, fuzzy
14681 msgid "User"
14682 msgstr "Nome de usuário FTP"
14683
14684 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14685 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14689 msgid "Shoutcast radio listings"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Shoutcast"
14695 msgstr "multicast"
14696
14697 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14698 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14702 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14706 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14710 msgid ""
14711 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14712 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14713 "caching and others."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14717 msgid "ID Offset"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14721 msgid ""
14722 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14723 "IDs bridge_in will register."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Bridge"
14729 msgstr "Brilho"
14730
14731 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Bridge stream output"
14734 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14735
14736 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14737 msgid "Bridge out"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14741 msgid "Bridge in"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/stream_out/description.c:48
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Description stream output"
14747 msgstr "Mostrar stream de saída"
14748
14749 #: modules/stream_out/display.c:38
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Enable/disable audio rendering."
14752 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14753
14754 #: modules/stream_out/display.c:40
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Enable/disable video rendering."
14757 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14758
14759 #: modules/stream_out/display.c:42
14760 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Display"
14766 msgstr "atraso"
14767
14768 #: modules/stream_out/display.c:51
14769 msgid "Display stream output"
14770 msgstr "Mostrar stream de saída"
14771
14772 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14773 msgid "Duplicate stream output"
14774 msgstr "Duplicar stream de saída"
14775
14776 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Output access method"
14779 msgstr "Métodos de saída"
14780
14781 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14782 #, fuzzy
14783 msgid ""
14784 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14785 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14786
14787 #: modules/stream_out/es.c:41
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Audio output access method"
14790 msgstr "Módulo de saída de audio"
14791
14792 #: modules/stream_out/es.c:43
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14796 "output."
14797 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14798
14799 #: modules/stream_out/es.c:45
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Video output access method"
14802 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14803
14804 #: modules/stream_out/es.c:47
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14808 "output."
14809 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14810
14811 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Output muxer"
14814 msgstr "Arquivo de saída"
14815
14816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14819 msgstr ""
14820 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14821 "mesmo."
14822
14823 #: modules/stream_out/es.c:53
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Audio output muxer"
14826 msgstr "Módulo de saída de audio"
14827
14828 #: modules/stream_out/es.c:55
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14831 msgstr ""
14832 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14833
14834 #: modules/stream_out/es.c:56
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Video output muxer"
14837 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14838
14839 #: modules/stream_out/es.c:58
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14842 msgstr ""
14843 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14844 "mesmo."
14845
14846 #: modules/stream_out/es.c:60
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Output URL"
14849 msgstr "Saída MRL"
14850
14851 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14854 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14855
14856 #: modules/stream_out/es.c:63
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Audio output URL"
14859 msgstr "Saída CoreAudio"
14860
14861 #: modules/stream_out/es.c:65
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14865 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14866
14867 #: modules/stream_out/es.c:67
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Video output URL"
14870 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14871
14872 #: modules/stream_out/es.c:69
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14877
14878 #: modules/stream_out/es.c:79
14879 msgid "Elementary stream output"
14880 msgstr "Stream de saída elementar"
14881
14882 #: modules/stream_out/gather.c:40
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Gathering stream output"
14885 msgstr "Use a saída de stream"
14886
14887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14888 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Sample aspect ratio"
14894 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14895
14896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14897 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Mosaic bridge"
14903 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14904
14905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Mosaic bridge stream output"
14908 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14909
14910 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14911 #, fuzzy
14912 msgid "SDP"
14913 msgstr "UDP"
14914
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14916 msgid ""
14917 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14918 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14919 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Muxer"
14925 msgstr "Muxer:"
14926
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Session name"
14930 msgstr "Nome do dispositivo"
14931
14932 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14935 msgstr ""
14936 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14937
14938 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Session description"
14941 msgstr "Descrição do Codec"
14942
14943 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14946 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14947
14948 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Session URL"
14951 msgstr "Nome do dispositivo"
14952
14953 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14956 msgstr ""
14957 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14958
14959 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Session email"
14962 msgstr "Nome do dispositivo"
14963
14964 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14967 msgstr ""
14968 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14969
14970 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14973 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14974
14975 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Audio port"
14978 msgstr "Opções de Audio"
14979
14980 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14981 #, fuzzy
14982 msgid ""
14983 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14984 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14985
14986 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Video port"
14989 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14990
14991 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14995 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14996
14997 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15000 msgstr ""
15001 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15002
15003 #: modules/stream_out/rtp.c:92
15004 msgid "RTP stream output"
15005 msgstr "Saída de Stream RTP"
15006
15007 #: modules/stream_out/standard.c:48
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15011 msgstr ""
15012 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15013
15014 #: modules/stream_out/standard.c:50
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Output URL (deprecated)"
15017 msgstr "Arquivo de saída"
15018
15019 #: modules/stream_out/standard.c:52
15020 #, fuzzy
15021 msgid ""
15022 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15023 "Deprecated, use dst instead."
15024 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15025
15026 #: modules/stream_out/standard.c:55
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Output destination"
15029 msgstr "Alvo de destino:"
15030
15031 #: modules/stream_out/standard.c:57
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15035 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15036
15037 #: modules/stream_out/standard.c:61
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15040 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15041
15042 #: modules/stream_out/standard.c:63
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Session groupname"
15045 msgstr "Nome do dispositivo"
15046
15047 #: modules/stream_out/standard.c:65
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15050 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15051
15052 #: modules/stream_out/standard.c:67
15053 #, fuzzy
15054 msgid "SAP announcing"
15055 msgstr "Anúncio SAP"
15056
15057 #: modules/stream_out/standard.c:68
15058 msgid "Announce this session with SAP"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/stream_out/standard.c:76
15062 msgid "Standard"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/stream_out/standard.c:77
15066 msgid "Standard stream output"
15067 msgstr "Saída de stream padrão"
15068
15069 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Files"
15072 msgstr "Arquivo"
15073
15074 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15075 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Sizes"
15081 msgstr "Tamanho"
15082
15083 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15084 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Aspect ratio"
15090 msgstr "Proporção de Aspecto"
15091
15092 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15093 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Command UDP port"
15099 msgstr "Porta"
15100
15101 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15102 msgid "UDP port to listen to for commands."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15106 msgid "Command"
15107 msgstr "Comando"
15108
15109 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15110 msgid "Initial command to execute."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15114 msgid "GOP size"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Number of P frames between two I frames."
15120 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15121
15122 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Quantizer scale"
15125 msgstr "Número de faixas"
15126
15127 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15130 msgstr "Número de faixas"
15131
15132 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Mute audio"
15135 msgstr "Escolha o audio"
15136
15137 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15138 msgid "Mute audio when command is not 0."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15142 #, fuzzy
15143 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15144 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15145
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Video encoder"
15149 msgstr "Codec de vídeo"
15150
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15152 #, fuzzy
15153 msgid ""
15154 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15155 msgstr ""
15156 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15157
15158 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Destination video codec"
15161 msgstr "Alvo de Destino: "
15162
15163 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15164 #, fuzzy
15165 msgid ""
15166 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15167 "output."
15168 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15169
15170 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Video bitrate"
15173 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15178 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15179
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Video scaling"
15183 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15184
15185 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15188 msgstr "Permite remapear as ações."
15189
15190 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Video frame-rate"
15193 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15194
15195 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15199
15200 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15203 msgstr ""
15204 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15205
15206 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Maximum video width"
15209 msgstr "Largura do vídeo"
15210
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15214 msgstr "Permite remapear as ações."
15215
15216 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Maximum video height"
15219 msgstr "Altura do vídeo"
15220
15221 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15224 msgstr "Permite remapear as ações."
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Video filter"
15229 msgstr "Tamanho do vídeo"
15230
15231 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15232 #, fuzzy
15233 msgid ""
15234 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15235 "subpictures overlaying."
15236 msgstr ""
15237 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15238 "mesmo."
15239
15240 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Video crop top"
15243 msgstr "Opções de Vídeo"
15244
15245 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15248 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15249
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Video crop left"
15253 msgstr "Codec de vídeo"
15254
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15258 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15259
15260 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Video crop bottom"
15263 msgstr "Opções de Vídeo"
15264
15265 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15268 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15269
15270 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Video crop right"
15273 msgstr "Altura do vídeo"
15274
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15278 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15279
15280 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Audio encoder"
15283 msgstr "Codec de audio"
15284
15285 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15286 #, fuzzy
15287 msgid ""
15288 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15289 msgstr ""
15290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15291
15292 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Destination audio codec"
15295 msgstr "Alvo de destino:"
15296
15297 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15301 "output."
15302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15303
15304 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Audio bitrate"
15307 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15312 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15313
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Audio sample rate"
15317 msgstr "Taxa de Amostra:"
15318
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15320 #, fuzzy
15321 msgid ""
15322 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15323 msgstr ""
15324 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15325
15326 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Audio channels"
15329 msgstr "Canais de Audio"
15330
15331 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15335 "output."
15336 msgstr ""
15337 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15338
15339 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Subtitles encoder"
15342 msgstr "Codificação das legendas"
15343
15344 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15345 #, fuzzy
15346 msgid ""
15347 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15348 "options."
15349 msgstr ""
15350 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15351
15352 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Destination subtitles codec"
15355 msgstr "Alvo de Destino: "
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15361 "output."
15362 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Subpictures filter"
15367 msgstr "Arquivo de legendas"
15368
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15370 msgid ""
15371 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15372 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15373 "video."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15377 #, fuzzy
15378 msgid "OSD menu"
15379 msgstr "Usar menus DVD"
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15382 msgid ""
15383 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Number of threads"
15389 msgstr "Número de streams"
15390
15391 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15394 msgstr ""
15395 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15396
15397 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15398 msgid "High priority"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15402 msgid ""
15403 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Synchronise on audio track"
15409 msgstr "Faixa de Audio"
15410
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15412 msgid ""
15413 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15414 "on the audio track."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15418 msgid ""
15419 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15420 "keep up with the encoding rate."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15424 msgid "Transcode stream output"
15425 msgstr "Saída de stream transcode"
15426
15427 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Overlays/Subtitles"
15430 msgstr "Abrir Legendas"
15431
15432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15433 #, fuzzy
15434 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15435 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15436
15437 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15438 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15439 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15440
15441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15442 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15443 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15444
15445 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15446 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15447 msgid "Conversions from "
15448 msgstr "Conversões de "
15449
15450 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15451 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15454 msgid " to "
15455 msgstr " para "
15456
15457 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15459 msgid "MMX conversions from "
15460 msgstr "Conversões MMX de "
15461
15462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15463 #, fuzzy
15464 msgid "AltiVec conversions from "
15465 msgstr "Conversões Altivec de "
15466
15467 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Enable brightness threshold"
15470 msgstr "Codificação das legendas"
15471
15472 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15473 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15477 msgid "Image contrast (0-2)"
15478 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15479
15480 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15481 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15482 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15483
15484 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15485 msgid "Image hue (0-360)"
15486 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15487
15488 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15489 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15490 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15491
15492 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15493 msgid "Image saturation (0-3)"
15494 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15495
15496 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15497 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15498 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15499
15500 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15501 msgid "Image brightness (0-2)"
15502 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15503
15504 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15505 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15506 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15507
15508 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15509 msgid "Image gamma (0-10)"
15510 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15511
15512 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15513 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15514 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15515
15516 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15517 msgid "Image properties filter"
15518 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15519
15520 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15521 msgid "Image adjust"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/blend.c:67
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Video pictures blending"
15527 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15528
15529 #: modules/video_filter/clone.c:55
15530 msgid "Number of clones"
15531 msgstr "Número de clones"
15532
15533 #: modules/video_filter/clone.c:56
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15536 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15537
15538 #: modules/video_filter/clone.c:59
15539 #, fuzzy
15540 msgid "List of video output modules"
15541 msgstr "Listar módulos vout"
15542
15543 #: modules/video_filter/clone.c:60
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15546 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15547
15548 #: modules/video_filter/clone.c:63
15549 msgid "Clone video filter"
15550 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15551
15552 #: modules/video_filter/clone.c:65
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Clone"
15555 msgstr "Fechar"
15556
15557 #: modules/video_filter/crop.c:54
15558 msgid "Crop geometry (pixels)"
15559 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15560
15561 #: modules/video_filter/crop.c:55
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15565 "<left offset> + <top offset>."
15566 msgstr ""
15567 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15568 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15569
15570 #: modules/video_filter/crop.c:57
15571 msgid "Automatic cropping"
15572 msgstr "Corte automático"
15573
15574 #: modules/video_filter/crop.c:58
15575 msgid "Activate automatic black border cropping."
15576 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15577
15578 #: modules/video_filter/crop.c:61
15579 msgid "Crop video filter"
15580 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15581
15582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15584 msgid "Deinterlace mode"
15585 msgstr "Modo desentrelaçado"
15586
15587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15590 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15591
15592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15595 msgstr ""
15596 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15597
15598 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15599 msgid "Deinterlacing video filter"
15600 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15601
15602 #: modules/video_filter/distort.c:64
15603 msgid "Distort mode"
15604 msgstr "Modo de distorção"
15605
15606 #: modules/video_filter/distort.c:65
15607 #, fuzzy
15608 msgid ""
15609 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15610 "and \"psychedelic\""
15611 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15612
15613 #: modules/video_filter/distort.c:67
15614 msgid "Gradient image type"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/distort.c:68
15618 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/video_filter/distort.c:70
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Apply cartoon effect"
15624 msgstr "Selecionado"
15625
15626 #: modules/video_filter/distort.c:71
15627 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/video_filter/distort.c:75
15631 msgid "Wave"
15632 msgstr "Wave"
15633
15634 #: modules/video_filter/distort.c:75
15635 msgid "Ripple"
15636 msgstr "Ripple"
15637
15638 #: modules/video_filter/distort.c:75
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Gradient"
15641 msgstr "Tela"
15642
15643 #: modules/video_filter/distort.c:76
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Edge"
15646 msgstr "Brilho"
15647
15648 #: modules/video_filter/distort.c:76
15649 msgid "Hough"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/video_filter/distort.c:79
15653 msgid "Distort video filter"
15654 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15655
15656 #: modules/video_filter/invert.c:52
15657 msgid "Invert video filter"
15658 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15659
15660 #: modules/video_filter/invert.c:53
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Color inversion"
15663 msgstr "Conversões de "
15664
15665 #: modules/video_filter/logo.c:68
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Logo filenames"
15668 msgstr "Nome do arq. Logo"
15669
15670 #: modules/video_filter/logo.c:69
15671 msgid ""
15672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/video_filter/logo.c:70
15677 msgid "Logo animation # of loops"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/video_filter/logo.c:71
15681 msgid ""
15682 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/video_filter/logo.c:72
15686 msgid "Logo individual image time in ms"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/video_filter/logo.c:73
15690 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/video_filter/logo.c:75
15694 msgid "X coordinate of the logo"
15695 msgstr "coordenada x do logo"
15696
15697 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15698 #, fuzzy
15699 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15700 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15701
15702 #: modules/video_filter/logo.c:77
15703 msgid "Y coordinate of the logo"
15704 msgstr "coordenada y do logo"
15705
15706 #: modules/video_filter/logo.c:79
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Transparency of the logo"
15709 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15710
15711 #: modules/video_filter/logo.c:80
15712 msgid ""
15713 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15714 "to 255 for full opacity)."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/video_filter/logo.c:82
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Logo position"
15720 msgstr "Posição de início"
15721
15722 #: modules/video_filter/logo.c:84
15723 #, fuzzy
15724 msgid ""
15725 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15726 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15727 msgstr ""
15728 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15729 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15730 "você também pode usar combinações desses valores)."
15731
15732 #: modules/video_filter/logo.c:94
15733 msgid "Logo video filter"
15734 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15735
15736 #: modules/video_filter/logo.c:96
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Logo overlay"
15739 msgstr "Formato do log"
15740
15741 #: modules/video_filter/logo.c:117
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Logo sub filter"
15744 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15745
15746 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15749 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15750
15751 #: modules/video_filter/marq.c:76
15752 msgid "Marquee text"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/video_filter/marq.c:77
15756 msgid "Marquee text to display"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15760 #: modules/video_filter/time.c:73
15761 msgid "X offset, from left"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15765 #: modules/video_filter/time.c:74
15766 msgid "X offset, from the left screen edge"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15770 #: modules/video_filter/time.c:75
15771 msgid "Y offset, from the top"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15775 #: modules/video_filter/time.c:76
15776 msgid "Y offset, down from the top"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/marq.c:82
15780 msgid "Marquee timeout"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/video_filter/marq.c:83
15784 msgid ""
15785 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15786 "value is 0 (remain forever)."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15790 #: modules/video_filter/time.c:77
15791 msgid "Opacity"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15795 #: modules/video_filter/time.c:80
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Font size, pixels"
15798 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15799
15800 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15801 #: modules/video_filter/time.c:81
15802 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Marquee position"
15808 msgstr "Posição de início"
15809
15810 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15811 #, fuzzy
15812 msgid ""
15813 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15815 "adding them)."
15816 msgstr ""
15817 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15818 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15819 "você também pode usar combinações desses valores)."
15820
15821 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Misc"
15824 msgstr "Disco"
15825
15826 #: modules/video_filter/marq.c:140
15827 msgid "Marquee display sub filter"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15831 msgid "Alpha blending"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15835 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Height in pixels"
15841 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15842
15843 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Width in pixels"
15846 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15847
15848 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Top left corner x coordinate"
15851 msgstr "Codec de vídeo"
15852
15853 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Top left corner y coordinate"
15856 msgstr "Codec de vídeo"
15857
15858 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15859 msgid "Vertical border width in pixels"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15863 msgid "Horizontal border width in pixels"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Mosaic alignment"
15869 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15870
15871 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Positioning method"
15874 msgstr "stream"
15875
15876 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15877 msgid ""
15878 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15879 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15883 msgid "Number of rows"
15884 msgstr "Número de linhas"
15885
15886 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15887 msgid "Number of columns"
15888 msgstr "Número de colunas"
15889
15890 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15891 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15895 msgid "Keep original size"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15899 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15903 msgid ""
15904 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15905 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15906 "others."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15910 msgid ""
15911 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15915 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15919 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15923 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15927 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15931 msgid "fixed"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Mosaic video sub filter"
15937 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15938
15939 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Mosaic"
15942 msgstr "Musical"
15943
15944 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15945 msgid "Blur factor (1-127)"
15946 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15947
15948 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15949 #, fuzzy
15950 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15951 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15952
15953 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Motion blur"
15956 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15957
15958 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15959 msgid "Motion blur filter"
15960 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15961
15962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Description file"
15965 msgstr "Descrição"
15966
15967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15968 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15972 #, fuzzy
15973 msgid "History parameter"
15974 msgstr "Número de faixas"
15975
15976 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15977 #, fuzzy
15978 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15979 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15980
15981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Motion detect video filter"
15984 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15985
15986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Motion detect"
15989 msgstr "Tipo de modulação"
15990
15991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15992 #, fuzzy
15993 msgid "OSD menu configuration file"
15994 msgstr "Opções Comuns"
15995
15996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15997 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16001 msgid "Path to OSD menu images"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16005 msgid ""
16006 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16007 "defined in the OSD configuration file."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16011 #, fuzzy
16012 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16013 msgstr "coordenada x do logo"
16014
16015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16016 #, fuzzy
16017 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16018 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16019
16020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16023 msgstr "coordenada y do logo"
16024
16025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16026 #, fuzzy
16027 msgid "OSD menu position"
16028 msgstr "Posição de início"
16029
16030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16035 msgstr ""
16036 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16037 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16038 "você também pode usar combinações desses valores)."
16039
16040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16041 msgid "Timeout of OSD menu"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16045 msgid ""
16046 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16047 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16048 "visible."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Update speed of OSD menu"
16054 msgstr "coordenada x do logo"
16055
16056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16057 msgid ""
16058 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16059 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16060 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16061 "range is 0 - 1000 ms."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16065 #, fuzzy
16066 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16067 msgstr "Mostrar na tela"
16068
16069 #: modules/video_filter/rss.c:121
16070 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/video_filter/rss.c:122
16074 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_filter/rss.c:123
16078 #, fuzzy
16079 msgid "RSS/Atom feed speed"
16080 msgstr "Mostrar na tela"
16081
16082 #: modules/video_filter/rss.c:124
16083 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16087 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/video_filter/rss.c:127
16091 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/video_filter/rss.c:128
16095 msgid ""
16096 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16097 "will never be updated."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16101 msgid "Display feed images if available"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/video_filter/rss.c:193
16105 #, fuzzy
16106 msgid "RSS and Atom feed display"
16107 msgstr "Mostrar na tela"
16108
16109 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16110 #, fuzzy
16111 msgid "RV32 conversion filter"
16112 msgstr "Conversões MMX de "
16113
16114 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Video scaling filter"
16117 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16118
16119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Scaling mode"
16122 msgstr "Selecionar Nenhum"
16123
16124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16125 #, fuzzy
16126 msgid "You can choose the default scaling mode."
16127 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16128
16129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Fast bilinear"
16132 msgstr "Mais Rápido"
16133
16134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Bilinear"
16137 msgstr "Linear"
16138
16139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16140 msgid "Bicubic (good quality)"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16144 msgid "Experimental"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16148 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Area"
16154 msgstr "Dream"
16155
16156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16157 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Gauss"
16163 msgstr "Bass"
16164
16165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16166 msgid "SincR"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16170 msgid "Lanczos"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16174 msgid "Bicubic spline"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/video_filter/time.c:71
16178 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/video_filter/time.c:72
16182 msgid ""
16183 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16184 "%S = second"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/video_filter/time.c:88
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Time position"
16190 msgstr "Posição de início"
16191
16192 #: modules/video_filter/time.c:90
16193 #, fuzzy
16194 msgid ""
16195 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16196 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16197 "them)."
16198 msgstr ""
16199 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16200 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16201 "você também pode usar combinações desses valores)."
16202
16203 #: modules/video_filter/time.c:104
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Time overlay"
16206 msgstr "Tempo de vida"
16207
16208 #: modules/video_filter/time.c:121
16209 msgid "Time display sub filter"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/video_filter/transform.c:57
16213 msgid "Transform type"
16214 msgstr "Tipo de transformação"
16215
16216 #: modules/video_filter/transform.c:58
16217 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16218 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16219
16220 #: modules/video_filter/transform.c:61
16221 msgid "Rotate by 90 degrees"
16222 msgstr "Girar 90 graus"
16223
16224 #: modules/video_filter/transform.c:62
16225 msgid "Rotate by 180 degrees"
16226 msgstr "Girar 180 graus"
16227
16228 #: modules/video_filter/transform.c:62
16229 msgid "Rotate by 270 degrees"
16230 msgstr "Girar 270 graus"
16231
16232 #: modules/video_filter/transform.c:63
16233 msgid "Flip horizontally"
16234 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16235
16236 #: modules/video_filter/transform.c:63
16237 msgid "Flip vertically"
16238 msgstr "Inverter verticalmente"
16239
16240 #: modules/video_filter/transform.c:66
16241 msgid "Video transformation filter"
16242 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16243
16244 #: modules/video_filter/wall.c:54
16245 #, fuzzy
16246 msgid ""
16247 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16248 msgstr ""
16249 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16250
16251 #: modules/video_filter/wall.c:58
16252 #, fuzzy
16253 msgid ""
16254 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16255 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16256
16257 #: modules/video_filter/wall.c:61
16258 msgid "Active windows"
16259 msgstr "Janelas ativas"
16260
16261 #: modules/video_filter/wall.c:62
16262 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16263 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16264
16265 #: modules/video_filter/wall.c:65
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Element aspect ratio"
16268 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16269
16270 #: modules/video_filter/wall.c:66
16271 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/video_filter/wall.c:69
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Wall video filter"
16277 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16278
16279 #: modules/video_filter/wall.c:70
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Image wall"
16282 msgstr "Grande"
16283
16284 #: modules/video_output/aa.c:55
16285 msgid "Ascii Art"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/video_output/aa.c:58
16289 msgid "ASCII-art video output"
16290 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16291
16292 #: modules/video_output/caca.c:57
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Color ASCII art video output"
16295 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16296
16297 #: modules/video_output/directfb.c:69
16298 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16302 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16303 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16304
16305 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16306 msgid ""
16307 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16308 "doesn't have any effect when using overlays."
16309 msgstr ""
16310 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16311 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16312
16313 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16314 msgid "Use video buffers in system memory"
16315 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16316
16317 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16318 msgid ""
16319 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16320 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16321 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16322 "doesn't have any effect when using overlays."
16323 msgstr ""
16324 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16325 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16326 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16327 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16328
16329 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16330 msgid "Use triple buffering for overlays"
16331 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16332
16333 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16334 #, fuzzy
16335 msgid ""
16336 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16337 "better video quality (no flickering)."
16338 msgstr ""
16339 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16340 "qualidade de vídeo muito maior. "
16341
16342 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16343 msgid "Name of desired display device"
16344 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16345
16346 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16347 msgid ""
16348 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16349 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16350 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16354 msgid "Enable wallpaper mode "
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16358 msgid ""
16359 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16360 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16361 "desktop must not already have a wallpaper."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16365 msgid "DirectX video output"
16366 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16367
16368 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Wallpaper"
16371 msgstr "Menor"
16372
16373 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16374 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16375 #, fuzzy
16376 msgid "OpenGL video output"
16377 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16378
16379 #: modules/video_output/fb.c:67
16380 msgid "Framebuffer device"
16381 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16382
16383 #: modules/video_output/fb.c:69
16384 msgid ""
16385 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16386 "(usually /dev/fb0)."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/video_output/fb.c:78
16390 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16391 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16392
16393 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16394 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16395 msgid "X11 display name"
16396 msgstr "Nome do display X11"
16397
16398 #: modules/video_output/ggi.c:58
16399 msgid ""
16400 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16401 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16402 msgstr ""
16403 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16404 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16405
16406 #: modules/video_output/glide.c:64
16407 msgid "3dfx Glide video output"
16408 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16409
16410 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16411 #, fuzzy
16412 msgid "HD1000 video output"
16413 msgstr "Saída de audio EsounD"
16414
16415 #: modules/video_output/image.c:48
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Image format"
16418 msgstr "Formato do log"
16419
16420 #: modules/video_output/image.c:49
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Set the format of the output image."
16423 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16424
16425 #: modules/video_output/image.c:51
16426 msgid "Recording ratio"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/video_output/image.c:52
16430 msgid ""
16431 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16432 "three is recorded."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/video_output/image.c:55
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Filename prefix"
16438 msgstr "Nome do arq."
16439
16440 #: modules/video_output/image.c:56
16441 msgid ""
16442 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16443 "prefixNUMBER.format"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/video_output/image.c:64
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Image video output"
16449 msgstr "Saída de vídeo X11"
16450
16451 #: modules/video_output/mga.c:59
16452 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16453 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16454
16455 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16456 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/video_output/opengl.c:119
16460 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/video_output/opengl.c:122
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Select effect"
16466 msgstr "Selecionado"
16467
16468 #: modules/video_output/opengl.c:124
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Allows you to select different visual effects."
16471 msgstr "Permite remapear as ações."
16472
16473 #: modules/video_output/opengl.c:129
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Cube"
16476 msgstr "Cubo"
16477
16478 #: modules/video_output/opengl.c:129
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Transparent Cube"
16481 msgstr "Cubo transparente"
16482
16483 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16484 msgid "QT Embedded display name"
16485 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16486
16487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16488 msgid ""
16489 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16490 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16491 msgstr ""
16492 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16493 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16494
16495 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16496 msgid "QT Embedded video output"
16497 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16498
16499 #: modules/video_output/sdl.c:108
16500 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16501 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16502
16503 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16504 #, fuzzy
16505 msgid "snapshot width"
16506 msgstr "Módulo de acesso"
16507
16508 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Set the width of the snapshot image."
16511 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16512
16513 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16514 #, fuzzy
16515 msgid "snapshot height"
16516 msgstr "Módulo de acesso"
16517
16518 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Set the height of the snapshot image."
16521 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16522
16523 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16524 msgid "chroma"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16530 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16531
16532 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16533 #, fuzzy
16534 msgid "cache size (number of images)"
16535 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16536
16537 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16540 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16541
16542 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16543 #, fuzzy
16544 msgid "snapshot module"
16545 msgstr "Módulo de acesso"
16546
16547 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16548 msgid "SVGAlib video output"
16549 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16550
16551 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Windows GAPI video output"
16554 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16555
16556 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16557 msgid "Windows GDI video output"
16558 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16559
16560 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16561 msgid "XVideo adaptor number"
16562 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16563
16564 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16565 msgid ""
16566 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16567 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16568 msgstr ""
16569 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16570 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16571
16572 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16574 msgid "Alternate fullscreen method"
16575 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16576
16577 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16579 #, fuzzy
16580 msgid ""
16581 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16582 "its drawbacks.\n"
16583 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16584 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16585 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16586 "show on top of the video."
16587 msgstr ""
16588 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16589 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16590 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16591 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16592 "do vídeo.\n"
16593 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16594 "mostrado por cima do vídeo."
16595
16596 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16598 msgid ""
16599 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16600 "the value of the DISPLAY environment variable."
16601 msgstr ""
16602 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16603 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16604
16605 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16606 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16607 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16608
16609 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16611 msgid ""
16612 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16613 "0 for first screen, 1 for the second."
16614 msgstr ""
16615 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16616 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16617
16618 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16619 msgid "Use shared memory"
16620 msgstr "Usar memória compartilhada"
16621
16622 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16623 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16624 msgstr ""
16625 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16626
16627 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16628 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16629 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16630
16631 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16632 msgid "X11 video output"
16633 msgstr "Saída de vídeo X11"
16634
16635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16636 msgid "XVimage chroma format"
16637 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16638
16639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16640 msgid ""
16641 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16642 "to improve performances by using the most efficient one."
16643 msgstr ""
16644 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16645 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16646
16647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16648 msgid "XVideo extension video output"
16649 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16650
16651 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16652 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/visualization/goom.c:58
16656 msgid "Goom display width"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/visualization/goom.c:59
16660 msgid "Goom display height"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/visualization/goom.c:60
16664 msgid ""
16665 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16666 "will be prettier but more CPU intensive)."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/visualization/goom.c:63
16670 msgid "Goom animation speed"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/visualization/goom.c:64
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16676 msgstr "Permite remapear as ações."
16677
16678 #: modules/visualization/goom.c:70
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Goom"
16681 msgstr "Vá para:"
16682
16683 #: modules/visualization/goom.c:71
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Goom effect"
16686 msgstr "efeito goom"
16687
16688 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16689 msgid "Effects list"
16690 msgstr "Lista de efeitos"
16691
16692 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16693 #, fuzzy
16694 msgid ""
16695 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16696 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16697 msgstr ""
16698 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16699 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16700
16701 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16702 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16703 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16704
16705 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16706 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16707 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16708
16709 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16710 msgid "Number of bands"
16711 msgstr "Número de faixas"
16712
16713 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16714 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16715 msgstr ""
16716 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16717 "80"
16718
16719 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16722 msgstr ""
16723 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16724 "80"
16725
16726 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16727 msgid "Band separator"
16728 msgstr "Separador de faixas"
16729
16730 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16731 msgid "Number of blank pixels between bands."
16732 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16733
16734 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16735 msgid "Amplification"
16736 msgstr "Amplificação"
16737
16738 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16740 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16741
16742 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16743 msgid "Enable peaks"
16744 msgstr "Habilitar picos"
16745
16746 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16747 msgid "Defines whether to draw peaks."
16748 msgstr "Define se desenha picos"
16749
16750 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16751 msgid "Enable original graphic spectrum"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16757 msgstr "Define se desenha picos"
16758
16759 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Enable bands"
16762 msgstr "Habilitar audio"
16763
16764 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Defines whether to draw the bands."
16767 msgstr "Define se desenha picos"
16768
16769 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Enable base"
16772 msgstr "Habilitar picos"
16773
16774 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16777 msgstr "Define se desenha picos"
16778
16779 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16780 msgid "Base pixel radius"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16784 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Spectral sections"
16790 msgstr "Seleção"
16791
16792 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16793 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Peak height"
16799 msgstr "Altura do vídeo"
16800
16801 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16802 #, fuzzy
16803 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16804 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16805
16806 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16807 msgid "Peak extra width"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16811 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16815 msgid "V-plane color"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16819 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16823 msgid "Number of stars"
16824 msgstr "Número de estrelas"
16825
16826 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16827 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16828 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16829
16830 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Visualizer"
16833 msgstr "Filtro do visualizador"
16834
16835 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Visualizer filter"
16838 msgstr "Filtro do visualizador"
16839
16840 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Spectrum analyser"
16843 msgstr "Espectro"
16844
16845 #: modules/visualization/xosd.c:63
16846 msgid "Flip vertical position"
16847 msgstr "Inverter posição vertical"
16848
16849 #: modules/visualization/xosd.c:64
16850 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16851 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16852
16853 #: modules/visualization/xosd.c:67
16854 msgid "Vertical offset"
16855 msgstr "Compensação vertical"
16856
16857 #: modules/visualization/xosd.c:68
16858 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16859 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16860
16861 #: modules/visualization/xosd.c:70
16862 msgid "Shadow offset"
16863 msgstr "Compensação de sombra"
16864
16865 #: modules/visualization/xosd.c:71
16866 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16867 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16868
16869 #: modules/visualization/xosd.c:74
16870 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16871 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16872
16873 #: modules/visualization/xosd.c:82
16874 msgid "XOSD interface"
16875 msgstr "Interface XOSD"
16876
16877 #, fuzzy
16878 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16879 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16880
16881 #, fuzzy
16882 #~ msgid "Yes"
16883 #~ msgstr "Blues"
16884
16885 #~ msgid "No"
16886 #~ msgstr "Não"
16887
16888 #~ msgid "Save As..."
16889 #~ msgstr "Salvar como..."
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Interface showing control interface"
16893 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
16894
16895 #~ msgid "Item Info"
16896 #~ msgstr "Info do ítem"
16897
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "type : "
16900 #~ msgstr "Tipo"
16901
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "URL : "
16904 #~ msgstr "URL:"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "file size : "
16908 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Choose a mirror"
16912 #~ msgstr "Escolha o audio"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Time To Live"
16916 #~ msgstr "Tempo de vida"
16917
16918 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16919 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16920
16921 #~ msgid "CoreAudio output"
16922 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16923
16924 #~ msgid "SLP announce"
16925 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "SLP announcing"
16929 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16933 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16934 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16935 #~ "\n"
16936 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16937 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16938 #~ "\n"
16939 #~ "For more information, have a look at the web site."
16940 #~ msgstr ""
16941 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16942 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16943 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16944 #~ "\n"
16945 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16946 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16947 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16948 #~ "\n"
16949 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16953 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16954
16955 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16956 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16957
16958 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16959 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16960
16961 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16962 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16963
16964 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16965 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16966
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16969 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16970
16971 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16972 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16973
16974 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16975 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16976
16977 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16978 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16979
16980 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16981 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16982
16983 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16984 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16988 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Shout"
16992 #~ msgstr "multicast"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid ""
16996 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16997 #~ "port 8080)."
16998 #~ msgstr ""
16999 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17000
17001 #, fuzzy
17002 #~ msgid "Entry "
17003 #~ msgstr "Entrada"
17004
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "Segment "
17007 #~ msgstr "Segmento"
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Track "
17011 #~ msgstr "Faixa"
17012
17013 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17014 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Windows GAPI"
17018 #~ msgstr "janela"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Windows GDI"
17022 #~ msgstr "janela"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "Open MRL"
17026 #~ msgstr "Abrir"
17027
17028 #~ msgid "Audio output volume"
17029 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
17030
17031 #~ msgid "Network interface address"
17032 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
17033
17034 #~ msgid ""
17035 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17036 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17037 #~ "multicasting interface here."
17038 #~ msgstr ""
17039 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17040 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17041 #~ "interface de multicast aqui"
17042
17043 #~ msgid "Choose program (SID)"
17044 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17045
17046 #, fuzzy
17047 #~ msgid "Choose programs"
17048 #~ msgstr "Escolha o programa"
17049
17050 #, fuzzy
17051 #~ msgid "Choose audio track"
17052 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17053
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Choose subtitles track"
17056 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17057
17058 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17059 #~ msgstr ""
17060 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17061
17062 #, fuzzy
17063 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17064 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17065
17066 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17067 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17068
17069 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17070 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17071
17072 #~ msgid "Old playlist open"
17073 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "Current version"
17077 #~ msgstr "Conversões de "
17078
17079 #, fuzzy
17080 #~ msgid "Your version"
17081 #~ msgstr "Conversões de "
17082
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "Mirror"
17085 #~ msgstr "Erro"
17086
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "SAP announces"
17089 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "Streamming"
17093 #~ msgstr "stream"
17094
17095 #~ msgid "Channel mixer"
17096 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17097
17098 #~ msgid ""
17099 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17100 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17101 #~ "headphone."
17102 #~ msgstr ""
17103 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17104 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
17105 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "About VLC media player..."
17109 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Wizard..."
17113 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17114
17115 #~ msgid "Controls"
17116 #~ msgstr "Controles"
17117
17118 #, fuzzy
17119 #~ msgid "Random effect"
17120 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17121
17122 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17123 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17124
17125 #~ msgid "SLP scopes list"
17126 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17127
17128 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17129 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17130
17131 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17132 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17133
17134 #~ msgid "SLP input"
17135 #~ msgstr "Entrada SLP"
17136
17137 #~ msgid "Motion threshold"
17138 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17139
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17142 #~ ">32767)."
17143 #~ msgstr ""
17144 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17145 #~ "gravado (0->32767)"
17146
17147 #~ msgid "Joystick device"
17148 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17149
17150 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17151 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17152
17153 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17154 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17155
17156 #~ msgid ""
17157 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17158 #~ "milliseconds."
17159 #~ msgstr ""
17160 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17161 #~ "milisegundos"
17162
17163 #~ msgid "Wait time (ms)"
17164 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17165
17166 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17167 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17168
17169 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17170 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17174 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17175
17176 #~ msgid "Action mapping"
17177 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17178
17179 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17180 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17181
17182 #~ msgid "Joystick control interface"
17183 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17184
17185 #~ msgid "Show tooltips"
17186 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17187
17188 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17189 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17190
17191 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17192 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17193
17194 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17195 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17196
17197 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17198 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17199
17200 #~ msgid ""
17201 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17202 #~ "preferences menu will occupy."
17203 #~ msgstr ""
17204 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17205 #~ "de preferências irão ocupar."
17206
17207 #~ msgid "Interface default search path"
17208 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17209
17210 #~ msgid ""
17211 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17212 #~ "open when looking for a file."
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17215 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17216
17217 #~ msgid "GNOME interface"
17218 #~ msgstr "Interface GNOME"
17219
17220 #~ msgid "_Open File..."
17221 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17222
17223 #~ msgid "Open a file"
17224 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17225
17226 #~ msgid "Open _Disc..."
17227 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17228
17229 #~ msgid "Open Disc Media"
17230 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17231
17232 #~ msgid "_Network stream..."
17233 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17234
17235 #~ msgid "Select a network stream"
17236 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17237
17238 #~ msgid "_Eject Disc"
17239 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17240
17241 #~ msgid "Eject disc"
17242 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17243
17244 #~ msgid "_Hide interface"
17245 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17246
17247 #~ msgid "Progr_am"
17248 #~ msgstr "Prog_ram"
17249
17250 #~ msgid "Choose the program"
17251 #~ msgstr "Escolha o programa"
17252
17253 #~ msgid "_Title"
17254 #~ msgstr "_Título"
17255
17256 #~ msgid "Choose title"
17257 #~ msgstr "Escolha o título"
17258
17259 #~ msgid "_Chapter"
17260 #~ msgstr "_Capítulo"
17261
17262 #~ msgid "Choose chapter"
17263 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17264
17265 #~ msgid "_Playlist..."
17266 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17267
17268 #~ msgid "Open the playlist window"
17269 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17270
17271 #~ msgid "_Modules..."
17272 #~ msgstr "_Módulos..."
17273
17274 #~ msgid "Open the module manager"
17275 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17276
17277 #~ msgid "Messages..."
17278 #~ msgstr "Mensagens..."
17279
17280 #~ msgid "Open the messages window"
17281 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17282
17283 #~ msgid "_Language"
17284 #~ msgstr "_Linguagem"
17285
17286 #~ msgid "Select audio channel"
17287 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17288
17289 #~ msgid "_Subtitles"
17290 #~ msgstr "Legenda_s"
17291
17292 #~ msgid "Select subtitles channel"
17293 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17294
17295 #~ msgid "_Fullscreen"
17296 #~ msgstr "_Tela cheia"
17297
17298 #~ msgid "_Audio"
17299 #~ msgstr "_Audio"
17300
17301 #~ msgid "_Video"
17302 #~ msgstr "_Vídeo"
17303
17304 #~ msgid "Open disc"
17305 #~ msgstr "Abrir Disco"
17306
17307 #~ msgid "Net"
17308 #~ msgstr "Rede"
17309
17310 #~ msgid "Sat"
17311 #~ msgstr "Sat"
17312
17313 #~ msgid "Open a satellite card"
17314 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17315
17316 #~ msgid "Stop stream"
17317 #~ msgstr "Parar Stream"
17318
17319 #~ msgid "Eject"
17320 #~ msgstr "Ejetar"
17321
17322 #~ msgid "Pause stream"
17323 #~ msgstr "Pausar Stream"
17324
17325 #~ msgid "Slow"
17326 #~ msgstr "Devagar"
17327
17328 #~ msgid "Fast"
17329 #~ msgstr "Rápido"
17330
17331 #~ msgid "Prev"
17332 #~ msgstr "Ant."
17333
17334 #~ msgid "Previous file"
17335 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17336
17337 #~ msgid "Next file"
17338 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17339
17340 #~ msgid "Title:"
17341 #~ msgstr "Título:"
17342
17343 #~ msgid "Select previous title"
17344 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17345
17346 #~ msgid "Chapter:"
17347 #~ msgstr "Capítulo:"
17348
17349 #~ msgid "Select previous chapter"
17350 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17351
17352 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17353 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17354
17355 #~ msgid "_Network Stream..."
17356 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17357
17358 #~ msgid "_Jump..."
17359 #~ msgstr "_Pular...."
17360
17361 #~ msgid "Switch program"
17362 #~ msgstr "Trocar programa"
17363
17364 #~ msgid "_Navigation"
17365 #~ msgstr "_Navegação"
17366
17367 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17368 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17369
17370 #~ msgid "Toggle _Interface"
17371 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17372
17373 #~ msgid "Playlist..."
17374 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17375
17376 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17377 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17378
17379 #~ msgid ""
17380 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17381 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17382 #~ msgstr ""
17383 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17384 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17385
17386 #~ msgid "Open Stream"
17387 #~ msgstr "Abrir Stream"
17388
17389 #~ msgid "Open Target:"
17390 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17391
17392 #~ msgid "Symbol Rate"
17393 #~ msgstr "Symbol Rate"
17394
17395 #~ msgid "Polarization"
17396 #~ msgstr "Polarização"
17397
17398 #~ msgid "FEC"
17399 #~ msgstr "FEC"
17400
17401 #~ msgid "Vertical"
17402 #~ msgstr "Vertical"
17403
17404 #~ msgid "Horizontal"
17405 #~ msgstr "Horizontal"
17406
17407 #~ msgid "Satellite"
17408 #~ msgstr "Satélite"
17409
17410 #~ msgid "stream output"
17411 #~ msgstr "stream de saída"
17412
17413 #~ msgid "Modules"
17414 #~ msgstr "Módulos"
17415
17416 #~ msgid ""
17417 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17418 #~ "version."
17419 #~ msgstr ""
17420 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17421 #~ "novamente em uma próxima versão."
17422
17423 #~ msgid "Item"
17424 #~ msgstr "Ítem"
17425
17426 #~ msgid "Invert"
17427 #~ msgstr "Inverter"
17428
17429 #~ msgid "Jump to: "
17430 #~ msgstr "Pular para:"
17431
17432 #~ msgid "stream output (MRL)"
17433 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17434
17435 #~ msgid "Destination Target: "
17436 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17437
17438 #~ msgid "Path:"
17439 #~ msgstr "Caminho:"
17440
17441 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17442 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17443
17444 #~ msgid "Gtk+ interface"
17445 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17446
17447 #~ msgid "_File"
17448 #~ msgstr "_Arquivo"
17449
17450 #~ msgid "_Close"
17451 #~ msgstr "_Fechar"
17452
17453 #~ msgid "Close the window"
17454 #~ msgstr "Fechar a janela"
17455
17456 #~ msgid "E_xit"
17457 #~ msgstr "_Sair"
17458
17459 #~ msgid "Exit the program"
17460 #~ msgstr "Fecha o programa"
17461
17462 #~ msgid "_View"
17463 #~ msgstr "_Visão"
17464
17465 #~ msgid "Hide the main interface window"
17466 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17467
17468 #~ msgid "Navigate through the stream"
17469 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17470
17471 #~ msgid "_Settings"
17472 #~ msgstr "_Configurações"
17473
17474 #~ msgid "_Preferences..."
17475 #~ msgstr "_Preferências..."
17476
17477 #~ msgid "Configure the application"
17478 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17479
17480 #~ msgid "_Help"
17481 #~ msgstr "_Ajuda"
17482
17483 #~ msgid "_About..."
17484 #~ msgstr "S_obre..."
17485
17486 #~ msgid "About this application"
17487 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17488
17489 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17490 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17491
17492 #~ msgid "Go Backward"
17493 #~ msgstr "Ir para trás"
17494
17495 #~ msgid "Stop Stream"
17496 #~ msgstr "Parar Stream"
17497
17498 #~ msgid "Play Stream"
17499 #~ msgstr "Tocar Stream"
17500
17501 #~ msgid "Pause Stream"
17502 #~ msgstr "Pausar Stream"
17503
17504 #~ msgid "Play Slower"
17505 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17506
17507 #~ msgid "Play Faster"
17508 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17509
17510 #~ msgid "Open Playlist"
17511 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17512
17513 #~ msgid "Previous File"
17514 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17515
17516 #~ msgid "Next File"
17517 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17518
17519 #~ msgid "_Play"
17520 #~ msgstr "_Tocar"
17521
17522 #~ msgid "Authors"
17523 #~ msgstr "Autores"
17524
17525 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17526 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17527
17528 #~ msgid "Open Target"
17529 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17530
17531 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17532 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17533
17534 #~ msgid "Select a subtitles file"
17535 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17536
17537 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17538 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17539
17540 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17541 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17542
17543 #~ msgid "Use stream output"
17544 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17545
17546 #~ msgid "Stream output configuration "
17547 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17548
17549 #~ msgid "Select File"
17550 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17551
17552 #~ msgid "Jump"
17553 #~ msgstr "Pular"
17554
17555 #~ msgid "Go To:"
17556 #~ msgstr "Vá para:"
17557
17558 #~ msgid "s."
17559 #~ msgstr "s."
17560
17561 #~ msgid "m:"
17562 #~ msgstr "m:"
17563
17564 #~ msgid "h:"
17565 #~ msgstr "h:"
17566
17567 #~ msgid "Selected"
17568 #~ msgstr "Selecionado"
17569
17570 #~ msgid "_Crop"
17571 #~ msgstr "_Recortar"
17572
17573 #~ msgid "_Invert"
17574 #~ msgstr "_Inverter"
17575
17576 #~ msgid "_Select"
17577 #~ msgstr "_Selecionar"
17578
17579 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17580 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17581
17582 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17583 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17584
17585 #~ msgid "Title %d (%d)"
17586 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17587
17588 #~ msgid "Chapter %d"
17589 #~ msgstr "Capítulo %d"
17590
17591 #~ msgid "Selected:"
17592 #~ msgstr "Selecionado:"
17593
17594 #~ msgid "Disk type"
17595 #~ msgstr "Tipo de disco"
17596
17597 #~ msgid "Starting position"
17598 #~ msgstr "Posição de início"
17599
17600 #~ msgid "Title "
17601 #~ msgstr "Título"
17602
17603 #~ msgid "Chapter "
17604 #~ msgstr "Capítulo"
17605
17606 #~ msgid "Device name "
17607 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17608
17609 #~ msgid "Languages"
17610 #~ msgstr "Linguagem"
17611
17612 #~ msgid "language"
17613 #~ msgstr "lingua"
17614
17615 #~ msgid "Open &Disk"
17616 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17617
17618 #~ msgid "Open &Stream"
17619 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17620
17621 #~ msgid "&Backward"
17622 #~ msgstr "Ir para &trás"
17623
17624 #~ msgid "&Stop"
17625 #~ msgstr "&Parar"
17626
17627 #~ msgid "&Play"
17628 #~ msgstr "&Tocar"
17629
17630 #~ msgid "P&ause"
17631 #~ msgstr "Pa&usa"
17632
17633 #~ msgid "&Slow"
17634 #~ msgstr "&Devagar"
17635
17636 #~ msgid "Fas&t"
17637 #~ msgstr "&Rápido"
17638
17639 #~ msgid "Stream info..."
17640 #~ msgstr "Informação do stream..."
17641
17642 #~ msgid "Opens an existing document"
17643 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17644
17645 #~ msgid "Opens a recently used file"
17646 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17647
17648 #~ msgid "Quits the application"
17649 #~ msgstr "Sai do programa"
17650
17651 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17652 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17656 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17657
17658 #~ msgid "Opens a disk"
17659 #~ msgstr "Abre um disco"
17660
17661 #~ msgid "Opens a network stream"
17662 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17663
17664 #~ msgid "Starts playback"
17665 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17666
17667 #~ msgid "Ready."
17668 #~ msgstr "Pronto."
17669
17670 #~ msgid "Opening file..."
17671 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17672
17673 #~ msgid "Exiting..."
17674 #~ msgstr "Saindo..."
17675
17676 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17677 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17681 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17682
17683 #~ msgid "KDE interface"
17684 #~ msgstr "Interface KDE"
17685
17686 #~ msgid "path to ui.rc file"
17687 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17688
17689 #~ msgid "Messages:"
17690 #~ msgstr "Mensagens:"
17691
17692 #~ msgid "Protocol"
17693 #~ msgstr "Protocolo"
17694
17695 #~ msgid "Address "
17696 #~ msgstr "Endereço"
17697
17698 #~ msgid "Port "
17699 #~ msgstr "Porta"
17700
17701 #~ msgid "&Save"
17702 #~ msgstr "&Salvar"
17703
17704 #~ msgid "Qt interface"
17705 #~ msgstr "Interface Qt"
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "Video Filters"
17709 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17710
17711 #~ msgid "Demux number"
17712 #~ msgstr "Número do demux"
17713
17714 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17715 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17716
17717 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17718 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17719
17720 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17721 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17722
17723 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17724 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17725
17726 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17727 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17728
17729 #~ msgid "Satellite input"
17730 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17731
17732 #, fuzzy
17733 #~ msgid "< Back"
17734 #~ msgstr "Voltar"
17735
17736 #, fuzzy
17737 #~ msgid "Next >"
17738 #~ msgstr "Próximo"
17739
17740 #, fuzzy
17741 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17742 #~ msgstr ""
17743 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17744 #~ "do mesmo."
17745
17746 #, fuzzy
17747 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17748 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17752 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17756 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17757
17758 #, fuzzy
17759 #~ msgid "DivX second version"
17760 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17764 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "DVD audio format"
17768 #~ msgstr "Formato VCD"
17769
17770 #, fuzzy
17771 #~ msgid "MPEG4"
17772 #~ msgstr "MPEG:"
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "WAV"
17776 #~ msgstr "AVI"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "Pashto"
17780 #~ msgstr "auto"
17781
17782 #~ msgid "Brazilian"
17783 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "Tetum"
17787 #~ msgstr "Texto"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid ""
17791 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17792 #~ "(Basic authentication only)."
17793 #~ msgstr ""
17794 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17795 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "Late delay (ms)"
17799 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17800
17801 #~ msgid "I263"
17802 #~ msgstr "I263"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17806 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17807
17808 #~ msgid "Time to live"
17809 #~ msgstr "Tempo de vida"
17810
17811 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17812 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "Matroska"
17816 #~ msgstr "Matroska"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "MPJPEG"
17820 #~ msgstr "MPEG:"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Caca"
17824 #~ msgstr "Clássica"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "DirectX"
17828 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "XVideo"
17832 #~ msgstr "Vídeo"
17833
17834 #~ msgid ""
17835 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17836 #~ "meta info         1\n"
17837 #~ "event info        2\n"
17838 #~ "MRL               4\n"
17839 #~ "external call     8\n"
17840 #~ "all calls (10)   16\n"
17841 #~ "LSN       (20)   32\n"
17842 #~ "PBC       (40)   64\n"
17843 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17844 #~ "seek-set (100)  256\n"
17845 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17846 #~ "still    (400) 1024\n"
17847 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17848 #~ msgstr ""
17849 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17850 #~ "meta info         1\n"
17851 #~ "event info        2\n"
17852 #~ "MRL               4\n"
17853 #~ "external call     8\n"
17854 #~ "all calls (10)   16\n"
17855 #~ "LSN       (20)   32\n"
17856 #~ "PBC       (40)   64\n"
17857 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17858 #~ "seek-set (100)  256\n"
17859 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17860 #~ "still    (400) 1024\n"
17861 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid ""
17865 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17866 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17867 #~ "   %A : The album information\n"
17868 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17869 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17870 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17871 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17872 #~ "SEGMENT...\n"
17873 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17874 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17875 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17876 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17877 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17878 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17879 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17880 #~ "   %v : The volume ID\n"
17881 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17882 #~ "   %% : a % \n"
17883 #~ msgstr ""
17884 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17885 #~ "date \n"
17886 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17887 #~ "são: \n"
17888 #~ "   %A : A informação do album\n"
17889 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17890 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17891 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17892 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17893 #~ "SEGMENT...\n"
17894 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17895 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17896 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17897 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17898 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17899 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17900 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17901 #~ "   %v : O volume I\n"
17902 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17903 #~ "   %% : a % \n"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "bad entry number"
17907 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "Ffmpeg"
17911 #~ msgstr "mpeg1"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "Toolame"
17915 #~ msgstr "Volume"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "Vorbis"
17919 #~ msgstr "Copyright"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "Showintf"
17923 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid "Telnet"
17927 #~ msgstr "Selecione"
17928
17929 #, fuzzy
17930 #~ msgid "MPEG-TS"
17931 #~ msgstr "MPEG:"
17932
17933 #~ msgid "Control"
17934 #~ msgstr "Controle"
17935
17936 #~ msgid "Option/Alt"
17937 #~ msgstr "Opção/Alt"
17938
17939 #~ msgid "&Invert"
17940 #~ msgstr "&Inverter"
17941
17942 #~ msgid "&Select All"
17943 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17944
17945 #~ msgid "PLS file"
17946 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "wxWindows"
17950 #~ msgstr "janela"
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "Picture"
17954 #~ msgstr "Legendas"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17958 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17959
17960 #~ msgid "AAC demuxer"
17961 #~ msgstr "demuxer AAC"
17962
17963 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17964 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17965
17966 #~ msgid "Screenshot Path"
17967 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17968
17969 #~ msgid "Screenshot Format"
17970 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17971
17972 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17973 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17974
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17977 #~ "\n"
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17980 #~ "\n"
17981
17982 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17983 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17984
17985 #~ msgid "Choose audio channel"
17986 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17987
17988 #~ msgid "Choose subtitle track"
17989 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17990
17991 #~ msgid "Choose a stream output"
17992 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17993
17994 #~ msgid "Empty if no stream output."
17995 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17996
17997 #~ msgid "Loop playlist on end"
17998 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17999
18000 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18001 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
18002
18003 #~ msgid "Vol %%%d"
18004 #~ msgstr "Vol %%%d"
18005
18006 #~ msgid "Vol %d%%"
18007 #~ msgstr "Vol %d%%"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid "Extended help"
18011 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18015 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid ""
18019 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18020 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18021 #~ msgstr ""
18022 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
18023 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
18024 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
18025 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "Real time control interface"
18029 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18033 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18037 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18038
18039 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18040 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18041
18042 #~ msgid "vlc preferences"
18043 #~ msgstr "preferências do vlc"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18047 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18048
18049 #~ msgid "Select file or directory"
18050 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18051
18052 #~ msgid ""
18053 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18054 #~ "\n"
18055 #~ msgstr ""
18056 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18057 #~ "\n"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "Repeat"
18061 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18062
18063 #~ msgid "SAP interface"
18064 #~ msgstr "Interface SAP"
18065
18066 #~ msgid "Server port"
18067 #~ msgstr "Porta do servidor"
18068
18069 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18070 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid ""
18074 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18075 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid "IDR frames"
18079 #~ msgstr "Blues"
18080
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid ""
18083 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18084 #~ "module in the Modules section.\n"
18085 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18086 #~ msgstr ""
18087 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18088 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18089 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18090
18091 #~ msgid "VLC modules preferences"
18092 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid ""
18096 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18097 #~ "Modules are sorted by type."
18098 #~ msgstr ""
18099 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18100 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18101 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18102
18103 #~ msgid "Access modules settings"
18104 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18105
18106 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18109
18110 #~ msgid "Audio output modules settings"
18111 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18112
18113 #~ msgid "Decoder modules settings"
18114 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18115
18116 #~ msgid ""
18117 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18118 #~ "preferred subtitles."
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18121 #~ "legendas de sua preferência."
18122
18123 #~ msgid "Demuxers settings"
18124 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18125
18126 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18127 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18128
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18131 #~ "here."
18132 #~ msgstr ""
18133 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18134 #~ "configurados aqui."
18135
18136 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18137 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid ""
18141 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18142 #~ "access modules."
18143 #~ msgstr ""
18144 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18145 #~ "stream de saída."
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18149 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "Stream output modules settings"
18153 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18154
18155 #~ msgid "Text renderer settings"
18156 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18157
18158 #~ msgid "Video output modules settings"
18159 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18160
18161 #~ msgid ""
18162 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18163 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18164 #~ "settings."
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18167 #~ "aqui.\n"
18168 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18169 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18173 #~ msgstr ""
18174 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18175 #~ "desenvolvedores)"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "DVDRead Input"
18179 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18180
18181 #~ msgid ""
18182 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18183 #~ "external call          1\n"
18184 #~ "all calls              2\n"
18185 #~ "packet assembly info   4\n"
18186 #~ "image bitmaps          8\n"
18187 #~ "image transformations 16\n"
18188 #~ "rendering information 32\n"
18189 #~ "extract subtitles     64\n"
18190 #~ "misc info            128\n"
18191 #~ msgstr ""
18192 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18193 #~ "chamada externa    1\n"
18194 #~ "todas as chamadas  2\n"
18195 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
18196 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18197 #~ "informação de renderização 32\n"
18198
18199 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18200 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18201
18202 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18203 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18207 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18208
18209 #~ msgid "Xvid video decoder"
18210 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18211
18212 #~ msgid "Item Enabled"
18213 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Enable all group items"
18217 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18218
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "Disable all group items"
18221 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18222
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Delete Group"
18225 #~ msgstr "Apagar"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "Add Group"
18229 #~ msgstr "Grupo"
18230
18231 #~ msgid "Sort by &author"
18232 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18233
18234 #~ msgid "Reverse sort by author"
18235 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18236
18237 #~ msgid "&Enable"
18238 #~ msgstr "&Habilitar"
18239
18240 #~ msgid "&Disable"
18241 #~ msgstr "&Desabilitar"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "Enable/Disable"
18245 #~ msgstr "Desabilitar"
18246
18247 #~ msgid "Up"
18248 #~ msgstr "Subir"
18249
18250 #~ msgid "Down"
18251 #~ msgstr "Descer"
18252
18253 #~ msgid "New Group"
18254 #~ msgstr "Novo Grupo"
18255
18256 #~ msgid "Sort by &group"
18257 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18258
18259 #~ msgid "Reverse sort by group"
18260 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18261
18262 #~ msgid "&Enable all group items"
18263 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18264
18265 #~ msgid "&Disable all group items"
18266 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18267
18268 #~ msgid "&Groups"
18269 #~ msgstr "&Grupos"
18270
18271 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18272 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "no input\n"
18276 #~ msgstr "Entrada FTP"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "| no entries\n"
18280 #~ msgstr "Entradas"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Extended Data"
18284 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18285
18286 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18287 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18288
18289 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18290 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18291
18292 #~ msgid "Year"
18293 #~ msgstr "Ano"
18294
18295 #~ msgid "Track Artist"
18296 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18297
18298 #~ msgid "Track Title"
18299 #~ msgstr "Título da Faixa"
18300
18301 #~ msgid "C post processing"
18302 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18303
18304 #~ msgid "MMX post processing"
18305 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18309 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18313 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18317 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "mp4a"
18321 #~ msgstr "mp4"
18322
18323 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18324 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "CDDB error: %s"
18328 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "unimplemented query in control"
18332 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18336 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18340 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18341
18342 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18343 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18344
18345 #~ msgid "Goto Menu"
18346 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18347
18348 #~ msgid "Options"
18349 #~ msgstr "Opções"
18350
18351 #~ msgid "Audio menu"
18352 #~ msgstr "Menu de audio"
18353
18354 #~ msgid "Video menu"
18355 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18356
18357 #~ msgid "Input menu"
18358 #~ msgstr "Menu de entrada"
18359
18360 #~ msgid "Interface menu"
18361 #~ msgstr "Menu de interface"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18365 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18369 #~ msgstr ""
18370 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18371 #~ "esquerda para a direita"
18372
18373 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18374 #~ msgstr ""
18375 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18376
18377 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18378 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18379
18380 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18381 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18382
18383 #~ msgid "Angle"
18384 #~ msgstr "Ângulo"
18385
18386 #~ msgid "Resume"
18387 #~ msgstr "Continuar"
18388
18389 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18390 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18391
18392 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18393 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18394
18395 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18396 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18397
18398 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18399 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18400
18401 #~ msgid "Jump -1 minute"
18402 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18403
18404 #~ msgid "Jump +1 minute"
18405 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18406
18407 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18408 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18409
18410 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18411 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18412
18413 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18414 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18415
18416 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18417 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18418
18419 #~ msgid ""
18420 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18421 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18422 #~ "using an old version, select this option."
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18425 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18426 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18427 #~ "opção."
18428
18429 #~ msgid "Buggy PSI"
18430 #~ msgstr "Buggy PSI"
18431
18432 #~ msgid ""
18433 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18434 #~ "continuity counters, select this option."
18435 #~ msgstr ""
18436 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18437 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18438
18439 #~ msgid "Output MRL"
18440 #~ msgstr "Saída MRL"
18441
18442 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18443 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18444
18445 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18446 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18447
18448 #~ msgid "caching value in ms"
18449 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18450
18451 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18452 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18453
18454 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18455 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18456
18457 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18458 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18462 #~ msgstr "Legenda"
18463
18464 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18465 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18469 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18473 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "video rendering mode"
18477 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18478
18479 #~ msgid "OpenGL effect"
18480 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid ""
18484 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18485 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18486 #~ "this cube transparent."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18489 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18490 #~ "para tornar este cubo transparente."
18491
18492 #~ msgid "Last skin actually used"
18493 #~ msgstr "Última skin usada"
18494
18495 #~ msgid "Show application in system tray"
18496 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18497
18498 #~ msgid "Show application in taskbar"
18499 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "DVD (test)"
18503 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18504
18505 #~ msgid "Item info"
18506 #~ msgstr "Info do codec"
18507
18508 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18509 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18510
18511 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18512 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18513
18514 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18515 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18516
18517 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18518 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18519
18520 #~ msgid "Start!"
18521 #~ msgstr "Iniciar!"
18522
18523 #~ msgid "TS muxer"
18524 #~ msgstr "muxer TS"
18525
18526 #~ msgid "DVD (menus support)"
18527 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid ""
18531 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18532 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18533
18534 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18535 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "slowest"
18539 #~ msgstr "Mais Devagar"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "fastest"
18543 #~ msgstr "Colar"
18544
18545 #~ msgid "Url"
18546 #~ msgstr "Url"
18547
18548 #~ msgid ""
18549 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18550 #~ "value should be set in miliseconds units."
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18553 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18554
18555 #~ msgid ""
18556 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18557 #~ "value should be set in miliseconds units."
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18560 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18561
18562 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18563 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18567 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18568
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18571 #~ "value should be set in miliseconds units."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18574 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18575
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18578 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18581 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18582
18583 #~ msgid "Visualisations"
18584 #~ msgstr "Visualizações"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18588 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid ""
18592 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18593 #~ "output."
18594 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18598 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18599
18600 #~ msgid "Use OpenGL"
18601 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18602
18603 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18604 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18605
18606 #~ msgid "Toggle enabled"
18607 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18611 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18615 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18619 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18623 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18624 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18625 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18628 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18629 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18630 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18631
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18634 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18635 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18636 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18637 #~ "expressing pixel squareness."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18640 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18641 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18642 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18643 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18644 #~ "retangularidade dos pixels."
18645
18646 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18647 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18648
18649 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18650 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18651
18652 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18653 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18654
18655 #~ msgid "Truncated stream"
18656 #~ msgstr "stream truncado"
18657
18658 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18659 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18660
18661 #~ msgid ""
18662 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18663 #~ "value should be set in miliseconds units."
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18666 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18667
18668 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18669 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18670
18671 #~ msgid "UTC date"
18672 #~ msgstr "Data UTC"
18673
18674 #~ msgid "Codec name"
18675 #~ msgstr "Nome do codec"
18676
18677 #~ msgid "Codec setting"
18678 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18679
18680 #~ msgid "Codec info"
18681 #~ msgstr "Info do codec"
18682
18683 #~ msgid "Codec download"
18684 #~ msgstr "Baixar Codec"
18685
18686 #~ msgid "udp://@:1234"
18687 #~ msgstr "udp://@:1234"
18688
18689 #~ msgid "udp6://@:1234"
18690 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18691
18692 #~ msgid "rtp://"
18693 #~ msgstr "rtp://"
18694
18695 #~ msgid "rtp6://"
18696 #~ msgstr "rtp6://"
18697
18698 #~ msgid "ftp://"
18699 #~ msgstr "ftp://"
18700
18701 #~ msgid "http://"
18702 #~ msgstr "http://"
18703
18704 #~ msgid "mms://"
18705 #~ msgstr "mms://"
18706
18707 #~ msgid "/dev/video"
18708 #~ msgstr "/dev/video"
18709
18710 #~ msgid "/dev/video0"
18711 #~ msgstr "/dev/video0"
18712
18713 #~ msgid "/dev/video1"
18714 #~ msgstr "/dev/video1"
18715
18716 #~ msgid "/dev/dsp"
18717 #~ msgstr "/dev/dsp"
18718
18719 #~ msgid "/dev/audio"
18720 #~ msgstr "/dev/audio"
18721
18722 #~ msgid "/dev/audio0"
18723 #~ msgstr "/dev/audio0"
18724
18725 #~ msgid "/dev/audio1"
18726 #~ msgstr "/dev/audio1"
18727
18728 #~ msgid "ps"
18729 #~ msgstr "ps"
18730
18731 #~ msgid "ts"
18732 #~ msgstr "ts"
18733
18734 #~ msgid "avi"
18735 #~ msgstr "avi"
18736
18737 #~ msgid "ogg"
18738 #~ msgstr "ogg"
18739
18740 #~ msgid "mov"
18741 #~ msgstr "mov"
18742
18743 #~ msgid "asf"
18744 #~ msgstr "asf"
18745
18746 #~ msgid "Open a skin file."
18747 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18748
18749 #~ msgid "Quick file open"
18750 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18751
18752 #~ msgid "Advanced open"
18753 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18754
18755 #~ msgid "Open a network stream"
18756 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18757
18758 #~ msgid "Open a satellite stream"
18759 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18760
18761 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18762 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18763
18764 #~ msgid "Exit this program"
18765 #~ msgstr "Sair deste programa"
18766
18767 #~ msgid "Open other types of inputs"
18768 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18769
18770 #~ msgid "Open the playlist"
18771 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18772
18773 #~ msgid "Show the program logs"
18774 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18775
18776 #~ msgid "Show information about the file being played"
18777 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18778
18779 #~ msgid "About this program"
18780 #~ msgstr "Sobre este programa"
18781
18782 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18783 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18784
18785 #~ msgid "E&xit"
18786 #~ msgstr "&Sair"
18787
18788 #~ msgid "Video for Linux"
18789 #~ msgstr "Video For Linux"
18790
18791 #~ msgid "Webcam"
18792 #~ msgstr "WebCam"
18793
18794 #~ msgid "TV card"
18795 #~ msgstr "Placa de TV"
18796
18797 #~ msgid "Kfir"
18798 #~ msgstr "Kfir"
18799
18800 #~ msgid "Video device type"
18801 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18802
18803 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18804 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18805
18806 #~ msgid "Advanced video device options"
18807 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18808
18809 #~ msgid "Video device MRL"
18810 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18814 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18815 #~ "controls below"
18816 #~ msgstr ""
18817 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18818 #~ "você quer abrir.\n"
18819 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18820 #~ "usar os controles abaixo."
18821
18822 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18823 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18824
18825 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18826 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18827
18828 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18829 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18830
18831 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18832 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18833
18834 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18835 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18836
18837 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18838 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18839
18840 #~ msgid "Html"
18841 #~ msgstr "Html"