]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Grrrr, silly qt4 build system
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Geral"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr ""
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 #, fuzzy
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface Skinnable"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
59 #, fuzzy
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de controle remoto"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 #, fuzzy
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 #, fuzzy
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações Gerais"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:445
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 #, fuzzy
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 #, fuzzy
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Métodos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Variados"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72
129 #, fuzzy
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Opções Variadas"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 #, fuzzy
167 msgid "Filters (v2)"
168 msgstr "Filtros"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 #, fuzzy
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Legendas"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid ""
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 #, fuzzy
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Módulo de acesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
203 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
204 "cache."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 #, fuzzy
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Módulo de acesso"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Número do demux"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 #, fuzzy
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Codec de vídeo"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 #, fuzzy
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Codec de audio"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 #, fuzzy
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Estéreo"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Configurações Avançadas..."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "stream de saída"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Manter aberto o sout"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer:"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Módulo de acesso de saída"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Copiar packetizer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Parar Stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #, fuzzy
333 msgid "SAP"
334 msgstr "UDP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 #, fuzzy
345 msgid "VOD"
346 msgstr "DVD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
353 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Lista de reprodução"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
376 #, fuzzy
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Diretório fonte"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Avançado"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 #, fuzzy
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Configurações Avançadas..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Opções Avançadas"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 #, fuzzy
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Configurações Avançadas..."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
419 msgid "Network"
420 msgstr "Rede"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 #, fuzzy
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 #, fuzzy
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 #, fuzzy
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 #, fuzzy
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
468 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "Video filters settings"
472 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:241
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Sem ajuda disponível"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:242
479 #, fuzzy
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
482
483 #: include/vlc_interface.h:137
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
492 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
493 "wxwin\"\n"
494
495 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
496 #, fuzzy
497 msgid "Meta-information"
498 msgstr "Alvo de destino:"
499
500 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
501 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
506 msgid "Title"
507 msgstr "Título"
508
509 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
511 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autor"
514
515 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Artista"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Gênero"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Copyright"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgid "Description"
538 msgstr "Descrição"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Avaliação"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38
545 msgid "Date"
546 msgstr "Data"
547
548 #: include/vlc_meta.h:39
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Ajuste"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
559 msgid "Language"
560 msgstr "Linguagem"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
563 #, fuzzy
564 msgid "Now Playing"
565 msgstr "Tocar"
566
567 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
568 msgid "Publisher"
569 msgstr "Publicador"
570
571 #: include/vlc_meta.h:44
572 msgid "Encoded by"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 msgid "Codec Name"
577 msgstr "Nome do Codec"
578
579 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgid "Codec Description"
581 msgstr "Descrição do Codec"
582
583 #: include/vlc/vlc.h:576
584 msgid ""
585 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
586 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
587 "see the file named COPYING for details.\n"
588 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
589 msgstr ""
590 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
591 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
592 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
593 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
594
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
598 msgid "Disable"
599 msgstr "Desabilitar"
600
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
602 #, fuzzy
603 msgid "Spectrometer"
604 msgstr "Espectro"
605
606 #: src/audio_output/input.c:84
607 msgid "Scope"
608 msgstr "Escopo"
609
610 #: src/audio_output/input.c:86
611 msgid "Spectrum"
612 msgstr "Espectro"
613
614 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
617 msgid "Equalizer"
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
621 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
622 msgid "Audio filters"
623 msgstr "Filtros de audio"
624
625 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
626 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
628 msgid "Audio Channels"
629 msgstr "Canais de Audio"
630
631 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
632 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
633 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
634 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
635 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
636 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
637 msgid "Stereo"
638 msgstr "Estéreo"
639
640 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
642 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
643 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
645 #: modules/video_filter/time.c:99
646 msgid "Left"
647 msgstr "Esquerdo"
648
649 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
650 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
651 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
654 #: modules/video_filter/time.c:99
655 msgid "Right"
656 msgstr "Direito"
657
658 #: src/audio_output/output.c:135
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "Dolby Surround"
661
662 #: src/audio_output/output.c:147
663 msgid "Reverse stereo"
664 msgstr "Estéreo Invertido"
665
666 #: src/extras/getopt.c:636
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
670
671 #: src/extras/getopt.c:661
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
675
676 #: src/extras/getopt.c:666
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
680
681 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
682 #, c-format
683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
684 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
685
686 #: src/extras/getopt.c:713
687 #, c-format
688 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
689 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
690
691 #: src/extras/getopt.c:717
692 #, c-format
693 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
694 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
695
696 #: src/extras/getopt.c:743
697 #, c-format
698 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
699 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
700
701 #: src/extras/getopt.c:746
702 #, c-format
703 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
704 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
705
706 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
707 #, c-format
708 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
709 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
710
711 #: src/extras/getopt.c:823
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
715
716 #: src/extras/getopt.c:841
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
720
721 #: src/input/control.c:283
722 #, c-format
723 msgid "Bookmark %i"
724 msgstr ""
725
726 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
727 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
728 #: modules/access/cdda/info.c:1012
729 #, c-format
730 msgid "Track %i"
731 msgstr "Faixa %i"
732
733 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
734 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
736 msgid "Program"
737 msgstr "Programa"
738
739 #: src/input/es_out.c:1572
740 #, c-format
741 msgid "Stream %d"
742 msgstr "Stream %d"
743
744 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
747 msgid "Codec"
748 msgstr "Codec"
749
750 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
751 #: modules/gui/macosx/output.m:153
752 msgid "Type"
753 msgstr "Tipo"
754
755 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
757 msgid "Channels"
758 msgstr "Canais"
759
760 #: src/input/es_out.c:1593
761 msgid "Sample rate"
762 msgstr "Taxa de Amostra:"
763
764 #: src/input/es_out.c:1594
765 #, c-format
766 msgid "%d Hz"
767 msgstr "%d Hz"
768
769 #: src/input/es_out.c:1600
770 msgid "Bits per sample"
771 msgstr "Bits por Amostra"
772
773 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
774 msgid "Bitrate"
775 msgstr "Taxa de Bits"
776
777 #: src/input/es_out.c:1606
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%d kb/s"
780 msgstr "%d bps"
781
782 #: src/input/es_out.c:1617
783 msgid "Resolution"
784 msgstr "Resolução"
785
786 #: src/input/es_out.c:1623
787 msgid "Display resolution"
788 msgstr "Resolução do monitor"
789
790 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
791 #, fuzzy
792 msgid "Frame rate"
793 msgstr "Taxa de Amostra:"
794
795 #: src/input/es_out.c:1640
796 msgid "Subtitle"
797 msgstr "Legenda"
798
799 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
800 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
802 msgid "Duration"
803 msgstr "Duração"
804
805 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
806 #, fuzzy
807 msgid "Errors"
808 msgstr "Erro"
809
810 #: src/input/var.c:115
811 msgid "Bookmark"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
815 #, fuzzy
816 msgid "Programs"
817 msgstr "Programa"
818
819 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
821 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
822 msgid "Chapter"
823 msgstr "Capítulo"
824
825 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
826 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
827 msgid "Navigation"
828 msgstr "Navegação"
829
830 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
832 msgid "Video Track"
833 msgstr "Faixa de Vídeo"
834
835 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
837 msgid "Audio Track"
838 msgstr "Faixa de Audio"
839
840 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
842 msgid "Subtitles Track"
843 msgstr "Faixa de Legendas"
844
845 #: src/input/var.c:256
846 msgid "Next title"
847 msgstr "Título posterior"
848
849 #: src/input/var.c:261
850 msgid "Previous title"
851 msgstr "Título anterior"
852
853 #: src/input/var.c:284
854 #, c-format
855 msgid "Title %i"
856 msgstr "Título %i"
857
858 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
859 #, c-format
860 msgid "Chapter %i"
861 msgstr "Capítulo %i"
862
863 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
865 msgid "Next chapter"
866 msgstr "Capítulo posterior"
867
868 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
870 msgid "Previous chapter"
871 msgstr "Capítulo anterior"
872
873 #: src/interface/interface.c:348
874 msgid "Switch interface"
875 msgstr "Trocar a Interface"
876
877 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
879 #, fuzzy
880 msgid "Add Interface"
881 msgstr "Adicionar interface"
882
883 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
884 #: src/misc/modules.c:1988
885 msgid "C"
886 msgstr "Pt_br"
887
888 #: src/libvlc.c:348
889 msgid "Help options"
890 msgstr "Opções de ajuda"
891
892 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
893 msgid "string"
894 msgstr "string"
895
896 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
897 msgid "integer"
898 msgstr "inteiro"
899
900 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
901 msgid "float"
902 msgstr "flutuante"
903
904 #: src/libvlc.c:2248
905 msgid " (default enabled)"
906 msgstr "(padrão habilitado)"
907
908 #: src/libvlc.c:2249
909 msgid " (default disabled)"
910 msgstr "(padrão desabilitado)"
911
912 #: src/libvlc.c:2431
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "VLC version %s\n"
915 msgstr "Conversões de "
916
917 #: src/libvlc.c:2432
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
920 msgstr "Erro: %s\n"
921
922 #: src/libvlc.c:2434
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Compiler: %s\n"
925 msgstr "Erro: %s\n"
926
927 #: src/libvlc.c:2437
928 #, c-format
929 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/libvlc.c:2469
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/libvlc.c:2490
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Press the RETURN key to continue...\n"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "Pressione ENTER para continuar...\n"
945
946 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
947 msgid "Auto"
948 msgstr "Auto"
949
950 #: src/libvlc.h:37
951 #, fuzzy
952 msgid "American English"
953 msgstr "Inglês Americano"
954
955 #: src/libvlc.h:37
956 #, fuzzy
957 msgid "British English"
958 msgstr "Inglês (GB)"
959
960 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
961 #, fuzzy
962 msgid "Catalan"
963 msgstr "Italiano"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
966 #, fuzzy
967 msgid "Czech"
968 msgstr "Codec"
969
970 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
971 #, fuzzy
972 msgid "Danish"
973 msgstr "Espanhol"
974
975 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
976 msgid "German"
977 msgstr "Alemão"
978
979 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
980 msgid "Spanish"
981 msgstr "Espanhol"
982
983 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
984 msgid "French"
985 msgstr "Francês"
986
987 #: src/libvlc.h:39
988 #, fuzzy
989 msgid "Galician"
990 msgstr "Italiano"
991
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
993 msgid "Hebrew"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
997 msgid "Hungarian"
998 msgstr "Húngaro"
999
1000 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1001 msgid "Italian"
1002 msgstr "Italiano"
1003
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1005 msgid "Japanese"
1006 msgstr "Japonês"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Georgian"
1011 msgstr "Alemão"
1012
1013 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Korean"
1016 msgstr "Norueguês"
1017
1018 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1019 msgid "Dutch"
1020 msgstr "Holandês"
1021
1022 #: src/libvlc.h:40
1023 msgid "Occitan"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.h:41
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Brazilian Portuguese"
1029 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1030
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1032 msgid "Romanian"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1036 msgid "Russian"
1037 msgstr "Russo"
1038
1039 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1040 msgid "Swedish"
1041 msgstr "Sueco"
1042
1043 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Turkish"
1046 msgstr "Faixas"
1047
1048 #: src/libvlc.h:42
1049 msgid "Simplified Chinese"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/libvlc.h:42
1053 msgid "Chinese Traditional"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/libvlc.h:61
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1060 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1061 "related options."
1062 msgstr ""
1063 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1064 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1065 "e definir várias opções relacionadas."
1066
1067 #: src/libvlc.h:65
1068 msgid "Interface module"
1069 msgstr "Módulo de interface"
1070
1071 #: src/libvlc.h:67
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1075 "automatically select the best module available."
1076 msgstr ""
1077 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1078 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1079
1080 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1081 msgid "Extra interface modules"
1082 msgstr "Módulos extra de interface"
1083
1084 #: src/libvlc.h:73
1085 #, fuzzy
1086 msgid ""
1087 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1088 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1089 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1090 "\", \"gestures\" ...)"
1091 msgstr ""
1092 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1093 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1094 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1095 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1096
1097 #: src/libvlc.h:80
1098 #, fuzzy
1099 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1100 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1101
1102 #: src/libvlc.h:82
1103 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1104 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1105
1106 #: src/libvlc.h:84
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1110 "1=warnings, 2=debug)."
1111 msgstr ""
1112 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1113 "1=avisos, 2=depuração)."
1114
1115 #: src/libvlc.h:87
1116 msgid "Be quiet"
1117 msgstr "Silencioso"
1118
1119 #: src/libvlc.h:89
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Turn off all warning and information messages."
1122 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1123
1124 #: src/libvlc.h:91
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Default stream"
1127 msgstr "Padrão"
1128
1129 #: src/libvlc.h:93
1130 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:96
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1137 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1138 msgstr ""
1139 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1140 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1141
1142 #: src/libvlc.h:100
1143 msgid "Color messages"
1144 msgstr "Mensagens coloridas"
1145
1146 #: src/libvlc.h:102
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1150 "needs Linux color support for this to work."
1151 msgstr ""
1152 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1153 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1154
1155 #: src/libvlc.h:105
1156 msgid "Show advanced options"
1157 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1158
1159 #: src/libvlc.h:107
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1163 "available options, including those that most users should never touch."
1164 msgstr ""
1165 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1166 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1167 "não deveriam tocar nunca"
1168
1169 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Show interface with mouse"
1172 msgstr "Mostrar Interface"
1173
1174 #: src/libvlc.h:113
1175 msgid ""
1176 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1177 "edge of the screen in fullscreen mode."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/libvlc.h:116
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Interface interaction"
1183 msgstr "Permite remapear as ações."
1184
1185 #: src/libvlc.h:118
1186 msgid ""
1187 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1188 "user input is required."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/libvlc.h:128
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1195 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1196 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1197 "the \"audio filters\" modules section."
1198 msgstr ""
1199 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1200 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1201 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1202 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1203 "seção módulos"
1204
1205 #: src/libvlc.h:134
1206 msgid "Audio output module"
1207 msgstr "Módulo de saída de audio"
1208
1209 #: src/libvlc.h:136
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1213 "automatically select the best method available."
1214 msgstr ""
1215 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1216 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1217 "disponível."
1218
1219 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1220 msgid "Enable audio"
1221 msgstr "Habilitar audio"
1222
1223 #: src/libvlc.h:142
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1227 "not take place, thus saving some processing power."
1228 msgstr ""
1229 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1230 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1231
1232 #: src/libvlc.h:145
1233 msgid "Force mono audio"
1234 msgstr "Forçar audio mono"
1235
1236 #: src/libvlc.h:146
1237 msgid "This will force a mono audio output."
1238 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1239
1240 #: src/libvlc.h:148
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Default audio volume"
1243 msgstr "Padrões"
1244
1245 #: src/libvlc.h:150
1246 msgid ""
1247 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1248 msgstr ""
1249 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1250 "a 1024."
1251
1252 #: src/libvlc.h:153
1253 msgid "Audio output saved volume"
1254 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1255
1256 #: src/libvlc.h:155
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1260 "should not change this option manually."
1261 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1262
1263 #: src/libvlc.h:158
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Audio output volume step"
1266 msgstr "Volume da saída de audio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:160
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1272 "0 to 1024."
1273 msgstr ""
1274 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1275 "a 1024."
1276
1277 #: src/libvlc.h:163
1278 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1279 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1280
1281 #: src/libvlc.h:165
1282 msgid ""
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1285 msgstr ""
1286 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1287 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1288
1289 #: src/libvlc.h:169
1290 msgid "High quality audio resampling"
1291 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1292
1293 #: src/libvlc.h:171
1294 msgid ""
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1298 msgstr ""
1299 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1300 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1301 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1302
1303 #: src/libvlc.h:176
1304 msgid "Audio desynchronization compensation"
1305 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1306
1307 #: src/libvlc.h:178
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1311 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1312 msgstr ""
1313 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1314 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1315 "vídeo e o audio."
1316
1317 #: src/libvlc.h:181
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output channels mode"
1320 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1321
1322 #: src/libvlc.h:183
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1326 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1327 "played)."
1328 msgstr ""
1329 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1330 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1331 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1332
1333 #: src/libvlc.h:187
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Use S/PDIF when available"
1336 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1337
1338 #: src/libvlc.h:189
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1342 "audio stream being played."
1343 msgstr ""
1344 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1345 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1346
1347 #: src/libvlc.h:192
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1351
1352 #: src/libvlc.h:194
1353 msgid ""
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:200
1361 #, fuzzy
1362 msgid "On"
1363 msgstr "Abrir"
1364
1365 #: src/libvlc.h:200
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "Desligar"
1368
1369 #: src/libvlc.h:205
1370 #, fuzzy
1371 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1372 msgstr ""
1373 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1374 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:208
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Audio visualizations "
1379 msgstr "Visualizações"
1380
1381 #: src/libvlc.h:210
1382 #, fuzzy
1383 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1384 msgstr ""
1385 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1386 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1387
1388 #: src/libvlc.h:218
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1392 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1393 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1394 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1395 "options."
1396 msgstr ""
1397 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1398 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1399 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1400 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1401 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1402
1403 #: src/libvlc.h:224
1404 msgid "Video output module"
1405 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1406
1407 #: src/libvlc.h:226
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best method available."
1412 msgstr ""
1413 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1414 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1415 "disponível."
1416
1417 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1418 msgid "Enable video"
1419 msgstr "Habilitar vídeo"
1420
1421 #: src/libvlc.h:231
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1425 "not take place, thus saving some processing power."
1426 msgstr ""
1427 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1428 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1429 "processamento"
1430
1431 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgid "Video width"
1435 msgstr "Largura do vídeo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:236
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1441 "characteristics."
1442 msgstr ""
1443 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1444 "adaptar às características do vídeo."
1445
1446 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1448 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1449 msgid "Video height"
1450 msgstr "Altura do vídeo"
1451
1452 #: src/libvlc.h:241
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1456 "video characteristics."
1457 msgstr ""
1458 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1459 "adaptar às características do vídeo."
1460
1461 #: src/libvlc.h:244
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Video X coordinate"
1464 msgstr "Codec de vídeo"
1465
1466 #: src/libvlc.h:246
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1469 "coordinate)."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:249
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Video Y coordinate"
1475 msgstr "Codec de vídeo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:251
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1480 "coordinate)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc.h:254
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Video title"
1486 msgstr "Tamanho do vídeo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:256
1489 msgid ""
1490 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1491 "interface)."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:259
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:261
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1502 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1503 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1504 msgstr ""
1505 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1506 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1507 "você também pode usar combinações desses valores)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1510 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1511 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1512 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1513 msgid "Center"
1514 msgstr "Centro"
1515
1516 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1519 #: modules/video_filter/time.c:99
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Acima"
1522
1523 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1526 #: modules/video_filter/time.c:99
1527 msgid "Bottom"
1528 msgstr "Em baixo"
1529
1530 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1531 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1533 #: modules/video_filter/time.c:100
1534 msgid "Top-Left"
1535 msgstr "Acima à esquerda"
1536
1537 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1538 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1540 #: modules/video_filter/time.c:100
1541 msgid "Top-Right"
1542 msgstr "Acima à direita"
1543
1544 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1545 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1547 #: modules/video_filter/time.c:100
1548 msgid "Bottom-Left"
1549 msgstr "Em baixo à esquerda"
1550
1551 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1552 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1554 #: modules/video_filter/time.c:100
1555 msgid "Bottom-Right"
1556 msgstr "Em baixo à direita"
1557
1558 #: src/libvlc.h:269
1559 msgid "Zoom video"
1560 msgstr "Ampliar vídeo"
1561
1562 #: src/libvlc.h:271
1563 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1564 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1565
1566 #: src/libvlc.h:273
1567 msgid "Grayscale video output"
1568 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1569
1570 #: src/libvlc.h:275
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1574 "save some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1577 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1578
1579 #: src/libvlc.h:278
1580 msgid "Fullscreen video output"
1581 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1582
1583 #: src/libvlc.h:280
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Start video in fullscreen mode"
1586 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1587
1588 #: src/libvlc.h:282
1589 msgid "Overlay video output"
1590 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1591
1592 #: src/libvlc.h:284
1593 msgid ""
1594 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1595 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1599 msgid "Always on top"
1600 msgstr "Sempre por cima"
1601
1602 #: src/libvlc.h:289
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1605
1606 #: src/libvlc.h:291
1607 msgid "Disable screensaver"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:292
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:294
1615 msgid "Window decorations"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:296
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1622 "giving a \"minimal\" window."
1623 msgstr ""
1624 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1625 "modo tela cheia"
1626
1627 #: src/libvlc.h:299
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Video output filter module"
1630 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1631
1632 #: src/libvlc.h:301
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1636 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1637 msgstr ""
1638 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1639 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1640 "janela de vídeo."
1641
1642 #: src/libvlc.h:305
1643 msgid "Video filter module"
1644 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1645
1646 #: src/libvlc.h:307
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1650 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1651 msgstr ""
1652 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1653 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1654 "janela de vídeo."
1655
1656 #: src/libvlc.h:311
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1659 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1660
1661 #: src/libvlc.h:313
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1664 msgstr ""
1665 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1666
1667 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Video snapshot file prefix"
1670 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1671
1672 #: src/libvlc.h:319
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Video snapshot format"
1675 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1676
1677 #: src/libvlc.h:321
1678 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:323
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Display video snapshot preview"
1684 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1685
1686 #: src/libvlc.h:325
1687 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:327
1691 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:329
1695 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:331
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Video cropping"
1701 msgstr "Altura do vídeo"
1702
1703 #: src/libvlc.h:333
1704 msgid ""
1705 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1706 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:337
1710 msgid "Source aspect ratio"
1711 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1712
1713 #: src/libvlc.h:339
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1721 msgstr ""
1722 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1723 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1724 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1725 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1726 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1727 "retangularidade do pixel."
1728
1729 #: src/libvlc.h:346
1730 msgid "Custom crop ratios list"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:348
1734 msgid ""
1735 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1736 "crop ratios list."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:351
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Custom aspect ratios list"
1742 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1743
1744 #: src/libvlc.h:353
1745 msgid ""
1746 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1747 "aspect ratio list."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:356
1751 msgid "Fix HDTV height"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:358
1755 msgid ""
1756 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1757 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1758 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:363
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1764 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1765
1766 #: src/libvlc.h:365
1767 msgid ""
1768 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1769 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1770 "order to keep proportions."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:370
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Skip frames"
1776 msgstr "Blues"
1777
1778 #: src/libvlc.h:372
1779 msgid ""
1780 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1781 "your computer is not powerful enough"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:375
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Drop late frames"
1787 msgstr "Blues"
1788
1789 #: src/libvlc.h:377
1790 msgid ""
1791 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1792 "intended display date)."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:380
1796 msgid "Quiet synchro"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:382
1800 msgid ""
1801 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1802 "synchronization mechanism."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:391
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1809 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1810 "channel."
1811 msgstr ""
1812 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1813 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1814 "rede ou o canal de legendas"
1815
1816 #: src/libvlc.h:395
1817 msgid "Clock reference average counter"
1818 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1819
1820 #: src/libvlc.h:397
1821 msgid ""
1822 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1823 "to 10000."
1824 msgstr ""
1825 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1826 "isto para 10000."
1827
1828 #: src/libvlc.h:400
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Descrição do Codec"
1832
1833 #: src/libvlc.h:402
1834 msgid ""
1835 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:407
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1854 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1857 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1858 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1859 msgid "Default"
1860 msgstr "Padrão"
1861
1862 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1863 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1867 msgid "Enable"
1868 msgstr "Habilitar"
1869
1870 #: src/libvlc.h:415
1871 #, fuzzy
1872 msgid "UDP port"
1873 msgstr "Porta"
1874
1875 #: src/libvlc.h:417
1876 #, fuzzy
1877 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1878 msgstr ""
1879 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1880
1881 #: src/libvlc.h:419
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU da interface de rede"
1884
1885 #: src/libvlc.h:421
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1890 msgstr ""
1891 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1892 "normalmente 1500"
1893
1894 #: src/libvlc.h:424
1895 msgid "Hop limit (TTL)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:426
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1902 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1903 "in default)."
1904 msgstr ""
1905 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1906 "saída"
1907
1908 #: src/libvlc.h:430
1909 #, fuzzy
1910 msgid "IPv6 multicast output interface"
1911 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1912
1913 #: src/libvlc.h:432
1914 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:434
1918 #, fuzzy
1919 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1920 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1921
1922 #: src/libvlc.h:436
1923 msgid ""
1924 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1925 "table."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:441
1929 msgid ""
1930 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1931 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:447
1935 msgid ""
1936 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1937 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1938 "(like DVB streams for example)."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Audio track"
1944 msgstr "Faixa de Audio"
1945
1946 #: src/libvlc.h:455
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1949 msgstr ""
1950 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1951 "n)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subtitles track"
1956 msgstr "Faixa de Legendas"
1957
1958 #: src/libvlc.h:460
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1961 msgstr ""
1962 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1963
1964 #: src/libvlc.h:463
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Audio language"
1967 msgstr "Escolha o canal de audio"
1968
1969 #: src/libvlc.h:465
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1973 "letter country code)."
1974 msgstr ""
1975 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1976 "n)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:468
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Subtitle language"
1981 msgstr "Escolha o canal de audio"
1982
1983 #: src/libvlc.h:470
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1987 "letter country code)."
1988 msgstr ""
1989 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1990
1991 #: src/libvlc.h:474
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Audio track ID"
1994 msgstr "Faixa de Audio"
1995
1996 #: src/libvlc.h:476
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1999 msgstr ""
2000 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2001 "n)"
2002
2003 #: src/libvlc.h:478
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Subtitles track ID"
2006 msgstr "Faixa de Legendas"
2007
2008 #: src/libvlc.h:480
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2011 msgstr ""
2012 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2013
2014 #: src/libvlc.h:482
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Input repetitions"
2017 msgstr "Opções de saída"
2018
2019 #: src/libvlc.h:484
2020 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2021 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2022
2023 #: src/libvlc.h:486
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Start time"
2026 msgstr "Iniciar!"
2027
2028 #: src/libvlc.h:488
2029 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:490
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Stop time"
2035 msgstr "Parar Stream"
2036
2037 #: src/libvlc.h:492
2038 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:494
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Input list"
2044 msgstr "Entrada"
2045
2046 #: src/libvlc.h:496
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2050 "together after the normal one."
2051 msgstr ""
2052 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2053
2054 #: src/libvlc.h:499
2055 msgid "Input slave (experimental)"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:501
2059 msgid ""
2060 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2061 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2062 "inputs."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:505
2066 msgid "Bookmarks list for a stream"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:507
2070 msgid ""
2071 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2072 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2073 "{...}\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:513
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2080 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2081 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2082 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2083 msgstr ""
2084 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2085 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2086 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2087 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2088 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2089
2090 #: src/libvlc.h:519
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Force subtitle position"
2093 msgstr "Forçar posição SPU"
2094
2095 #: src/libvlc.h:521
2096 msgid ""
2097 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2098 "over the movie. Try several positions."
2099 msgstr ""
2100 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2101 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2102
2103 #: src/libvlc.h:524
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Enable sub-pictures"
2106 msgstr "Legendas"
2107
2108 #: src/libvlc.h:526
2109 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2113 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2114 msgid "On Screen Display"
2115 msgstr "Mostrar na tela"
2116
2117 #: src/libvlc.h:530
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2121 "Display)."
2122 msgstr ""
2123 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2124 "desabilitar esta função aqui."
2125
2126 #: src/libvlc.h:533
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Text rendering module"
2129 msgstr "Renderização direta"
2130
2131 #: src/libvlc.h:535
2132 msgid ""
2133 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2134 "instance."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:538
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Subpictures filter module"
2140 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2141
2142 #: src/libvlc.h:540
2143 msgid ""
2144 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2145 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:543
2149 msgid "Autodetect subtitle files"
2150 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2151
2152 #: src/libvlc.h:545
2153 msgid ""
2154 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2155 "(based on the filename of the movie)."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:548
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2161 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2162
2163 #: src/libvlc.h:550
2164 msgid ""
2165 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2166 "Options are:\n"
2167 "0 = no subtitles autodetected\n"
2168 "1 = any subtitle file\n"
2169 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2170 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2171 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc.h:558
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Subtitle autodetection paths"
2177 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2178
2179 #: src/libvlc.h:560
2180 msgid ""
2181 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2182 "found in the current directory."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:563
2186 msgid "Use subtitle file"
2187 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2188
2189 #: src/libvlc.h:565
2190 msgid ""
2191 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2192 "subtitle file."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:568
2196 msgid "DVD device"
2197 msgstr "Dispositivo de DVD"
2198
2199 #: src/libvlc.h:571
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2203 "the drive letter (eg. D:)"
2204 msgstr ""
2205 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2206 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:575
2209 msgid "This is the default DVD device to use."
2210 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2211
2212 #: src/libvlc.h:578
2213 msgid "VCD device"
2214 msgstr "Dispositivo de VCD"
2215
2216 #: src/libvlc.h:581
2217 msgid ""
2218 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2219 "scan for a suitable CD-ROM device."
2220 msgstr ""
2221 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2222 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2223
2224 #: src/libvlc.h:585
2225 msgid "This is the default VCD device to use."
2226 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2227
2228 #: src/libvlc.h:588
2229 msgid "Audio CD device"
2230 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2231
2232 #: src/libvlc.h:591
2233 msgid ""
2234 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2235 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2236 msgstr ""
2237 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2238 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2239
2240 #: src/libvlc.h:595
2241 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2242 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2243
2244 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2245 msgid "Force IPv6"
2246 msgstr "Forçar IPv6"
2247
2248 #: src/libvlc.h:600
2249 #, fuzzy
2250 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2251 msgstr ""
2252 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2253 "conexões UDP e HTTP"
2254
2255 #: src/libvlc.h:602
2256 msgid "Force IPv4"
2257 msgstr "Forçar IPv4"
2258
2259 #: src/libvlc.h:604
2260 #, fuzzy
2261 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2262 msgstr ""
2263 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2264 "conexões UDP e HTTP"
2265
2266 #: src/libvlc.h:606
2267 msgid "TCP connection timeout"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:608
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2273 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2274
2275 #: src/libvlc.h:610
2276 #, fuzzy
2277 msgid "SOCKS server"
2278 msgstr "servidor CDDB"
2279
2280 #: src/libvlc.h:612
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2284 "used for all TCP connections"
2285 msgstr ""
2286 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2287
2288 #: src/libvlc.h:615
2289 #, fuzzy
2290 msgid "SOCKS user name"
2291 msgstr "Nome de usuário FTP"
2292
2293 #: src/libvlc.h:617
2294 #, fuzzy
2295 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2296 msgstr ""
2297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2298
2299 #: src/libvlc.h:619
2300 #, fuzzy
2301 msgid "SOCKS password"
2302 msgstr "Senha FTP"
2303
2304 #: src/libvlc.h:621
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2307 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2308
2309 #: src/libvlc.h:623
2310 msgid "Title metadata"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:625
2314 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:627
2318 msgid "Author metadata"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc.h:629
2322 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:631
2326 msgid "Artist metadata"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:633
2330 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:635
2334 msgid "Genre metadata"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc.h:637
2338 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:639
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Copyright metadata"
2344 msgstr "Copyright"
2345
2346 #: src/libvlc.h:641
2347 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:643
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Description metadata"
2353 msgstr "Descrição"
2354
2355 #: src/libvlc.h:645
2356 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc.h:647
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Date metadata"
2362 msgstr "Death metal"
2363
2364 #: src/libvlc.h:649
2365 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:651
2369 msgid "URL metadata"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:653
2373 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:657
2377 msgid ""
2378 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2379 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2380 "can break playback of all your streams."
2381 msgstr ""
2382 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2383 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2384 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2385
2386 #: src/libvlc.h:661
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Preferred decoders list"
2389 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2390
2391 #: src/libvlc.h:663
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2395 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2396 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2397 msgstr ""
2398 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2399 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2400 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2401
2402 #: src/libvlc.h:668
2403 msgid "Preferred encoders list"
2404 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2405
2406 #: src/libvlc.h:670
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2410 msgstr ""
2411 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2412 "codificadores."
2413
2414 #: src/libvlc.h:679
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2417 "subsystem."
2418 msgstr ""
2419 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2420 "stream de saída."
2421
2422 #: src/libvlc.h:682
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Default stream output chain"
2425 msgstr "Duplicar stream de saída"
2426
2427 #: src/libvlc.h:684
2428 msgid ""
2429 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2430 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2431 "all streams."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:688
2435 msgid "Enable streaming of all ES"
2436 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2437
2438 #: src/libvlc.h:690
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2441 msgstr ""
2442 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2443
2444 #: src/libvlc.h:692
2445 msgid "Display while streaming"
2446 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2447
2448 #: src/libvlc.h:694
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2451 msgstr ""
2452 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2453 "mesmo."
2454
2455 #: src/libvlc.h:696
2456 msgid "Enable video stream output"
2457 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2458
2459 #: src/libvlc.h:698
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2463 "facility when this last one is enabled."
2464 msgstr ""
2465 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2466 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2467
2468 #: src/libvlc.h:701
2469 msgid "Enable audio stream output"
2470 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2471
2472 #: src/libvlc.h:703
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2476 "facility when this last one is enabled."
2477 msgstr ""
2478 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2479 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2480
2481 #: src/libvlc.h:706
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable SPU stream output"
2484 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2485
2486 #: src/libvlc.h:708
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2490 "facility when this last one is enabled."
2491 msgstr ""
2492 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2493 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2494
2495 #: src/libvlc.h:711
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Keep stream output open"
2498 msgstr "Manter aberto o sout"
2499
2500 #: src/libvlc.h:713
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2504 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2505 "specified)"
2506 msgstr ""
2507 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2508 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2509 "stream_out se não especificado)"
2510
2511 #: src/libvlc.h:717
2512 msgid "Preferred packetizer list"
2513 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2514
2515 #: src/libvlc.h:719
2516 msgid ""
2517 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2518 msgstr ""
2519 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2520 "empacotadores."
2521
2522 #: src/libvlc.h:722
2523 msgid "Mux module"
2524 msgstr "Módulo mux"
2525
2526 #: src/libvlc.h:724
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2528 msgstr ""
2529 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2530
2531 #: src/libvlc.h:726
2532 msgid "Access output module"
2533 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2534
2535 #: src/libvlc.h:728
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2537 msgstr ""
2538 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2539 "saída"
2540
2541 #: src/libvlc.h:730
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Control SAP flow"
2544 msgstr "Controlador"
2545
2546 #: src/libvlc.h:732
2547 msgid ""
2548 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2549 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:736
2553 #, fuzzy
2554 msgid "SAP announcement interval"
2555 msgstr "Anúncio SAP"
2556
2557 #: src/libvlc.h:738
2558 msgid ""
2559 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2560 "between SAP announcements."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:748
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2567 "always leave all these enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2570 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2571
2572 #: src/libvlc.h:751
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Enable FPU support"
2575 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2576
2577 #: src/libvlc.h:753
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2581 "advantage of it."
2582 msgstr ""
2583 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2584 "tirarvantagem delas"
2585
2586 #: src/libvlc.h:756
2587 msgid "Enable CPU MMX support"
2588 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2589
2590 #: src/libvlc.h:758
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2593 "of them."
2594 msgstr ""
2595 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2596 "tirarvantagem delas"
2597
2598 #: src/libvlc.h:761
2599 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2600 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2601
2602 #: src/libvlc.h:763
2603 msgid ""
2604 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2606 msgstr ""
2607 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2608 "tirarvantagem delas"
2609
2610 #: src/libvlc.h:766
2611 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2612 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2613
2614 #: src/libvlc.h:768
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2617 "advantage of them."
2618 msgstr ""
2619 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2620 "tirarvantagem delas"
2621
2622 #: src/libvlc.h:771
2623 msgid "Enable CPU SSE support"
2624 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2625
2626 #: src/libvlc.h:773
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2632 "tirarvantagem delas"
2633
2634 #: src/libvlc.h:776
2635 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2636 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2637
2638 #: src/libvlc.h:778
2639 msgid ""
2640 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2641 "of them."
2642 msgstr ""
2643 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2644 "tirarvantagem delas"
2645
2646 #: src/libvlc.h:781
2647 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2648 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2649
2650 #: src/libvlc.h:783
2651 msgid ""
2652 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2653 "advantage of them."
2654 msgstr ""
2655 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2656 "tirarvantagem delas"
2657
2658 #: src/libvlc.h:788
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2661 "you really know what you are doing."
2662 msgstr ""
2663 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2664 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2665
2666 #: src/libvlc.h:791
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2669
2670 #: src/libvlc.h:793
2671 msgid ""
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2674 msgstr ""
2675 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2676 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2677
2678 #: src/libvlc.h:796
2679 msgid "Access module"
2680 msgstr "Módulo de acesso"
2681
2682 #: src/libvlc.h:798
2683 msgid ""
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:802
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Access filter module"
2692 msgstr "Módulo de acesso"
2693
2694 #: src/libvlc.h:804
2695 msgid ""
2696 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2697 "used for instance for timeshifting."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:807
2701 msgid "Demux module"
2702 msgstr "Módulo de demux"
2703
2704 #: src/libvlc.h:809
2705 msgid ""
2706 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2707 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2708 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2709 "you really know what you are doing."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc.h:814
2713 msgid "Allow real-time priority"
2714 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2715
2716 #: src/libvlc.h:816
2717 msgid ""
2718 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2719 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2720 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2721 "only activate this if you know what you're doing."
2722 msgstr ""
2723 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2724 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2725 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2726 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2727
2728 #: src/libvlc.h:822
2729 msgid "Adjust VLC priority"
2730 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2731
2732 #: src/libvlc.h:824
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2736 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2737 "VLC instances."
2738 msgstr ""
2739 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2740 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2741 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2742
2743 #: src/libvlc.h:828
2744 msgid "Minimize number of threads"
2745 msgstr "Minimizar o número de processos"
2746
2747 #: src/libvlc.h:830
2748 #, fuzzy
2749 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2750 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2751
2752 #: src/libvlc.h:832
2753 msgid "Modules search path"
2754 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2755
2756 #: src/libvlc.h:834
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2759 msgstr ""
2760 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2761 "procure por seus módulos."
2762
2763 #: src/libvlc.h:836
2764 #, fuzzy
2765 msgid "VLM configuration file"
2766 msgstr "Opções Comuns"
2767
2768 #: src/libvlc.h:838
2769 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc.h:840
2773 msgid "Use a plugins cache"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:842
2777 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc.h:844
2781 msgid "Collect statistics"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc.h:846
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2787 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2788
2789 #: src/libvlc.h:848
2790 msgid "Run as daemon process"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:850
2794 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:852
2798 msgid "Write process id to file"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc.h:854
2802 msgid "Writes process id into specified file."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:856
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Log to file"
2808 msgstr "Nome do arq. Logo"
2809
2810 #: src/libvlc.h:858
2811 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:860
2815 msgid "Log to syslog"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:862
2819 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc.h:864
2823 msgid "Allow only one running instance"
2824 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2825
2826 #: src/libvlc.h:866
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2830 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2831 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2832 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2833 "running instance or enqueue it."
2834 msgstr ""
2835 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2836 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2837 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2838 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2839 "instância já aberta ou colocar na fila."
2840
2841 #: src/libvlc.h:872
2842 msgid "VLC is started from file association"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:874
2846 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:877
2850 #, fuzzy
2851 msgid "One instance when started from file"
2852 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2853
2854 #: src/libvlc.h:879
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2857 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2858
2859 #: src/libvlc.h:881
2860 msgid "Increase the priority of the process"
2861 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2862
2863 #: src/libvlc.h:883
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2867 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2868 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2869 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2870 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2871 "machine."
2872 msgstr ""
2873 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2874 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2875 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2876 "processador.\n"
2877 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2878 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2879 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2880
2881 #: src/libvlc.h:890
2882 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2883 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2884
2885 #: src/libvlc.h:892
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2889 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2890 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2891 msgstr ""
2892 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2893 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2894 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2895 "alguns problemas com ela."
2896
2897 #: src/libvlc.h:897
2898 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2899 msgstr ""
2900 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2901
2902 #: src/libvlc.h:900
2903 msgid ""
2904 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2905 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2906 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2907 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2908 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2909 msgstr ""
2910 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2911 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2912 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2913 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2914 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2915
2916 #: src/libvlc.h:909
2917 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:911
2921 msgid ""
2922 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2923 "playing current item."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:920
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2930 "overridden in the playlist dialog box."
2931 msgstr ""
2932 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2933 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2934
2935 #: src/libvlc.h:923
2936 msgid "Automatically preparse files"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:925
2940 msgid ""
2941 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2942 "metadata)."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:928
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Services discovery modules"
2948 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2949
2950 #: src/libvlc.h:930
2951 msgid ""
2952 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2953 "Typical values are sap, hal, ..."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:933
2957 msgid "Play files randomly forever"
2958 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2959
2960 #: src/libvlc.h:935
2961 #, fuzzy
2962 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2963 msgstr ""
2964 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2965 "aleatóriamente até ser interrompido"
2966
2967 #: src/libvlc.h:937
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Repeat all"
2970 msgstr "Repetir Tudo"
2971
2972 #: src/libvlc.h:939
2973 #, fuzzy
2974 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2975 msgstr ""
2976 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2977 "então habilite esta opção."
2978
2979 #: src/libvlc.h:941
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Repeat current item"
2982 msgstr "Repetir ítem atual."
2983
2984 #: src/libvlc.h:943
2985 #, fuzzy
2986 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2987 msgstr ""
2988 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2989 "reprodução."
2990
2991 #: src/libvlc.h:945
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Play and stop"
2994 msgstr "Sempre por cima"
2995
2996 #: src/libvlc.h:947
2997 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:949
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Use media library"
3003 msgstr "VLC media player"
3004
3005 #: src/libvlc.h:951
3006 msgid ""
3007 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3008 "VLC."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:954
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Use playlist tree"
3014 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3015
3016 #: src/libvlc.h:956
3017 msgid ""
3018 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3019 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3020 "needed."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:960
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Always"
3026 msgstr "Sempre por cima"
3027
3028 #: src/libvlc.h:960
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Never"
3031 msgstr "Reverberação"
3032
3033 #: src/libvlc.h:969
3034 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3035 msgstr ""
3036 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3037 "como \"hotkeys\"."
3038
3039 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3042 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3044 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3045 msgid "Fullscreen"
3046 msgstr "Tela cheia"
3047
3048 #: src/libvlc.h:973
3049 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3050 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3051
3052 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3054 msgid "Play/Pause"
3055 msgstr "Tocar/Pausar"
3056
3057 #: src/libvlc.h:975
3058 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3059 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3060
3061 #: src/libvlc.h:976
3062 msgid "Pause only"
3063 msgstr "Pausar apenas"
3064
3065 #: src/libvlc.h:977
3066 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3067 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3068
3069 #: src/libvlc.h:978
3070 msgid "Play only"
3071 msgstr "Apenas tocar"
3072
3073 #: src/libvlc.h:979
3074 msgid "Select the hotkey to use to play."
3075 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3076
3077 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3078 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3080 msgid "Faster"
3081 msgstr "Mais Rápido"
3082
3083 #: src/libvlc.h:981
3084 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3085 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3086
3087 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3088 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3090 msgid "Slower"
3091 msgstr "Mais Devagar"
3092
3093 #: src/libvlc.h:983
3094 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3095 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3096
3097 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3098 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3105 msgid "Next"
3106 msgstr "Próximo"
3107
3108 #: src/libvlc.h:985
3109 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3110 msgstr ""
3111 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3112 "reprodução."
3113
3114 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3120 msgid "Previous"
3121 msgstr "Anterior"
3122
3123 #: src/libvlc.h:987
3124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3125 msgstr ""
3126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3127 "reprodução."
3128
3129 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3138 msgid "Stop"
3139 msgstr "Parar"
3140
3141 #: src/libvlc.h:989
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3144 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3145
3146 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3149 #: modules/video_filter/rss.c:174
3150 msgid "Position"
3151 msgstr "Posição"
3152
3153 #: src/libvlc.h:991
3154 msgid "Select the hotkey to display the position."
3155 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3156
3157 #: src/libvlc.h:993
3158 msgid "Very short backwards jump"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:995
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3164 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3165
3166 #: src/libvlc.h:996
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Short backwards jump"
3169 msgstr "Ir para trás"
3170
3171 #: src/libvlc.h:998
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3174 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3175
3176 #: src/libvlc.h:999
3177 msgid "Medium backwards jump"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:1001
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3183 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3184
3185 #: src/libvlc.h:1002
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Long backwards jump"
3188 msgstr "Ir para trás"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1004
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3193 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3194
3195 #: src/libvlc.h:1006
3196 msgid "Very short forward jump"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:1008
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3202 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3203
3204 #: src/libvlc.h:1009
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Short forward jump"
3207 msgstr "Passo Adiante"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1011
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3212 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3213
3214 #: src/libvlc.h:1012
3215 msgid "Medium forward jump"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:1014
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3221 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3222
3223 #: src/libvlc.h:1015
3224 msgid "Long forward jump"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:1017
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3230 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1019
3233 msgid "Very short jump length"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1020
3237 msgid "Very short jump length, in seconds."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:1021
3241 msgid "Short jump length"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:1022
3245 msgid "Short jump length, in seconds."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc.h:1023
3249 msgid "Medium jump length"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1024
3253 msgid "Medium jump length, in seconds."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc.h:1025
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Long jump length"
3259 msgstr "Tamanho da fonte"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1026
3262 msgid "Long jump length, in seconds."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3267 msgid "Quit"
3268 msgstr "Sair"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1029
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3273 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1030
3276 msgid "Navigate up"
3277 msgstr "Navegar acima"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1031
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3282 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1032
3285 msgid "Navigate down"
3286 msgstr "Navegar abaixo"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1033
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3291 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1034
3294 msgid "Navigate left"
3295 msgstr "Navegar a esquerda"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1035
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3300 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1036
3303 msgid "Navigate right"
3304 msgstr "Navegar a direita"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1037
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3309 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1038
3312 msgid "Activate"
3313 msgstr "Ativar"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1039
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3318 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1040
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Go to the DVD menu"
3323 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1041
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3328 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1042
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select previous DVD title"
3333 msgstr "Seleciona título anterior"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1043
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3338 msgstr ""
3339 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3340 "reprodução."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1044
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Select next DVD title"
3345 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1045
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3350 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1046
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select prev DVD chapter"
3355 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1047
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3360 msgstr ""
3361 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3362 "reprodução."
3363
3364 #: src/libvlc.h:1048
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select next DVD chapter"
3367 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1049
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3372 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1050
3375 msgid "Volume up"
3376 msgstr "Aumentar Volume"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1051
3379 msgid "Select the key to increase audio volume."
3380 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3381
3382 #: src/libvlc.h:1052
3383 msgid "Volume down"
3384 msgstr "Abaixar volume"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1053
3387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3388 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3393 msgid "Mute"
3394 msgstr "Mudo"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1055
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select the key to mute audio."
3399 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3400
3401 #: src/libvlc.h:1056
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Subtitle delay up"
3404 msgstr "Arquivo de legendas"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1057
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3409 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1058
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Subtitle delay down"
3414 msgstr "Codificação das legendas"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1059
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3419 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1060
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Audio delay up"
3424 msgstr "Arquivo de legendas"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1061
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3429 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1062
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Audio delay down"
3434 msgstr "Codificação das legendas"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1063
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3439 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Play playlist bookmark 1"
3443 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1065
3446 msgid "Play playlist bookmark 2"
3447 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1066
3450 msgid "Play playlist bookmark 3"
3451 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1067
3454 msgid "Play playlist bookmark 4"
3455 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1068
3458 msgid "Play playlist bookmark 5"
3459 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1069
3462 msgid "Play playlist bookmark 6"
3463 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1070
3466 msgid "Play playlist bookmark 7"
3467 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1071
3470 msgid "Play playlist bookmark 8"
3471 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1072
3474 msgid "Play playlist bookmark 9"
3475 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1073
3478 msgid "Play playlist bookmark 10"
3479 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1074
3482 msgid "Select the key to play this bookmark."
3483 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1075
3486 msgid "Set playlist bookmark 1"
3487 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1076
3490 msgid "Set playlist bookmark 2"
3491 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1077
3494 msgid "Set playlist bookmark 3"
3495 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1078
3498 msgid "Set playlist bookmark 4"
3499 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1079
3502 msgid "Set playlist bookmark 5"
3503 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1080
3506 msgid "Set playlist bookmark 6"
3507 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1081
3510 msgid "Set playlist bookmark 7"
3511 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1082
3514 msgid "Set playlist bookmark 8"
3515 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1083
3518 msgid "Set playlist bookmark 9"
3519 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Set playlist bookmark 10"
3523 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1085
3526 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3527 msgstr ""
3528 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3531 msgid "Playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3535 msgid "Playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3539 msgid "Playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3543 msgid "Playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3547 msgid "Playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3551 msgid "Playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3555 msgid "Playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3559 msgid "Playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3563 msgid "Playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3567 msgid "Playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1098
3571 #, fuzzy
3572 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3573 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1100
3576 msgid "Go back in browsing history"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc.h:1101
3580 #, fuzzy
3581 msgid ""
3582 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3583 "history."
3584 msgstr ""
3585 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3586 "reprodução."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1102
3589 msgid "Go forward in browsing history"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc.h:1103
3593 #, fuzzy
3594 msgid ""
3595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3596 "history."
3597 msgstr ""
3598 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3599 "reprodução."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1105
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Cycle audio track"
3604 msgstr "Faixa de Audio"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1106
3607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc.h:1107
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Cycle subtitle track"
3613 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1108
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3618 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1109
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Cycle source aspect ratio"
3623 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1110
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3628 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1111
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cycle video crop"
3633 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1112
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3638 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1113
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Cycle deinterlace modes"
3643 msgstr "Modo desentrelaçado"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1114
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3648 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1115
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Show interface"
3653 msgstr "Mostrar Interface"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1116
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Raise the interface above all other windows."
3658 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1117
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Hide interface"
3663 msgstr "_Esconder Interface"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1118
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Lower the interface below all other windows."
3668 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1119
3671 msgid "Take video snapshot"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc.h:1120
3675 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3679 #: modules/access_filter/record.c:52
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Record"
3682 msgstr "Combinar"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1123
3685 msgid "Record access filter start/stop."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3689 msgid "Zoom"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3693 msgid "Un-Zoom"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3697 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3701 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3705 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3709 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3713 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3717 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3723 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3726 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc.h:1153
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid ""
3732 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3733 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3734 "in the playlist.\n"
3735 "The first item specified will be played first.\n"
3736 "\n"
3737 "Options-styles:\n"
3738 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3739 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3740 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3741 "            and that overrides previous settings.\n"
3742 "\n"
3743 "Stream MRL syntax:\n"
3744 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3745 "option=value ...]\n"
3746 "\n"
3747 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3748 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3749 "\n"
3750 "URL syntax:\n"
3751 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3752 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3753 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3754 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3755 "  screen://                      Screen capture\n"
3756 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3757 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3758 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3759 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3760 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3761 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3762 "certain time\n"
3763 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3767 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3768 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3769 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3770 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3771 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3772 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3773 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3774 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3775 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3778 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3780 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Snapshot"
3783 msgstr "Módulo de acesso"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1276
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Window properties"
3788 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1321
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Subpictures"
3793 msgstr "Legendas"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3797 msgid "Subtitles"
3798 msgstr "Legendas"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Overlays"
3803 msgstr "atraso"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1353
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Track settings"
3808 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1375
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Playback control"
3813 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1390
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Default devices"
3818 msgstr "Padrões"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1399
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Network settings"
3823 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1411
3826 msgid "Socks proxy"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc.h:1420
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Metadata"
3832 msgstr "Death metal"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1450
3835 msgid "Decoders"
3836 msgstr "Decodificadores"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3839 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Input"
3845 msgstr "Entrada"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3848 msgid "VLM"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc.h:1524
3852 #, fuzzy
3853 msgid "CPU"
3854 msgstr "CPU"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1546
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Special modules"
3859 msgstr "Selecionar Nenhum"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1553
3862 msgid "Plugins"
3863 msgstr "Plugins"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1561
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Performance options"
3868 msgstr "Opções Transcode"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1694
3871 msgid "Hot keys"
3872 msgstr "Endereço do host"
3873
3874 #: src/libvlc.h:2005
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Jump sizes"
3877 msgstr "Tamanho da fonte"
3878
3879 #: src/libvlc.h:2084
3880 msgid "main program"
3881 msgstr "Programa principal"
3882
3883 #: src/libvlc.h:2091
3884 #, fuzzy
3885 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3886 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3887
3888 #: src/libvlc.h:2093
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3892 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3893
3894 #: src/libvlc.h:2095
3895 #, fuzzy
3896 msgid "print help for the advanced options"
3897 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3898
3899 #: src/libvlc.h:2097
3900 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/libvlc.h:2099
3904 msgid "print a list of available modules"
3905 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3906
3907 #: src/libvlc.h:2101
3908 #, fuzzy
3909 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3910 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3911
3912 #: src/libvlc.h:2103
3913 msgid "save the current command line options in the config"
3914 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3915
3916 #: src/libvlc.h:2105
3917 msgid "reset the current config to the default values"
3918 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2107
3921 msgid "use alternate config file"
3922 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3923
3924 #: src/libvlc.h:2109
3925 #, fuzzy
3926 msgid "resets the current plugins cache"
3927 msgstr "Repetir ítem atual."
3928
3929 #: src/libvlc.h:2111
3930 msgid "print version information"
3931 msgstr "imprimir informações de versão"
3932
3933 #: src/misc/configuration.c:1212
3934 msgid "boolean"
3935 msgstr "booleano"
3936
3937 #: src/misc/configuration.c:1223
3938 msgid "key"
3939 msgstr "tecla"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3942 msgid "Afar"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3946 msgid "Abkhazian"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3950 msgid "Afrikaans"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3954 msgid "Albanian"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Amharic"
3960 msgstr "Inglês Americano"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3963 msgid "Arabic"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Armenian"
3969 msgstr "Inglês Americano"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Assamese"
3974 msgstr "Mensagens"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3977 msgid "Avestan"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3981 msgid "Aymara"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Azerbaijani"
3987 msgstr "Inglês Americano"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3990 msgid "Bashkir"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Basque"
3996 msgstr "Bass"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3999 msgid "Belarusian"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Bengali"
4005 msgstr "habilitar"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4008 msgid "Bihari"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4012 msgid "Bislama"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4016 msgid "Bosnian"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4020 msgid "Breton"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Bulgarian"
4026 msgstr "Húngaro"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Burmese"
4031 msgstr "Blues"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4034 msgid "Chamorro"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Chechen"
4040 msgstr "Techno"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Chinese"
4045 msgstr "Canais"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4048 msgid "Church Slavic"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4052 msgid "Chuvash"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Cornish"
4058 msgstr "Copyright"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Corsican"
4063 msgstr "Inglês Americano"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4066 msgid "Dzongkha"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4070 #, fuzzy
4071 msgid "English"
4072 msgstr "Polonês"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4075 msgid "Esperanto"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4079 msgid "Estonian"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Faroese"
4085 msgstr "Mais Rápido"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4088 msgid "Fijian"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4092 msgid "Finnish"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Frisian"
4098 msgstr "Português Brasileiro"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4101 msgid "Gaelic (Scots)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Irish"
4107 msgstr "Inglês (GB)"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4110 msgid "Gallegan"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Manx"
4116 msgstr "Mean"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4119 msgid "Greek, Modern ()"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Guarani"
4125 msgstr "Húngaro"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Gujarati"
4130 msgstr "Duração"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Herero"
4135 msgstr "estéreo"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4138 msgid "Hindi"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4142 msgid "Hiri Motu"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4146 msgid "Icelandic"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4150 msgid "Inuktitut"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Interlingue"
4156 msgstr "Continuar"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Interlingua"
4161 msgstr "Interface"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Indonesian"
4166 msgstr "Industrial"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4169 msgid "Inupiaq"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Javanese"
4175 msgstr "Japonês"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4178 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4182 msgid "Kannada"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4186 msgid "Kashmiri"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4190 msgid "Kazakh"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Khmer"
4196 msgstr "Outras"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4199 msgid "Kikuyu"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4203 msgid "Kinyarwanda"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4207 msgid "Kirghiz"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4211 msgid "Komi"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4215 msgid "Kuanyama"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4219 msgid "Kurdish"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4223 msgid "Lao"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Latin"
4229 msgstr "Avaliação"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Latvian"
4234 msgstr "Avaliação"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Lingala"
4239 msgstr "Linear"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4242 msgid "Lithuanian"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4246 msgid "Letzeburgesch"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4250 msgid "Macedonian"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Marshall"
4256 msgstr "Matroska"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4259 msgid "Malayalam"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4263 msgid "Maori"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4267 msgid "Marathi"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Malay"
4273 msgstr "alaw"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4276 msgid "Malagasy"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4280 msgid "Maltese"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4284 msgid "Moldavian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Mongolian"
4290 msgstr "booleano"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4293 msgid "Nauru"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Navajo"
4299 msgstr "Navegação"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4302 msgid "Ndebele, South"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4306 msgid "Ndebele, North"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Ndonga"
4312 msgstr "Nenhum"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Nepali"
4317 msgstr "pal"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4320 msgid "Norwegian"
4321 msgstr "Norueguês"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Norwegian Nynorsk"
4326 msgstr "Norueguês"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Norwegian Bokmaal"
4331 msgstr "Norueguês"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4334 msgid "Chichewa; Nyanja"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4338 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4342 msgid "Oriya"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4346 msgid "Oromo"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4350 msgid "Ossetian; Ossetic"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4354 msgid "Panjabi"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Persian"
4360 msgstr "Permissões"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Pali"
4365 msgstr "Lista de reprodução"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4368 msgid "Polish"
4369 msgstr "Polonês"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Portuguese"
4374 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Pushto"
4379 msgstr "auto"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4382 msgid "Quechua"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4386 msgid "Raeto-Romance"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Rundi"
4392 msgstr "Audio"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4395 msgid "Sango"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4399 msgid "Sanskrit"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Serbian"
4405 msgstr "Inglês Americano"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Croatian"
4410 msgstr "Duração"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4413 msgid "Sinhalese"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Slovak"
4419 msgstr "Devagar"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4422 msgid "Slovenian"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4426 msgid "Northern Sami"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Samoan"
4432 msgstr "mono"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4435 msgid "Shona"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4439 msgid "Sindhi"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Somali"
4445 msgstr "Pequeno"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4448 msgid "Sotho, Southern"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4452 msgid "Sardinian"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Swati"
4458 msgstr "Sat"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4461 msgid "Sundanese"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4465 msgid "Swahili"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4469 msgid "Tahitian"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Tamil"
4475 msgstr "Trailer"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4478 msgid "Tatar"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4482 msgid "Telugu"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Tajik"
4488 msgstr "Faixa"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4491 msgid "Tagalog"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4495 msgid "Thai"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Tibetan"
4501 msgstr "Tribal"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4504 msgid "Tigrinya"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4512 msgid "Tswana"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4516 msgid "Tsonga"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4520 msgid "Turkmen"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4524 msgid "Twi"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4528 msgid "Uighur"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Ukrainian"
4534 msgstr "Português Brasileiro"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4537 msgid "Urdu"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4541 msgid "Uzbek"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Vietnamese"
4547 msgstr "Nome do arq."
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Volapuk"
4552 msgstr "Volume"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4555 msgid "Welsh"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4559 msgid "Wolof"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4563 msgid "Xhosa"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4567 msgid "Yiddish"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Yoruba"
4573 msgstr "vorb"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4576 msgid "Zhuang"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4580 msgid "Zulu"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Unknown"
4586 msgstr "<desconhecido>"
4587
4588 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4589 #, c-format
4590 msgid "Media: %s"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4594 msgid "Media Library"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4598 msgid "Undefined"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4602 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4603 msgid "Deinterlace"
4604 msgstr "Desentrelaçar"
4605
4606 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4607 msgid "Discard"
4608 msgstr "Descartar"
4609
4610 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4611 msgid "Blend"
4612 msgstr "Combinar"
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4615 msgid "Mean"
4616 msgstr "Mean"
4617
4618 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4619 msgid "Bob"
4620 msgstr "Bob"
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4623 msgid "Linear"
4624 msgstr "Linear"
4625
4626 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4627 msgid "1:4 Quarter"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4631 msgid "1:2 Half"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4635 msgid "1:1 Original"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4639 msgid "2:1 Double"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4644 msgid "Crop"
4645 msgstr "Cortar"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Aspect-ratio"
4651 msgstr "Proporção de Aspecto"
4652
4653 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4654 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4655 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4656 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4657 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4658 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4659 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4660 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4661 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4662 msgid "Caching value in ms"
4663 msgstr "Valor de cache em ms"
4664
4665 #: modules/access/cdda.c:60
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4669 "milliseconds."
4670 msgstr ""
4671 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4672 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4677 msgid "Audio CD"
4678 msgstr "CD de Audio"
4679
4680 #: modules/access/cdda.c:65
4681 msgid "Audio CD input"
4682 msgstr "Entrada de CD Audio"
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:71
4685 #, fuzzy
4686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4687 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:83
4690 #, fuzzy
4691 msgid "CDDB Server"
4692 msgstr "servidor CDDB"
4693
4694 #: modules/access/cdda.c:83
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Address of the CDDB server to use."
4697 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4698
4699 #: modules/access/cdda.c:86
4700 #, fuzzy
4701 msgid "CDDB port"
4702 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4703
4704 #: modules/access/cdda.c:86
4705 #, fuzzy
4706 msgid "CDDB Server port to use."
4707 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda.c:452
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Audio CD - Track "
4712 msgstr "Faixa de Audio"
4713
4714 #: modules/access/cdda.c:469
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Audio CD - Track %i"
4717 msgstr "Faixa de Audio"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4720 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4721 msgid "none"
4722 msgstr "nenhum"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4725 #, fuzzy
4726 msgid "overlap"
4727 msgstr "atraso"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4730 msgid "full"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4737 "meta info          1\n"
4738 "events             2\n"
4739 "MRL                4\n"
4740 "external call      8\n"
4741 "all calls (0x10)  16\n"
4742 "LSN       (0x20)  32\n"
4743 "seek      (0x40)  64\n"
4744 "libcdio   (0x80) 128\n"
4745 "libcddb  (0x100) 256\n"
4746 msgstr ""
4747 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4748 "MRL           \t  \t 1\n"
4749 "eventos          \t 2\n"
4750 "chamadas externas   \t 4\n"
4751 "Todas as chamadas       8\n"
4752 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4753 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4754 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4755 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4756 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4762 "units."
4763 msgstr ""
4764 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4765 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4768 msgid ""
4769 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4770 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4771 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4772 "25 blocks per access."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4780 "   %a : The artist (for the album)\n"
4781 "   %A : The album information\n"
4782 "   %C : Category\n"
4783 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4784 "   %I : CDDB disk ID\n"
4785 "   %G : Genre\n"
4786 "   %M : The current MRL\n"
4787 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4788 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4789 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4790 "   %T : The track number\n"
4791 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4792 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4793 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4794 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4795 "   %% : a % \n"
4796 msgstr ""
4797 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4798 "date \n"
4799 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4800 "são: \n"
4801 "   %a : O Artista\n"
4802 "   %A : A informação do album\n"
4803 "   %C : Categoria\n"
4804 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4805 "   %G : Gênero\n"
4806 "   %M : O MRL atual\n"
4807 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4808 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4809 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4810 "   %T : O número da faixa\n"
4811 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4812 "   %t : O título\n"
4813 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4814 "   %% : a % \n"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4821 "   %M : The current MRL\n"
4822 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4823 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4824 "   %T : The track number\n"
4825 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4826 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4827 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4828 "   %% : a % \n"
4829 msgstr ""
4830 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4831 "date \n"
4832 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4833 "são: \n"
4834 "   %M : O MRL atual\n"
4835 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4836 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4837 "   %T : O número da faixa\n"
4838 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4839 "   %% : a % \n"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4842 msgid "Enable CD paranoia?"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4846 msgid ""
4847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4848 "none: no paranoia - fastest.\n"
4849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4854 #, fuzzy
4855 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4856 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4859 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4860 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Audio Compact Disc"
4865 msgstr "Opções de Audio"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4868 msgid "Additional debug"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4872 msgid "Caching value in microseconds"
4873 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Number of blocks per CD read"
4878 msgstr "Número de streams"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4882 msgstr ""
4883 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4884 "houver CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Use CD audio controls and output?"
4889 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4892 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Do CD-Text lookups?"
4898 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4901 #, fuzzy
4902 msgid "If set, get CD-Text information"
4903 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4906 msgid "Use Navigation-style playback?"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4910 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4914 #, fuzzy
4915 msgid "CDDB"
4916 msgstr "servidor CDDB"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4920 msgstr ""
4921 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4922 "CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4925 #, fuzzy
4926 msgid "CDDB lookups"
4927 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4930 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4931 msgstr ""
4932 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4935 msgid "CDDB server"
4936 msgstr "servidor CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4939 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4940 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4943 msgid "CDDB server port"
4944 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4947 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4948 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4951 msgid "email address reported to CDDB server"
4952 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4955 msgid "Cache CDDB lookups?"
4956 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4959 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4960 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4963 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4964 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4967 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4968 msgstr ""
4969 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4972 msgid "CDDB server timeout"
4973 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4976 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4977 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4980 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4981 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4984 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4988 msgid ""
4989 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4990 "are available"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4994 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4995 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4996 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4997 msgid "Disc"
4998 msgstr "Disco"
4999
5000 #: modules/access/cdda/info.c:333
5001 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5005 msgid "Tracks"
5006 msgstr "Faixas"
5007
5008 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5009 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
5010 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5013 msgid "Track"
5014 msgstr "Faixa"
5015
5016 #: modules/access/cdda/info.c:400
5017 #, fuzzy
5018 msgid "MRL"
5019 msgstr "MRL :"
5020
5021 #: modules/access/cdda/info.c:862
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Track Number"
5024 msgstr "Faixa"
5025
5026 #: modules/access/directory.c:69
5027 msgid "Subdirectory behavior"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/directory.c:71
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5034 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5035 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5036 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5037 msgstr ""
5038 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5039 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5040 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5041 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5042
5043 #: modules/access/directory.c:77
5044 msgid "collapse"
5045 msgstr "ocultar"
5046
5047 #: modules/access/directory.c:78
5048 msgid "expand"
5049 msgstr "expandir"
5050
5051 #: modules/access/directory.c:80
5052 msgid "Ignored extensions"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/directory.c:82
5056 msgid ""
5057 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5058 "directory.\n"
5059 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5060 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/directory.c:89
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Directory"
5066 msgstr "Entrada DirectShow"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:91
5069 msgid "Standard filesystem directory input"
5070 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5074 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5075 msgid "None"
5076 msgstr "Nenhum"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Cable"
5081 msgstr "Habilitar"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5084 msgid "Antenna"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5088 msgid "TV"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5092 #, fuzzy
5093 msgid "FM radio"
5094 msgstr "Escolha o audio"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5097 #, fuzzy
5098 msgid "AM radio"
5099 msgstr "Escolha o audio"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5102 #, fuzzy
5103 msgid "DSS"
5104 msgstr "TS"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5110 "millisecondss."
5111 msgstr ""
5112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5113 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
5116 msgid "Video device name"
5117 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5120 #, fuzzy
5121 msgid ""
5122 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5123 "don't specify anything, the default device will be used."
5124 msgstr ""
5125 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5126 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5127 "usado."
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5130 msgid "Audio device name"
5131 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5137 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5138 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5139 msgstr ""
5140 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5141 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5142 "usado."
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5145 msgid "Video size"
5146 msgstr "Tamanho do vídeo"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5152 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5153 msgstr ""
5154 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5155 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5156 "dispositivo será usado."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5159 msgid "Video input chroma format"
5160 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5163 msgid ""
5164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5165 "(default), RV24, etc.)"
5166 msgstr ""
5167 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5168 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Video input frame rate"
5173 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5179 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5180 msgstr ""
5181 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5182 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5185 msgid "Device properties"
5186 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5192 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Tuner properties"
5197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5200 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Tuner TV Channel"
5206 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5211 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5214 msgid "Tuner country code"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5218 msgid ""
5219 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5220 "mapping (0 means default)."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Tuner input type"
5226 msgstr "Numero do sintonizdor"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5231 msgstr "Permite remapear as ações."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Video input pin"
5236 msgstr "Opções de Vídeo"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5239 msgid ""
5240 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5241 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5242 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5243 "will not be changed."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Audio input pin"
5249 msgstr "Entrada de CD Audio"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5254 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Video output pin"
5259 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5264 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Audio output pin"
5269 msgstr "Saída CoreAudio"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5274 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5277 #, fuzzy
5278 msgid "AM Tuner mode"
5279 msgstr "Selecionar Nenhum"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5282 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5286 #, fuzzy
5287 msgid "DirectShow"
5288 msgstr "Entrada DirectShow"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5291 msgid "DirectShow input"
5292 msgstr "Entrada DirectShow"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5295 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5296 msgid "Refresh list"
5297 msgstr "Atualizar a lista"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5300 msgid "Configure"
5301 msgstr "Configurar"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:74
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5307 msgstr ""
5308 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5309 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:77
5312 msgid "Adapter card to tune"
5313 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:78
5316 msgid ""
5317 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5318 "n>=0."
5319 msgstr ""
5320 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5321 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:80
5324 msgid "Device number to use on adapter"
5325 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:83
5328 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:84
5332 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:86
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Inversion mode"
5338 msgstr "Conversões de "
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:87
5341 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:89
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:90
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5353 "disable this feature if you experience some trouble."
5354 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:92
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Budget mode"
5359 msgstr "Selecionar Nenhum"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:93
5362 #, fuzzy
5363 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5364 msgstr ""
5365 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5366 "mesmo."
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:96
5369 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:97
5373 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:99
5377 msgid "LNB voltage"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:100
5381 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:102
5385 msgid "High LNB voltage"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:103
5389 msgid ""
5390 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5391 "supported by all frontends."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:106
5395 msgid "22 kHz tone"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:107
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:109
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Transponder FEC"
5405 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:110
5408 #, fuzzy
5409 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5410 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:112
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5415 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:115
5418 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5419 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:118
5422 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5423 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:121
5426 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5427 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:125
5430 msgid "Modulation type"
5431 msgstr "Tipo de modulação"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:126
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Modulation type for front-end device."
5436 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:129
5439 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:132
5443 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5444 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:135
5447 msgid "Terrestrial bandwidth"
5448 msgstr "Largura de banda terrestre"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:136
5451 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5452 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:138
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "Terrestrial guard interval"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:141
5459 msgid "Terrestrial transmission mode"
5460 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:144
5463 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5464 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:147
5467 #, fuzzy
5468 msgid "HTTP Host address"
5469 msgstr "Endereço do host"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:149
5472 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:151
5476 msgid "HTTP user name"
5477 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:153
5480 msgid ""
5481 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:156
5485 msgid "HTTP password"
5486 msgstr "Senha HTTP"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:158
5489 msgid ""
5490 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:161
5494 #, fuzzy
5495 msgid "HTTP ACL"
5496 msgstr "HTTP"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:163
5499 msgid ""
5500 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5501 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5505 #: modules/control/http/http.c:49
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Certificate file"
5508 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:168
5511 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5515 #: modules/control/http/http.c:52
5516 msgid "Private key file"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:172
5520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5524 #: modules/control/http/http.c:54
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Root CA file"
5527 msgstr "Escolha o Arquivo"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:175
5530 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5534 #: modules/control/http/http.c:57
5535 #, fuzzy
5536 msgid "CRL file"
5537 msgstr "Arquivo PLS"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:179
5540 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:182
5544 #, fuzzy
5545 msgid "DVB"
5546 msgstr "DVD"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:183
5549 msgid "DVB input with v4l2 support"
5550 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:235
5553 #, fuzzy
5554 msgid "HTTP server"
5555 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5556
5557 #: modules/access/dv.c:70
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5560 msgstr ""
5561 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5562 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5563
5564 #: modules/access/dv.c:74
5565 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dv.c:75
5569 msgid "dv"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5573 msgid "DVD angle"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Default DVD angle."
5579 msgstr "Padrão"
5580
5581 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5584 msgstr ""
5585 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5586 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5587
5588 #: modules/access/dvdnav.c:67
5589 msgid "Start directly in menu"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvdnav.c:69
5593 msgid ""
5594 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5595 "useless warning introductions."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dvdnav.c:78
5599 #, fuzzy
5600 msgid "DVD with menus"
5601 msgstr "Usar menus DVD"
5602
5603 #: modules/access/dvdnav.c:79
5604 msgid "DVDnav Input"
5605 msgstr "Entrada DVDnav"
5606
5607 #: modules/access/dvdread.c:66
5608 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5609 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5610
5611 #: modules/access/dvdread.c:68
5612 msgid ""
5613 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5614 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5615 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5616 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5617 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5618 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5619 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5620 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5621 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5622 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5623 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5624 "The default method is: key."
5625 msgstr ""
5626 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5627 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5628 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5629 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5630 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5631 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5632 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5633 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5634 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5635 "freqüentemente.\n"
5636 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5637 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5638 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5639 "libcss.\n"
5640 "O método padrão é: chave."
5641
5642 #: modules/access/dvdread.c:84
5643 msgid "title"
5644 msgstr "título"
5645
5646 #: modules/access/dvdread.c:84
5647 msgid "Key"
5648 msgstr "tecla"
5649
5650 #: modules/access/dvdread.c:90
5651 #, fuzzy
5652 msgid "DVD without menus"
5653 msgstr "Usar menus DVD"
5654
5655 #: modules/access/dvdread.c:91
5656 #, fuzzy
5657 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5658 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5659
5660 #: modules/access/fake.c:42
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5664 msgstr ""
5665 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5666 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5667
5668 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Framerate"
5671 msgstr "Taxa de Amostra:"
5672
5673 #: modules/access/fake.c:46
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5676 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5677
5678 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5680 msgid "ID"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/fake.c:49
5684 msgid ""
5685 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5686 "(default 0)."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/fake.c:51
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Duration in ms"
5692 msgstr "Duração"
5693
5694 #: modules/access/fake.c:53
5695 msgid ""
5696 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5697 "meaning that the stream is unlimited)."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Fake"
5703 msgstr "TTY falso"
5704
5705 #: modules/access/fake.c:58
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Fake input"
5708 msgstr "Entrada FTP"
5709
5710 #: modules/access/file.c:81
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5715 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5716
5717 #: modules/access/file.c:83
5718 msgid "Concatenate with additional files"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/file.c:85
5722 msgid ""
5723 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5724 "a comma-separated list of files."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/file.c:89
5728 #, fuzzy
5729 msgid "File input"
5730 msgstr "Entrada FTP"
5731
5732 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5733 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5736 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5737 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5739 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5742 msgid "File"
5743 msgstr "Arquivo"
5744
5745 #: modules/access_filter/record.c:43
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Record directory"
5748 msgstr "Diretório fonte"
5749
5750 #: modules/access_filter/record.c:45
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Directory where the record will be stored."
5753 msgstr ""
5754 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5755
5756 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Timeshift granularity"
5759 msgstr "Posição de início"
5760
5761 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5762 msgid ""
5763 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5764 "timeshifted streams."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Timeshift directory"
5770 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5771
5772 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5773 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5777 msgid "Force use of the timeshift module"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5781 msgid ""
5782 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5783 "control pace or pause."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Timeshift"
5789 msgstr "Posição de início"
5790
5791 #: modules/access/ftp.c:44
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr ""
5796 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5797 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5798
5799 #: modules/access/ftp.c:46
5800 msgid "FTP user name"
5801 msgstr "Nome de usuário FTP"
5802
5803 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5804 #, fuzzy
5805 msgid "User name that will be used for the connection."
5806 msgstr ""
5807 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:49
5810 msgid "FTP password"
5811 msgstr "Senha FTP"
5812
5813 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Password that will be used for the connection."
5816 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5817
5818 #: modules/access/ftp.c:52
5819 msgid "FTP account"
5820 msgstr "Conta FTP"
5821
5822 #: modules/access/ftp.c:53
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Account that will be used for the connection."
5825 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5826
5827 #: modules/access/ftp.c:58
5828 msgid "FTP input"
5829 msgstr "Entrada FTP"
5830
5831 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5835 msgstr ""
5836 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5837 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5838
5839 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5840 #, fuzzy
5841 msgid "GnomeVFS input"
5842 msgstr "Entrada FTP"
5843
5844 #: modules/access/http.c:47
5845 msgid "HTTP proxy"
5846 msgstr "Proxy HTTP"
5847
5848 #: modules/access/http.c:49
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5852 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5853 "tried."
5854 msgstr ""
5855 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5856 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5857 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5858
5859 #: modules/access/http.c:55
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5863 msgstr ""
5864 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5865 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5866
5867 #: modules/access/http.c:58
5868 msgid "HTTP user agent"
5869 msgstr "agente de usuário HTTP"
5870
5871 #: modules/access/http.c:59
5872 #, fuzzy
5873 msgid "User agent that will be used for the connection."
5874 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5875
5876 #: modules/access/http.c:62
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Auto re-connect"
5879 msgstr "Codec de audio"
5880
5881 #: modules/access/http.c:64
5882 msgid ""
5883 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/http.c:68
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Continuous stream"
5889 msgstr "Parar Stream"
5890
5891 #: modules/access/http.c:69
5892 msgid ""
5893 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5894 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5895 "other types of HTTP streams."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/http.c:75
5899 msgid "HTTP input"
5900 msgstr "Entrada HTTP"
5901
5902 #: modules/access/http.c:77
5903 #, fuzzy
5904 msgid "HTTP(S)"
5905 msgstr "HTTP"
5906
5907 #: modules/access/http.c:284
5908 msgid "HTTP authentication"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/http.c:285
5912 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/mms/mms.c:48
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5921 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5922
5923 #: modules/access/mms/mms.c:51
5924 msgid "Force selection of all streams"
5925 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5926
5927 #: modules/access/mms/mms.c:53
5928 msgid ""
5929 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5930 "You can choose to select all of them."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/mms/mms.c:56
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Maximum bitrate"
5936 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5937
5938 #: modules/access/mms/mms.c:58
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5941 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5942
5943 #: modules/access/mms/mms.c:62
5944 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5945 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5946
5947 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5948 msgid "Dummy stream output"
5949 msgstr "Stream de saída simulado"
5950
5951 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5952 msgid "Dummy"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/file.c:61
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Append to file"
5958 msgstr "Abre um arquivo"
5959
5960 #: modules/access_output/file.c:62
5961 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_output/file.c:66
5965 #, fuzzy
5966 msgid "File stream output"
5967 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5968
5969 #: modules/access_output/http.c:60
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Username"
5972 msgstr "Nome de usuário FTP"
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:61
5975 #, fuzzy
5976 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5977 msgstr ""
5978 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5981 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Password"
5984 msgstr "Senha FTP"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:64
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5989 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5990
5991 #: modules/access_output/http.c:68
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Mime"
5994 msgstr "Tempo"
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:69
5997 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access_output/http.c:73
6001 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access_output/http.c:76
6005 msgid ""
6006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6007 "empty if you don't have one."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:80
6011 msgid ""
6012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access_output/http.c:85
6017 msgid ""
6018 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6019 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:88
6023 msgid "Advertise with Bonjour"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_output/http.c:89
6027 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access_output/http.c:93
6031 #, fuzzy
6032 msgid "HTTP stream output"
6033 msgstr "Stream Http de saída"
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6037 msgid "HTTP"
6038 msgstr "HTTP"
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:58
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Stream name"
6043 msgstr "stream"
6044
6045 #: modules/access_output/shout.c:59
6046 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:62
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Stream description"
6052 msgstr "Descrição do Codec"
6053
6054 #: modules/access_output/shout.c:63
6055 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access_output/shout.c:66
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Stream MP3"
6061 msgstr "Stream"
6062
6063 #: modules/access_output/shout.c:67
6064 msgid ""
6065 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6066 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6067 "icecast server."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access_output/shout.c:73
6071 #, fuzzy
6072 msgid "IceCAST output"
6073 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6074
6075 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
6076 #: modules/demux/live555.cpp:61
6077 msgid "Caching value (ms)"
6078 msgstr "Valor de cache (ms)"
6079
6080 #: modules/access_output/udp.c:77
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6084 "milliseconds."
6085 msgstr ""
6086 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6087 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6088
6089 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6095 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6096
6097 #: modules/access_output/udp.c:81
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6102
6103 #: modules/access_output/udp.c:84
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Group packets"
6106 msgstr "Copiar packetizer"
6107
6108 #: modules/access_output/udp.c:85
6109 msgid ""
6110 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6111 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6112 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_output/udp.c:90
6116 msgid "Raw write"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_output/udp.c:91
6120 msgid ""
6121 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6122 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:97
6126 #, fuzzy
6127 msgid "UDP stream output"
6128 msgstr "Stream UDP de saída"
6129
6130 #: modules/access_output/udp.c:98
6131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6132 msgid "UDP"
6133 msgstr "UDP"
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:49
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6139 "milliseconds."
6140 msgstr ""
6141 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6142 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:52
6145 msgid "Device"
6146 msgstr "Dispositivo"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:53
6149 #, fuzzy
6150 msgid "PVR video device"
6151 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:55
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Radio device"
6156 msgstr "Dispositivo de audio"
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:56
6159 #, fuzzy
6160 msgid "PVR radio device"
6161 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6164 msgid "Norm"
6165 msgstr "Norm"
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6168 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6172 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6173 msgid "Width"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:63
6177 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6181 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Height"
6184 msgstr "Direito"
6185
6186 #: modules/access/pvr.c:67
6187 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6191 msgid "Frequency"
6192 msgstr "Freqüência"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6195 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6199 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:77
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Key interval"
6205 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:78
6208 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:80
6212 #, fuzzy
6213 msgid "B Frames"
6214 msgstr "Blues"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:81
6217 msgid ""
6218 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6219 "number of B-Frames."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:85
6223 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:87
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Bitrate peak"
6229 msgstr "Taxa de Bits"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:88
6232 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:91
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Bitrate mode)"
6238 msgstr "Modo de distorção"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:92
6241 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:94
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Audio bitmask"
6247 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:95
6250 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6254 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6255 msgid "Volume"
6256 msgstr "Volume"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:99
6259 msgid "Audio volume (0-65535)."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6263 msgid "Channel"
6264 msgstr "Canal"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:102
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6270 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Automatic"
6275 msgstr "Corte automático"
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6278 msgid "SECAM"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6282 msgid "PAL"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6286 #, fuzzy
6287 msgid "NTSC"
6288 msgstr "TS"
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:111
6291 msgid "vbr"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:111
6295 msgid "cbr"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:116
6299 msgid "PVR"
6300 msgstr "PVR"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:117
6303 #, fuzzy
6304 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6305 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6306
6307 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6311 msgstr ""
6312 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6313 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6314
6315 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Real RTSP"
6318 msgstr "RTsP"
6319
6320 #: modules/access/screen/screen.c:39
6321 #, fuzzy
6322 msgid ""
6323 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6326 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6327
6328 #: modules/access/screen/screen.c:43
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Desired frame rate for the capture."
6331 msgstr "O bitrate médio do stream"
6332
6333 #: modules/access/screen/screen.c:46
6334 msgid "Capture fragment size"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/screen/screen.c:48
6338 msgid ""
6339 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6340 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/screen/screen.c:62
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Screen Input"
6346 msgstr "Tela"
6347
6348 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6349 msgid "Screen"
6350 msgstr "Tela"
6351
6352 #: modules/access/smb.c:61
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6358 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6359
6360 #: modules/access/smb.c:63
6361 #, fuzzy
6362 msgid "SMB user name"
6363 msgstr "Nome de usuário FTP"
6364
6365 #: modules/access/smb.c:66
6366 #, fuzzy
6367 msgid "SMB password"
6368 msgstr "Senha FTP"
6369
6370 #: modules/access/smb.c:69
6371 #, fuzzy
6372 msgid "SMB domain"
6373 msgstr "Pequeno"
6374
6375 #: modules/access/smb.c:70
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6378 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6379
6380 #: modules/access/smb.c:75
6381 #, fuzzy
6382 msgid "SMB input"
6383 msgstr "Entrada SLP"
6384
6385 #: modules/access/tcp.c:39
6386 #, fuzzy
6387 msgid ""
6388 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr ""
6390 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6391 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6392
6393 #: modules/access/tcp.c:46
6394 #, fuzzy
6395 msgid "TCP"
6396 msgstr "CPU"
6397
6398 #: modules/access/tcp.c:47
6399 msgid "TCP input"
6400 msgstr "Entrada TCP"
6401
6402 #: modules/access/udp.c:44
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6408 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6409
6410 #: modules/access/udp.c:47
6411 msgid "Autodetection of MTU"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/udp.c:49
6415 msgid ""
6416 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6417 "truncated packets are found"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/udp.c:52
6421 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/udp.c:54
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6428 "time specified here (in milliseconds)."
6429 msgstr ""
6430 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6431 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6432
6433 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6434 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6436 msgid "UDP/RTP"
6437 msgstr "UDP/RTP"
6438
6439 #: modules/access/udp.c:62
6440 msgid "UDP/RTP input"
6441 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6442
6443 #: modules/access/v4l.c:75
6444 #, fuzzy
6445 msgid ""
6446 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6449 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:79
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6455 "device will be used."
6456 msgstr ""
6457 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6458 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6459
6460 #: modules/access/v4l.c:83
6461 #, fuzzy
6462 msgid ""
6463 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6464 "device will be used."
6465 msgstr ""
6466 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6467 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:87
6470 msgid ""
6471 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6472 "(default), RV24, etc.)"
6473 msgstr ""
6474 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6475 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:94
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6481 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:99
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Audio Channel"
6486 msgstr "Canais de Audio"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:101
6489 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:103
6493 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:106
6497 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6502 msgid "Brightness"
6503 msgstr "Brilho"
6504
6505 #: modules/access/v4l.c:110
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Brightness of the video input."
6508 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6509
6510 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6512 msgid "Hue"
6513 msgstr "Tonalidade"
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:113
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Hue of the video input."
6518 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6521 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6522 #: modules/visualization/xosd.c:78
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Color"
6525 msgstr "Country"
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:116
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Color of the video input."
6530 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6534 msgid "Contrast"
6535 msgstr "Contraste"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:119
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Contrast of the video input."
6540 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:120
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Tuner"
6545 msgstr "Sintonizador:"
6546
6547 #: modules/access/v4l.c:121
6548 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/v4l.c:122
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Samplerate"
6554 msgstr "Taxa de Amostra:"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:124
6557 msgid ""
6558 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:127
6562 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:128
6566 #, fuzzy
6567 msgid "MJPEG"
6568 msgstr "MPEG:"
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:130
6571 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:131
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Decimation"
6577 msgstr "Decimação:"
6578
6579 #: modules/access/v4l.c:133
6580 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:134
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Quality"
6586 msgstr "Qualidade:"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:135
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Quality of the stream."
6591 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:146
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Video4Linux"
6596 msgstr "Entrada Video4Linux"
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:147
6599 msgid "Video4Linux input"
6600 msgstr "Entrada Video4Linux"
6601
6602 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6607 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6608
6609 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6612 msgid "VCD"
6613 msgstr "VCD"
6614
6615 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6616 msgid "VCD input"
6617 msgstr "Entrada VCD"
6618
6619 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6620 #, fuzzy
6621 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6622 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6623
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6625 msgid "The above message had unknown log level"
6626 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6627
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6629 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6630 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6631
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6633 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6635 msgid "Entry"
6636 msgstr "Entrada"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6639 msgid "Segments"
6640 msgstr "Segmentos"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6644 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6645 msgid "Segment"
6646 msgstr "Segmento"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6649 #, fuzzy
6650 msgid "LID"
6651 msgstr "LID PBC"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6654 msgid "VCD Format"
6655 msgstr "Formato VCD"
6656
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6658 msgid "Album"
6659 msgstr "Álbum"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6662 msgid "Application"
6663 msgstr "Aplicativo"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6666 msgid "Preparer"
6667 msgstr "Preparador"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6670 msgid "Vol #"
6671 msgstr "Vol #"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6674 msgid "Vol max #"
6675 msgstr "Vol máx #"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6678 msgid "Volume Set"
6679 msgstr "Ajuste de Volume"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6682 msgid "System Id"
6683 msgstr "Id do Sistema"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6686 msgid "Entries"
6687 msgstr "Entradas"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6690 msgid "First Entry Point"
6691 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6694 msgid "Last Entry Point"
6695 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6698 msgid "Track size (in sectors)"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6703 #, fuzzy
6704 msgid "type"
6705 msgstr "Tipo"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6708 #, fuzzy
6709 msgid "end"
6710 msgstr "Combinar"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6713 #, fuzzy
6714 msgid "play list"
6715 msgstr "lista de reprodução"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6718 #, fuzzy
6719 msgid "extended selection list"
6720 msgstr "Interface &Extendida"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6723 #, fuzzy
6724 msgid "selection list"
6725 msgstr "Seleção"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6728 #, fuzzy
6729 msgid "unknown type"
6730 msgstr "<desconhecido>"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6734 msgid "List ID"
6735 msgstr "ID da lista"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6738 msgid "(Super) Video CD"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6742 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6743 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6746 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6747 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6750 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6751 msgstr ""
6752 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6753
6754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6757 msgstr "Número de streams"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6760 msgid "Use playback control?"
6761 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6764 msgid ""
6765 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6766 "tracks."
6767 msgstr ""
6768 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6769 "tocamos por faixas."
6770
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6772 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6776 msgid ""
6777 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6778 "entry."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Show extended VCD info?"
6784 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6787 msgid ""
6788 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6789 "for example playback control navigation."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6795 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6796
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6800 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6801
6802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6803 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Dolby Surround decoder"
6809 msgstr "Dolby Surround"
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6815 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6816 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6817 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6818 "It works with any source format from mono to 7.1."
6819 msgstr ""
6820 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6821 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6822 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6823 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6824 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6825
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6827 msgid "Characteristic dimension"
6828 msgstr "Dimensão característica"
6829
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6833 msgstr ""
6834 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6835 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6836
6837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6838 msgid "Compensate delay"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6842 msgid ""
6843 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6844 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6845 "case, turn this on to compensate."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6849 #, fuzzy
6850 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6851 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6852
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6854 msgid ""
6855 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6856 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6862 msgstr ""
6863 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6864
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Headphone effect"
6868 msgstr "efeito de alcance"
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6873 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6874
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6878 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6879
6880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6881 msgid "A/52 dynamic range compression"
6882 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6883
6884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6886 msgid ""
6887 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6888 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6889 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6890 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6891 msgstr ""
6892 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6893 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6894 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6895 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6896
6897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Enable internal upmixing"
6900 msgstr "Codificação das legendas"
6901
6902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6903 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6908 #, fuzzy
6909 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6910 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6911
6912 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6915 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6916
6917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6918 msgid "DTS dynamic range compression"
6919 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6920
6921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6923 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6924 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6929 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6930
6931 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6934 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6935
6936 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6939 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6940
6941 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6944 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6945
6946 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6949 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6950
6951 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6954 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6955
6956 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6959 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6960
6961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6963 msgid "MPEG audio decoder"
6964 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6965
6966 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6969 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6970
6971 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6974 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6975
6976 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6979 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6980
6981 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6984 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6989 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6990
6991 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6994 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Equalizer preset"
6999 msgstr "Número de faixas"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7002 msgid "Preset to use for the equalizer."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7006 msgid "Bands gain"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7010 msgid ""
7011 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7012 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7013 "2 0\""
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Two pass"
7019 msgstr "Senha FTP"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7022 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7026 msgid "Global gain"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7030 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Equalizer with 10 bands"
7036 msgstr "Número de faixas"
7037
7038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Flat"
7041 msgstr "Rápido"
7042
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7045 msgid "Classical"
7046 msgstr "Clássica"
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Club"
7051 msgstr "Cubo"
7052
7053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7055 msgid "Dance"
7056 msgstr "Dance"
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Full bass"
7061 msgstr "Tela cheia"
7062
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Full bass and treble"
7066 msgstr "Tela cheia"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Full treble"
7071 msgstr "Tela cheia"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7074 msgid "Headphones"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Large Hall"
7080 msgstr "Grande"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Live"
7085 msgstr "Linear"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Party"
7090 msgstr "Porta"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7094 msgid "Pop"
7095 msgstr "Pop"
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7099 msgid "Reggae"
7100 msgstr "Reggae"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7104 msgid "Rock"
7105 msgstr "Rock"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7109 msgid "Ska"
7110 msgstr "Ska"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Soft"
7115 msgstr "&Ordenar"
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Soft rock"
7120 msgstr "Rock Sulista"
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7124 msgid "Techno"
7125 msgstr "Techno"
7126
7127 #: modules/audio_filter/format.c:201
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7130 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7131
7132 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Number of audio buffers"
7135 msgstr "Número de faixas"
7136
7137 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7138 msgid ""
7139 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7140 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7141 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Max level"
7147 msgstr "Qualidade:"
7148
7149 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7150 msgid ""
7151 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7152 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7153 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Volume normalizer"
7159 msgstr "Visualizações"
7160
7161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7162 msgid "Parametric Equalizer"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7166 msgid "Low freq (Hz)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7170 msgid "Low freq gain (Db)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7174 msgid "High freq (Hz)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7178 msgid "High freq gain (Db)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Freq 1 (Hz)"
7184 msgstr "Freqüência (kHz)"
7185
7186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7187 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7191 msgid "Freq 1 Q"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Freq 2 (Hz)"
7197 msgstr "Freqüência (kHz)"
7198
7199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7200 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7204 msgid "Freq 2 Q"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Freq 3 (Hz)"
7210 msgstr "Freqüência (kHz)"
7211
7212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7213 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7217 msgid "Freq 3 Q"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7223 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7224
7225 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7226 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7229 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7230
7231 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7234 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7235
7236 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7239 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7240
7241 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7242 msgid "Float32 audio mixer"
7243 msgstr "Mixer de audio float32"
7244
7245 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7248 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7249
7250 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7251 msgid "Trivial audio mixer"
7252 msgstr "Mixer de audio trivial"
7253
7254 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7255 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7256 msgid "default"
7257 msgstr "padrão"
7258
7259 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7260 msgid "ALSA audio output"
7261 msgstr "Saída de audio ALSA"
7262
7263 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7264 msgid "ALSA Device Name"
7265 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7266
7267 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7268 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7269 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7270 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7271 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7273 msgid "Audio Device"
7274 msgstr "Dispositivo de Audio"
7275
7276 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7277 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7278 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7279 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7280 msgid "Mono"
7281 msgstr "Mono"
7282
7283 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7284 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7285 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7286 msgid "2 Front 2 Rear"
7287 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7288
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7290 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7291 msgid "A/52 over S/PDIF"
7292 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7293
7294 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7295 msgid "Unknown soundcard"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/audio_output/arts.c:65
7299 msgid "aRts audio output"
7300 msgstr "saída de audio aRts"
7301
7302 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7303 msgid ""
7304 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7305 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7306 "playback."
7307 msgstr ""
7308 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7309 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7310 "usado por padrão para tocar audio."
7311
7312 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7313 #, fuzzy
7314 msgid "HAL AudioUnit output"
7315 msgstr "Saída de audio ALSA"
7316
7317 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7318 #, c-format
7319 msgid "%s (Encoded Output)"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Output device"
7325 msgstr "Arquivo de saída"
7326
7327 #: modules/audio_output/directx.c:207
7328 msgid ""
7329 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7330 "default device appears as 0 AND another number)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Use float32 output"
7336 msgstr "Use a saída de stream"
7337
7338 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7339 msgid ""
7340 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7341 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_output/directx.c:215
7345 msgid "DirectX audio output"
7346 msgstr "Saída de audio DirectX"
7347
7348 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7349 msgid "3 Front 2 Rear"
7350 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7351
7352 #: modules/audio_output/esd.c:68
7353 msgid "EsounD audio output"
7354 msgstr "Saída de audio EsounD"
7355
7356 #: modules/audio_output/esd.c:71
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Esound server"
7359 msgstr "Sem Servidor"
7360
7361 #: modules/audio_output/file.c:81
7362 msgid "Output format"
7363 msgstr "Formato de saída"
7364
7365 #: modules/audio_output/file.c:82
7366 msgid ""
7367 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7368 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7369 msgstr ""
7370 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7372
7373 #: modules/audio_output/file.c:85
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Number of output channels"
7376 msgstr "Número de clones"
7377
7378 #: modules/audio_output/file.c:86
7379 msgid ""
7380 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7381 "restrict the number of channels here."
7382 msgstr ""
7383 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7384 "restringir o número de canais aqui."
7385
7386 #: modules/audio_output/file.c:89
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Add WAVE header"
7389 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7390
7391 #: modules/audio_output/file.c:90
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7394 msgstr ""
7395 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7396 "arquivo"
7397
7398 #: modules/audio_output/file.c:107
7399 msgid "Output file"
7400 msgstr "Arquivo de saída"
7401
7402 #: modules/audio_output/file.c:108
7403 #, fuzzy
7404 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7405 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7406
7407 #: modules/audio_output/file.c:111
7408 msgid "File audio output"
7409 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7410
7411 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Roku HD1000 audio output"
7414 msgstr "Saída de audio EsounD"
7415
7416 #: modules/audio_output/jack.c:64
7417 #, fuzzy
7418 msgid "JACK audio output"
7419 msgstr "Saída de audio ALSA"
7420
7421 #: modules/audio_output/oss.c:101
7422 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7423 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7424
7425 #: modules/audio_output/oss.c:103
7426 msgid ""
7427 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7428 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7429 "drivers, then you need to enable this option."
7430 msgstr ""
7431 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7432 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7433 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7434
7435 #: modules/audio_output/oss.c:109
7436 msgid "Linux OSS audio output"
7437 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7438
7439 #: modules/audio_output/oss.c:114
7440 #, fuzzy
7441 msgid "OSS DSP device"
7442 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7443
7444 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7445 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7449 #, fuzzy
7450 msgid "PORTAUDIO audio output"
7451 msgstr "Saída de audio ALSA"
7452
7453 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7454 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7455 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7456
7457 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7458 msgid "Win32 waveOut extension output"
7459 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7460
7461 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7462 msgid "5.1"
7463 msgstr "5.1"
7464
7465 #: modules/codec/a52.c:91
7466 msgid "A/52 parser"
7467 msgstr "Parser A/52"
7468
7469 #: modules/codec/a52.c:98
7470 msgid "A/52 audio packetizer"
7471 msgstr "packetizer de audio A/52"
7472
7473 #: modules/codec/adpcm.c:42
7474 msgid "ADPCM audio decoder"
7475 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7476
7477 #: modules/codec/araw.c:43
7478 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7479 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7480
7481 #: modules/codec/araw.c:52
7482 msgid "Raw audio encoder"
7483 msgstr "Codificador de audio Raw"
7484
7485 #: modules/codec/cinepak.c:38
7486 msgid "Cinepak video decoder"
7487 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7488
7489 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7490 #, fuzzy
7491 msgid "CMML annotations decoder"
7492 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7493
7494 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7495 msgid "CVD subtitle decoder"
7496 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7497
7498 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7499 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7500 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7501
7502 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7503 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Encoding quality"
7506 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7507
7508 #: modules/codec/dirac.c:68
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7511 msgstr "Permite remapear as ações."
7512
7513 #: modules/codec/dirac.c:73
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Dirac video decoder"
7516 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7517
7518 #: modules/codec/dirac.c:79
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Dirac video encoder"
7521 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7522
7523 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7524 msgid "DirectMedia Object decoder"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7528 msgid "DirectMedia Object encoder"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/dts.c:95
7532 msgid "DTS parser"
7533 msgstr "Parser DTS"
7534
7535 #: modules/codec/dts.c:100
7536 msgid "DTS audio packetizer"
7537 msgstr "packetizer de audio DTS"
7538
7539 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Decoding X coordinate"
7542 msgstr "Codec de vídeo"
7543
7544 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7545 #, fuzzy
7546 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7547 msgstr "coordenada x do logo"
7548
7549 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Decoding Y coordinate"
7552 msgstr "Codec de vídeo"
7553
7554 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7557 msgstr "coordenada x do logo"
7558
7559 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Subpicture position"
7562 msgstr "Legendas"
7563
7564 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7565 #, fuzzy
7566 msgid ""
7567 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7569 "g. 6=top-right)."
7570 msgstr ""
7571 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7572 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7573 "você também pode usar combinações desses valores)."
7574
7575 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Encoding X coordinate"
7578 msgstr "Codec de vídeo"
7579
7580 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7581 #, fuzzy
7582 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7583 msgstr "coordenada x do logo"
7584
7585 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Encoding Y coordinate"
7588 msgstr "Codec de vídeo"
7589
7590 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7593 msgstr "coordenada x do logo"
7594
7595 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7596 msgid "DVB subtitles decoder"
7597 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7598
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7600 #, fuzzy
7601 msgid "DVB subtitles encoder"
7602 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7603
7604 #: modules/codec/faad.c:38
7605 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7606 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7607
7608 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Image file"
7611 msgstr "Salvar arquivo"
7612
7613 #: modules/codec/fake.c:47
7614 msgid "Path of the image file for fake input."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7618 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Output video width."
7621 msgstr "Largura do vídeo"
7622
7623 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7624 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Output video height."
7627 msgstr "Altura do vídeo"
7628
7629 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Keep aspect ratio"
7632 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7633
7634 #: modules/codec/fake.c:56
7635 msgid "Consider width and height as maximum values."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/fake.c:57
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Background aspect ratio"
7641 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7642
7643 #: modules/codec/fake.c:59
7644 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Deinterlace video"
7650 msgstr "Modo desentrelaçado"
7651
7652 #: modules/codec/fake.c:62
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7655 msgstr ""
7656 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7657
7658 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Deinterlace module"
7661 msgstr "Modo desentrelaçado"
7662
7663 #: modules/codec/fake.c:65
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Deinterlace module to use."
7666 msgstr "Modo desentrelaçado"
7667
7668 #: modules/codec/fake.c:76
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Fake video decoder"
7671 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Non-ref"
7676 msgstr "Nenhum"
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Bidir"
7681 msgstr "Linear"
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Non-key"
7686 msgstr "Nenhum"
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7689 msgid "All"
7690 msgstr "Tudo"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7693 msgid "rd"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7697 #, fuzzy
7698 msgid "bits"
7699 msgstr "bits/s"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7702 #, fuzzy
7703 msgid "simple"
7704 msgstr "Ripple"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7710 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7713 #, fuzzy
7714 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7715 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Decoding"
7720 msgstr "Codificação das legendas"
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7723 #, fuzzy
7724 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7725 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Encoding"
7731 msgstr "Codificação das legendas"
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7734 #, fuzzy
7735 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7736 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7739 #, fuzzy
7740 msgid "FFmpeg demuxer"
7741 msgstr "demuxer ffmpeg"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7744 #, fuzzy
7745 msgid "FFmpeg video filter"
7746 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7749 #, fuzzy
7750 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7751 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7754 #, fuzzy
7755 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7756 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7759 msgid "Direct rendering"
7760 msgstr "Renderização direta"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7763 msgid "Error resilience"
7764 msgstr "Elasticidade a erro"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7770 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7771 "can produce a lot of errors.\n"
7772 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7773 msgstr ""
7774 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7775 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7776 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7777 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7780 msgid "Workaround bugs"
7781 msgstr "Contornar bugs"
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7784 #, fuzzy
7785 msgid ""
7786 "Try to fix some bugs:\n"
7787 "1  autodetect\n"
7788 "2  old msmpeg4\n"
7789 "4  xvid interlaced\n"
7790 "8  ump4 \n"
7791 "16 no padding\n"
7792 "32 ac vlc\n"
7793 "64 Qpel chroma.\n"
7794 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7795 "\", enter 40."
7796 msgstr ""
7797 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7798 "1  autodetectar\n"
7799 "2  old msmpeg4\n"
7800 "4  xvid entrelaçado\n"
7801 "8  ump4 \n"
7802 "16 sem acolchoamento\n"
7803 "32 ac vlc\n"
7804 "64 chroma Qpel"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7807 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7808 msgid "Hurry up"
7809 msgstr "Apressar"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7815 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7816 msgstr ""
7817 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7818 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7819 "imagens distorcidas."
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7822 msgid "Post processing quality"
7823 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7826 msgid ""
7827 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7828 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7829 "looking pictures."
7830 msgstr ""
7831 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7832 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7833 "imagens mais bonitas."
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7836 msgid "Debug mask"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7840 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Visualize motion vectors"
7846 msgstr "Visualizações"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7849 msgid ""
7850 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7851 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7852 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7853 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7854 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7855 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7859 msgid "Low resolution decoding"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7863 msgid ""
7864 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7865 "processing power"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7869 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7873 msgid ""
7874 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7875 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7879 #, fuzzy
7880 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7881 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7884 msgid "Ratio of key frames"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7890 msgstr ""
7891 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7894 msgid "Ratio of B frames"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7900 msgstr ""
7901 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Video bitrate tolerance"
7906 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7911 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Interlaced encoding"
7916 msgstr "Codificação das legendas"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7921 msgstr "Permite remapear as ações."
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Interlaced motion estimation"
7926 msgstr "Permite remapear as ações."
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7931 msgstr "Permite remapear as ações."
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Pre-motion estimation"
7936 msgstr "Permite remapear as ações."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7941 msgstr "Permite remapear as ações."
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Strict rate control"
7946 msgstr "Codificação das legendas"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7951 msgstr "Permite remapear as ações."
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Rate control buffer size"
7956 msgstr "Interface de controle remoto"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7959 msgid ""
7960 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7961 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7967 msgstr "Interface de controle remoto"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7972 msgstr "Interface de controle remoto"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7975 msgid "I quantization factor"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7979 msgid ""
7980 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7981 "same qscale for I and P frames)."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7985 #: modules/demux/mod.c:73
7986 msgid "Noise reduction"
7987 msgstr "Resolução de ruido"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7990 msgid ""
7991 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7992 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7996 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8000 msgid ""
8001 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8002 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8003 "standard MPEG2 decoders."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Quality level"
8009 msgstr "Qualidade:"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8012 #, fuzzy
8013 msgid ""
8014 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8015 "encoding very much)."
8016 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8019 msgid ""
8020 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8021 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8022 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8023 "to ease the encoder's task."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8027 msgid "Minimum video quantizer scale"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Minimum video quantizer scale."
8033 msgstr "Permite remapear as ações."
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8036 msgid "Maximum video quantizer scale"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Maximum video quantizer scale."
8042 msgstr "Permite remapear as ações."
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Trellis quantization"
8047 msgstr "Visualizações"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8052 msgstr "Permite remapear as ações."
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Fixed quantizer scale"
8057 msgstr "Número de faixas"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8060 msgid ""
8061 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8062 "255.0)."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8066 msgid "Strict standard compliance"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8070 #, fuzzy
8071 msgid ""
8072 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8073 msgstr "Permite remapear as ações."
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8076 msgid "Luminance masking"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8082 msgstr "Permite remapear as ações."
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8085 msgid "Darkness masking"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8091 msgstr "Permite remapear as ações."
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Motion masking"
8096 msgstr "Mapeamento de ação"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8102 "(default: 0.0)."
8103 msgstr "Permite remapear as ações."
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8106 msgid "Border masking"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8110 #, fuzzy
8111 msgid ""
8112 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8113 "0.0)."
8114 msgstr "Permite remapear as ações."
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8117 msgid "Luminance elimination"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8121 msgid ""
8122 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8123 "The H264 specification recommends -4."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8127 msgid "Chrominance elimination"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8131 msgid ""
8132 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8133 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8137 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8138 msgid "Post processing"
8139 msgstr "Pós processamento"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8142 msgid "1 (Lowest)"
8143 msgstr "1 (menor)"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8146 msgid "6 (Highest)"
8147 msgstr "6 (maior)"
8148
8149 #: modules/codec/flac.c:171
8150 msgid "Flac audio decoder"
8151 msgstr "decodificador de audio flac"
8152
8153 #: modules/codec/flac.c:176
8154 msgid "Flac audio encoder"
8155 msgstr "codificador de audio flac"
8156
8157 #: modules/codec/flac.c:182
8158 msgid "Flac audio packetizer"
8159 msgstr "packetizer de audio Flac"
8160
8161 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8163 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8164
8165 #: modules/codec/lpcm.c:82
8166 msgid "Linear PCM audio decoder"
8167 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8168
8169 #: modules/codec/lpcm.c:87
8170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8171 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8172
8173 #: modules/codec/mash.cpp:65
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Video decoder using openmash"
8176 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8177
8178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8179 #, fuzzy
8180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8181 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8182
8183 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8184 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8185 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8186
8187 #: modules/codec/png.c:54
8188 #, fuzzy
8189 msgid "PNG video decoder"
8190 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8191
8192 #: modules/codec/quicktime.c:63
8193 msgid "QuickTime library decoder"
8194 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8195
8196 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8197 msgid "Pseudo raw video decoder"
8198 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8199
8200 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8201 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8202 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8203
8204 #: modules/codec/realaudio.c:61
8205 #, fuzzy
8206 msgid "RealAudio library decoder"
8207 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8208
8209 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8210 #, fuzzy
8211 msgid "SDL_image video decoder"
8212 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8213
8214 #: modules/codec/speex.c:105
8215 msgid "Speex audio decoder"
8216 msgstr "Decodificador de audio speex"
8217
8218 #: modules/codec/speex.c:110
8219 msgid "Speex audio packetizer"
8220 msgstr "Packetizer de audio speex"
8221
8222 #: modules/codec/speex.c:115
8223 msgid "Speex audio encoder"
8224 msgstr "codificador de audio speex"
8225
8226 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8227 msgid "Speex comment"
8228 msgstr "Comentário speex"
8229
8230 #: modules/codec/speex.c:552
8231 msgid "Mode"
8232 msgstr "Modo"
8233
8234 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8235 msgid "DVD subtitles decoder"
8236 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8237
8238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8239 msgid "DVD subtitles packetizer"
8240 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8241
8242 #: modules/codec/subsdec.c:131
8243 msgid "Subtitles text encoding"
8244 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8245
8246 #: modules/codec/subsdec.c:132
8247 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8248 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8249
8250 #: modules/codec/subsdec.c:133
8251 msgid "Subtitles justification"
8252 msgstr "Alinhamento das legendas"
8253
8254 #: modules/codec/subsdec.c:134
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Set the justification of subtitles"
8257 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8258
8259 #: modules/codec/subsdec.c:135
8260 #, fuzzy
8261 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8262 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8263
8264 #: modules/codec/subsdec.c:136
8265 msgid ""
8266 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/subsdec.c:138
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Formatted Subtitles"
8272 msgstr "Legenda"
8273
8274 #: modules/codec/subsdec.c:139
8275 msgid ""
8276 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8277 "but you can choose to disable all formatting."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/subsdec.c:145
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Text subtitles decoder"
8283 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8284
8285 #: modules/codec/subsdec.c:364
8286 msgid ""
8287 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8288 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8292 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8293 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8294
8295 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8296 #, fuzzy
8297 msgid "SVCD subtitles"
8298 msgstr "Legenda"
8299
8300 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8301 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8302 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8303
8304 #: modules/codec/tarkin.c:75
8305 msgid "Tarkin decoder module"
8306 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8307
8308 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8309 msgid ""
8310 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8311 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/theora.c:99
8315 msgid "Theora video decoder"
8316 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8317
8318 #: modules/codec/theora.c:105
8319 msgid "Theora video packetizer"
8320 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8321
8322 #: modules/codec/theora.c:111
8323 msgid "Theora video encoder"
8324 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8325
8326 #: modules/codec/theora.c:512
8327 msgid "Theora comment"
8328 msgstr "Comentário Theora"
8329
8330 #: modules/codec/twolame.c:52
8331 msgid ""
8332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/twolame.c:55
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Stereo mode"
8339 msgstr "Estéreo"
8340
8341 #: modules/codec/twolame.c:56
8342 msgid "Handling mode for stereo streams"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/twolame.c:57
8346 msgid "VBR mode"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/twolame.c:59
8350 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/twolame.c:60
8354 msgid "Psycho-acoustic model"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/twolame.c:62
8358 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/twolame.c:66
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Dual mono"
8364 msgstr "mono"
8365
8366 #: modules/codec/twolame.c:66
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Joint stereo"
8369 msgstr "estéreo"
8370
8371 #: modules/codec/twolame.c:71
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Libtwolame audio encoder"
8374 msgstr "codificador de audio flac"
8375
8376 #: modules/codec/vorbis.c:159
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Maximum encoding bitrate"
8379 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8380
8381 #: modules/codec/vorbis.c:161
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8384 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8385
8386 #: modules/codec/vorbis.c:162
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Minimum encoding bitrate"
8389 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8390
8391 #: modules/codec/vorbis.c:164
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8395 "channel."
8396 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8397
8398 #: modules/codec/vorbis.c:165
8399 #, fuzzy
8400 msgid "CBR encoding"
8401 msgstr "Codificação das legendas"
8402
8403 #: modules/codec/vorbis.c:167
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8406 msgstr "Permite remapear as ações."
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:171
8409 msgid "Vorbis audio decoder"
8410 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8411
8412 #: modules/codec/vorbis.c:182
8413 msgid "Vorbis audio packetizer"
8414 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8415
8416 #: modules/codec/vorbis.c:189
8417 msgid "Vorbis audio encoder"
8418 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8419
8420 #: modules/codec/vorbis.c:616
8421 msgid "Vorbis comment"
8422 msgstr "Comentário Vorbis"
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:44
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Maximum GOP size"
8427 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:45
8430 msgid ""
8431 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8432 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:49
8436 msgid "Minimum GOP size"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:50
8440 msgid ""
8441 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8442 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8443 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8444 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8445 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8446 "Frame. \n"
8447 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8448 "frames, but do not start a new GOP."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:59
8452 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:60
8456 msgid ""
8457 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8458 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8459 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8460 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8461 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8462 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8463 "(1-100)."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:70
8467 #, fuzzy
8468 msgid "B-frames between I and P"
8469 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:71
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8474 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:75
8477 msgid "Adaptive B-frame decision"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:76
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8484 "possibly before an I-frame. "
8485 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:80
8488 msgid "B-frames usage"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:81
8492 msgid ""
8493 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8494 "negative values cause less B-frames. "
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:84
8498 msgid "Keep some B-frames as references"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:85
8502 msgid ""
8503 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8504 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8505 "appropriately."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:89
8509 msgid "CABAC"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:90
8513 msgid ""
8514 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8515 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:94
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Number of reference frames"
8521 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:95
8524 msgid ""
8525 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8526 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8527 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:100
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Skip loop filter"
8533 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:101
8536 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:103
8540 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:104
8544 msgid ""
8545 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8546 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:110
8550 msgid "Set QP"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:111
8554 msgid ""
8555 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8556 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8557 "lossless"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:116
8561 msgid "Quality-based VBR"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:117
8565 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:119
8569 msgid "Min QP"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:120
8573 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:124
8577 msgid "Max QP"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:125
8581 msgid "Maximum quantizer parameter."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:127
8585 msgid "Max QP step"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:128
8589 msgid "Max QP step between frames."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:130
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Average bitrate tolerance"
8595 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:131
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8600 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:134
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Max local bitrate"
8605 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:135
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8610 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:137
8613 #, fuzzy
8614 msgid "VBV buffer"
8615 msgstr "Compensação de sombra"
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:138
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8620 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:141
8623 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:142
8627 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:145
8631 msgid "QP factor between I and P"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:146
8635 msgid "QP factor between I and P."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:148
8639 msgid "QP factor between P and B"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:149
8643 msgid "QP factor between P and B."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:151
8647 msgid "QP difference between chroma and luma"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:152
8651 msgid "QP difference between chroma and luma."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:154
8655 #, fuzzy
8656 msgid "QP curve compression"
8657 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:155
8660 #, fuzzy
8661 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8662 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8665 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:158
8669 msgid ""
8670 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8671 "blurs complexity."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:162
8675 msgid ""
8676 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8677 "quants."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:167
8681 msgid "Partitions to consider"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:168
8685 msgid ""
8686 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8687 " - none  : \n"
8688 " - fast  : i4x4\n"
8689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8690 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8691 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8692 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:177
8696 msgid "Direct MV prediction mode"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:178
8700 msgid "Direct MV prediction mode. "
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:180
8704 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:181
8708 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:183
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8714 msgstr "Permite remapear as ações."
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:184
8717 msgid ""
8718 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8719 "(fast)\n"
8720 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8721 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8722 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:190
8726 msgid "Maximum motion vector search range"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:191
8730 msgid ""
8731 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8732 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8733 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:197
8737 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:201
8741 msgid ""
8742 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8743 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8744 "quality). Range 1 to 7."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:206
8748 msgid ""
8749 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8750 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8751 "quality). Range 1 to 6."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:211
8755 msgid ""
8756 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8757 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8758 "quality). Range 1 to 5."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:216
8762 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:217
8766 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:220
8770 msgid "Decide references on a per partition basis"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:221
8774 msgid ""
8775 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8776 "as opposed to only one ref per macroblock."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:225
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8782 msgstr "Permite remapear as ações."
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:226
8785 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:229
8789 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:230
8793 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:232
8797 msgid "Adaptive spatial transform size"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:234
8801 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:236
8805 msgid "Trellis RD quantization"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:237
8809 msgid ""
8810 "Trellis RD quantization: \n"
8811 " - 0: disabled\n"
8812 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8813 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8814 "This requires CABAC."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:243
8818 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:244
8822 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:246
8826 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:247
8830 msgid ""
8831 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8832 "small single coefficient."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:251
8836 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:255
8840 #, fuzzy
8841 msgid "CPU optimizations"
8842 msgstr "Polarização"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:256
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8847 msgstr "Polarização"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:258
8850 #, fuzzy
8851 msgid "PSNR calculation"
8852 msgstr "Saturação"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:259
8855 msgid ""
8856 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8857 "from being calculated (for speed)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:262
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Quiet mode"
8863 msgstr "Selecionar Nenhum"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:263
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Quiet mode."
8868 msgstr "Selecionar Nenhum"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8872 msgid "Statistics"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:266
8876 msgid "Print stats for each frame."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:272
8880 msgid "dia"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:272
8884 msgid "hex"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:272
8888 msgid "umh"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:272
8892 #, fuzzy
8893 msgid "esa"
8894 msgstr "Sim"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:278
8897 #, fuzzy
8898 msgid "fast"
8899 msgstr "Rápido"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:278
8902 #, fuzzy
8903 msgid "normal"
8904 msgstr "Normal"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:279
8907 #, fuzzy
8908 msgid "slow"
8909 msgstr "Devagar"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:279
8912 #, fuzzy
8913 msgid "all"
8914 msgstr "Pequeno"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8917 msgid "spatial"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8921 msgid "temporal"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8925 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8926 msgid "auto"
8927 msgstr "auto"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:294
8930 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/corba/corba.c:687
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Corba control"
8936 msgstr "Módulo de controle corba"
8937
8938 #: modules/control/corba/corba.c:689
8939 msgid "Reactivity"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/corba/corba.c:691
8943 msgid ""
8944 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8945 "to be a sensible value."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/corba/corba.c:694
8949 #, fuzzy
8950 msgid "corba control module"
8951 msgstr "Módulo de controle corba"
8952
8953 #: modules/control/gestures.c:77
8954 msgid "Motion threshold (10-100)"
8955 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8956
8957 #: modules/control/gestures.c:79
8958 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8959 msgstr ""
8960 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8961
8962 #: modules/control/gestures.c:81
8963 msgid "Trigger button"
8964 msgstr "Botão gatilho"
8965
8966 #: modules/control/gestures.c:83
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8969 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8970
8971 #: modules/control/gestures.c:86
8972 msgid "Middle"
8973 msgstr "Meio"
8974
8975 #: modules/control/gestures.c:89
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Gestures"
8978 msgstr "Gênero"
8979
8980 #: modules/control/gestures.c:97
8981 msgid "Mouse gestures control interface"
8982 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8983
8984 #: modules/control/hotkeys.c:94
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Define playlist bookmarks."
8987 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8988
8989 #: modules/control/hotkeys.c:97
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Hotkeys"
8992 msgstr "Endereço do host"
8993
8994 #: modules/control/hotkeys.c:98
8995 msgid "Hotkeys management interface"
8996 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8997
8998 #: modules/control/hotkeys.c:475
8999 #, c-format
9000 msgid "Audio track: %s"
9001 msgstr "Faixa de audio: %s"
9002
9003 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9004 #, c-format
9005 msgid "Subtitle track: %s"
9006 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9007
9008 #: modules/control/hotkeys.c:490
9009 msgid "N/A"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/hotkeys.c:543
9013 #, fuzzy, c-format
9014 msgid "Aspect ratio: %s"
9015 msgstr "Proporção de Aspecto"
9016
9017 #: modules/control/hotkeys.c:569
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "Crop: %s"
9020 msgstr "Cortar"
9021
9022 #: modules/control/hotkeys.c:595
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "Deinterlace mode: %s"
9025 msgstr "Modo desentrelaçado"
9026
9027 #: modules/control/hotkeys.c:625
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "Zoom mode: %s"
9030 msgstr "Ampliar vídeo"
9031
9032 #: modules/control/http/http.c:34
9033 msgid "Host address"
9034 msgstr "Endereço do host"
9035
9036 #: modules/control/http/http.c:36
9037 msgid ""
9038 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9039 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9040 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9044 msgid "Source directory"
9045 msgstr "Diretório fonte"
9046
9047 #: modules/control/http/http.c:42
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Charset"
9050 msgstr "Cabaret"
9051
9052 #: modules/control/http/http.c:44
9053 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/control/http/http.c:45
9057 msgid "Handlers"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/http/http.c:47
9061 msgid ""
9062 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9063 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/control/http/http.c:50
9067 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/http/http.c:53
9071 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/control/http/http.c:55
9075 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/http/http.c:58
9079 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/http/http.c:62
9083 msgid "HTTP remote control interface"
9084 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9085
9086 #: modules/control/http/http.c:71
9087 #, fuzzy
9088 msgid "HTTP SSL"
9089 msgstr "HTTP"
9090
9091 #: modules/control/lirc.c:58
9092 msgid "Infrared remote control interface"
9093 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9094
9095 #: modules/control/motion.c:62
9096 #, fuzzy
9097 msgid "motion"
9098 msgstr "Posição"
9099
9100 #: modules/control/motion.c:64
9101 #, fuzzy
9102 msgid "motion control interface"
9103 msgstr "Interface de controle remoto"
9104
9105 #: modules/control/netsync.c:60
9106 msgid "Act as master"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/netsync.c:61
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9112 msgstr ""
9113 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9114
9115 #: modules/control/netsync.c:65
9116 msgid "Master client ip address"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/netsync.c:66
9120 #, fuzzy
9121 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9122 msgstr ""
9123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9124
9125 #: modules/control/netsync.c:70
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Network Sync"
9128 msgstr "Rede:"
9129
9130 #: modules/control/ntservice.c:39
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Install Windows Service"
9133 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9134
9135 #: modules/control/ntservice.c:41
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Install the Service and exit."
9138 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9139
9140 #: modules/control/ntservice.c:42
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Uninstall Windows Service"
9143 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9144
9145 #: modules/control/ntservice.c:44
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Uninstall the Service and exit."
9148 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9149
9150 #: modules/control/ntservice.c:45
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Display name of the Service"
9153 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9154
9155 #: modules/control/ntservice.c:47
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Change the display name of the Service."
9158 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9159
9160 #: modules/control/ntservice.c:48
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Configuration options"
9163 msgstr "Opções Comuns"
9164
9165 #: modules/control/ntservice.c:50
9166 #, fuzzy
9167 msgid ""
9168 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9169 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9170 "configured."
9171 msgstr ""
9172 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9173 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9174 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9175 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9176
9177 #: modules/control/ntservice.c:55
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9181 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9182 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9183 msgstr ""
9184 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9185 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9186 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9187 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9188
9189 #: modules/control/ntservice.c:61
9190 #, fuzzy
9191 msgid "NT Service"
9192 msgstr "Seriços"
9193
9194 #: modules/control/ntservice.c:62
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Windows Service interface"
9197 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9198
9199 #: modules/control/rc.c:154
9200 msgid "Show stream position"
9201 msgstr "Mostrar posição do stream"
9202
9203 #: modules/control/rc.c:155
9204 msgid ""
9205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9206 msgstr ""
9207 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9208
9209 #: modules/control/rc.c:158
9210 msgid "Fake TTY"
9211 msgstr "TTY falso"
9212
9213 #: modules/control/rc.c:159
9214 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9215 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:161
9218 #, fuzzy
9219 msgid "UNIX socket command input"
9220 msgstr "Entrada TCP"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:162
9223 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/control/rc.c:165
9227 #, fuzzy
9228 msgid "TCP command input"
9229 msgstr "Entrada TCP"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:166
9232 #, fuzzy
9233 msgid ""
9234 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9235 "port the interface will bind to."
9236 msgstr ""
9237 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9238
9239 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9240 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9241 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:172
9244 #, fuzzy
9245 msgid ""
9246 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9249 msgstr ""
9250 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9251 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9252 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9253 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9254
9255 #: modules/control/rc.c:179
9256 #, fuzzy
9257 msgid "RC"
9258 msgstr "Pt_br"
9259
9260 #: modules/control/rc.c:182
9261 msgid "Remote control interface"
9262 msgstr "Interface de controle remoto"
9263
9264 #: modules/control/rc.c:323
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9267 msgstr "Interface de controle remoto"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:837
9270 #, c-format
9271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/control/rc.c:870
9275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/control/rc.c:872
9279 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/control/rc.c:873
9283 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/control/rc.c:874
9287 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/control/rc.c:875
9291 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/control/rc.c:876
9295 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/control/rc.c:877
9299 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/control/rc.c:878
9303 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/control/rc.c:879
9307 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/control/rc.c:880
9311 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/control/rc.c:881
9315 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/control/rc.c:882
9319 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/control/rc.c:883
9323 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/control/rc.c:884
9327 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/control/rc.c:885
9331 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/control/rc.c:886
9335 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/control/rc.c:888
9339 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/rc.c:889
9343 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:890
9347 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/control/rc.c:891
9351 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/rc.c:892
9355 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/control/rc.c:893
9359 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/control/rc.c:894
9363 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/control/rc.c:895
9367 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/control/rc.c:896
9371 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/control/rc.c:897
9375 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/control/rc.c:898
9379 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/rc.c:899
9383 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/control/rc.c:900
9387 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/control/rc.c:902
9391 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/control/rc.c:903
9395 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/control/rc.c:904
9399 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/rc.c:905
9403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/rc.c:906
9407 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/control/rc.c:907
9411 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/control/rc.c:912
9415 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/rc.c:913
9419 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/rc.c:914
9423 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/rc.c:915
9427 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/control/rc.c:916
9431 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/control/rc.c:917
9435 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/control/rc.c:918
9439 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/control/rc.c:919
9443 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/rc.c:921
9447 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/control/rc.c:922
9451 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/rc.c:923
9455 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/rc.c:924
9459 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/control/rc.c:925
9463 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/control/rc.c:926
9467 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/rc.c:927
9471 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/rc.c:929
9475 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/rc.c:930
9479 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/control/rc.c:931
9483 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/control/rc.c:932
9487 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/control/rc.c:933
9491 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/control/rc.c:935
9495 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/control/rc.c:936
9499 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/control/rc.c:937
9503 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/rc.c:938
9507 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/rc.c:939
9511 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/control/rc.c:940
9515 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/rc.c:941
9519 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/control/rc.c:942
9523 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/rc.c:943
9527 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/control/rc.c:944
9531 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/rc.c:945
9535 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/rc.c:946
9539 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/control/rc.c:947
9543 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/control/rc.c:949
9547 msgid ""
9548 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9549 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/rc.c:953
9553 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/rc.c:954
9557 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/rc.c:955
9561 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/rc.c:956
9565 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:958
9569 msgid "+----[ end of help ]"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/rc.c:1065
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Press menu select or pause to continue."
9575 msgstr ""
9576 "\n"
9577 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9578
9579 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9580 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9581 #: modules/control/rc.c:1918
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9584 msgstr ""
9585 "\n"
9586 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:1352
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Type 'pause' to continue."
9591 msgstr ""
9592 "\n"
9593 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9596 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/showintf.c:62
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Threshold"
9602 msgstr "Limiar de movimento"
9603
9604 #: modules/control/showintf.c:63
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9607 msgstr "MTU da interface de rede"
9608
9609 #: modules/control/telnet.c:72
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Host"
9612 msgstr "House"
9613
9614 #: modules/control/telnet.c:73
9615 msgid ""
9616 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9617 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9618 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9622 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9626 msgid "Port"
9627 msgstr "Porta"
9628
9629 #: modules/control/telnet.c:78
9630 msgid ""
9631 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9632 "4212."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/telnet.c:82
9636 msgid ""
9637 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9638 "default value is \"admin\"."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/telnet.c:96
9642 #, fuzzy
9643 msgid "VLM remote control interface"
9644 msgstr "Interface de controle remoto"
9645
9646 #: modules/demux/a52.c:44
9647 msgid "Raw A/52 demuxer"
9648 msgstr "Demuxer raw A/52"
9649
9650 #: modules/demux/aiff.c:45
9651 msgid "AIFF demuxer"
9652 msgstr "demuxer AIFF"
9653
9654 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9655 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9656 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9657
9658 #: modules/demux/au.c:46
9659 msgid "AU demuxer"
9660 msgstr "demuxer AU"
9661
9662 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9663 msgid "Force interleaved method"
9664 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9665
9666 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Force interleaved method."
9669 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9670
9671 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9672 msgid "Force index creation"
9673 msgstr "Forçar criação do index"
9674
9675 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9676 #, fuzzy
9677 msgid ""
9678 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9679 "incomplete (not seekable)."
9680 msgstr ""
9681 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9682 "mesmo com mais facilmente."
9683
9684 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9685 msgid "Ask"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Always fix"
9691 msgstr "Sempre por cima"
9692
9693 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9694 msgid "Never fix"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9698 msgid "AVI demuxer"
9699 msgstr "demuxer AVI"
9700
9701 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9702 #, fuzzy
9703 msgid "AVI Index"
9704 msgstr "Índice"
9705
9706 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9707 msgid ""
9708 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9709 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Fixing AVI Index..."
9715 msgstr "Índice"
9716
9717 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Dump filename"
9720 msgstr "Nome do arq. Log"
9721
9722 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9725 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9726
9727 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Append to existing file"
9730 msgstr "Abre um arquivo"
9731
9732 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9733 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9737 #, fuzzy
9738 msgid "File dumpper"
9739 msgstr "Filedump demuxer"
9740
9741 #: modules/demux/dts.c:40
9742 msgid "Raw DTS demuxer"
9743 msgstr "demuxer raw DTS"
9744
9745 #: modules/demux/flac.c:38
9746 msgid "FLAC demuxer"
9747 msgstr "demuxer AAC"
9748
9749 #: modules/demux/gme.cpp:52
9750 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/live555.cpp:63
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9757 "should be set in millisecond units."
9758 msgstr ""
9759 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9760 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9761
9762 #: modules/demux/live555.cpp:66
9763 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/live555.cpp:67
9767 msgid ""
9768 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9769 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9770 "cannot connect to normal RTSP servers."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/demux/live555.cpp:71
9774 #, fuzzy
9775 msgid "RTSP user name"
9776 msgstr "Nome de usuário FTP"
9777
9778 #: modules/demux/live555.cpp:72
9779 #, fuzzy
9780 msgid ""
9781 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9782 "connection."
9783 msgstr ""
9784 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9785 "(Apenas autenticação básica)."
9786
9787 #: modules/demux/live555.cpp:74
9788 #, fuzzy
9789 msgid "RTSP password"
9790 msgstr "Senha FTP"
9791
9792 #: modules/demux/live555.cpp:75
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9795 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9796
9797 #: modules/demux/live555.cpp:79
9798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/live555.cpp:89
9802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9806 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/live555.cpp:98
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Client port"
9812 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9813
9814 #: modules/demux/live555.cpp:99
9815 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9819 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/live555.cpp:105
9823 #, fuzzy
9824 msgid "HTTP tunnel port"
9825 msgstr "Entrada HTTP"
9826
9827 #: modules/demux/live555.cpp:106
9828 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Frames per Second"
9834 msgstr "Quadros por segundo"
9835
9836 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9837 #, fuzzy
9838 msgid ""
9839 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9840 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9841 msgstr ""
9842 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9843
9844 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9845 #, fuzzy
9846 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9847 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9848
9849 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9850 msgid "Matroska stream demuxer"
9851 msgstr "Matroska stream demuxer"
9852
9853 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Ordered chapters"
9856 msgstr "Capítulo posterior"
9857
9858 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9859 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Chapter codecs"
9865 msgstr "Estéreo"
9866
9867 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9868 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Preload Directory"
9874 msgstr "Diretório fonte"
9875
9876 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9877 msgid ""
9878 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9879 "for broken files)."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Seek based on percent not time"
9885 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9886
9887 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Seek based on percent not time."
9890 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9891
9892 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9893 msgid "Dummy Elements"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9897 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9901 #, fuzzy
9902 msgid "---  DVD Menu"
9903 msgstr "Usar menus DVD"
9904
9905 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9906 msgid "First Played"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Video Manager"
9912 msgstr "Codec de vídeo"
9913
9914 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9915 #, fuzzy
9916 msgid "----- Title"
9917 msgstr "Título"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:48
9920 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:49
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Enable reverberation"
9926 msgstr "Habilitar audio"
9927
9928 #: modules/demux/mod.c:50
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9931 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9932
9933 #: modules/demux/mod.c:52
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9936 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9937
9938 #: modules/demux/mod.c:54
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Enable megabass mode"
9941 msgstr "Habilitar picos"
9942
9943 #: modules/demux/mod.c:55
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9946 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9947
9948 #: modules/demux/mod.c:58
9949 msgid ""
9950 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9951 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/mod.c:61
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9957 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9958
9959 #: modules/demux/mod.c:63
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9962 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9963
9964 #: modules/demux/mod.c:68
9965 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9966 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9967
9968 #: modules/demux/mod.c:76
9969 msgid "Reverb"
9970 msgstr "Reverberação"
9971
9972 #: modules/demux/mod.c:79
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Reverberation level"
9975 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9976
9977 #: modules/demux/mod.c:81
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Reverberation delay"
9980 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9981
9982 #: modules/demux/mod.c:83
9983 msgid "Mega bass"
9984 msgstr "Mega Graves"
9985
9986 #: modules/demux/mod.c:86
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Mega bass level"
9989 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9990
9991 #: modules/demux/mod.c:88
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Mega bass cutoff"
9994 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9995
9996 #: modules/demux/mod.c:90
9997 msgid "Surround"
9998 msgstr "Surround"
9999
10000 #: modules/demux/mod.c:93
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Surround level"
10003 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10004
10005 #: modules/demux/mod.c:95
10006 msgid "Surround delay (ms)"
10007 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10008
10009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10010 msgid "MP4 stream demuxer"
10011 msgstr "demuxer de stream MP4"
10012
10013 #: modules/demux/mpc.c:46
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Replay Gain type"
10016 msgstr "Sempre por cima"
10017
10018 #: modules/demux/mpc.c:47
10019 msgid ""
10020 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10021 "specific one. Choose which type you want to use"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/mpc.c:59
10025 #, fuzzy
10026 msgid "MusePack demuxer"
10027 msgstr "demuxer PS"
10028
10029 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10032 msgstr "O bitrate médio do stream"
10033
10034 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10035 #, fuzzy
10036 msgid "H264 video demuxer"
10037 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10038
10039 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10040 #, fuzzy
10041 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10042 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10043
10044 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10045 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10046 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10047
10048 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10049 #, fuzzy
10050 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10051 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10052
10053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10055 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10056
10057 #: modules/demux/nsc.c:43
10058 msgid "Windows Media NSC metademux"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/nsv.c:45
10062 msgid "NullSoft demuxer"
10063 msgstr "demuxer NullSoft"
10064
10065 #: modules/demux/nuv.c:46
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Nuv demuxer"
10068 msgstr "demuxer AU"
10069
10070 #: modules/demux/ogg.c:44
10071 #, fuzzy
10072 msgid "OGG demuxer"
10073 msgstr "demuxer AAC"
10074
10075 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Google Video"
10078 msgstr "Ampliar vídeo"
10079
10080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Auto start"
10083 msgstr "Corte automático"
10084
10085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10086 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10090 msgid "Show shoutcast adult content"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10094 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10098 msgid "M3U playlist import"
10099 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10100
10101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10102 msgid "PLS playlist import"
10103 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10104
10105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10106 #, fuzzy
10107 msgid "B4S playlist import"
10108 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10109
10110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10111 #, fuzzy
10112 msgid "DVB playlist import"
10113 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10114
10115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Podcast parser"
10118 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10119
10120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10121 #, fuzzy
10122 msgid "XSPF playlist import"
10123 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10124
10125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10126 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10130 #, fuzzy
10131 msgid "ASX playlist import"
10132 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10133
10134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10135 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10139 msgid "QuickTime Media Link importer"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Google Video Playlist importer"
10145 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10146
10147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Podcast Info"
10151 msgstr "Posição"
10152
10153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10154 msgid "Podcast Summary"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Podcast Size"
10160 msgstr "Copiar packetizer"
10161
10162 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10163 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Shoutcast"
10166 msgstr "multicast"
10167
10168 #: modules/demux/ps.c:39
10169 msgid "Trust MPEG timestamps"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/demux/ps.c:40
10173 msgid ""
10174 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10175 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10176 "calculate from the bitrate instead."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10180 #, fuzzy
10181 msgid "MPEG-PS demuxer"
10182 msgstr "demuxer PS"
10183
10184 #: modules/demux/pva.c:43
10185 msgid "PVA demuxer"
10186 msgstr "demuxer PVA"
10187
10188 #: modules/demux/rawdv.c:40
10189 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/demux/real.c:40
10193 msgid "Real demuxer"
10194 msgstr "demuxer REAL"
10195
10196 #: modules/demux/subtitle.c:64
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Text subtitles parser"
10199 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10200
10201 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10202 msgid "Frames per second"
10203 msgstr "Quadros por segundo"
10204
10205 #: modules/demux/subtitle.c:72
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Subtitles delay"
10208 msgstr "Arquivo de legendas"
10209
10210 #: modules/demux/subtitle.c:74
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Subtitles format"
10213 msgstr "Arquivo de legendas"
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:84
10216 msgid "Extra PMT"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/ts.c:86
10220 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:88
10224 msgid "Set id of ES to PID"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/demux/ts.c:89
10228 msgid ""
10229 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10230 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10231 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/demux/ts.c:94
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Fast udp streaming"
10237 msgstr "Parar Stream"
10238
10239 #: modules/demux/ts.c:96
10240 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/ts.c:98
10244 msgid "MTU for out mode"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/ts.c:99
10248 msgid "MTU for out mode."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/demux/ts.c:101
10252 #, fuzzy
10253 msgid "CSA ck"
10254 msgstr "tecla"
10255
10256 #: modules/demux/ts.c:102
10257 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/demux/ts.c:104
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Silent mode"
10263 msgstr "Selecionar Nenhum"
10264
10265 #: modules/demux/ts.c:105
10266 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/ts.c:107
10270 #, fuzzy
10271 msgid "CAPMT System ID"
10272 msgstr "Id do Sistema"
10273
10274 #: modules/demux/ts.c:108
10275 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/ts.c:110
10279 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/ts.c:111
10283 msgid ""
10284 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10285 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/demux/ts.c:115
10289 msgid "Filename of dump"
10290 msgstr "Nome do arq. do dump"
10291
10292 #: modules/demux/ts.c:116
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10295 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10296
10297 #: modules/demux/ts.c:118
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Append"
10300 msgstr "Abrir"
10301
10302 #: modules/demux/ts.c:120
10303 msgid ""
10304 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10305 "be overwritten."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/ts.c:123
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Dump buffer size"
10311 msgstr "Interface de controle remoto"
10312
10313 #: modules/demux/ts.c:125
10314 msgid ""
10315 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10316 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/ts.c:129
10320 #, fuzzy
10321 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10322 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10323
10324 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10325 #, fuzzy
10326 msgid "clean effects"
10327 msgstr "Selecionado"
10328
10329 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10330 msgid "hearing impaired"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10334 msgid "visual impaired commentary"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/demux/ty.c:70
10338 #, fuzzy
10339 msgid "TY Stream audio/video demux"
10340 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10343 msgid "Blues"
10344 msgstr "Blues"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10347 msgid "Classic rock"
10348 msgstr "Rock Clássico"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10351 msgid "Country"
10352 msgstr "Country"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10355 msgid "Disco"
10356 msgstr "Disco"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10359 msgid "Funk"
10360 msgstr "Funk"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10363 msgid "Grunge"
10364 msgstr "Grunge"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10367 msgid "Hip-Hop"
10368 msgstr "Hip-Hop"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10371 msgid "Jazz"
10372 msgstr "Jazz"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10375 msgid "Metal"
10376 msgstr "Metal"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10379 msgid "New Age"
10380 msgstr "New Age"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10383 msgid "Oldies"
10384 msgstr "Oldies"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10387 msgid "Other"
10388 msgstr "Outras"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10391 msgid "R&B"
10392 msgstr "R&B"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10395 msgid "Rap"
10396 msgstr "Rap"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10399 msgid "Industrial"
10400 msgstr "Industrial"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10403 msgid "Alternative"
10404 msgstr "Alternativo"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10407 msgid "Death metal"
10408 msgstr "Death metal"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10411 msgid "Pranks"
10412 msgstr "Pranks"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10415 msgid "Soundtrack"
10416 msgstr "Trilha Sonora"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10419 msgid "Euro-Techno"
10420 msgstr "Euro-Techno"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10423 msgid "Ambient"
10424 msgstr "Ambiente"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10427 msgid "Trip-Hop"
10428 msgstr "Trip-Hop"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10431 msgid "Vocal"
10432 msgstr "Vocal"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10435 msgid "Jazz+Funk"
10436 msgstr "Jazz+Funk"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10439 msgid "Fusion"
10440 msgstr "Fusion"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10443 msgid "Trance"
10444 msgstr "Trance"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10447 msgid "Instrumental"
10448 msgstr "Instrumental"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10451 msgid "Acid"
10452 msgstr "Acid"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10455 msgid "House"
10456 msgstr "House"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10459 msgid "Game"
10460 msgstr "Jogo"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10463 msgid "Sound clip"
10464 msgstr "Clip de Som"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10467 msgid "Gospel"
10468 msgstr "Gospel"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10471 msgid "Noise"
10472 msgstr "Noise"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10475 msgid "Alternative rock"
10476 msgstr "Rock Alternativo"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10479 msgid "Bass"
10480 msgstr "Bass"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10483 msgid "Soul"
10484 msgstr "Soul"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10487 msgid "Punk"
10488 msgstr "Punk"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10491 msgid "Space"
10492 msgstr "Space"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10495 msgid "Meditative"
10496 msgstr "Meditativa"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10499 msgid "Instrumental pop"
10500 msgstr "Pop Instrumental"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10503 msgid "Instrumental rock"
10504 msgstr "Rock Instrumental"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10507 msgid "Ethnic"
10508 msgstr "Étnica"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10511 msgid "Gothic"
10512 msgstr "Gótica"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10515 msgid "Darkwave"
10516 msgstr "Darkwave"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10519 msgid "Techno-Industrial"
10520 msgstr "Techno-Industrial"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10523 msgid "Electronic"
10524 msgstr "Eletrônica"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10527 msgid "Pop-Folk"
10528 msgstr "Pop-Folk"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10531 msgid "Eurodance"
10532 msgstr "Eurodance"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10535 msgid "Dream"
10536 msgstr "Dream"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10539 msgid "Southern rock"
10540 msgstr "Rock Sulista"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10543 msgid "Comedy"
10544 msgstr "Comédia"
10545
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10547 msgid "Cult"
10548 msgstr "Cult"
10549
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10551 msgid "Gangsta"
10552 msgstr "Gangsta"
10553
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10555 msgid "Top 40"
10556 msgstr "Top 40"
10557
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10559 msgid "Christian rap"
10560 msgstr "Rap cristão"
10561
10562 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10563 msgid "Pop/funk"
10564 msgstr "Pop/funk"
10565
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10567 msgid "Jungle"
10568 msgstr "Jungle"
10569
10570 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10571 msgid "Native American"
10572 msgstr "Native American"
10573
10574 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10575 msgid "Cabaret"
10576 msgstr "Cabaret"
10577
10578 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10579 msgid "New wave"
10580 msgstr "New wave"
10581
10582 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Psychedelic"
10586 msgstr "Psychadelic"
10587
10588 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10589 msgid "Rave"
10590 msgstr "Rave"
10591
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10593 msgid "Showtunes"
10594 msgstr "Musicas de shows"
10595
10596 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10597 msgid "Trailer"
10598 msgstr "Trailer"
10599
10600 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10601 msgid "Lo-Fi"
10602 msgstr "Lo-Fi"
10603
10604 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10605 msgid "Tribal"
10606 msgstr "Tribal"
10607
10608 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10609 msgid "Acid punk"
10610 msgstr "Acid punk"
10611
10612 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10613 msgid "Acid jazz"
10614 msgstr "Acid jazz"
10615
10616 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10617 msgid "Polka"
10618 msgstr "Polka"
10619
10620 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10621 msgid "Retro"
10622 msgstr "Retro"
10623
10624 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10625 msgid "Musical"
10626 msgstr "Musical"
10627
10628 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10629 msgid "Rock & roll"
10630 msgstr "Rock & roll"
10631
10632 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10633 msgid "Hard rock"
10634 msgstr "Hard rock"
10635
10636 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10637 #, fuzzy
10638 msgid "ID3 tags parser"
10639 msgstr "Parser DTS"
10640
10641 #: modules/demux/vobsub.c:48
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Vobsub subtitles parser"
10644 msgstr "Demux de legendas de texto"
10645
10646 #: modules/demux/voc.c:42
10647 #, fuzzy
10648 msgid "VOC demuxer"
10649 msgstr "demuxer AAC"
10650
10651 #: modules/demux/wav.c:42
10652 msgid "WAV demuxer"
10653 msgstr "demuxer WAV"
10654
10655 #: modules/demux/xa.c:42
10656 #, fuzzy
10657 msgid "XA demuxer"
10658 msgstr "demuxer AU"
10659
10660 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10661 msgid "Use DVD Menus"
10662 msgstr "Usar menus DVD"
10663
10664 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10665 msgid "BeOS standard API interface"
10666 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10667
10668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10669 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10670 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10671
10672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10673 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10676 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10679 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10680 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10681 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10682 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10683 msgid "Cancel"
10684 msgstr "Cancelar"
10685
10686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10687 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10688 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10691 msgid "Open"
10692 msgstr "Abrir"
10693
10694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10697 msgid "Preferences"
10698 msgstr "Preferências"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10703 msgid "Messages"
10704 msgstr "Mensagens"
10705
10706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10711 msgid "Open File"
10712 msgstr "Abrir Arquivo"
10713
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10716 msgid "Open Disc"
10717 msgstr "Abrir Disco"
10718
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10720 msgid "Open Subtitles"
10721 msgstr "Abrir Legendas"
10722
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10726 msgid "About"
10727 msgstr "Sobre"
10728
10729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10730 msgid "Prev Title"
10731 msgstr "Título Ant."
10732
10733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10734 msgid "Next Title"
10735 msgstr "Título Post."
10736
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10738 msgid "Go to Title"
10739 msgstr "Vá ao Título"
10740
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10742 msgid "Go to Chapter"
10743 msgstr "Vá ao Capítulo"
10744
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10746 msgid "Speed"
10747 msgstr "Velocidade"
10748
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10750 msgid "Window"
10751 msgstr "janela"
10752
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10756 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10760 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10761 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10767 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10768 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10771 msgid "OK"
10772 msgstr "OK"
10773
10774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10775 #, fuzzy
10776 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10777 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10778
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10780 #, fuzzy
10781 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10782 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10783
10784 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10785 msgid "Drop files to play"
10786 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10787
10788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10789 msgid "playlist"
10790 msgstr "lista de reprodução"
10791
10792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10793 msgid "Close"
10794 msgstr "Fechar"
10795
10796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10800 msgid "Edit"
10801 msgstr "Editar"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10805 msgid "Select All"
10806 msgstr "Selecionar Tudo"
10807
10808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10809 msgid "Select None"
10810 msgstr "Selecionar Nenhum"
10811
10812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10813 msgid "Sort Reverse"
10814 msgstr "Org, Invertido"
10815
10816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10817 msgid "Sort by Name"
10818 msgstr "Org. por Nome"
10819
10820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10821 msgid "Sort by Path"
10822 msgstr "Org. por Caminho"
10823
10824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10825 msgid "Randomize"
10826 msgstr "Aleatórizar"
10827
10828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10829 msgid "Remove"
10830 msgstr "Remover"
10831
10832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10833 msgid "Remove All"
10834 msgstr "Remover Tudo"
10835
10836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10837 msgid "View"
10838 msgstr "Exibir"
10839
10840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10841 msgid "Path"
10842 msgstr "Caminho"
10843
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10850 msgid "Name"
10851 msgstr "Nome"
10852
10853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10854 msgid "Apply"
10855 msgstr "Aplicar"
10856
10857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10859 msgid "Save"
10860 msgstr "Salvar"
10861
10862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10863 msgid "Defaults"
10864 msgstr "Padrões"
10865
10866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10867 msgid "Show Interface"
10868 msgstr "Mostrar Interface"
10869
10870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10871 msgid "50%"
10872 msgstr "50%"
10873
10874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10875 msgid "100%"
10876 msgstr "100%"
10877
10878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10879 msgid "200%"
10880 msgstr "200%"
10881
10882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10883 msgid "Vertical Sync"
10884 msgstr "Sinc. Vertical"
10885
10886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10887 msgid "Correct Aspect Ratio"
10888 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10889
10890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10891 msgid "Stay On Top"
10892 msgstr "Ficar No Topo"
10893
10894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10895 msgid "Take Screen Shot"
10896 msgstr "Fazer Screenshot"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10899 msgid "About VLC media player"
10900 msgstr "Sobre o VLC media player"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10903 #, c-format
10904 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "Compiled by %s"
10910 msgstr "Comédia"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Bookmarks"
10916 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10920 msgid "Add"
10921 msgstr "Adicionar"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10925 msgid "Clear"
10926 msgstr "Limpar"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10930 msgid "Extract"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10937 msgid "Time"
10938 msgstr "Tempo"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10941 msgid "Untitled"
10942 msgstr "Sem Título"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10946 #, fuzzy
10947 msgid "No input"
10948 msgstr "Entrada FTP"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10951 msgid ""
10952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10956 msgid "Input has changed"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10960 msgid ""
10961 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10962 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Invalid selection"
10969 msgstr "Seleção"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10972 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10977 #, fuzzy
10978 msgid "No input found"
10979 msgstr "Não encontrado %@s"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10982 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Jump To Time"
10988 msgstr "Pular para:"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10991 #, fuzzy
10992 msgid "sec."
10993 msgstr "secam"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Jump to time"
10998 msgstr "Pular para:"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11001 msgid "Random On"
11002 msgstr "Aleatório Ligado"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11005 msgid "Random Off"
11006 msgstr "Aleatório Desligado"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11012 msgid "Repeat One"
11013 msgstr "Repertir Um"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11017 msgid "Repeat Off"
11018 msgstr "Repertir Desligado"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11024 msgid "Repeat All"
11025 msgstr "Repetir Tudo"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11029 msgid "Half Size"
11030 msgstr "Metade do Tamanho"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11034 msgid "Normal Size"
11035 msgstr "Tamanho normal"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11039 msgid "Double Size"
11040 msgstr "Tamanho dobrado"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11044 msgid "Float on Top"
11045 msgstr "Flutuar por cima"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11049 msgid "Fit to Screen"
11050 msgstr "Ajustar para a tela"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11054 msgid "Random"
11055 msgstr "Aleatórizar"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11058 msgid "Step Forward"
11059 msgstr "Passo Adiante"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11062 msgid "Step Backward"
11063 msgstr "Passo para Trás"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11067 msgid "Rewind"
11068 msgstr "Rebobinar"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11071 msgid "Fast Forward"
11072 msgstr "Avançar Rápido"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11075 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11077 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11087 msgid "Play"
11088 msgstr "Tocar"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11097 msgid "Pause"
11098 msgstr "Pausar"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11101 #, fuzzy
11102 msgid "2 Pass"
11103 msgstr "Bass"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11106 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11110 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Preamp"
11116 msgstr "Dream"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Extended controls"
11121 msgstr "Interface &Extendida"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Video filters"
11126 msgstr "Tamanho do vídeo"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11129 msgid "Image adjustment"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11139 #, fuzzy
11140 msgid "More Info"
11141 msgstr "Info do ítem"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11144 msgid "Wave"
11145 msgstr "Wave"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11148 msgid "Ripple"
11149 msgstr "Ripple"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11152 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Gradient"
11155 msgstr "Tela"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11158 #, fuzzy
11159 msgid "General editing filters"
11160 msgstr "Configurações Gerais"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Distortion filters"
11165 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Blur"
11170 msgstr "Blues"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11173 msgid "Adds motion blurring to the image"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11177 msgid "Image clone"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11181 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Image cropping"
11187 msgstr "Corte automático"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11190 msgid "Crops a defined part of the image"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Invert colors"
11196 msgstr "Inverter"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11199 msgid "Inverts the colors of the image"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11203 #: modules/video_filter/transform.c:67
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Transformation"
11206 msgstr "imprimir informações de versão"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11209 msgid "Rotates or flips the image"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Interactive Zoom"
11215 msgstr "Menu de interface"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11218 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Volume normalization"
11224 msgstr "Visualizações"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11229 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11232 msgid "Headphone virtualization"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11236 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Maximum level"
11242 msgstr "Qualidade:"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Restore Defaults"
11248 msgstr "Padrões"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11251 msgid "Gamma"
11252 msgstr "Gamma"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11255 msgid "Saturation"
11256 msgstr "Saturação"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11260 msgid "Opaqueness"
11261 msgstr "Opacidade"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11264 #, fuzzy
11265 msgid "More Information"
11266 msgstr "imprimir informações de versão"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11269 msgid ""
11270 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11271 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11272 "subsections of Video/Filters.\n"
11273 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11274 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Login:"
11280 msgstr "Alemão"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Password:"
11285 msgstr "Senha FTP"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11289 msgid "Error"
11290 msgstr "Erro"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11293 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Yes"
11296 msgstr "Blues"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11299 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11300 #, fuzzy
11301 msgid "No"
11302 msgstr "Não"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11305 msgid "VLC - Controller"
11306 msgstr "VLC - Controlador"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11311 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11312 msgid "VLC media player"
11313 msgstr "VLC media player"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11316 msgid "Open CrashLog"
11317 msgstr "Abrir Crashlog"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11320 msgid "Check for Update..."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11324 msgid "Preferences..."
11325 msgstr "Preferências..."
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11328 msgid "Services"
11329 msgstr "Seriços"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11332 msgid "Hide VLC"
11333 msgstr "Esconder o VLC"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11336 msgid "Hide Others"
11337 msgstr "Esconder Outros"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11340 msgid "Show All"
11341 msgstr "Mostrar Tudo"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11344 msgid "Quit VLC"
11345 msgstr "Sair do VLC"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11348 msgid "1:File"
11349 msgstr "1:Arquivo"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11352 msgid "Open File..."
11353 msgstr "Abrir Arquivo..."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11356 msgid "Quick Open File..."
11357 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11360 msgid "Open Disc..."
11361 msgstr "Abrir Disco..."
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11364 msgid "Open Network..."
11365 msgstr "Abrir Rede..."
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11368 msgid "Open Recent"
11369 msgstr "Abrir Recente"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11372 msgid "Clear Menu"
11373 msgstr "Limpar o Menu"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11378 msgstr "Assistente de Streaming..."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11381 msgid "Cut"
11382 msgstr "Recortar"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11385 msgid "Copy"
11386 msgstr "Copiar"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11389 msgid "Paste"
11390 msgstr "Colar"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Playback"
11395 msgstr "Pausar tocagem"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11398 msgid "Volume Up"
11399 msgstr "Aumentar Volume"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11402 msgid "Volume Down"
11403 msgstr "Abaixar volume"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11406 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11407 msgid "Video Device"
11408 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11411 msgid "Minimize Window"
11412 msgstr "Minimizar janela"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11415 msgid "Close Window"
11416 msgstr "Fechar janela"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11419 msgid "Controller"
11420 msgstr "Controlador"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Extended Controls"
11425 msgstr "Interface &Extendida"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Information"
11432 msgstr "imprimir informações de versão"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11435 msgid "Bring All to Front"
11436 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11439 msgid "Help"
11440 msgstr "Ajuda"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11443 msgid "ReadMe..."
11444 msgstr "LeiaMe..."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11447 msgid "Online Documentation"
11448 msgstr "Documentação Online"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11451 msgid "Report a Bug"
11452 msgstr "Reportar um bug"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11455 msgid "VideoLAN Website"
11456 msgstr "website do Videolan"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11459 msgid "License"
11460 msgstr "Licença"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11463 msgid "Make a donation"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Online Forum"
11469 msgstr "Documentação Online"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11472 #, fuzzy
11473 msgid ""
11474 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11475 "program:"
11476 msgstr ""
11477 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11480 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11481 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11484 msgid "Open Messages Window"
11485 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11488 msgid "Dismiss"
11489 msgstr "Liberar"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Do not display further errors"
11494 msgstr "Suprimir erros futuros"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11497 #, fuzzy, c-format
11498 msgid "Volume: %d%%"
11499 msgstr "Abaixar volume"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11502 msgid "No CrashLog found"
11503 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11506 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Embedded video output"
11512 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11515 msgid ""
11516 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11520 msgid "Video device"
11521 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11524 msgid ""
11525 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11526 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11527 "menu."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11531 msgid ""
11532 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11533 "is fully transparent."
11534 msgstr ""
11535 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11536 "completamente transparente."
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11539 msgid "Stretch video to fill window"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11543 msgid ""
11544 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11545 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11549 msgid "Crop borders in fullscreen"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11553 msgid ""
11554 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11555 "screen without black borders (OpenGL only)."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11559 msgid "Black screens in fullscreen"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11563 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11567 msgid "Use as Desktop Background"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11571 msgid ""
11572 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11573 "with in this mode."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Remember wizard options"
11579 msgstr "Interface &Extendida"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11582 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Mac OS X interface"
11588 msgstr "Interface XOSD"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11591 msgid "Quartz video"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11595 msgid "Open Source"
11596 msgstr "Abrir Fonte"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11599 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11600 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11611 msgid "Browse..."
11612 msgstr "Navegar..."
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11615 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11616 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11619 msgid "Device name"
11620 msgstr "Nome do dispositivo"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11623 msgid "Use DVD menus"
11624 msgstr "Usar menus DVD"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11627 #, fuzzy
11628 msgid "VIDEO_TS directory"
11629 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11633 msgid "DVD"
11634 msgstr "DVD"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11639 msgid "Address"
11640 msgstr "Endereço"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11644 msgid "UDP/RTP Multicast"
11645 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11649 #, fuzzy
11650 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11651 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11654 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11655 msgid "Allow timeshifting"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11659 msgid "Load subtitles file:"
11660 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11664 msgid "Settings..."
11665 msgstr "Configurações..."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Override parametters"
11670 msgstr "Número de faixas"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11674 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11675 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Delay"
11678 msgstr "atraso"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11681 #, fuzzy
11682 msgid "FPS"
11683 msgstr "PS"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11686 msgid "Subtitles encoding"
11687 msgstr "Codificação das legendas"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11690 msgid "Font size"
11691 msgstr "Tamanho da fonte"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Subtitles alignment"
11696 msgstr "Arquivo de legendas"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Font Properties"
11701 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Subtitle File"
11706 msgstr "Arquivo de legendas"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11710 #, objc-format
11711 msgid "No %@s found"
11712 msgstr "Não encontrado %@s"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11715 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11716 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Streaming/Saving:"
11721 msgstr "stream"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11726 msgstr "Assistente de Streaming..."
11727
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Display the stream locally"
11731 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11735 msgid "Stream"
11736 msgstr "stream"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11740 msgid "Dump raw input"
11741 msgstr "Entrada de Dump raw"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11745 msgid "Encapsulation Method"
11746 msgstr "Método de encapsulação"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11750 msgid "Transcoding options"
11751 msgstr "Opções de transcodificação"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11759 msgid "Bitrate (kb/s)"
11760 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11764 msgid "Scale"
11765 msgstr "Redimensionar"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11768 msgid "Stream Announcing"
11769 msgstr "Anúncio de Stream"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11773 msgid "SAP announce"
11774 msgstr "Anúncio SAP"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11777 #, fuzzy
11778 msgid "RTSP announce"
11779 msgstr "Anúncio SAP"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11782 #, fuzzy
11783 msgid "HTTP announce"
11784 msgstr "Anúncio SAP"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11787 msgid "Export SDP as file"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11791 msgid "Channel Name"
11792 msgstr "Nome do Canal"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11795 #, fuzzy
11796 msgid "SDP URL"
11797 msgstr "UDP"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11800 msgid "Save File"
11801 msgstr "Salvar Arquivo"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11806 msgid "URI"
11807 msgstr "URI"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Advanced Information"
11812 msgstr "Opções Avançadas"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11815 msgid "Read at media"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Input bitrate"
11821 msgstr "Parar Stream"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Demuxed"
11826 msgstr "Número do demux"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Stream bitrate"
11831 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11834 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Decoded blocks"
11837 msgstr "Decodificadores"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Displayed frames"
11842 msgstr "Blues"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Lost frames"
11847 msgstr "Blues"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11850 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Streaming"
11856 msgstr "stream"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Sent packets"
11861 msgstr "Copiar packetizer"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11864 msgid "Sent bytes"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Send rate"
11870 msgstr "Taxa de Amostra:"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Played buffers"
11875 msgstr "Tocar mais rápido"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11878 msgid "Lost buffers"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11882 msgid "Save Playlist..."
11883 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11889 msgid "Delete"
11890 msgstr "Apagar"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11893 msgid "Expand Node"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Get Stream Information"
11899 msgstr "Alvo de destino:"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Sort Node by Name"
11904 msgstr "Org. por Nome"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Sort Node by Author"
11909 msgstr "Org. por &Autor"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11913 #, fuzzy
11914 msgid "No items in the playlist"
11915 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11919 msgid "Search"
11920 msgstr "Procurar"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Search in Playlist"
11925 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11928 msgid "Standard Play"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Add Folder to Playlist"
11934 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11937 #, fuzzy
11938 msgid "File Format:"
11939 msgstr "Arquivo de legendas"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Extended M3U"
11944 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11947 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11951 #, fuzzy, c-format
11952 msgid "%i items in the playlist"
11953 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11956 #, fuzzy
11957 msgid "1 item in the playlist"
11958 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11961 msgid "Save Playlist"
11962 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11965 #, fuzzy
11966 msgid "New Node"
11967 msgstr "New Age"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Please enter a name for the new node."
11972 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11975 msgid "Empty Folder"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11980 msgid "Reset All"
11981 msgstr "Zerar Tudo"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11985 msgid "Reset Preferences"
11986 msgstr "Zerar Preferências"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11989 msgid "Continue"
11990 msgstr "Continuar"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11993 #, fuzzy
11994 msgid ""
11995 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11996 "Are you sure you want to continue?"
11997 msgstr ""
11998 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11999 "Você tem certeza de quer continuar?"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12002 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Select a directory"
12008 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Select a file"
12013 msgstr "Selecione o arquivo"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12016 msgid "Select"
12017 msgstr "Selecione"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Subpicture Filters"
12022 msgstr "Arquivo de legendas"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Logo"
12027 msgstr "Alemão"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Marquee"
12032 msgstr "Bass"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Save settings"
12037 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Enabled"
12044 msgstr "Habilitar"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Image:"
12049 msgstr "Salvar arquivo"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Position:"
12055 msgstr "Posição"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Timestamp:"
12060 msgstr "Posição de início"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12064 msgid "Size:"
12065 msgstr "Tamanho:"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Color:"
12070 msgstr "Country"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Opaqueness:"
12075 msgstr "Opacidade"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12078 #, fuzzy
12079 msgid "(in pixels)"
12080 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Marquee:"
12085 msgstr "Bass"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Timeout:"
12090 msgstr "Tempo"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12093 #, fuzzy
12094 msgid "ms"
12095 msgstr "mms"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12099 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Black"
12102 msgstr "Voltar"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12105 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12106 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12107 msgid "Gray"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12111 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12112 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Silver"
12115 msgstr "Mais Devagar"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12118 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12119 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12120 msgid "White"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12124 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12125 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12126 msgid "Maroon"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12130 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12131 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Red"
12134 msgstr "Combinar"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12137 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12138 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Fuchsia"
12141 msgstr "Fusion"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12144 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12145 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12146 msgid "Yellow"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12150 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12151 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Olive"
12154 msgstr "Oldies"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12157 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12158 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Green"
12161 msgstr "Tela"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12164 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12165 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Teal"
12168 msgstr "Trailer"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12171 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12172 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Lime"
12175 msgstr "Tempo"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12178 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12179 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12180 msgid "Purple"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12184 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12185 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12186 msgid "Navy"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12190 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12191 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Blue"
12194 msgstr "Blues"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12197 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12198 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12199 msgid "Aqua"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12203 msgid "Check for Updates"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12207 msgid "Download now"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12211 msgid "Checking for Updates..."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12215 #, c-format
12216 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12220 msgid "This version of VLC is outdated."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12224 msgid "This version of VLC is latest available."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12228 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12232 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12236 msgid ""
12237 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12238 "RAW)"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12242 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12246 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12250 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12254 msgid ""
12255 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12256 "MPEG TS)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12260 #, fuzzy
12261 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12262 msgstr "Alvo de Destino: "
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12265 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12269 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12273 msgid ""
12274 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12275 "ASF and OGG)"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12281 msgstr "Alvo de Destino: "
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12286 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12290 msgid ""
12291 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12292 "ASF, OGG and RAW)"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12296 msgid ""
12297 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12301 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12305 msgid ""
12306 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12312 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12315 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12319 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12325 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12329 #, fuzzy
12330 msgid "MPEG Program Stream"
12331 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12334 #, fuzzy
12335 msgid "MPEG Transport Stream"
12336 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12339 #, fuzzy
12340 msgid "MPEG 1 Format"
12341 msgstr "Formato VCD"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12344 msgid ""
12345 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12346 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12347 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12348 "at http://yourip:8080 by default."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12352 msgid ""
12353 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12354 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12355 "generally the most compatible"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12359 msgid ""
12360 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12361 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12363 "at mms://yourip:8080 by default."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12367 msgid ""
12368 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12369 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12370 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12371 "encapsulated in HTTP)."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12376 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Use this to stream to a single computer."
12382 msgstr "stream de saída"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12385 msgid ""
12386 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12387 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12388 "address beginning with 239.255."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12392 msgid ""
12393 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12394 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12395 "but it won't work over the Internet."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12399 #, fuzzy
12400 msgid ""
12401 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12402 "stream"
12403 msgstr "stream de saída"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12406 msgid ""
12407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12409 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12413 msgid "Back"
12414 msgstr "Voltar"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12423 msgstr "Assistente de Streaming..."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12426 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12430 msgid ""
12431 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12432 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12433 "access to more features."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Stream to network"
12441 msgstr "stream de saída"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Transcode/Save to file"
12447 msgstr "Transcodificar"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Choose input"
12452 msgstr "Escolha o título"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12455 msgid "Choose here your input stream."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Select a stream"
12463 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Existing playlist item"
12469 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12473 msgid "Choose..."
12474 msgstr "Escolher..."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12478 msgid "Partial Extract"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12482 msgid ""
12483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12490 msgid "From"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12495 #, fuzzy
12496 msgid "To"
12497 msgstr "Acima"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12500 #, fuzzy
12501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12502 msgstr ""
12503 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12504 "mesmo."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Destination"
12510 msgstr "Alvo de destino:"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Streaming method"
12516 msgstr "stream"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Address of the computer to stream to."
12521 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12524 #, fuzzy
12525 msgid "UDP Unicast"
12526 msgstr "unicast"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12529 #, fuzzy
12530 msgid "UDP Multicast"
12531 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12535 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12536 msgid "Transcode"
12537 msgstr "Transcodificar"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12540 msgid ""
12541 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12542 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Transcode audio"
12549 msgstr "Opções Transcode"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Transcode video"
12555 msgstr "Opções Transcode"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12558 msgid ""
12559 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12560 "stream."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12564 msgid ""
12565 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12566 "stream."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Encapsulation format"
12573 msgstr "Método de encapsulação"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12576 msgid ""
12577 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12578 "previously chosen settings all formats won't be available."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Additional streaming options"
12585 msgstr "Opções de taxa de bits"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12588 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12594 #, fuzzy
12595 msgid "SAP Announce"
12596 msgstr "Anunciação SAP:"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Local playback"
12602 msgstr "Parar a tocagem"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Additional transcode options"
12608 msgstr "Opções Transcode"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12611 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Select the file to save to"
12618 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12621 msgid ""
12622 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12623 "transcoding."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12627 msgid "Summary"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Encap. format"
12633 msgstr "Método de encapsulação"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Input stream"
12639 msgstr "Parar Stream"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Save file to"
12644 msgstr "Salvar arquivo"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12647 #, fuzzy
12648 msgid "No input selected"
12649 msgstr "Não encontrado %@s"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12652 msgid ""
12653 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12654 "\n"
12655 "Choose one before going to the next page."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12659 #, fuzzy
12660 msgid "No valid destination"
12661 msgstr "Alvo de destino:"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12664 msgid ""
12665 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12666 "Multicast-IP.\n"
12667 "\n"
12668 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12669 "and the help texts in this window."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12673 msgid ""
12674 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12675 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12676 "\n"
12677 "Correct your selection and try again."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Select the directory to save to"
12683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12686 #, fuzzy
12687 msgid "No folder selected"
12688 msgstr "Não encontrado %@s"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12691 #, fuzzy
12692 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12693 msgstr ""
12694 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12697 msgid ""
12698 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12699 "location."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12703 msgid "No file selected"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12707 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12711 msgid ""
12712 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Finish"
12718 msgstr "Espanhol"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "%i items"
12723 msgstr "Tamanho do vídeo"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12726 #, fuzzy
12727 msgid "yes"
12728 msgstr "Blues"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12733 #, fuzzy
12734 msgid "no"
12735 msgstr "nenhum"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12738 #, objc-format
12739 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12743 #, objc-format
12744 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12748 #, fuzzy
12749 msgid "This allows to stream on a network."
12750 msgstr "stream de saída"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12753 msgid ""
12754 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12755 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12756 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12757 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12765 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12769 msgid ""
12770 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12771 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12772 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12773 "leave this setting to 1."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12777 msgid ""
12778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12781 "extra interface.\n"
12782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12783 "name will be used."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12787 msgid ""
12788 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12789 "streamed.\n"
12790 "\n"
12791 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12792 "streaming."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/ncurses.c:99
12796 msgid "Filebrowser starting point"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/ncurses.c:101
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12803 "show you initially."
12804 msgstr ""
12805 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12806 "procure por seus módulos."
12807
12808 #: modules/gui/ncurses.c:106
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Ncurses interface"
12811 msgstr "Interface ncurses"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12814 msgid "Autoplay selected file"
12815 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12818 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12819 msgstr ""
12820 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12821 "aquivos"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12824 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12825 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12829 msgid "Filename"
12830 msgstr "Nome do arq."
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12833 msgid "Permissions"
12834 msgstr "Permissões"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12837 msgid "Size"
12838 msgstr "Tamanho"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12841 msgid "Owner"
12842 msgstr "Dono"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12845 msgid "Group"
12846 msgstr "Grupo"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12849 msgid "Index"
12850 msgstr "Índice"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12853 msgid "Forward"
12854 msgstr "Avançar"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12857 msgid "00:00:00"
12858 msgstr "00:00:00"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12862 msgid "Add to Playlist"
12863 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12866 msgid "MRL:"
12867 msgstr "MRL :"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12870 msgid "Port:"
12871 msgstr "Porta:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12874 msgid "Address:"
12875 msgstr "Endereço:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12878 msgid "unicast"
12879 msgstr "unicast"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12882 msgid "multicast"
12883 msgstr "multicast"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12886 msgid "Network: "
12887 msgstr "Rede:"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12890 msgid "udp"
12891 msgstr "udp"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12894 msgid "udp6"
12895 msgstr "udp6"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12898 msgid "rtp"
12899 msgstr "rtp"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12902 msgid "rtp4"
12903 msgstr "rtp4"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12906 msgid "ftp"
12907 msgstr "ftp"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12910 msgid "http"
12911 msgstr "http"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12914 msgid "sout"
12915 msgstr "sout"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12918 msgid "mms"
12919 msgstr "mms"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12922 msgid "Protocol:"
12923 msgstr "Protocolo:"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12926 msgid "Transcode:"
12927 msgstr "Transcodificar:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12932 msgid "enable"
12933 msgstr "habilitar"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12936 msgid "Video:"
12937 msgstr "Vídeo:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12940 msgid "Audio:"
12941 msgstr "Audio:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12944 msgid "Channel:"
12945 msgstr "Canal:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12948 msgid "Norm:"
12949 msgstr "Norm:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12952 msgid "Frequency:"
12953 msgstr "Freqüência:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12956 msgid "Samplerate:"
12957 msgstr "Taxa de Amostra:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12960 msgid "Quality:"
12961 msgstr "Qualidade:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12964 msgid "Tuner:"
12965 msgstr "Sintonizador:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12968 msgid "Sound:"
12969 msgstr "Som:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12972 msgid "MJPEG:"
12973 msgstr "MPEG:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12976 msgid "Decimation:"
12977 msgstr "Decimação:"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12980 msgid "pal"
12981 msgstr "pal"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12984 msgid "ntsc"
12985 msgstr "ntsc"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12988 msgid "secam"
12989 msgstr "secam"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12992 msgid "240x192"
12993 msgstr "240x192"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12996 msgid "320x240"
12997 msgstr "320x240"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13000 msgid "qsif"
13001 msgstr "qsif"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13004 msgid "qcif"
13005 msgstr "qcif"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13008 msgid "sif"
13009 msgstr "sif"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13012 msgid "cif"
13013 msgstr "cif"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13016 msgid "vga"
13017 msgstr "vga"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13020 msgid "kHz"
13021 msgstr "kHz"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13024 msgid "Hz/s"
13025 msgstr "Hz/s"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13028 msgid "mono"
13029 msgstr "mono"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13032 msgid "stereo"
13033 msgstr "estéreo"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13036 msgid "Camera"
13037 msgstr "Câmera"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13040 msgid "Video Codec:"
13041 msgstr "Codec de vídeo:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13044 msgid "huffyuv"
13045 msgstr "huffyuv"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13048 msgid "mp1v"
13049 msgstr "mp1v"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13052 msgid "mp2v"
13053 msgstr "mp2v"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13056 msgid "mp4v"
13057 msgstr "mp4v"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13060 msgid "H263"
13061 msgstr "H263"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13064 msgid "WMV1"
13065 msgstr "WMV1"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13068 msgid "WMV2"
13069 msgstr "WMV2"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13072 msgid "Video Bitrate:"
13073 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13076 msgid "Bitrate Tolerance:"
13077 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13080 msgid "Keyframe Interval:"
13081 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13084 msgid "Audio Codec:"
13085 msgstr "Codec de audio:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13088 msgid "Deinterlace:"
13089 msgstr "Desentrelaçar"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13092 msgid "Access:"
13093 msgstr "Acesso:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13096 msgid "Muxer:"
13097 msgstr "Muxer:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13100 msgid "URL:"
13101 msgstr "URL:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13104 msgid "Time To Live (TTL):"
13105 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13108 msgid "127.0.0.1"
13109 msgstr "127.0.0.1"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13112 msgid "localhost"
13113 msgstr "localhost"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13116 msgid "localhost.localdomain"
13117 msgstr "localhost.localdomain"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13120 msgid "239.0.0.42"
13121 msgstr "239.0.0.42"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13124 msgid "PS"
13125 msgstr "PS"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13128 msgid "TS"
13129 msgstr "TS"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13132 #, fuzzy
13133 msgid "MPEG1"
13134 msgstr "MPEG:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13137 msgid "AVI"
13138 msgstr "AVI"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13141 msgid "OGG"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13145 msgid "MP4"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13149 msgid "MOV"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13153 msgid "ASF"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13157 msgid "kbits/s"
13158 msgstr "kbits/s"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13161 msgid "alaw"
13162 msgstr "alaw"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13165 msgid "ulaw"
13166 msgstr "ualaw"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13169 msgid "mpga"
13170 msgstr "mpga"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13173 msgid "mp3"
13174 msgstr "mp3"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13177 msgid "a52"
13178 msgstr "a52"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13181 msgid "vorb"
13182 msgstr "vorb"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13185 msgid "bits/s"
13186 msgstr "bits/s"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13189 msgid "Audio Bitrate :"
13190 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13193 msgid "SAP Announce:"
13194 msgstr "Anunciação SAP:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13197 msgid "SLP Announce:"
13198 msgstr "Anunciação SLP:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13201 msgid "Announce Channel:"
13202 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13205 msgid "Update"
13206 msgstr "Atualizar"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13209 msgid " Clear "
13210 msgstr " Limpar "
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13213 msgid " Save "
13214 msgstr " Salvar "
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13217 msgid " Apply "
13218 msgstr " Aplicar "
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13221 msgid " Cancel "
13222 msgstr " Cancelar "
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13225 msgid "Preference"
13226 msgstr " Preferência "
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13232 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13233 "org/copyleft/gpl.html)."
13234 msgstr ""
13235 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13236 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13237 "org/copyleft/gpl.html)."
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13240 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13241 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13244 #, fuzzy
13245 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13246 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13249 #, c-format
13250 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13251 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13252
13253 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13254 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13255 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13256
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Stream information"
13260 msgstr "Alvo de destino:"
13261
13262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13263 #, fuzzy
13264 msgid "QT interface"
13265 msgstr "Interface Qt"
13266
13267 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Form"
13270 msgstr "Norm"
13271
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Browse"
13275 msgstr "Navegar..."
13276
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13279 msgid "Subtitles file"
13280 msgstr "Arquivo de legendas"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13287 msgid "Advanced options"
13288 msgstr "Opções Avançadas"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Justification"
13293 msgstr "Amplificação"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Send bitrate"
13298 msgstr "Taxa de Amostra:"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Login"
13303 msgstr "Alemão"
13304
13305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13306 msgid "Open a skin file"
13307 msgstr "Abrir arquivo skin"
13308
13309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13312 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13316 msgid "Open playlist"
13317 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13318
13319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13320 msgid ""
13321 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13322 "xspf"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13327 msgid "Save playlist"
13328 msgstr "Salvar lista"
13329
13330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13331 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13335 msgid "Skin to use"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Path to the skin to use."
13341 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13344 msgid "Config of last used skin"
13345 msgstr "Configuração da última skin usada"
13346
13347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13348 msgid ""
13349 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13350 "automatically, do not touch it."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Systray icon"
13357 msgstr "Mostrar posição do stream"
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Show a systray icon for VLC"
13363 msgstr "Mostrar posição do stream"
13364
13365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Show VLC on the taskbar"
13370 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13371
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13373 msgid "Enable transparency effects"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13377 msgid ""
13378 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13379 "when moving windows does not behave correctly."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13383 msgid "Skins"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13387 msgid "Skinnable Interface"
13388 msgstr "Interface Skinnable"
13389
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13391 msgid "Skins loader demux"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Select skin"
13397 msgstr "Seleção"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Open skin..."
13402 msgstr "Abrir Arquivo..."
13403
13404 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13405 #, fuzzy
13406 msgid ""
13407 "\n"
13408 "(WinCE interface)\n"
13409 "\n"
13410 msgstr ""
13411 " (Interface wxWindows)\n"
13412 "\n"
13413
13414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13418 "\n"
13419 msgstr ""
13420 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13421 "\n"
13422
13423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Compiled by "
13426 msgstr "Comédia"
13427
13428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Compiler: "
13431 msgstr "Erro: %s\n"
13432
13433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13434 msgid "Based on SVN revision: "
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13438 #, fuzzy
13439 msgid ""
13440 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13441 "http://www.videolan.org/"
13442 msgstr ""
13443 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13444 "http://www.videolan.org/\n"
13445 "\n"
13446
13447 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Open:"
13450 msgstr "Abrir:"
13451
13452 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13453 msgid ""
13454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13455 "targets:"
13456 msgstr ""
13457 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13458 "pré-definidos:"
13459
13460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13462 msgid "Choose directory"
13463 msgstr "Escolha o Diretório"
13464
13465 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13467 msgid "Choose file"
13468 msgstr "Escolha o Arquivo"
13469
13470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Embed video in interface"
13473 msgstr "_Esconder Interface"
13474
13475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13476 msgid ""
13477 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13478 "window."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13482 #, fuzzy
13483 msgid "WinCE interface module"
13484 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13485
13486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13487 #, fuzzy
13488 msgid "WinCE dialogs provider"
13489 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Edit bookmark"
13494 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Bytes"
13500 msgstr "Blues"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13509 #, fuzzy
13510 msgid "&OK"
13511 msgstr "OK"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13522 msgid "&Cancel"
13523 msgstr "&Cancelar"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13526 msgid "&Delete"
13527 msgstr "&Apagar"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13532 msgid "&Clear"
13533 msgstr "&Limpar"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13536 msgid "You must select two bookmarks"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13540 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13544 msgid ""
13545 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13549 msgid ""
13550 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13551 "bookmarks to keep the same input."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13555 msgid "Input has changed "
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13560 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13565 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13570 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13575 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Stream and Media Info"
13581 msgstr "Informações do stream e mídia"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Advanced information"
13586 msgstr "Opções Avançadas"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13589 msgid ""
13590 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13591 "Messages window."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13595 #, fuzzy
13596 msgid "&Yes"
13597 msgstr "Blues"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13600 #, fuzzy
13601 msgid "&No"
13602 msgstr "Não"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Don't show further errors"
13607 msgstr "Suprimir erros futuros"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13613 msgid "&Close"
13614 msgstr "Fe&char"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13617 msgid "Playlist item info"
13618 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Save &As..."
13623 msgstr "Salvar como..."
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13626 msgid "Save Messages As..."
13627 msgstr "Salvar mensagens como..."
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Advanced options..."
13632 msgstr "Opções Avançadas"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Options:"
13637 msgstr "Opções"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13641 msgid "Open..."
13642 msgstr "Abrir..."
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Stream/Save"
13647 msgstr "stream"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Use VLC as a stream server"
13652 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Caching"
13657 msgstr "Avaliação"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13662 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Customize:"
13667 msgstr "Erro: %s\n"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13670 #, fuzzy
13671 msgid ""
13672 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13673 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13674 "controls above."
13675 msgstr ""
13676 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13677 "quer abrir.\n"
13678 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13679 "controles abaixo."
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13682 msgid "Use a subtitles file"
13683 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Use an external subtitles file."
13688 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Advanced Settings..."
13693 msgstr "Opções Avançadas"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13696 #, fuzzy
13697 msgid "File:"
13698 msgstr "Arquivo"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13701 #, fuzzy
13702 msgid "DVD (menus)"
13703 msgstr "Usar menus DVD"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13706 msgid "Disc type"
13707 msgstr "Tipo de disco"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13710 msgid "Probe Disc(s)"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13714 msgid ""
13715 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13716 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13717 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13718 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13719 "parameter ranges are set based on media we find."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13723 #, fuzzy
13724 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13725 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13728 msgid "RTSP"
13729 msgstr "RTsP"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13732 #, fuzzy
13733 msgid "DVD device to use"
13734 msgstr "Dispositivo de DVD"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13737 msgid ""
13738 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13739 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13744 #, fuzzy
13745 msgid "CD-ROM device to use"
13746 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13749 msgid ""
13750 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13751 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Open subtitles file"
13757 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Title number."
13762 msgstr "Numero do sintonizdor"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13765 msgid ""
13766 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13767 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13768 "will be shown."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13772 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13776 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13780 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Track number."
13786 msgstr "Faixa"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13789 msgid ""
13790 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13791 "subtitle will be shown."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13795 msgid ""
13796 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13800 msgid ""
13801 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13802 "given, then all tracks are played."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13806 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13810 msgid "Shuffle"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13814 #, fuzzy
13815 msgid "&Simple Add File..."
13816 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Add &Directory..."
13821 msgstr "Entrada DirectShow"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13824 #, fuzzy
13825 msgid "&Add URL..."
13826 msgstr "&Adicionar MRL..."
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Services Discovery"
13831 msgstr "Diretório fonte"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13834 msgid "&Open Playlist..."
13835 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13838 msgid "&Save Playlist..."
13839 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Sort by &Title"
13844 msgstr "&Org. por título"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13847 #, fuzzy
13848 msgid "&Reverse Sort by Title"
13849 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13852 #, fuzzy
13853 msgid "&Shuffle"
13854 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13857 msgid "D&elete"
13858 msgstr "&Apagar"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13861 msgid "&Manage"
13862 msgstr "Gere&nciar"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13865 msgid "S&ort"
13866 msgstr "&Ordenar"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13869 msgid "&Selection"
13870 msgstr "&Seleção"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13873 #, fuzzy
13874 msgid "&View items"
13875 msgstr "Tamanho do vídeo"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13878 msgid "Play this Branch"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Preparse"
13885 msgstr "Preparador"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13888 msgid "Sort this Branch"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13893 msgid "Info"
13894 msgstr "Info"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Add Node"
13899 msgstr "Codec de audio"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13903 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13904 #, fuzzy
13905 msgid "root"
13906 msgstr "Raiz"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13910 #, c-format
13911 msgid "%i items in playlist"
13912 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13915 #, fuzzy
13916 msgid "XSPF playlist"
13917 msgstr "Salvar lista"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Playlist is empty"
13922 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13925 msgid "Can't save"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13930 #: modules/misc/win32text.c:77
13931 msgid "Normal"
13932 msgstr "Normal"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13935 #, fuzzy
13936 msgid "One level"
13937 msgstr "Qualidade:"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13940 msgid "Please enter node name"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Add node"
13946 msgstr "Codec de audio"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13949 #, fuzzy
13950 msgid "New node"
13951 msgstr "New Age"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13955 msgid "&Save"
13956 msgstr "&Salvar"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13959 #, fuzzy
13960 msgid ""
13961 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13962 "Are you sure you want to continue?"
13963 msgstr ""
13964 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13965 "Você tem certeza de quer continuar?"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13968 msgid ""
13969 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13970 "them."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13974 msgid "Alt"
13975 msgstr "Alt"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13978 msgid "Ctrl"
13979 msgstr "Ctrl"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13982 msgid "Shift"
13983 msgstr "Shift"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13986 msgid ""
13987 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13988 "\" can be modified."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13992 msgid "Stream output MRL"
13993 msgstr "MRL do stream de saída"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Target:"
13998 msgstr "Abrir Alvo:"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14001 msgid ""
14002 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14003 "by adjusting the stream settings."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Outputs"
14009 msgstr "Saída MRL"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14012 msgid "Play locally"
14013 msgstr "Tocar localmente"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14016 msgid "MMSH"
14017 msgstr "MMSH"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14020 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14021 msgid "RTP"
14022 msgstr "RTP"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Group name"
14027 msgstr "Info do Grupo"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14030 msgid "Channel name"
14031 msgstr "Nome do Canal"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Select all elementary streams"
14036 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14039 msgid "Video codec"
14040 msgstr "Codec de vídeo"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14043 msgid "Audio codec"
14044 msgstr "Codec de audio"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Subtitles codec"
14049 msgstr "Codificação das legendas"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Subtitles overlay"
14054 msgstr "Arquivo de legendas"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14057 msgid "Save file"
14058 msgstr "Salvar arquivo"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14061 msgid "Subtitle options"
14062 msgstr "Opções das legendas"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14065 msgid "Options"
14066 msgstr "Opções"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14069 #, fuzzy
14070 msgid ""
14071 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14072 "subtitles."
14073 msgstr ""
14074 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14079 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14082 msgid "Open file"
14083 msgstr "Abrir arquivo"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Updates"
14088 msgstr "Atualizar"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14091 msgid "Check for updates"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14095 msgid ""
14096 "\n"
14097 "Available updates and related downloads.\n"
14098 "(Double click on a file to download it)\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Save file..."
14104 msgstr "Salvar arquivo"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14107 msgid "Broadcasts"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14111 msgid "Load"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Load Configuration"
14117 msgstr "Opções Comuns"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Save Configuration"
14122 msgstr "Opções Comuns"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14125 msgid "New broadcast"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Choose"
14133 msgstr "Escolher..."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Output"
14138 msgstr "Saída MRL"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14141 msgid "Loop"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Create"
14147 msgstr "Taxa de Amostra:"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14150 #, fuzzy
14151 msgid "VLM stream"
14152 msgstr "Tocar Stream"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14155 #, fuzzy
14156 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14157 msgstr ""
14158 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14159 "mesmo."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Use this to stream on a network."
14164 msgstr "stream de saída"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14167 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14171 msgid ""
14172 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14173 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Use this to stream on a network"
14179 msgstr "stream de saída"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14182 msgid ""
14183 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14184 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14185 "\n"
14186 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14187 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14191 #, fuzzy
14192 msgid "You must choose a stream"
14193 msgstr "Escolha o stream de saída"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Unable to find playlist"
14198 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14201 msgid ""
14202 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14203 "ending times (in seconds).\n"
14204 "\n"
14205 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14206 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14210 msgid ""
14211 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14212 "the container format, proceed to the next page."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Transcode video (if available)"
14218 msgstr "Opções Transcode"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14221 msgid ""
14222 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14223 "about it."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Transcode audio (if available)"
14229 msgstr "Opções Transcode"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14232 msgid ""
14233 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14234 "about it."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14240 msgstr ""
14241 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14242 "mesmo."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14245 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Please enter an address"
14251 msgstr "Endereço da interface de rede"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14254 msgid ""
14255 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14256 "choices, some formats might not be available."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14260 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14264 #, fuzzy
14265 msgid "You must choose a file to save to"
14266 msgstr "Escolha o stream de saída"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14271 msgstr "O bitrate médio do stream"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14274 msgid ""
14275 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14276 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14277 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14278 "setting to 1."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14282 msgid ""
14283 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14286 "extra interface.\n"
14287 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14288 "default name will be used."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14292 #, fuzzy
14293 msgid "More information"
14294 msgstr "imprimir informações de versão"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Save to file"
14299 msgstr "Salvar arquivo"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14302 msgid ""
14303 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14304 "correlated their movement will be."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14308 msgid "Creates several clones of the image"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Distortion"
14314 msgstr "Modo de distorção"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Adds distortion effects"
14319 msgstr "Selecionado"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Image inversion"
14324 msgstr "Conversões de "
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14327 msgid "Blurring"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14331 msgid "Magnify"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14335 msgid "Magnifies part of the image"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14339 msgid "Video Options"
14340 msgstr "Opções de Vídeo"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14343 msgid "Aspect Ratio"
14344 msgstr "Proporção de Aspecto"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14349 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14352 msgid ""
14353 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14354 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14358 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14362 msgid ""
14363 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14364 "these settings to take effect.\n"
14365 "\n"
14366 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14367 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14368 "Video Filter Module inside the preferences."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Stopped"
14374 msgstr "Parar"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Paused"
14379 msgstr "Pausar"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Playing"
14384 msgstr "Tocar"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Menu"
14389 msgstr "Mean"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Previous track"
14394 msgstr "Capítulo anterior"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Next track"
14399 msgstr "Capítulo posterior"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14404 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14409 msgstr "A&brir Arquivo..."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14414 msgstr "A&brir Arquivo..."
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14419 msgstr "Abrir &Disco"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14424 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14429 msgstr "Abrir &Disco"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14432 #, fuzzy
14433 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14434 msgstr "Assistente de Streaming..."
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14437 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14441 #, fuzzy
14442 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14443 msgstr "Lista de Re&produção"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14446 #, fuzzy
14447 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14448 msgstr "&Mensagens..."
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14453 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14456 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14460 #, fuzzy
14461 msgid "About..."
14462 msgstr "S_obre..."
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14465 msgid "Check for Updates..."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14469 msgid "&File"
14470 msgstr "&Arquivo"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14473 msgid "&View"
14474 msgstr "&Visão"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14477 msgid "&Settings"
14478 msgstr "&Configurações"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14481 msgid "&Audio"
14482 msgstr "A&udio"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14485 msgid "&Video"
14486 msgstr "&Vídeo"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14489 msgid "&Navigation"
14490 msgstr "&Navegação"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14493 msgid "&Help"
14494 msgstr "A&juda"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Embedded playlist"
14500 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14503 msgid "Previous playlist item"
14504 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14507 msgid "Next playlist item"
14508 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14511 msgid "Play slower"
14512 msgstr "Tocar mais devagar"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14515 msgid "Play faster"
14516 msgstr "Tocar mais rápido"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14521 msgstr "Interface &Extendida"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14524 #, fuzzy
14525 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14526 msgstr "Assistente de Streaming..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14531 msgstr "Preferências..."
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14534 #, fuzzy
14535 msgid ""
14536 " (wxWidgets interface)\n"
14537 "\n"
14538 msgstr ""
14539 " (Interface wxWindows)\n"
14540 "\n"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14543 msgid ""
14544 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14545 "http://www.videolan.org/\n"
14546 "\n"
14547 msgstr ""
14548 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14549 "http://www.videolan.org/\n"
14550 "\n"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14553 #, c-format
14554 msgid "About %s"
14555 msgstr "Sobre %s"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Show/Hide Interface"
14560 msgstr "Mostrar Interface"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14563 msgid "Quick &Open File..."
14564 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14567 msgid "Open &File..."
14568 msgstr "A&brir Arquivo..."
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Open D&irectory..."
14573 msgstr "A&brir Arquivo..."
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14576 msgid "Open &Disc..."
14577 msgstr "Abrir &Disco"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14580 msgid "Open &Network Stream..."
14581 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Open &Capture Device..."
14586 msgstr "Abrir &Disco"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Media &Info..."
14591 msgstr "Informação do stream..."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Messages..."
14596 msgstr "Mensagens..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14599 msgid "&Preferences..."
14600 msgstr "&Preferências"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14603 msgid "Empty"
14604 msgstr "Vazio"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14607 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14611 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14615 msgid ""
14616 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14617 "and RAW)"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14621 #, fuzzy
14622 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14623 msgstr "Alvo de Destino: "
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14626 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14630 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14634 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14642 #, fuzzy
14643 msgid "RTP Unicast"
14644 msgstr "unicast"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Stream to a single computer."
14649 msgstr "stream de saída"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14652 #, fuzzy
14653 msgid "RTP Multicast"
14654 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14657 msgid ""
14658 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14659 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14660 "work over the Internet."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14664 msgid ""
14665 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14666 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14667 "with 239.255."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14671 msgid ""
14672 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14673 "needs to send the stream several times."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14677 msgid ""
14678 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14679 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14681 "at http://yourip:8080 by default."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Bookmarks dialog"
14687 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14690 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Extended GUI"
14696 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14699 msgid ""
14700 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14704 msgid "Taskbar"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Minimal interface"
14710 msgstr "Interface Skinnable"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14713 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Size to video"
14719 msgstr "Tempo de vida"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14722 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Show labels in toolbar"
14728 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14733 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Playlist view"
14738 msgstr "Lista de reprodução"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14741 msgid ""
14742 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14743 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14744 "with less features). You can select which one will be available on the "
14745 "toolbar (or both)."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14749 msgid "Embedded"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14753 msgid "Both"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14757 #, fuzzy
14758 msgid "wxWidgets interface module"
14759 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14762 #, fuzzy
14763 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14764 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14765
14766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14767 msgid "Dummy image chroma format"
14768 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14769
14770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14771 msgid ""
14772 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14773 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14774 msgstr ""
14775 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14776 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14777 "eficiente."
14778
14779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14780 msgid "Save raw codec data"
14781 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14782
14783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14787 "main options."
14788 msgstr ""
14789 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14790 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14791
14792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14793 msgid ""
14794 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14797 msgstr ""
14798 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14799 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14800 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14801 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14802
14803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14804 msgid "Dummy interface function"
14805 msgstr "Interface de função simulada"
14806
14807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Dummy Interface"
14810 msgstr "Interface"
14811
14812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14813 msgid "Dummy access function"
14814 msgstr "função de acesso simulado"
14815
14816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14817 msgid "Dummy demux function"
14818 msgstr "função de demux simulado"
14819
14820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Dummy decoder"
14823 msgstr "função de decodificador simulado"
14824
14825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14826 msgid "Dummy decoder function"
14827 msgstr "função de decodificador simulado"
14828
14829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14830 msgid "Dummy encoder function"
14831 msgstr "função de codificador simulado"
14832
14833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14834 msgid "Dummy audio output function"
14835 msgstr "função de saída de audio simulada"
14836
14837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14838 msgid "Dummy video output function"
14839 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14840
14841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Dummy Video output"
14844 msgstr "Stream de saída simulado"
14845
14846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14847 msgid "Dummy font renderer function"
14848 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14851 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14852 #: modules/visualization/xosd.c:76
14853 msgid "Font"
14854 msgstr "Fonte"
14855
14856 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Filename for the font you want to use"
14859 msgstr ""
14860 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14861 "n)"
14862
14863 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14864 msgid "Font size in pixels"
14865 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14866
14867 #: modules/misc/freetype.c:86
14868 #, fuzzy
14869 msgid ""
14870 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14871 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14872 "font size."
14873 msgstr ""
14874 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14875 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14876
14877 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14878 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14879 #: modules/video_filter/time.c:77
14880 msgid "Opacity"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14884 msgid ""
14885 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14886 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14890 msgid "Text default color"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14894 msgid ""
14895 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14896 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14897 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14898 "(red + green), #FFFFFF = white"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Relative font size"
14904 msgstr "Interface de controle remoto"
14905
14906 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14907 msgid ""
14908 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14909 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14913 msgid "Smaller"
14914 msgstr "Menor"
14915
14916 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14917 msgid "Small"
14918 msgstr "Pequeno"
14919
14920 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14921 msgid "Large"
14922 msgstr "Grande"
14923
14924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14925 msgid "Larger"
14926 msgstr "Maior"
14927
14928 #: modules/misc/freetype.c:107
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Use YUVP renderer"
14931 msgstr "Renderização direta"
14932
14933 #: modules/misc/freetype.c:108
14934 msgid ""
14935 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14936 "you want to encode into DVB subtitles"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/misc/freetype.c:110
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Font Effect"
14942 msgstr "Ejetar"
14943
14944 #: modules/misc/freetype.c:111
14945 msgid ""
14946 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14947 "readability."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/freetype.c:119
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Background"
14953 msgstr "Ir para trás"
14954
14955 #: modules/misc/freetype.c:119
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Outline"
14958 msgstr "Oldies"
14959
14960 #: modules/misc/freetype.c:120
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Fat Outline"
14963 msgstr "Mais Rápido"
14964
14965 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Text renderer"
14968 msgstr "Renderização direta"
14969
14970 #: modules/misc/freetype.c:133
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Freetype2 font renderer"
14973 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14974
14975 #: modules/misc/gnutls.c:67
14976 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/misc/gnutls.c:69
14980 msgid ""
14981 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14982 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/misc/gnutls.c:73
14986 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/misc/gnutls.c:75
14990 msgid ""
14991 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14992 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/misc/gnutls.c:78
14996 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/gnutls.c:80
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15003 msgstr ""
15004 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15005
15006 #: modules/misc/gnutls.c:83
15007 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/misc/gnutls.c:85
15011 msgid ""
15012 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15013 "approved Certification Authority)."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/misc/gnutls.c:88
15017 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/misc/gnutls.c:90
15021 msgid ""
15022 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15023 "host name."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/misc/gnutls.c:95
15027 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/misc/growl.c:59
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Growl server"
15033 msgstr "Sem Servidor"
15034
15035 #: modules/misc/growl.c:60
15036 msgid ""
15037 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15038 "notifications are sent locally."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/misc/growl.c:63
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Growl password"
15044 msgstr "Senha FTP"
15045
15046 #: modules/misc/growl.c:65
15047 msgid "Growl password on the server."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/misc/growl.c:66
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Growl UDP port"
15053 msgstr "Porta"
15054
15055 #: modules/misc/growl.c:68
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Growl UDP port on the server."
15058 msgstr "Porta"
15059
15060 #: modules/misc/growl.c:73
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Growl"
15063 msgstr "Grupo"
15064
15065 #: modules/misc/growl.c:74
15066 msgid "Growl Notification Plugin"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15070 #, fuzzy
15071 msgid "(no title)"
15072 msgstr "Sem Título"
15073
15074 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15075 msgid "(no artist)"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15079 msgid "(no album)"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15083 msgid "Gtk+ GUI helper"
15084 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15085
15086 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15087 msgid "Text"
15088 msgstr "Texto"
15089
15090 #: modules/misc/logger.c:118
15091 msgid "Log format"
15092 msgstr "Formato do log"
15093
15094 #: modules/misc/logger.c:120
15095 #, fuzzy
15096 msgid ""
15097 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15098 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15099 msgstr ""
15100 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15101 "\"html\""
15102
15103 #: modules/misc/logger.c:124
15104 msgid ""
15105 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15106 "\"."
15107 msgstr ""
15108 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15109 "\"html\""
15110
15111 #: modules/misc/logger.c:129
15112 msgid "Logging"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/logger.c:130
15116 #, fuzzy
15117 msgid "File logging"
15118 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15119
15120 #: modules/misc/logger.c:136
15121 msgid "Log filename"
15122 msgstr "Nome do arq. Log"
15123
15124 #: modules/misc/logger.c:136
15125 msgid "Specify the log filename."
15126 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15127
15128 #: modules/misc/logger.c:141
15129 #, fuzzy
15130 msgid "RRD output file"
15131 msgstr "Arquivo de saída"
15132
15133 #: modules/misc/logger.c:142
15134 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15138 msgid "AltiVec memcpy"
15139 msgstr "memcpy AltiVec"
15140
15141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15142 msgid "libc memcpy"
15143 msgstr "memcpy libc"
15144
15145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15146 msgid "3D Now! memcpy"
15147 msgstr "memcpy "
15148
15149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15150 msgid "MMX memcpy"
15151 msgstr "memcpy 3D Now!"
15152
15153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15154 msgid "MMX EXT memcpy"
15155 msgstr "memcpy MMX EXT"
15156
15157 #: modules/misc/msn.c:64
15158 msgid "MSN Title format string"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/misc/msn.c:65
15162 msgid ""
15163 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15164 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/misc/msn.c:71
15168 #, fuzzy
15169 msgid "MSN"
15170 msgstr "MMSH"
15171
15172 #: modules/misc/msn.c:72
15173 #, fuzzy
15174 msgid "MSN Now-Playing"
15175 msgstr "Tocar"
15176
15177 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15178 #, fuzzy
15179 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15180 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15181
15182 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15183 #, fuzzy
15184 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15185 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15186
15187 #: modules/misc/notify.c:55
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Timeout (ms)"
15190 msgstr "Tempo"
15191
15192 #: modules/misc/notify.c:56
15193 msgid "How long the notification will be displayed "
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/misc/notify.c:61
15197 msgid "Notify"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/notify.c:62
15201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/misc/notify.c:158
15205 #, fuzzy
15206 msgid "no artist"
15207 msgstr "Artista"
15208
15209 #: modules/misc/notify.c:161
15210 #, fuzzy
15211 msgid "no album"
15212 msgstr "Álbum"
15213
15214 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15215 msgid "M3U playlist exporter"
15216 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15217
15218 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15219 msgid "Old playlist exporter"
15220 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15221
15222 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15223 #, fuzzy
15224 msgid "XSPF playlist export"
15225 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15226
15227 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15228 #, fuzzy
15229 msgid "HAL devices detection"
15230 msgstr "Selecionado"
15231
15232 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15233 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15234 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15235
15236 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15237 msgid ""
15238 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15239 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15240 msgstr ""
15241 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15242 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15243
15244 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15245 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15246 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15247
15248 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15249 #, fuzzy
15250 msgid "video"
15251 msgstr "Vídeo"
15252
15253 #: modules/misc/rtsp.c:48
15254 #, fuzzy
15255 msgid "RTSP host address"
15256 msgstr "Endereço do host"
15257
15258 #: modules/misc/rtsp.c:51
15259 #, fuzzy
15260 msgid ""
15261 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15262 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15263 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15264 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15265 msgstr ""
15266 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15267
15268 #: modules/misc/rtsp.c:56
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Maximum number of connections"
15271 msgstr "Número de clones"
15272
15273 #: modules/misc/rtsp.c:57
15274 msgid ""
15275 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15276 "0 means no limit."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/misc/rtsp.c:60
15280 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/rtsp.c:63
15284 #, fuzzy
15285 msgid "RTSP VoD"
15286 msgstr "Sem Servidor"
15287
15288 #: modules/misc/rtsp.c:64
15289 #, fuzzy
15290 msgid "RTSP VoD server"
15291 msgstr "Sem Servidor"
15292
15293 #: modules/misc/screensaver.c:81
15294 #, fuzzy
15295 msgid "X Screensaver disabler"
15296 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15297
15298 #: modules/misc/svg.c:66
15299 #, fuzzy
15300 msgid "SVG template file"
15301 msgstr "Salvar arquivo"
15302
15303 #: modules/misc/svg.c:67
15304 msgid ""
15305 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Playlist stress tests"
15311 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15312
15313 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15314 msgid "C module that does nothing"
15315 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15316
15317 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15318 msgid "Miscellaneous stress tests"
15319 msgstr "Testes de stress variados"
15320
15321 #: modules/misc/win32text.c:58
15322 #, fuzzy
15323 msgid ""
15324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15326 "font size. "
15327 msgstr ""
15328 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15329 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15330
15331 #: modules/misc/win32text.c:91
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Win32 font renderer"
15334 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15335
15336 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15337 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Simple XML Parser"
15343 msgstr "id3 tag skipper simples"
15344
15345 #: modules/mux/asf.c:49
15346 msgid "Title to put in ASF comments."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/mux/asf.c:51
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Author to put in ASF comments."
15352 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15353
15354 #: modules/mux/asf.c:53
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15358
15359 #: modules/mux/asf.c:54
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Comment"
15362 msgstr "Comando"
15363
15364 #: modules/mux/asf.c:55
15365 msgid "Comment to put in ASF comments."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/mux/asf.c:57
15369 #, fuzzy
15370 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15371 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15372
15373 #: modules/mux/asf.c:58
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Packet Size"
15376 msgstr "Copiar packetizer"
15377
15378 #: modules/mux/asf.c:59
15379 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/mux/asf.c:62
15383 msgid "ASF muxer"
15384 msgstr "muxer ASF"
15385
15386 #: modules/mux/asf.c:540
15387 msgid "Unknown Video"
15388 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15389
15390 #: modules/mux/avi.c:44
15391 msgid "AVI muxer"
15392 msgstr "muxer AVI"
15393
15394 #: modules/mux/dummy.c:41
15395 msgid "Dummy/Raw muxer"
15396 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15397
15398 #: modules/mux/mp4.c:45
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15401 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15402
15403 #: modules/mux/mp4.c:47
15404 msgid ""
15405 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15406 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15407 "downloading."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/mux/mp4.c:57
15411 msgid "MP4/MOV muxer"
15412 msgstr "muxer MP4/MOV"
15413
15414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15415 #, fuzzy
15416 msgid "DTS delay (ms)"
15417 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15418
15419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15420 msgid ""
15421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15422 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15423 "inside the client decoder."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15427 msgid "PES maximum size"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15431 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15435 msgid "PS muxer"
15436 msgstr "muxer PS"
15437
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Video PID"
15441 msgstr "Vídeo"
15442
15443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15444 msgid ""
15445 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15446 "the video."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Audio PID"
15452 msgstr "CD de Audio"
15453
15454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15455 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15459 msgid "SPU PID"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15463 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15467 msgid "PMT PID"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15471 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15475 msgid "TS ID"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15481 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15484 msgid "NET ID"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15488 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15492 #, fuzzy
15493 msgid "PMT Program numbers"
15494 msgstr "Faixa"
15495
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15497 msgid ""
15498 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15499 "to be enabled."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15503 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15507 msgid ""
15508 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15509 "be enabled."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15513 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15517 msgid ""
15518 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15519 "be enabled."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15523 msgid "Set PID to ID of ES"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15527 msgid ""
15528 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15529 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Data alignment"
15535 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15538 msgid ""
15539 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15540 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Shaping delay (ms)"
15546 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15547
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15549 msgid ""
15550 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15551 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15552 "especially for reference frames."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Use keyframes"
15558 msgstr "Nome de usuário FTP"
15559
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15561 msgid ""
15562 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15563 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15564 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15565 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15566 "the biggest frames in the stream."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15570 #, fuzzy
15571 msgid "PCR delay (ms)"
15572 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15573
15574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15575 msgid ""
15576 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15577 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15581 msgid "Minimum B (deprecated)"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15585 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15589 msgid "Maximum B (deprecated)"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15593 msgid ""
15594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15595 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15596 "inside the client decoder."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Crypt audio"
15602 msgstr "Escolha o audio"
15603
15604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Crypt audio using CSA"
15607 msgstr "Escolha o audio"
15608
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Crypt video"
15612 msgstr "Escolha o audio"
15613
15614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Crypt video using CSA"
15617 msgstr "Escolha o audio"
15618
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15620 #, fuzzy
15621 msgid "CSA Key"
15622 msgstr "tecla"
15623
15624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15625 msgid ""
15626 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15630 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15634 msgid ""
15635 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15636 "header from the value before encrypting. "
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15640 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15641 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15642
15643 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15644 msgid "Multipart separator string"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15648 msgid ""
15649 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15650 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Multipart JPEG muxer"
15656 msgstr "Arquivo de saída"
15657
15658 #: modules/mux/ogg.c:50
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Ogg/OGM muxer"
15661 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15662
15663 #: modules/mux/wav.c:42
15664 #, fuzzy
15665 msgid "WAV muxer"
15666 msgstr "demuxer WAV"
15667
15668 #: modules/packetizer/copy.c:43
15669 msgid "Copy packetizer"
15670 msgstr "Copiar packetizer"
15671
15672 #: modules/packetizer/h264.c:47
15673 #, fuzzy
15674 msgid "H.264 video packetizer"
15675 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15676
15677 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15678 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15679 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15680
15681 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15682 msgid "MPEG4 video packetizer"
15683 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15684
15685 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Sync on Intra Frame"
15688 msgstr "Mostrar Interface"
15689
15690 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15691 msgid ""
15692 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15693 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15697 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15698 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15699
15700 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15701 msgid "Bonjour services"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15705 msgid "Bonjour"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15709 msgid "DAAP shares"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15713 #, fuzzy
15714 msgid "DAAP access"
15715 msgstr "Acesso:"
15716
15717 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Devices"
15720 msgstr "Dispositivo"
15721
15722 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15723 msgid "Podcast URLs list"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15727 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Podcasts"
15733 msgstr "Colar"
15734
15735 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15736 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Podcast"
15739 msgstr "Colar"
15740
15741 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15742 msgid "SAP multicast address"
15743 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15744
15745 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15746 msgid ""
15747 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15748 "However, you can specify a specific address."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15752 #, fuzzy
15753 msgid "IPv4 SAP"
15754 msgstr "scope SAP IPv6 "
15755
15756 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15759 msgstr "Anúncio SAP"
15760
15761 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15762 #, fuzzy
15763 msgid "IPv6 SAP"
15764 msgstr "scope SAP IPv6 "
15765
15766 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15769 msgstr "Anúncio SAP"
15770
15771 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15772 msgid "IPv6 SAP scope"
15773 msgstr "scope SAP IPv6 "
15774
15775 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15778 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15779
15780 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15781 msgid "SAP timeout (seconds)"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15785 msgid ""
15786 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15790 msgid "Try to parse the announce"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15794 msgid ""
15795 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15796 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15800 #, fuzzy
15801 msgid "SAP Strict mode"
15802 msgstr "Estéreo"
15803
15804 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15805 msgid ""
15806 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15807 "announcements."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15811 msgid "Use SAP cache"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15815 msgid ""
15816 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15817 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15821 msgid ""
15822 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15823 "announcements."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15827 #, fuzzy
15828 msgid "SAP Announcements"
15829 msgstr "Anunciação SAP:"
15830
15831 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15832 msgid "SDP file parser for UDP"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15836 #, fuzzy
15837 msgid "SAP sessions"
15838 msgstr "Nome do dispositivo"
15839
15840 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Session"
15843 msgstr "Nome do dispositivo"
15844
15845 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Tool"
15848 msgstr "Acima"
15849
15850 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15851 #, fuzzy
15852 msgid "User"
15853 msgstr "Nome de usuário FTP"
15854
15855 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15856 msgid "Shoutcast radio listings"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Shoutcast TV listings"
15862 msgstr "multicast"
15863
15864 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Shoutcast TV"
15867 msgstr "multicast"
15868
15869 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15870 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15874 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15878 msgid ""
15879 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15880 "this stream later."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15884 msgid ""
15885 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15886 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15887 "to raise caching values."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15891 msgid "ID Offset"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15895 msgid ""
15896 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15897 "IDs bridge_in will register."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Bridge"
15903 msgstr "Brilho"
15904
15905 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Bridge stream output"
15908 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15909
15910 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15911 msgid "Bridge out"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15915 msgid "Bridge in"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/stream_out/description.c:48
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Description stream output"
15921 msgstr "Mostrar stream de saída"
15922
15923 #: modules/stream_out/display.c:38
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Enable/disable audio rendering."
15926 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15927
15928 #: modules/stream_out/display.c:40
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Enable/disable video rendering."
15931 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15932
15933 #: modules/stream_out/display.c:42
15934 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Display"
15940 msgstr "atraso"
15941
15942 #: modules/stream_out/display.c:51
15943 msgid "Display stream output"
15944 msgstr "Mostrar stream de saída"
15945
15946 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15947 msgid "Duplicate stream output"
15948 msgstr "Duplicar stream de saída"
15949
15950 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Output access method"
15953 msgstr "Métodos de saída"
15954
15955 #: modules/stream_out/es.c:39
15956 #, fuzzy
15957 msgid "This is the default output access method that will be used."
15958 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15959
15960 #: modules/stream_out/es.c:41
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Audio output access method"
15963 msgstr "Módulo de saída de audio"
15964
15965 #: modules/stream_out/es.c:43
15966 #, fuzzy
15967 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15968 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15969
15970 #: modules/stream_out/es.c:44
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Video output access method"
15973 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15974
15975 #: modules/stream_out/es.c:46
15976 #, fuzzy
15977 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15978 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15979
15980 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Output muxer"
15983 msgstr "Arquivo de saída"
15984
15985 #: modules/stream_out/es.c:50
15986 #, fuzzy
15987 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15988 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15989
15990 #: modules/stream_out/es.c:51
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Audio output muxer"
15993 msgstr "Módulo de saída de audio"
15994
15995 #: modules/stream_out/es.c:53
15996 #, fuzzy
15997 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15998 msgstr ""
15999 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16000
16001 #: modules/stream_out/es.c:54
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Video output muxer"
16004 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16005
16006 #: modules/stream_out/es.c:56
16007 #, fuzzy
16008 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16009 msgstr ""
16010 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16011
16012 #: modules/stream_out/es.c:58
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Output URL"
16015 msgstr "Saída MRL"
16016
16017 #: modules/stream_out/es.c:60
16018 #, fuzzy
16019 msgid "This is the default output URI."
16020 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16021
16022 #: modules/stream_out/es.c:61
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Audio output URL"
16025 msgstr "Saída CoreAudio"
16026
16027 #: modules/stream_out/es.c:63
16028 #, fuzzy
16029 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16031
16032 #: modules/stream_out/es.c:64
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Video output URL"
16035 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16036
16037 #: modules/stream_out/es.c:66
16038 #, fuzzy
16039 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16040 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16041
16042 #: modules/stream_out/es.c:75
16043 msgid "Elementary stream output"
16044 msgstr "Stream de saída elementar"
16045
16046 #: modules/stream_out/gather.c:40
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Gathering stream output"
16049 msgstr "Use a saída de stream"
16050
16051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16052 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Sample aspect ratio"
16058 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16059
16060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16061 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Mosaic bridge"
16067 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16068
16069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Mosaic bridge stream output"
16072 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16073
16074 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16075 msgid "This is the output URL that will be used."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16079 #, fuzzy
16080 msgid "SDP"
16081 msgstr "UDP"
16082
16083 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16084 msgid ""
16085 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16086 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16087 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16088 "SDP to be announced via SAP."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Muxer"
16094 msgstr "Muxer:"
16095
16096 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16097 #, fuzzy
16098 msgid ""
16099 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16100 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16101 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16102
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Session name"
16106 msgstr "Nome do dispositivo"
16107
16108 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16109 #, fuzzy
16110 msgid ""
16111 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16112 "Descriptor)."
16113 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16114
16115 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Session description"
16118 msgstr "Descrição do Codec"
16119
16120 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16121 #, fuzzy
16122 msgid ""
16123 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16124 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16125 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16126
16127 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Session URL"
16130 msgstr "Nome do dispositivo"
16131
16132 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16133 msgid ""
16134 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16135 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16136 "(Session Descriptor)."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Session email"
16142 msgstr "Nome do dispositivo"
16143
16144 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16145 msgid ""
16146 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16147 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16151 #, fuzzy
16152 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16153 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16154
16155 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Audio port"
16158 msgstr "Opções de Audio"
16159
16160 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16161 #, fuzzy
16162 msgid ""
16163 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16164 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16165
16166 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Video port"
16169 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16170
16171 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16172 #, fuzzy
16173 msgid ""
16174 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16175 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16176
16177 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16178 #, fuzzy
16179 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16180 msgstr ""
16181 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16182
16183 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16184 msgid "MP4A LATM"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16188 #, fuzzy
16189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16190 msgstr ""
16191 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16192
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16194 msgid "RTP stream output"
16195 msgstr "Saída de Stream RTP"
16196
16197 #: modules/stream_out/standard.c:42
16198 msgid "This is the output access method that will be used."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/standard.c:46
16202 #, fuzzy
16203 msgid "This is the muxer that will be used."
16204 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16205
16206 #: modules/stream_out/standard.c:47
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Output destination"
16209 msgstr "Alvo de destino:"
16210
16211 #: modules/stream_out/standard.c:50
16212 #, fuzzy
16213 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16215
16216 #: modules/stream_out/standard.c:53
16217 #, fuzzy
16218 msgid ""
16219 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16220 "you choose to use SAP."
16221 msgstr ""
16222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16223
16224 #: modules/stream_out/standard.c:56
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Session groupname"
16227 msgstr "Nome do dispositivo"
16228
16229 #: modules/stream_out/standard.c:58
16230 #, fuzzy
16231 msgid ""
16232 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16233 "if you choose to use SAP."
16234 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16235
16236 #: modules/stream_out/standard.c:61
16237 #, fuzzy
16238 msgid "SAP announcing"
16239 msgstr "Anúncio SAP"
16240
16241 #: modules/stream_out/standard.c:62
16242 msgid "Announce this session with SAP."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/stream_out/standard.c:70
16246 msgid "Standard"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/stream_out/standard.c:71
16250 msgid "Standard stream output"
16251 msgstr "Saída de stream padrão"
16252
16253 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Files"
16256 msgstr "Arquivo"
16257
16258 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16259 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Sizes"
16265 msgstr "Tamanho"
16266
16267 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16268 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Aspect ratio"
16274 msgstr "Proporção de Aspecto"
16275
16276 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Command UDP port"
16283 msgstr "Porta"
16284
16285 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16286 msgid "UDP port to listen to for commands."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16290 msgid "Command"
16291 msgstr "Comando"
16292
16293 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16294 msgid "Initial command to execute."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16298 msgid "GOP size"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Number of P frames between two I frames."
16304 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16305
16306 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Quantizer scale"
16309 msgstr "Número de faixas"
16310
16311 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16314 msgstr "Número de faixas"
16315
16316 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Mute audio"
16319 msgstr "Escolha o audio"
16320
16321 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16322 msgid "Mute audio when command is not 0."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16326 #, fuzzy
16327 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16328 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video encoder"
16333 msgstr "Codec de vídeo"
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16336 #, fuzzy
16337 msgid ""
16338 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16339 "options)."
16340 msgstr ""
16341 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16342
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Destination video codec"
16346 msgstr "Alvo de Destino: "
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16349 #, fuzzy
16350 msgid "This is the video codec that will be used."
16351 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Video bitrate"
16356 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16361 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Video scaling"
16366 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16367
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16369 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Video frame-rate"
16375 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16376
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16380 msgstr "O bitrate médio do stream"
16381
16382 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16385 msgstr ""
16386 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16391 msgstr "Modo desentrelaçado"
16392
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Maximum video width"
16396 msgstr "Largura do vídeo"
16397
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Maximum output video width."
16401 msgstr "Largura do vídeo"
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Maximum video height"
16406 msgstr "Altura do vídeo"
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Maximum output video height."
16411 msgstr "Altura do vídeo"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Video filter"
16416 msgstr "Tamanho do vídeo"
16417
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16419 msgid ""
16420 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16421 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Video crop (top)"
16427 msgstr "Opções de Vídeo"
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16430 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Video crop (left)"
16436 msgstr "Codec de vídeo"
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16439 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Video crop (bottom)"
16445 msgstr "Opções de Vídeo"
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16448 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Video crop (right)"
16454 msgstr "Altura do vídeo"
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16457 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Video padding (top)"
16463 msgstr "Opções de Vídeo"
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16466 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Video padding (left)"
16472 msgstr "Codec de vídeo"
16473
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16475 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Video padding (bottom)"
16481 msgstr "Opções de Vídeo"
16482
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16484 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Video padding (right)"
16490 msgstr "Altura do vídeo"
16491
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16493 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Video canvas width"
16499 msgstr "Largura do vídeo"
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16502 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Video canvas height"
16508 msgstr "Altura do vídeo"
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16511 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video canvas aspect ratio"
16517 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16518
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16520 msgid ""
16521 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16522 "accordingly."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio encoder"
16528 msgstr "Codec de audio"
16529
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16531 #, fuzzy
16532 msgid ""
16533 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16534 "options)."
16535 msgstr ""
16536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Destination audio codec"
16541 msgstr "Alvo de destino:"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16544 #, fuzzy
16545 msgid "This is the audio codec that will be used."
16546 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16547
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Audio bitrate"
16551 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16552
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16556 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16557
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Audio sample rate"
16561 msgstr "Taxa de Amostra:"
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16564 msgid ""
16565 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Audio channels"
16571 msgstr "Canais de Audio"
16572
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16574 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Subtitles encoder"
16580 msgstr "Codificação das legendas"
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16583 #, fuzzy
16584 msgid ""
16585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16586 "options)."
16587 msgstr ""
16588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Destination subtitles codec"
16593 msgstr "Alvo de Destino: "
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16596 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16600 msgid ""
16601 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16602 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16603 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16604 "of subpicture modules"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16608 #, fuzzy
16609 msgid "OSD menu"
16610 msgstr "Usar menus DVD"
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16613 msgid ""
16614 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Number of threads"
16620 msgstr "Número de streams"
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16625 msgstr ""
16626 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16627
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16629 msgid "High priority"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16633 msgid ""
16634 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Synchronise on audio track"
16640 msgstr "Faixa de Audio"
16641
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16643 msgid ""
16644 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16645 "on the audio track."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16649 msgid ""
16650 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16651 "rate."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16655 msgid "Transcode stream output"
16656 msgstr "Saída de stream transcode"
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Overlays/Subtitles"
16661 msgstr "Abrir Legendas"
16662
16663 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16664 #, fuzzy
16665 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16666 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16667
16668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16670 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16671
16672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16674 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16675
16676 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16677 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16678 msgid "Conversions from "
16679 msgstr "Conversões de "
16680
16681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16685 msgid " to "
16686 msgstr " para "
16687
16688 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16689 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16690 msgid "MMX conversions from "
16691 msgstr "Conversões MMX de "
16692
16693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16694 #, fuzzy
16695 msgid "AltiVec conversions from "
16696 msgstr "Conversões Altivec de "
16697
16698 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Brightness threshold"
16701 msgstr "Codificação das legendas"
16702
16703 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16704 msgid ""
16705 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16706 "threshold value will be the brighness defined below."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16710 msgid "Image contrast (0-2)"
16711 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16712
16713 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16716 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16717
16718 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16719 msgid "Image hue (0-360)"
16720 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16721
16722 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16725 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16726
16727 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16728 msgid "Image saturation (0-3)"
16729 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16730
16731 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16734 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16735
16736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16737 msgid "Image brightness (0-2)"
16738 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16739
16740 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16743 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16744
16745 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16746 msgid "Image gamma (0-10)"
16747 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16748
16749 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16752 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16753
16754 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16755 msgid "Image properties filter"
16756 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16757
16758 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16759 msgid "Image adjust"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/blend.c:67
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Video pictures blending"
16765 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16766
16767 #: modules/video_filter/clone.c:55
16768 msgid "Number of clones"
16769 msgstr "Número de clones"
16770
16771 #: modules/video_filter/clone.c:56
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16774 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16775
16776 #: modules/video_filter/clone.c:59
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Video output modules"
16779 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16780
16781 #: modules/video_filter/clone.c:60
16782 msgid ""
16783 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16784 "separated list of modules."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/video_filter/clone.c:64
16788 msgid "Clone video filter"
16789 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16790
16791 #: modules/video_filter/clone.c:66
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Clone"
16794 msgstr "Fechar"
16795
16796 #: modules/video_filter/crop.c:54
16797 msgid "Crop geometry (pixels)"
16798 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16799
16800 #: modules/video_filter/crop.c:55
16801 #, fuzzy
16802 msgid ""
16803 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16804 "<left offset> + <top offset>."
16805 msgstr ""
16806 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16807 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16808
16809 #: modules/video_filter/crop.c:57
16810 msgid "Automatic cropping"
16811 msgstr "Corte automático"
16812
16813 #: modules/video_filter/crop.c:58
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Automatic black border cropping."
16816 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16817
16818 #: modules/video_filter/crop.c:61
16819 msgid "Crop video filter"
16820 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16821
16822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16823 msgid "Deinterlace mode"
16824 msgstr "Modo desentrelaçado"
16825
16826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16829 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16830
16831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Streaming deinterlace mode"
16834 msgstr "Modo desentrelaçado"
16835
16836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16839 msgstr ""
16840 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16841
16842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16843 msgid "Deinterlacing video filter"
16844 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16845
16846 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16847 msgid "Distort mode"
16848 msgstr "Modo de distorção"
16849
16850 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16853 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16854
16855 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16856 msgid "Gradient image type"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16860 msgid ""
16861 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16862 "keep colors."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Apply cartoon effect"
16868 msgstr "Selecionado"
16869
16870 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16871 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Edge"
16877 msgstr "Brilho"
16878
16879 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16880 msgid "Hough"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Gradient video filter"
16886 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16887
16888 #: modules/video_filter/invert.c:47
16889 msgid "Invert video filter"
16890 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16891
16892 #: modules/video_filter/invert.c:48
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Color inversion"
16895 msgstr "Conversões de "
16896
16897 #: modules/video_filter/logo.c:68
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Logo filenames"
16900 msgstr "Nome do arq. Logo"
16901
16902 #: modules/video_filter/logo.c:69
16903 msgid ""
16904 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16905 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16906 "simply enter its filename."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/video_filter/logo.c:72
16910 msgid "Logo animation # of loops"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/video_filter/logo.c:73
16914 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/video_filter/logo.c:75
16918 msgid "Logo individual image time in ms"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_filter/logo.c:76
16922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16926 #, fuzzy
16927 msgid "X coordinate"
16928 msgstr "Codec de vídeo"
16929
16930 #: modules/video_filter/logo.c:79
16931 #, fuzzy
16932 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16933 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16934
16935 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Y coordinate"
16938 msgstr "Codec de vídeo"
16939
16940 #: modules/video_filter/logo.c:82
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16943 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16944
16945 #: modules/video_filter/logo.c:84
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Transparency of the logo"
16948 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16949
16950 #: modules/video_filter/logo.c:85
16951 msgid ""
16952 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16953 "opacity)."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/logo.c:87
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Logo position"
16959 msgstr "Posição de início"
16960
16961 #: modules/video_filter/logo.c:89
16962 #, fuzzy
16963 msgid ""
16964 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16965 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16966 msgstr ""
16967 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16968 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16969 "você também pode usar combinações desses valores)."
16970
16971 #: modules/video_filter/logo.c:99
16972 msgid "Logo video filter"
16973 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16974
16975 #: modules/video_filter/logo.c:101
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Logo overlay"
16978 msgstr "Formato do log"
16979
16980 #: modules/video_filter/logo.c:122
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Logo sub filter"
16983 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16984
16985 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16988 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16989
16990 #: modules/video_filter/marq.c:77
16991 msgid "Marquee text to display."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16995 #: modules/video_filter/time.c:73
16996 #, fuzzy
16997 msgid "X offset"
16998 msgstr "Compensação vertical"
16999
17000 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17001 msgid "X offset, from the left screen edge."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17005 #: modules/video_filter/time.c:75
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Y offset"
17008 msgstr "Compensação vertical"
17009
17010 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17011 msgid "Y offset, down from the top."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/marq.c:82
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Timeout"
17017 msgstr "Tempo"
17018
17019 #: modules/video_filter/marq.c:83
17020 msgid ""
17021 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17022 "(remains forever)."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/video_filter/marq.c:87
17026 msgid ""
17027 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17028 "totally opaque. "
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17032 #: modules/video_filter/time.c:81
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Font size, pixels"
17035 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17036
17037 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17038 #: modules/video_filter/time.c:82
17039 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17043 #: modules/video_filter/time.c:86
17044 msgid ""
17045 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17046 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17047 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17048 "(red + green), #FFFFFF = white"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/video_filter/marq.c:99
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Marquee position"
17054 msgstr "Posição de início"
17055
17056 #: modules/video_filter/marq.c:101
17057 #, fuzzy
17058 msgid ""
17059 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17061 "6 = top-right)."
17062 msgstr ""
17063 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17064 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17065 "você também pode usar combinações desses valores)."
17066
17067 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Misc"
17070 msgstr "Disco"
17071
17072 #: modules/video_filter/marq.c:141
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Marquee display"
17075 msgstr "Bass"
17076
17077 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Transparency"
17080 msgstr "Cubo transparente"
17081
17082 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17083 msgid ""
17084 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17085 "opaque (default)."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17091 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17092
17093 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17096 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17097
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Top left corner X coordinate"
17101 msgstr "Codec de vídeo"
17102
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17104 #, fuzzy
17105 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17106 msgstr "coordenada x do logo"
17107
17108 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Top left corner Y coordinate"
17111 msgstr "Codec de vídeo"
17112
17113 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17116 msgstr "coordenada y do logo"
17117
17118 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Vertical border width"
17121 msgstr "Compensação vertical"
17122
17123 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17124 msgid ""
17125 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Horizontal border width"
17131 msgstr "Horizontal"
17132
17133 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17134 msgid ""
17135 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17136 "mosaic."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Mosaic alignment"
17142 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17143
17144 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17145 #, fuzzy
17146 msgid ""
17147 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17148 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17149 "6 = top-right)."
17150 msgstr ""
17151 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17152 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17153 "você também pode usar combinações desses valores)."
17154
17155 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Positioning method"
17158 msgstr "stream"
17159
17160 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17161 msgid ""
17162 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17163 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17164 "columns."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17168 msgid "Number of rows"
17169 msgstr "Número de linhas"
17170
17171 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17172 msgid ""
17173 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17174 "to \"fixed\"."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17178 msgid "Number of columns"
17179 msgstr "Número de colunas"
17180
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17182 msgid ""
17183 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17184 "set to \"fixed\"."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17188 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17192 msgid "Keep original size"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17196 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Elements order"
17202 msgstr "Selecionar Nenhum"
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17205 msgid ""
17206 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17207 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17208 "bridge\" module."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17212 msgid ""
17213 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17214 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17215 "input."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Bluescreen"
17221 msgstr "Tela cheia"
17222
17223 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17224 msgid ""
17225 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17226 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17227 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17228 "blending (blue by default)."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17232 msgid "Bluescreen U value"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17236 msgid ""
17237 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17238 "Defaults to 120 for blue."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17242 msgid "Bluescreen V value"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17246 msgid ""
17247 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17248 "Defaults to 90 for blue."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Bluescreen U tolerance"
17254 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17255
17256 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17257 msgid ""
17258 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17259 "value between 10 and 20 seems sensible."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Bluescreen V tolerance"
17265 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17266
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17268 msgid ""
17269 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17270 "value between 10 and 20 seems sensible."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17274 msgid "fixed"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Mosaic video sub filter"
17280 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17281
17282 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Mosaic"
17285 msgstr "Musical"
17286
17287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17288 msgid "Blur factor (1-127)"
17289 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17290
17291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17292 #, fuzzy
17293 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17294 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17295
17296 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Motion blur"
17299 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17300
17301 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17302 msgid "Motion blur filter"
17303 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17304
17305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Description file"
17308 msgstr "Descrição"
17309
17310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17311 msgid "A file containing a simple playlist"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17315 #, fuzzy
17316 msgid "History parameter"
17317 msgstr "Número de faixas"
17318
17319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17320 #, fuzzy
17321 msgid "The umber of frames used for detection."
17322 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17323
17324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Motion detect video filter"
17327 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17328
17329 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Motion detect"
17332 msgstr "Tipo de modulação"
17333
17334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Configuration file"
17337 msgstr "Opções Comuns"
17338
17339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17342 msgstr "Opções Comuns"
17343
17344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17345 msgid "Path to OSD menu images"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17349 msgid ""
17350 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17351 "configuration file."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17355 #, fuzzy
17356 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17357 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17358
17359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Menu position"
17362 msgstr "Posição de início"
17363
17364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17365 #, fuzzy
17366 msgid ""
17367 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17369 "6 = top-right)."
17370 msgstr ""
17371 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17372 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17373 "você também pode usar combinações desses valores)."
17374
17375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Menu timeout"
17378 msgstr "Tempo"
17379
17380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17381 msgid ""
17382 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17383 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17384 "visible."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Menu update interval"
17390 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17391
17392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17393 msgid ""
17394 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17395 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17396 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17397 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17401 #, fuzzy
17402 msgid "On Screen Display menu"
17403 msgstr "Mostrar na tela"
17404
17405 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Psychedelic video filter"
17408 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17409
17410 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Ripple video filter"
17413 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17414
17415 #: modules/video_filter/rss.c:121
17416 msgid "Feed URLs"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/rss.c:122
17420 #, fuzzy
17421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17422 msgstr "Mostrar na tela"
17423
17424 #: modules/video_filter/rss.c:123
17425 msgid "Speed of feeds"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/video_filter/rss.c:124
17429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/rss.c:125
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Max length"
17435 msgstr "Qualidade:"
17436
17437 #: modules/video_filter/rss.c:126
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17440 msgstr "Número de clones"
17441
17442 #: modules/video_filter/rss.c:128
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Refresh time"
17445 msgstr "Atualizar a lista"
17446
17447 #: modules/video_filter/rss.c:129
17448 msgid ""
17449 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17450 "feeds are never updated."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/rss.c:131
17454 msgid "Feed images"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/rss.c:132
17458 msgid "Display feed images if available."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17462 msgid ""
17463 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17464 "totally opaque."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Text position"
17470 msgstr "Posição de início"
17471
17472 #: modules/video_filter/rss.c:154
17473 #, fuzzy
17474 msgid ""
17475 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17476 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17477 "right)."
17478 msgstr ""
17479 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17480 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17481 "você também pode usar combinações desses valores)."
17482
17483 #: modules/video_filter/rss.c:197
17484 #, fuzzy
17485 msgid "RSS and Atom feed display"
17486 msgstr "Mostrar na tela"
17487
17488 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17489 #, fuzzy
17490 msgid "RV32 conversion filter"
17491 msgstr "Conversões MMX de "
17492
17493 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Video scaling filter"
17496 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17497
17498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Scaling mode"
17501 msgstr "Selecionar Nenhum"
17502
17503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Scaling mode to use."
17506 msgstr "Selecionar Nenhum"
17507
17508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Fast bilinear"
17511 msgstr "Mais Rápido"
17512
17513 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Bilinear"
17516 msgstr "Linear"
17517
17518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17519 msgid "Bicubic (good quality)"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17523 msgid "Experimental"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17527 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Area"
17533 msgstr "Dream"
17534
17535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17536 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Gauss"
17542 msgstr "Bass"
17543
17544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17545 msgid "SincR"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17549 msgid "Lanczos"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17553 msgid "Bicubic spline"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/time.c:71
17557 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/time.c:72
17561 msgid ""
17562 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17563 "%S = second)."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/time.c:74
17567 msgid "X offset, from the left screen edge"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/time.c:76
17571 msgid "Y offset, down from the top"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/time.c:93
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17578 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17579 "right)."
17580 msgstr ""
17581 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17582 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17583 "você também pode usar combinações desses valores)."
17584
17585 #: modules/video_filter/time.c:107
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Time overlay"
17588 msgstr "Tempo de vida"
17589
17590 #: modules/video_filter/time.c:124
17591 msgid "Time display sub filter"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/transform.c:57
17595 msgid "Transform type"
17596 msgstr "Tipo de transformação"
17597
17598 #: modules/video_filter/transform.c:58
17599 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17600 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17601
17602 #: modules/video_filter/transform.c:61
17603 msgid "Rotate by 90 degrees"
17604 msgstr "Girar 90 graus"
17605
17606 #: modules/video_filter/transform.c:62
17607 msgid "Rotate by 180 degrees"
17608 msgstr "Girar 180 graus"
17609
17610 #: modules/video_filter/transform.c:62
17611 msgid "Rotate by 270 degrees"
17612 msgstr "Girar 270 graus"
17613
17614 #: modules/video_filter/transform.c:63
17615 msgid "Flip horizontally"
17616 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17617
17618 #: modules/video_filter/transform.c:63
17619 msgid "Flip vertically"
17620 msgstr "Inverter verticalmente"
17621
17622 #: modules/video_filter/transform.c:66
17623 msgid "Video transformation filter"
17624 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17625
17626 #: modules/video_filter/wall.c:54
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17629 msgstr ""
17630 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17631
17632 #: modules/video_filter/wall.c:58
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17635 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17636
17637 #: modules/video_filter/wall.c:61
17638 msgid "Active windows"
17639 msgstr "Janelas ativas"
17640
17641 #: modules/video_filter/wall.c:62
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17644 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17645
17646 #: modules/video_filter/wall.c:65
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Element aspect ratio"
17649 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17650
17651 #: modules/video_filter/wall.c:66
17652 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_filter/wall.c:70
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Wall video filter"
17658 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17659
17660 #: modules/video_filter/wall.c:71
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Image wall"
17663 msgstr "Grande"
17664
17665 #: modules/video_filter/wave.c:50
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Wave video filter"
17668 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17669
17670 #: modules/video_output/aa.c:55
17671 msgid "ASCII Art"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_output/aa.c:58
17675 msgid "ASCII-art video output"
17676 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17677
17678 #: modules/video_output/caca.c:80
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Color ASCII art video output"
17681 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17682
17683 #: modules/video_output/directfb.c:69
17684 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17688 #, fuzzy
17689 msgid "DirectX 3D video output"
17690 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17691
17692 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17693 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17694 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17695
17696 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17697 msgid ""
17698 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17699 "doesn't have any effect when using overlays."
17700 msgstr ""
17701 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17702 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17703
17704 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17705 msgid "Use video buffers in system memory"
17706 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17707
17708 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17709 msgid ""
17710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17711 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17713 "doesn't have any effect when using overlays."
17714 msgstr ""
17715 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17716 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17717 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17718 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17719
17720 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17721 msgid "Use triple buffering for overlays"
17722 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17723
17724 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17725 #, fuzzy
17726 msgid ""
17727 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17728 "better video quality (no flickering)."
17729 msgstr ""
17730 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17731 "qualidade de vídeo muito maior. "
17732
17733 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17734 msgid "Name of desired display device"
17735 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17736
17737 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17738 msgid ""
17739 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17740 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17741 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17745 msgid "Enable wallpaper mode "
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17749 msgid ""
17750 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17751 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17752 "desktop must not already have a wallpaper."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17756 msgid "DirectX video output"
17757 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17758
17759 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Wallpaper"
17762 msgstr "Menor"
17763
17764 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17765 #, fuzzy
17766 msgid "OpenGL video output"
17767 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17768
17769 #: modules/video_output/fb.c:67
17770 msgid "Framebuffer device"
17771 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17772
17773 #: modules/video_output/fb.c:69
17774 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_output/fb.c:77
17778 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17779 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17780
17781 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17782 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17783 #, fuzzy
17784 msgid "X11 display"
17785 msgstr "Nome do display X11"
17786
17787 #: modules/video_output/ggi.c:58
17788 #, fuzzy
17789 msgid ""
17790 "X11 hardware display to use.\n"
17791 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17792 msgstr ""
17793 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17794 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17795
17796 #: modules/video_output/glide.c:64
17797 msgid "3dfx Glide video output"
17798 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17799
17800 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17801 #, fuzzy
17802 msgid "HD1000 video output"
17803 msgstr "Saída de audio EsounD"
17804
17805 #: modules/video_output/image.c:48
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Image format"
17808 msgstr "Formato do log"
17809
17810 #: modules/video_output/image.c:49
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17813 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17814
17815 #: modules/video_output/image.c:51
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Image width"
17818 msgstr "Salvar arquivo"
17819
17820 #: modules/video_output/image.c:52
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17824 "characteristics."
17825 msgstr ""
17826 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17827 "adaptar às características do vídeo."
17828
17829 #: modules/video_output/image.c:56
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Image height"
17832 msgstr "Altura do vídeo"
17833
17834 #: modules/video_output/image.c:57
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17838 "video characteristics."
17839 msgstr ""
17840 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17841 "adaptar às características do vídeo."
17842
17843 #: modules/video_output/image.c:61
17844 msgid "Recording ratio"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_output/image.c:62
17848 msgid ""
17849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_output/image.c:65
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Filename prefix"
17855 msgstr "Nome do arq."
17856
17857 #: modules/video_output/image.c:66
17858 msgid ""
17859 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17860 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_output/image.c:70
17864 msgid "Always write to the same file"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_output/image.c:71
17868 msgid ""
17869 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17870 "this case, the number is not appended to the filename."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_output/image.c:80
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Image video output"
17876 msgstr "Saída de vídeo X11"
17877
17878 #: modules/video_output/mga.c:59
17879 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17880 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17881
17882 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Cube"
17885 msgstr "Cubo"
17886
17887 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Transparent Cube"
17890 msgstr "Cubo transparente"
17891
17892 #: modules/video_output/opengl.c:123
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Cylinder"
17895 msgstr "Linear"
17896
17897 #: modules/video_output/opengl.c:123
17898 msgid "Torus"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_output/opengl.c:123
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Sphere"
17904 msgstr "Velocidade"
17905
17906 #: modules/video_output/opengl.c:123
17907 msgid "SQUAREXY"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/opengl.c:123
17911 msgid "SQUARER"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_output/opengl.c:123
17915 msgid "ASINXY"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_output/opengl.c:123
17919 msgid "ASINR"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_output/opengl.c:123
17923 msgid "SINEXY"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_output/opengl.c:123
17927 msgid "SINER"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_output/opengl.c:148
17931 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_output/opengl.c:149
17935 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_output/opengl.c:150
17939 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_output/opengl.c:151
17943 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_output/opengl.c:152
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Point of view x-coordinate"
17949 msgstr "Codec de vídeo"
17950
17951 #: modules/video_output/opengl.c:153
17952 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_output/opengl.c:155
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Point of view y-coordinate"
17958 msgstr "Codec de vídeo"
17959
17960 #: modules/video_output/opengl.c:156
17961 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_output/opengl.c:158
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Point of view z-coordinate"
17967 msgstr "Codec de vídeo"
17968
17969 #: modules/video_output/opengl.c:159
17970 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_output/opengl.c:162
17974 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_output/opengl.c:163
17978 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_output/opengl.c:165
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Effect"
17984 msgstr "Ejetar"
17985
17986 #: modules/video_output/opengl.c:167
17987 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17991 #, fuzzy
17992 msgid "QT Embedded display"
17993 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17994
17995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17999 "the DISPLAY environment variable."
18000 msgstr ""
18001 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18002 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18003
18004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18005 msgid "QT Embedded video output"
18006 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18007
18008 #: modules/video_output/sdl.c:108
18009 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18010 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18011
18012 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Snapshot width"
18015 msgstr "Módulo de acesso"
18016
18017 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Width of the snapshot image."
18020 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18021
18022 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Snapshot height"
18025 msgstr "Módulo de acesso"
18026
18027 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Height of the snapshot image."
18030 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18031
18032 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Chroma"
18035 msgstr "Comando"
18036
18037 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18041 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18042
18043 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Cache size (number of images)"
18046 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18047
18048 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18051 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18052
18053 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Snapshot module"
18056 msgstr "Módulo de acesso"
18057
18058 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18059 msgid "SVGAlib video output"
18060 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18061
18062 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Windows GAPI video output"
18065 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18066
18067 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18068 msgid "Windows GDI video output"
18069 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18070
18071 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18072 msgid "XVideo adaptor number"
18073 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18074
18075 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18076 #, fuzzy
18077 msgid ""
18078 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18080 msgstr ""
18081 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18082 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18083
18084 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18086 msgid "Alternate fullscreen method"
18087 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18088
18089 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18091 #, fuzzy
18092 msgid ""
18093 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18094 "its drawbacks.\n"
18095 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18096 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18097 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18098 "show on top of the video."
18099 msgstr ""
18100 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18101 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18102 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18103 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18104 "do vídeo.\n"
18105 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18106 "mostrado por cima do vídeo."
18107
18108 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18113 "DISPLAY environment variable."
18114 msgstr ""
18115 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18116 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18117
18118 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Screen for fullscreen mode."
18122 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18123
18124 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18129 "1 for the second."
18130 msgstr ""
18131 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18132 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18133
18134 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18135 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18139 msgid "Use shared memory"
18140 msgstr "Usar memória compartilhada"
18141
18142 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18143 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18144 msgstr ""
18145 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18146
18147 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18148 msgid "X11 video output"
18149 msgstr "Saída de vídeo X11"
18150
18151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18156 msgstr ""
18157 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18158 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18159
18160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18161 msgid "XVimage chroma format"
18162 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18163
18164 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18165 msgid ""
18166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18167 "to improve performances by using the most efficient one."
18168 msgstr ""
18169 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18170 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18171
18172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18173 msgid "XVideo extension video output"
18174 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18175
18176 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18177 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/visualization/goom.c:58
18181 msgid "Goom display width"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/visualization/goom.c:59
18185 msgid "Goom display height"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/visualization/goom.c:60
18189 msgid ""
18190 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18191 "will be prettier but more CPU intensive)."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/visualization/goom.c:63
18195 msgid "Goom animation speed"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/visualization/goom.c:64
18199 #, fuzzy
18200 msgid ""
18201 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18202 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18203
18204 #: modules/visualization/goom.c:70
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Goom"
18207 msgstr "Vá para:"
18208
18209 #: modules/visualization/goom.c:71
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Goom effect"
18212 msgstr "efeito goom"
18213
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18215 msgid "Effects list"
18216 msgstr "Lista de efeitos"
18217
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18219 #, fuzzy
18220 msgid ""
18221 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18222 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18223 msgstr ""
18224 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18225 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18226
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18228 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18229 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18230
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18232 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18233 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18234
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18236 msgid "Number of bands"
18237 msgstr "Número de faixas"
18238
18239 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18240 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18241 msgstr ""
18242 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18243 "80"
18244
18245 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18248 msgstr ""
18249 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18250 "80"
18251
18252 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18253 msgid "Band separator"
18254 msgstr "Separador de faixas"
18255
18256 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18257 msgid "Number of blank pixels between bands."
18258 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18259
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18261 msgid "Amplification"
18262 msgstr "Amplificação"
18263
18264 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18265 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18266 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18267
18268 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18269 msgid "Enable peaks"
18270 msgstr "Habilitar picos"
18271
18272 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18273 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18277 msgid "Enable original graphic spectrum"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18281 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Enable bands"
18287 msgstr "Habilitar audio"
18288
18289 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18290 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Enable base"
18296 msgstr "Habilitar picos"
18297
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18301 msgstr "Define se desenha picos"
18302
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18304 msgid "Base pixel radius"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18308 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Spectral sections"
18314 msgstr "Seleção"
18315
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18317 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Peak height"
18323 msgstr "Altura do vídeo"
18324
18325 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Total pixel height of the peak items."
18328 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18329
18330 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18331 msgid "Peak extra width"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18335 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18339 msgid "V-plane color"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18343 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18347 msgid "Number of stars"
18348 msgstr "Número de estrelas"
18349
18350 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18353 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18354
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Visualizer"
18358 msgstr "Filtro do visualizador"
18359
18360 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Visualizer filter"
18363 msgstr "Filtro do visualizador"
18364
18365 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Spectrum analyser"
18368 msgstr "Espectro"
18369
18370 #: modules/visualization/xosd.c:63
18371 msgid "Flip vertical position"
18372 msgstr "Inverter posição vertical"
18373
18374 #: modules/visualization/xosd.c:64
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18377 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18378
18379 #: modules/visualization/xosd.c:67
18380 msgid "Vertical offset"
18381 msgstr "Compensação vertical"
18382
18383 #: modules/visualization/xosd.c:68
18384 msgid ""
18385 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18386 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/visualization/xosd.c:72
18390 msgid "Shadow offset"
18391 msgstr "Compensação de sombra"
18392
18393 #: modules/visualization/xosd.c:73
18394 msgid ""
18395 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/visualization/xosd.c:77
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18401 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18402
18403 #: modules/visualization/xosd.c:79
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18406 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18407
18408 #: modules/visualization/xosd.c:84
18409 msgid "XOSD interface"
18410 msgstr "Interface XOSD"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Podcast Link"
18414 #~ msgstr "Posição"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "Podcast Copyright"
18418 #~ msgstr "Copyright"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Podcast Category"
18422 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18426 #~ msgstr "Legenda"
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18430 #~ msgstr "Tipo de modulação"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Podcast Author"
18434 #~ msgstr "Autor"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18438 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "Podcast Duration"
18442 #~ msgstr "Saturação"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "Dummy video filter"
18446 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18447
18448 #~ msgid "Playlist metademux"
18449 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Native playlist import"
18453 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Mime type"
18457 #~ msgstr "Tipo de disco"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Listeners"
18461 #~ msgstr "Linear"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "Center-Center"
18465 #~ msgstr "Centro"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "Left-Center"
18469 #~ msgstr "Centro"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Right-Center"
18473 #~ msgstr "Centro"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "Center-Top"
18477 #~ msgstr "Centro"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "Left-Top"
18481 #~ msgstr "Esquerdo"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "Right-Top"
18485 #~ msgstr "Direito"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Center-Bottom"
18489 #~ msgstr "Centro"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Left-Bottom"
18493 #~ msgstr "Em baixo"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Right-Bottom"
18497 #~ msgstr "Em baixo"
18498
18499 #~ msgid "M3U file"
18500 #~ msgstr "arquivo M3U"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "CDDB Artist"
18504 #~ msgstr "Artista"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "CDDB Category"
18508 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18509
18510 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18511 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18515 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "CDDB Genre"
18519 #~ msgstr "servidor CDDB"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "CDDB Year"
18523 #~ msgstr "servidor CDDB"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "CDDB Title"
18527 #~ msgstr "Título"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18531 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "CD-Text Message"
18535 #~ msgstr "Mensagens"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "CD-Text Title"
18539 #~ msgstr "Título Post."
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18543 #~ msgstr "Aplicativo"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18547 #~ msgstr "Preparador"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18551 #~ msgstr "Publicador"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18555 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "By category"
18559 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18560
18561 #~ msgid "Segment filename"
18562 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
18563
18564 #~ msgid "Muxing application"
18565 #~ msgstr "Aplicação muxing"
18566
18567 #~ msgid "Writing application"
18568 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18572 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "Sorted by Artist"
18576 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Sorted by Album"
18580 #~ msgstr "Org. por Nome"
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "Number of streams"
18584 #~ msgstr "Número de streams"
18585
18586 #~ msgid "Adjust Image"
18587 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18592 #~ "value."
18593 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid ""
18597 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18598 #~ "to.\n"
18599 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18600 #~ "controls below"
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18603 #~ "você quer abrir.\n"
18604 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18605 #~ "os controles abaixo."
18606
18607 #~ msgid "delay"
18608 #~ msgstr "atraso"
18609
18610 #~ msgid "fps"
18611 #~ msgstr "fps"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "More info"
18615 #~ msgstr "Info do ítem"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "Control interface settings"
18619 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid ""
18623 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18624 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18627 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18631 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18635 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18636
18637 #~ msgid ""
18638 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18639 #~ "mode."
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18642 #~ "modo tela cheia"
18643
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18646 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18649 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18654 #~ "be stored."
18655 #~ msgstr ""
18656 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18657 #~ "conexão."
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Program to select"
18661 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Programs to select"
18665 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid ""
18669 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18670 #~ "should be set in millisecond units."
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18673 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18674
18675 #~ msgid "Preferred codecs list"
18676 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18677
18678 #~ msgid ""
18679 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18680 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18681 #~ "the other ones."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18684 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18685 #~ "antes de tentar os outros."
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18691
18692 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18693 #~ msgstr ""
18694 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18699 #~ "read when VLM is launched."
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18702 #~ "procure por seus módulos."
18703
18704 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18705 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Interfaces"
18709 #~ msgstr "Interface"
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18713 #~ "value should be set in milliseconds units."
18714 #~ msgstr ""
18715 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18716 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18720 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid ""
18724 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18725 #~ "value should be set in millisecond units."
18726 #~ msgstr ""
18727 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18728 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18729
18730 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18731 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18735 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18736
18737 #~ msgid ""
18738 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18739 #~ "value should be set in millisecond units."
18740 #~ msgstr ""
18741 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18742 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid ""
18746 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18747 #~ "value should be set in millisecond units."
18748 #~ msgstr ""
18749 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18750 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18756 #~ "conexão."
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18760 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18764 #~ msgstr ""
18765 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18766 #~ "conexão."
18767
18768 #~ msgid "Output channels number"
18769 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18773 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18777 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18781 #~ msgstr "Legendas"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18785 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18789 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18793 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18797 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18801 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18805 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18809 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18810
18811 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18818 #~ "the network synchronisation."
18819 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18823 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18827 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Telnet Interface host"
18831 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18835 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Telnet Interface port"
18839 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Default to 4212"
18843 #~ msgstr "Padrão"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Telnet Interface password"
18847 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Size offset"
18851 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Go To Position"
18855 #~ msgstr "Posição de início"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Go to specific position"
18859 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Suppress further errors"
18863 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18867 #~ msgstr ""
18868 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18869 #~ "nenhum travamento pesado."
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Use embedded video output"
18873 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18874
18875 #~ msgid ""
18876 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18877 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18878 #~ "'fullscreen'."
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18881 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18882
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18885 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18886 #~ msgstr ""
18887 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18888 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Fill fullscreen"
18892 #~ msgstr "Tela cheia"
18893
18894 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18895 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18896
18897 #~ msgid "Override"
18898 #~ msgstr "Sobrepujar"
18899
18900 #~ msgid "Advanced output:"
18901 #~ msgstr "Saída avançada:"
18902
18903 #~ msgid "Output Options"
18904 #~ msgstr "Opções de saída"
18905
18906 #~ msgid "Transcode options"
18907 #~ msgstr "Opções Transcode"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18911 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18912
18913 #~ msgid "Last skin used"
18914 #~ msgstr "Última skin usada"
18915
18916 #~ msgid "Config of last used skin."
18917 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18918
18919 #~ msgid "Destination Target:"
18920 #~ msgstr "Alvo de destino"
18921
18922 #~ msgid "Output methods"
18923 #~ msgstr "Métodos de saída"
18924
18925 #~ msgid "Miscellaneous options"
18926 #~ msgstr "Opções Variadas"
18927
18928 #~ msgid "Subtitles options"
18929 #~ msgstr "Opções das legendas"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18933 #~ msgstr "VLC media player"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "VLM configuration"
18937 #~ msgstr "Opções Comuns"
18938
18939 #~ msgid "Font filename"
18940 #~ msgstr "Nome da fonte"
18941
18942 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18943 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18947 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18948
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18951 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18955 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18959 #~ msgstr "Diretório fonte"
18960
18961 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18962 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18967 #~ "the standard address."
18968 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18969
18970 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18971 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18976 #~ "the standard address."
18977 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18982 #~ "output."
18983 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid ""
18987 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18988 #~ "streaming output."
18989 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18995 #~ "do mesmo."
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19001 #~ "conexão."
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19007 #~ "do mesmo."
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19011 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid ""
19015 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19016 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19021 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19022
19023 #, fuzzy
19024 #~ msgid ""
19025 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19028 #~ "conexão."
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid ""
19032 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19033 #~ msgstr ""
19034 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19035 #~ "conexão."
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19039 #~ msgstr ""
19040 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19041 #~ "conexão."
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19046 #~ "output."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19049 #~ "conexão."
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19053 #~ msgstr "Arquivo de saída"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19058 #~ "output."
19059 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19064 #~ "output."
19065 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19070 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19074 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19078 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19082 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19086 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19091 #~ "subpictures overlaying."
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19094 #~ "do mesmo."
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19098 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19102 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19106 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19110 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid ""
19114 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19115 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid ""
19119 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19120 #~ msgstr ""
19121 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19122 #~ "conexão."
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19127 #~ "output."
19128 #~ msgstr ""
19129 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19130 #~ "conexão."
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19135 #~ "streaming output."
19136 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Subpictures filter"
19140 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "List of video output modules"
19144 #~ msgstr "Listar módulos vout"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19148 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19149
19150 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19151 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19152
19153 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19154 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Height in pixels"
19158 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "Width in pixels"
19162 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19166 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19170 #~ msgstr "Opções Comuns"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19174 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19178 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19182 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19186 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19190 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19194 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19195
19196 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19197 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19201 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19202
19203 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19204 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19208 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19212 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19213
19214 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19215 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19216
19217 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19218 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Small playlist"
19222 #~ msgstr "Salvar lista"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19226 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19230 #~ msgstr "arquivo M3U"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19234 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19238 #~ msgstr ""
19239 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19240 #~ "conexão."
19241
19242 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19243 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19244
19245 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19246 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Podcast playlist import"
19250 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "raw DV demuxer"
19254 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19255
19256 #~ msgid "Text subtitles demux"
19257 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19258
19259 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19260 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "Enable CABAC"
19264 #~ msgstr "Habilitar"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "Enable loop filter"
19268 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19272 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19276 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Scene-cut detection."
19280 #~ msgstr "Selecionado"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Properties"
19284 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Interface showing control interface"
19288 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19289
19290 #~ msgid "Item Info"
19291 #~ msgstr "Info do ítem"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "type : "
19295 #~ msgstr "Tipo"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "URL : "
19299 #~ msgstr "URL:"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "file size : "
19303 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Choose a mirror"
19307 #~ msgstr "Escolha o audio"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Time To Live"
19311 #~ msgstr "Tempo de vida"
19312
19313 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19314 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19315
19316 #~ msgid "CoreAudio output"
19317 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19318
19319 #~ msgid "SLP announce"
19320 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "SLP announcing"
19324 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19325
19326 #~ msgid ""
19327 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19328 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19329 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19330 #~ "\n"
19331 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19332 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19333 #~ "\n"
19334 #~ "For more information, have a look at the web site."
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19337 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19338 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19339 #~ "\n"
19340 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19341 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19342 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19343 #~ "\n"
19344 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19348 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19349
19350 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19351 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19352
19353 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19354 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19355
19356 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19357 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19358
19359 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19360 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19364 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19365
19366 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19367 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19368
19369 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19370 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19371
19372 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19373 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19374
19375 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19376 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19377
19378 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19379 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19383 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Shout"
19387 #~ msgstr "multicast"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19392 #~ "port 8080)."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Entry "
19398 #~ msgstr "Entrada"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Segment "
19402 #~ msgstr "Segmento"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Track "
19406 #~ msgstr "Faixa"
19407
19408 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19409 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "Windows GAPI"
19413 #~ msgstr "janela"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "Windows GDI"
19417 #~ msgstr "janela"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Open MRL"
19421 #~ msgstr "Abrir"
19422
19423 #~ msgid "Audio output volume"
19424 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19425
19426 #~ msgid "Network interface address"
19427 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19431 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19432 #~ "multicasting interface here."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19435 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19436 #~ "interface de multicast aqui"
19437
19438 #~ msgid "Choose program (SID)"
19439 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Choose programs"
19443 #~ msgstr "Escolha o programa"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Choose audio track"
19447 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Choose subtitles track"
19451 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19452
19453 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19459 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19460
19461 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19462 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19463
19464 #~ msgid "Old playlist open"
19465 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Current version"
19469 #~ msgstr "Conversões de "
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Your version"
19473 #~ msgstr "Conversões de "
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Mirror"
19477 #~ msgstr "Erro"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "SAP announces"
19481 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Streamming"
19485 #~ msgstr "stream"
19486
19487 #~ msgid "Channel mixer"
19488 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19489
19490 #~ msgid ""
19491 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19492 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19493 #~ "headphone."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19496 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19497 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "About VLC media player..."
19501 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Wizard..."
19505 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19506
19507 #~ msgid "Controls"
19508 #~ msgstr "Controles"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Random effect"
19512 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19513
19514 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19515 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19516
19517 #~ msgid "SLP scopes list"
19518 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19519
19520 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19521 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19522
19523 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19524 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19525
19526 #~ msgid "SLP input"
19527 #~ msgstr "Entrada SLP"
19528
19529 #~ msgid "Motion threshold"
19530 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19531
19532 #~ msgid ""
19533 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19534 #~ ">32767)."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19537 #~ "gravado (0->32767)"
19538
19539 #~ msgid "Joystick device"
19540 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19541
19542 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19543 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19544
19545 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19546 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19550 #~ "milliseconds."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19553 #~ "milisegundos"
19554
19555 #~ msgid "Wait time (ms)"
19556 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19557
19558 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19559 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19560
19561 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19562 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19566 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19567
19568 #~ msgid "Action mapping"
19569 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19570
19571 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19572 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19573
19574 #~ msgid "Joystick control interface"
19575 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19576
19577 #~ msgid "Show tooltips"
19578 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19579
19580 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19581 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19582
19583 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19584 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19585
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19588 #~ "preferences menu will occupy."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19591 #~ "de preferências irão ocupar."
19592
19593 #~ msgid "Interface default search path"
19594 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19595
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19598 #~ "open when looking for a file."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19601 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19602
19603 #~ msgid "GNOME interface"
19604 #~ msgstr "Interface GNOME"
19605
19606 #~ msgid "_Open File..."
19607 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19608
19609 #~ msgid "Open a file"
19610 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19611
19612 #~ msgid "Open _Disc..."
19613 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19614
19615 #~ msgid "Open Disc Media"
19616 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19617
19618 #~ msgid "_Network stream..."
19619 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19620
19621 #~ msgid "Select a network stream"
19622 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19623
19624 #~ msgid "_Eject Disc"
19625 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19626
19627 #~ msgid "Eject disc"
19628 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19629
19630 #~ msgid "_Hide interface"
19631 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19632
19633 #~ msgid "Progr_am"
19634 #~ msgstr "Prog_ram"
19635
19636 #~ msgid "Choose the program"
19637 #~ msgstr "Escolha o programa"
19638
19639 #~ msgid "_Title"
19640 #~ msgstr "_Título"
19641
19642 #~ msgid "Choose title"
19643 #~ msgstr "Escolha o título"
19644
19645 #~ msgid "_Chapter"
19646 #~ msgstr "_Capítulo"
19647
19648 #~ msgid "Choose chapter"
19649 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19650
19651 #~ msgid "_Playlist..."
19652 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19653
19654 #~ msgid "Open the playlist window"
19655 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19656
19657 #~ msgid "_Modules..."
19658 #~ msgstr "_Módulos..."
19659
19660 #~ msgid "Open the module manager"
19661 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19662
19663 #~ msgid "Messages..."
19664 #~ msgstr "Mensagens..."
19665
19666 #~ msgid "Open the messages window"
19667 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19668
19669 #~ msgid "_Language"
19670 #~ msgstr "_Linguagem"
19671
19672 #~ msgid "Select audio channel"
19673 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19674
19675 #~ msgid "_Subtitles"
19676 #~ msgstr "Legenda_s"
19677
19678 #~ msgid "Select subtitles channel"
19679 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19680
19681 #~ msgid "_Fullscreen"
19682 #~ msgstr "_Tela cheia"
19683
19684 #~ msgid "_Audio"
19685 #~ msgstr "_Audio"
19686
19687 #~ msgid "_Video"
19688 #~ msgstr "_Vídeo"
19689
19690 #~ msgid "Open disc"
19691 #~ msgstr "Abrir Disco"
19692
19693 #~ msgid "Net"
19694 #~ msgstr "Rede"
19695
19696 #~ msgid "Sat"
19697 #~ msgstr "Sat"
19698
19699 #~ msgid "Open a satellite card"
19700 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19701
19702 #~ msgid "Stop stream"
19703 #~ msgstr "Parar Stream"
19704
19705 #~ msgid "Pause stream"
19706 #~ msgstr "Pausar Stream"
19707
19708 #~ msgid "Slow"
19709 #~ msgstr "Devagar"
19710
19711 #~ msgid "Fast"
19712 #~ msgstr "Rápido"
19713
19714 #~ msgid "Prev"
19715 #~ msgstr "Ant."
19716
19717 #~ msgid "Previous file"
19718 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19719
19720 #~ msgid "Next file"
19721 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19722
19723 #~ msgid "Title:"
19724 #~ msgstr "Título:"
19725
19726 #~ msgid "Select previous title"
19727 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19728
19729 #~ msgid "Chapter:"
19730 #~ msgstr "Capítulo:"
19731
19732 #~ msgid "Select previous chapter"
19733 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19734
19735 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19736 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19737
19738 #~ msgid "_Network Stream..."
19739 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19740
19741 #~ msgid "_Jump..."
19742 #~ msgstr "_Pular...."
19743
19744 #~ msgid "Switch program"
19745 #~ msgstr "Trocar programa"
19746
19747 #~ msgid "_Navigation"
19748 #~ msgstr "_Navegação"
19749
19750 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19751 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19752
19753 #~ msgid "Toggle _Interface"
19754 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19755
19756 #~ msgid "Playlist..."
19757 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19758
19759 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19760 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19761
19762 #~ msgid ""
19763 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19764 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19765 #~ msgstr ""
19766 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19767 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19768
19769 #~ msgid "Open Stream"
19770 #~ msgstr "Abrir Stream"
19771
19772 #~ msgid "Symbol Rate"
19773 #~ msgstr "Symbol Rate"
19774
19775 #~ msgid "FEC"
19776 #~ msgstr "FEC"
19777
19778 #~ msgid "Vertical"
19779 #~ msgstr "Vertical"
19780
19781 #~ msgid "Satellite"
19782 #~ msgstr "Satélite"
19783
19784 #~ msgid "stream output"
19785 #~ msgstr "stream de saída"
19786
19787 #~ msgid "Modules"
19788 #~ msgstr "Módulos"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19792 #~ "version."
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19795 #~ "novamente em uma próxima versão."
19796
19797 #~ msgid "Item"
19798 #~ msgstr "Ítem"
19799
19800 #~ msgid "stream output (MRL)"
19801 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19802
19803 #~ msgid "Destination Target: "
19804 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19805
19806 #~ msgid "Path:"
19807 #~ msgstr "Caminho:"
19808
19809 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19810 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19811
19812 #~ msgid "Gtk+ interface"
19813 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19814
19815 #~ msgid "_File"
19816 #~ msgstr "_Arquivo"
19817
19818 #~ msgid "_Close"
19819 #~ msgstr "_Fechar"
19820
19821 #~ msgid "Close the window"
19822 #~ msgstr "Fechar a janela"
19823
19824 #~ msgid "E_xit"
19825 #~ msgstr "_Sair"
19826
19827 #~ msgid "Exit the program"
19828 #~ msgstr "Fecha o programa"
19829
19830 #~ msgid "_View"
19831 #~ msgstr "_Visão"
19832
19833 #~ msgid "Navigate through the stream"
19834 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19835
19836 #~ msgid "_Settings"
19837 #~ msgstr "_Configurações"
19838
19839 #~ msgid "_Preferences..."
19840 #~ msgstr "_Preferências..."
19841
19842 #~ msgid "Configure the application"
19843 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19844
19845 #~ msgid "_Help"
19846 #~ msgstr "_Ajuda"
19847
19848 #~ msgid "About this application"
19849 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19850
19851 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19852 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19853
19854 #~ msgid "Go Backward"
19855 #~ msgstr "Ir para trás"
19856
19857 #~ msgid "Play Stream"
19858 #~ msgstr "Tocar Stream"
19859
19860 #~ msgid "Pause Stream"
19861 #~ msgstr "Pausar Stream"
19862
19863 #~ msgid "Play Slower"
19864 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19865
19866 #~ msgid "Play Faster"
19867 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19868
19869 #~ msgid "Open Playlist"
19870 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19871
19872 #~ msgid "Previous File"
19873 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19874
19875 #~ msgid "Next File"
19876 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19877
19878 #~ msgid "_Play"
19879 #~ msgstr "_Tocar"
19880
19881 #~ msgid "Authors"
19882 #~ msgstr "Autores"
19883
19884 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19885 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19886
19887 #~ msgid "Open Target"
19888 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19889
19890 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19891 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19892
19893 #~ msgid "Select a subtitles file"
19894 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19895
19896 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19897 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19898
19899 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19900 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19901
19902 #~ msgid "Use stream output"
19903 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19904
19905 #~ msgid "Stream output configuration "
19906 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19907
19908 #~ msgid "Select File"
19909 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19910
19911 #~ msgid "Jump"
19912 #~ msgstr "Pular"
19913
19914 #~ msgid "Go To:"
19915 #~ msgstr "Vá para:"
19916
19917 #~ msgid "s."
19918 #~ msgstr "s."
19919
19920 #~ msgid "m:"
19921 #~ msgstr "m:"
19922
19923 #~ msgid "h:"
19924 #~ msgstr "h:"
19925
19926 #~ msgid "Selected"
19927 #~ msgstr "Selecionado"
19928
19929 #~ msgid "_Crop"
19930 #~ msgstr "_Recortar"
19931
19932 #~ msgid "_Invert"
19933 #~ msgstr "_Inverter"
19934
19935 #~ msgid "_Select"
19936 #~ msgstr "_Selecionar"
19937
19938 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19939 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19940
19941 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19942 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19943
19944 #~ msgid "Title %d (%d)"
19945 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19946
19947 #~ msgid "Chapter %d"
19948 #~ msgstr "Capítulo %d"
19949
19950 #~ msgid "Selected:"
19951 #~ msgstr "Selecionado:"
19952
19953 #~ msgid "Disk type"
19954 #~ msgstr "Tipo de disco"
19955
19956 #~ msgid "Starting position"
19957 #~ msgstr "Posição de início"
19958
19959 #~ msgid "Title "
19960 #~ msgstr "Título"
19961
19962 #~ msgid "Chapter "
19963 #~ msgstr "Capítulo"
19964
19965 #~ msgid "Device name "
19966 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19967
19968 #~ msgid "Languages"
19969 #~ msgstr "Linguagem"
19970
19971 #~ msgid "language"
19972 #~ msgstr "lingua"
19973
19974 #~ msgid "Open &Disk"
19975 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19976
19977 #~ msgid "Open &Stream"
19978 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19979
19980 #~ msgid "&Backward"
19981 #~ msgstr "Ir para &trás"
19982
19983 #~ msgid "&Stop"
19984 #~ msgstr "&Parar"
19985
19986 #~ msgid "&Play"
19987 #~ msgstr "&Tocar"
19988
19989 #~ msgid "P&ause"
19990 #~ msgstr "Pa&usa"
19991
19992 #~ msgid "&Slow"
19993 #~ msgstr "&Devagar"
19994
19995 #~ msgid "Fas&t"
19996 #~ msgstr "&Rápido"
19997
19998 #~ msgid "Stream info..."
19999 #~ msgstr "Informação do stream..."
20000
20001 #~ msgid "Opens an existing document"
20002 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20003
20004 #~ msgid "Opens a recently used file"
20005 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20006
20007 #~ msgid "Quits the application"
20008 #~ msgstr "Sai do programa"
20009
20010 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20011 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20015 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20016
20017 #~ msgid "Opens a disk"
20018 #~ msgstr "Abre um disco"
20019
20020 #~ msgid "Opens a network stream"
20021 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20022
20023 #~ msgid "Starts playback"
20024 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20025
20026 #~ msgid "Ready."
20027 #~ msgstr "Pronto."
20028
20029 #~ msgid "Opening file..."
20030 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20031
20032 #~ msgid "Exiting..."
20033 #~ msgstr "Saindo..."
20034
20035 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20036 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20040 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20041
20042 #~ msgid "KDE interface"
20043 #~ msgstr "Interface KDE"
20044
20045 #~ msgid "path to ui.rc file"
20046 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20047
20048 #~ msgid "Messages:"
20049 #~ msgstr "Mensagens:"
20050
20051 #~ msgid "Protocol"
20052 #~ msgstr "Protocolo"
20053
20054 #~ msgid "Address "
20055 #~ msgstr "Endereço"
20056
20057 #~ msgid "Port "
20058 #~ msgstr "Porta"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Video Filters"
20062 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20063
20064 #~ msgid "Demux number"
20065 #~ msgstr "Número do demux"
20066
20067 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20068 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20069
20070 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20071 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20072
20073 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20074 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20075
20076 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20077 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20078
20079 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20080 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20081
20082 #~ msgid "Satellite input"
20083 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "< Back"
20087 #~ msgstr "Voltar"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Next >"
20091 #~ msgstr "Próximo"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20097 #~ "do mesmo."
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20101 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20105 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20109 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "DivX second version"
20113 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20117 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "DVD audio format"
20121 #~ msgstr "Formato VCD"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "MPEG4"
20125 #~ msgstr "MPEG:"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "WAV"
20129 #~ msgstr "AVI"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Pashto"
20133 #~ msgstr "auto"
20134
20135 #~ msgid "Brazilian"
20136 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Tetum"
20140 #~ msgstr "Texto"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Late delay (ms)"
20144 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20145
20146 #~ msgid "I263"
20147 #~ msgstr "I263"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20151 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20152
20153 #~ msgid "Time to live"
20154 #~ msgstr "Tempo de vida"
20155
20156 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20157 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Matroska"
20161 #~ msgstr "Matroska"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "MPJPEG"
20165 #~ msgstr "MPEG:"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Caca"
20169 #~ msgstr "Clássica"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "DirectX"
20173 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "XVideo"
20177 #~ msgstr "Vídeo"
20178
20179 #~ msgid ""
20180 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20181 #~ "meta info         1\n"
20182 #~ "event info        2\n"
20183 #~ "MRL               4\n"
20184 #~ "external call     8\n"
20185 #~ "all calls (10)   16\n"
20186 #~ "LSN       (20)   32\n"
20187 #~ "PBC       (40)   64\n"
20188 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20189 #~ "seek-set (100)  256\n"
20190 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20191 #~ "still    (400) 1024\n"
20192 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20195 #~ "meta info         1\n"
20196 #~ "event info        2\n"
20197 #~ "MRL               4\n"
20198 #~ "external call     8\n"
20199 #~ "all calls (10)   16\n"
20200 #~ "LSN       (20)   32\n"
20201 #~ "PBC       (40)   64\n"
20202 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20203 #~ "seek-set (100)  256\n"
20204 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20205 #~ "still    (400) 1024\n"
20206 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20211 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20212 #~ "   %A : The album information\n"
20213 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20214 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20215 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20216 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20217 #~ "SEGMENT...\n"
20218 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20219 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20220 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20221 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20222 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20223 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20224 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20225 #~ "   %v : The volume ID\n"
20226 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20227 #~ "   %% : a % \n"
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20230 #~ "date \n"
20231 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20232 #~ "são: \n"
20233 #~ "   %A : A informação do album\n"
20234 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20235 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20236 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20237 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20238 #~ "SEGMENT...\n"
20239 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20240 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20241 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20242 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20243 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20244 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20245 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20246 #~ "   %v : O volume I\n"
20247 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20248 #~ "   %% : a % \n"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "bad entry number"
20252 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Ffmpeg"
20256 #~ msgstr "mpeg1"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Toolame"
20260 #~ msgstr "Volume"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Vorbis"
20264 #~ msgstr "Copyright"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Showintf"
20268 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Telnet"
20272 #~ msgstr "Selecione"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "MPEG-TS"
20276 #~ msgstr "MPEG:"
20277
20278 #~ msgid "Control"
20279 #~ msgstr "Controle"
20280
20281 #~ msgid "Option/Alt"
20282 #~ msgstr "Opção/Alt"
20283
20284 #~ msgid "&Invert"
20285 #~ msgstr "&Inverter"
20286
20287 #~ msgid "&Select All"
20288 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20289
20290 #~ msgid "PLS file"
20291 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "wxWindows"
20295 #~ msgstr "janela"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Picture"
20299 #~ msgstr "Legendas"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20303 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20304
20305 #~ msgid "AAC demuxer"
20306 #~ msgstr "demuxer AAC"
20307
20308 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20309 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20310
20311 #~ msgid "Screenshot Path"
20312 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20313
20314 #~ msgid "Screenshot Format"
20315 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20316
20317 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20318 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20319
20320 #~ msgid ""
20321 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20322 #~ "\n"
20323 #~ msgstr ""
20324 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20325 #~ "\n"
20326
20327 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20328 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20329
20330 #~ msgid "Choose audio channel"
20331 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20332
20333 #~ msgid "Choose subtitle track"
20334 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20335
20336 #~ msgid "Choose a stream output"
20337 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20338
20339 #~ msgid "Empty if no stream output."
20340 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20341
20342 #~ msgid "Loop playlist on end"
20343 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20344
20345 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20346 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20347
20348 #~ msgid "Vol %%%d"
20349 #~ msgstr "Vol %%%d"
20350
20351 #~ msgid "Vol %d%%"
20352 #~ msgstr "Vol %d%%"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Extended help"
20356 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20360 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20365 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20368 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20369 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20370 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Real time control interface"
20374 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20378 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20382 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20383
20384 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20385 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20386
20387 #~ msgid "vlc preferences"
20388 #~ msgstr "preferências do vlc"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20392 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20393
20394 #~ msgid "Select file or directory"
20395 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20396
20397 #~ msgid ""
20398 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20399 #~ "\n"
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20402 #~ "\n"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Repeat"
20406 #~ msgstr "Repetir Tudo"
20407
20408 #~ msgid "SAP interface"
20409 #~ msgstr "Interface SAP"
20410
20411 #~ msgid "Server port"
20412 #~ msgstr "Porta do servidor"
20413
20414 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20415 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20420 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "IDR frames"
20424 #~ msgstr "Blues"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20429 #~ "module in the Modules section.\n"
20430 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20433 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20434 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20435
20436 #~ msgid "VLC modules preferences"
20437 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20442 #~ "Modules are sorted by type."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20445 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20446 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20447
20448 #~ msgid "Access modules settings"
20449 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20450
20451 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20454
20455 #~ msgid "Audio output modules settings"
20456 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20457
20458 #~ msgid "Decoder modules settings"
20459 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20463 #~ "preferred subtitles."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20466 #~ "legendas de sua preferência."
20467
20468 #~ msgid "Demuxers settings"
20469 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20470
20471 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20472 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20476 #~ "here."
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20479 #~ "configurados aqui."
20480
20481 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20482 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20487 #~ "access modules."
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20490 #~ "stream de saída."
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20494 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Stream output modules settings"
20498 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20499
20500 #~ msgid "Text renderer settings"
20501 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20502
20503 #~ msgid "Video output modules settings"
20504 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20508 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20509 #~ "settings."
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20512 #~ "aqui.\n"
20513 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20514 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20515
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20520 #~ "desenvolvedores)"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "DVDRead Input"
20524 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20525
20526 #~ msgid ""
20527 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20528 #~ "external call          1\n"
20529 #~ "all calls              2\n"
20530 #~ "packet assembly info   4\n"
20531 #~ "image bitmaps          8\n"
20532 #~ "image transformations 16\n"
20533 #~ "rendering information 32\n"
20534 #~ "extract subtitles     64\n"
20535 #~ "misc info            128\n"
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20538 #~ "chamada externa    1\n"
20539 #~ "todas as chamadas  2\n"
20540 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20541 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20542 #~ "informação de renderização 32\n"
20543
20544 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20545 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20546
20547 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20548 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20552 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20553
20554 #~ msgid "Xvid video decoder"
20555 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20556
20557 #~ msgid "Item Enabled"
20558 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Enable all group items"
20562 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Disable all group items"
20566 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Delete Group"
20570 #~ msgstr "Apagar"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Add Group"
20574 #~ msgstr "Grupo"
20575
20576 #~ msgid "Sort by &author"
20577 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20578
20579 #~ msgid "Reverse sort by author"
20580 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20581
20582 #~ msgid "&Enable"
20583 #~ msgstr "&Habilitar"
20584
20585 #~ msgid "&Disable"
20586 #~ msgstr "&Desabilitar"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Enable/Disable"
20590 #~ msgstr "Desabilitar"
20591
20592 #~ msgid "Up"
20593 #~ msgstr "Subir"
20594
20595 #~ msgid "Down"
20596 #~ msgstr "Descer"
20597
20598 #~ msgid "New Group"
20599 #~ msgstr "Novo Grupo"
20600
20601 #~ msgid "Sort by &group"
20602 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20603
20604 #~ msgid "Reverse sort by group"
20605 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20606
20607 #~ msgid "&Enable all group items"
20608 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20609
20610 #~ msgid "&Disable all group items"
20611 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20612
20613 #~ msgid "&Groups"
20614 #~ msgstr "&Grupos"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "| no entries\n"
20618 #~ msgstr "Entradas"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Extended Data"
20622 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20623
20624 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20625 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20626
20627 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20628 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20629
20630 #~ msgid "Year"
20631 #~ msgstr "Ano"
20632
20633 #~ msgid "Track Artist"
20634 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20635
20636 #~ msgid "Track Title"
20637 #~ msgstr "Título da Faixa"
20638
20639 #~ msgid "C post processing"
20640 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20641
20642 #~ msgid "MMX post processing"
20643 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20647 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20651 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20655 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "mp4a"
20659 #~ msgstr "mp4"
20660
20661 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20662 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "CDDB error: %s"
20666 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "unimplemented query in control"
20670 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20674 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20678 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20679
20680 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20681 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20682
20683 #~ msgid "Goto Menu"
20684 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20685
20686 #~ msgid "Audio menu"
20687 #~ msgstr "Menu de audio"
20688
20689 #~ msgid "Video menu"
20690 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20691
20692 #~ msgid "Input menu"
20693 #~ msgstr "Menu de entrada"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20697 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20701 #~ msgstr ""
20702 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20703 #~ "esquerda para a direita"
20704
20705 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20708
20709 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20710 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20711
20712 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20713 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20714
20715 #~ msgid "Angle"
20716 #~ msgstr "Ângulo"
20717
20718 #~ msgid "Resume"
20719 #~ msgstr "Continuar"
20720
20721 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20722 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20723
20724 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20725 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20726
20727 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20728 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20729
20730 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20731 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20732
20733 #~ msgid "Jump -1 minute"
20734 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20735
20736 #~ msgid "Jump +1 minute"
20737 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20738
20739 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20740 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20741
20742 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20743 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20744
20745 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20746 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20747
20748 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20749 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20753 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20754 #~ "using an old version, select this option."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20757 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20758 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20759 #~ "opção."
20760
20761 #~ msgid "Buggy PSI"
20762 #~ msgstr "Buggy PSI"
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20766 #~ "continuity counters, select this option."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20769 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20770
20771 #~ msgid "Output MRL"
20772 #~ msgstr "Saída MRL"
20773
20774 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20775 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20776
20777 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20778 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20779
20780 #~ msgid "caching value in ms"
20781 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20782
20783 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20784 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20785
20786 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20787 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20788
20789 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20790 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20794 #~ msgstr "Legenda"
20795
20796 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20797 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20801 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20805 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "video rendering mode"
20809 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20810
20811 #~ msgid "OpenGL effect"
20812 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20817 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20818 #~ "this cube transparent."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20821 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20822 #~ "para tornar este cubo transparente."
20823
20824 #~ msgid "Last skin actually used"
20825 #~ msgstr "Última skin usada"
20826
20827 #~ msgid "Show application in system tray"
20828 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "DVD (test)"
20832 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20833
20834 #~ msgid "Item info"
20835 #~ msgstr "Info do codec"
20836
20837 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20838 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20839
20840 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20841 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20842
20843 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20844 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20845
20846 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20847 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20848
20849 #~ msgid "TS muxer"
20850 #~ msgstr "muxer TS"
20851
20852 #~ msgid "DVD (menus support)"
20853 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid ""
20857 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20858 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20859
20860 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20861 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "slowest"
20865 #~ msgstr "Mais Devagar"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "fastest"
20869 #~ msgstr "Colar"
20870
20871 #~ msgid "Url"
20872 #~ msgstr "Url"
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20876 #~ "value should be set in miliseconds units."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20879 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20883 #~ "value should be set in miliseconds units."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20886 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20887
20888 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20889 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20893 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20897 #~ "value should be set in miliseconds units."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20900 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20901
20902 #~ msgid ""
20903 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20904 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20907 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20908
20909 #~ msgid "Visualisations"
20910 #~ msgstr "Visualizações"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20914 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20918 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20919
20920 #~ msgid "Use OpenGL"
20921 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20922
20923 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20924 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20925
20926 #~ msgid "Toggle enabled"
20927 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20931 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20935 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20939 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20940 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20941 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20944 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20945 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20946 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20947
20948 #~ msgid ""
20949 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20950 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20951 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20952 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20953 #~ "expressing pixel squareness."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20956 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20957 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20958 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20959 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20960 #~ "retangularidade dos pixels."
20961
20962 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20963 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20964
20965 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20966 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20967
20968 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20969 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20970
20971 #~ msgid "Truncated stream"
20972 #~ msgstr "stream truncado"
20973
20974 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20975 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20979 #~ "value should be set in miliseconds units."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20982 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20983
20984 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20985 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20986
20987 #~ msgid "UTC date"
20988 #~ msgstr "Data UTC"
20989
20990 #~ msgid "Codec name"
20991 #~ msgstr "Nome do codec"
20992
20993 #~ msgid "Codec setting"
20994 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20995
20996 #~ msgid "Codec info"
20997 #~ msgstr "Info do codec"
20998
20999 #~ msgid "Codec download"
21000 #~ msgstr "Baixar Codec"
21001
21002 #~ msgid "udp://@:1234"
21003 #~ msgstr "udp://@:1234"
21004
21005 #~ msgid "udp6://@:1234"
21006 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21007
21008 #~ msgid "rtp://"
21009 #~ msgstr "rtp://"
21010
21011 #~ msgid "rtp6://"
21012 #~ msgstr "rtp6://"
21013
21014 #~ msgid "ftp://"
21015 #~ msgstr "ftp://"
21016
21017 #~ msgid "http://"
21018 #~ msgstr "http://"
21019
21020 #~ msgid "mms://"
21021 #~ msgstr "mms://"
21022
21023 #~ msgid "/dev/video"
21024 #~ msgstr "/dev/video"
21025
21026 #~ msgid "/dev/video0"
21027 #~ msgstr "/dev/video0"
21028
21029 #~ msgid "/dev/video1"
21030 #~ msgstr "/dev/video1"
21031
21032 #~ msgid "/dev/dsp"
21033 #~ msgstr "/dev/dsp"
21034
21035 #~ msgid "/dev/audio"
21036 #~ msgstr "/dev/audio"
21037
21038 #~ msgid "/dev/audio0"
21039 #~ msgstr "/dev/audio0"
21040
21041 #~ msgid "/dev/audio1"
21042 #~ msgstr "/dev/audio1"
21043
21044 #~ msgid "ps"
21045 #~ msgstr "ps"
21046
21047 #~ msgid "ts"
21048 #~ msgstr "ts"
21049
21050 #~ msgid "avi"
21051 #~ msgstr "avi"
21052
21053 #~ msgid "ogg"
21054 #~ msgstr "ogg"
21055
21056 #~ msgid "mov"
21057 #~ msgstr "mov"
21058
21059 #~ msgid "asf"
21060 #~ msgstr "asf"
21061
21062 #~ msgid "Open a skin file."
21063 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21064
21065 #~ msgid "Quick file open"
21066 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21067
21068 #~ msgid "Advanced open"
21069 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21070
21071 #~ msgid "Open a network stream"
21072 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21073
21074 #~ msgid "Open a satellite stream"
21075 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21076
21077 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21078 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21079
21080 #~ msgid "Exit this program"
21081 #~ msgstr "Sair deste programa"
21082
21083 #~ msgid "Open other types of inputs"
21084 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21085
21086 #~ msgid "Open the playlist"
21087 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21088
21089 #~ msgid "Show the program logs"
21090 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21091
21092 #~ msgid "Show information about the file being played"
21093 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21094
21095 #~ msgid "About this program"
21096 #~ msgstr "Sobre este programa"
21097
21098 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21099 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21100
21101 #~ msgid "E&xit"
21102 #~ msgstr "&Sair"
21103
21104 #~ msgid "Video for Linux"
21105 #~ msgstr "Video For Linux"
21106
21107 #~ msgid "Webcam"
21108 #~ msgstr "WebCam"
21109
21110 #~ msgid "TV card"
21111 #~ msgstr "Placa de TV"
21112
21113 #~ msgid "Kfir"
21114 #~ msgstr "Kfir"
21115
21116 #~ msgid "Video device type"
21117 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21118
21119 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21120 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21121
21122 #~ msgid "Advanced video device options"
21123 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21124
21125 #~ msgid "Video device MRL"
21126 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21130 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21131 #~ "controls below"
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21134 #~ "você quer abrir.\n"
21135 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21136 #~ "usar os controles abaixo."
21137
21138 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21139 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21140
21141 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21142 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21143
21144 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21145 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21146
21147 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21148 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21149
21150 #~ msgid "Html"
21151 #~ msgstr "Html"